All language subtitles for Maloney.S01E06.MULTi.1080p.WEB.H264-HEADER[EZTVx.to]_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,280 --> 00:00:20,840
Un homme ronfle
2
00:00:26,200 --> 00:00:29,080
Le téléphone sonne
L'homme gémit et renifle
3
00:00:30,880 --> 00:00:35,120
...
...
4
00:00:36,000 --> 00:00:38,560
...
...
5
00:00:38,760 --> 00:00:40,120
- Oui ?
6
00:00:40,320 --> 00:00:43,120
-M. Maloney,
j'ai besoin de votre aide.
7
00:00:43,320 --> 00:00:45,120
- Qui est-ce ?
*-Ecoutez.
8
00:00:45,320 --> 00:00:49,960
Mon nom est Alder, je travaille
dans la clinique de luxe Bel Etage.
9
00:00:50,160 --> 00:00:53,400
Le Dr Rossmann a été jeté du toit.
- Qui dit ça ?
10
00:00:53,600 --> 00:00:57,440
- Selon la police, c'est un suicide
mais je n'y crois pas.
11
00:00:57,640 --> 00:01:00,840
- Une clinique de luxe ?
- Oui, j'ai tout organisé.
12
00:01:01,040 --> 00:01:03,080
Je vous ai réservé une chambre
13
00:01:03,280 --> 00:01:06,400
au nom de Maroni,
vous ĂȘtes attendu dans 1 h.
14
00:01:06,600 --> 00:01:10,840
Je viendrai frapper Ă votre porte
et je vous en dirai plus...
15
00:01:11,040 --> 00:01:14,520
- Dites-m'en plus maintenant !
La femme raccroche
16
00:01:14,720 --> 00:01:16,800
Tonalité
17
00:01:17,000 --> 00:01:18,640
...
Il soupire
18
00:01:21,400 --> 00:01:23,520
Musique rythmée
19
00:01:28,840 --> 00:01:33,880
-"Les enquĂȘtes rocambolesques
de Philip Maloney."
20
00:01:34,080 --> 00:01:36,400
Aujourd'hui : "La clinique".
21
00:01:50,720 --> 00:01:53,600
- Vous ĂȘtes donc M. Maroni.
22
00:01:55,080 --> 00:01:58,360
- Les gens m'appellent comme ça.
- Oui.
23
00:01:58,560 --> 00:02:04,080
Qu'espérez-vous obtenir de
ce petit séjour dans notre clinique ?
24
00:02:04,280 --> 00:02:06,120
- J'entends une voix.
25
00:02:06,320 --> 00:02:09,360
- Que vous dit-elle ?
- Que je dois faire confiance
26
00:02:09,560 --> 00:02:12,240
Ă personne.
- Vous pensez ĂȘtre le seul
27
00:02:12,440 --> 00:02:15,000
à connaßtre la vérité ?
- Oui.
28
00:02:15,200 --> 00:02:17,840
- Vous vous sentez seul ?
- Pas du tout.
29
00:02:18,040 --> 00:02:20,000
- Craignez-vous de répondre
30
00:02:20,200 --> 00:02:22,280
car vous ne pouvez pas parler ?
31
00:02:22,480 --> 00:02:25,120
- Ma patience a des limites.
32
00:02:29,280 --> 00:02:32,800
- Vous avez construit un mur solide
autour de vous.
33
00:02:33,000 --> 00:02:37,160
Ce mur vous protĂšge
mais vous emprisonne aussi.
34
00:02:37,360 --> 00:02:41,160
OĂč vos pensĂ©es vous emmĂšnent-elles ?
- Ici.
35
00:02:41,360 --> 00:02:44,640
- Je sens vos blessures
et ressens votre solitude.
36
00:02:45,440 --> 00:02:46,840
Tout ira bien.
37
00:02:48,560 --> 00:02:50,120
Je peux vous aider.
38
00:02:50,320 --> 00:02:53,680
Ici, nous traitons
le corps et l'esprit.
39
00:02:53,880 --> 00:02:55,080
- D'accord mais...
40
00:02:55,280 --> 00:02:58,920
- Vous n'ĂȘtes pas obligĂ©
de toujours dire quelque chose.
41
00:02:59,120 --> 00:03:02,320
Ecoutez et ouvrez-vous, d'accord ?
42
00:03:02,520 --> 00:03:06,120
On a beaucoup de travail devant nous.
43
00:03:07,480 --> 00:03:09,520
Il soupire
44
00:03:09,720 --> 00:03:11,760
Musique mystérieuse
45
00:03:24,640 --> 00:03:28,880
- Votre thérapie commence demain.
- Vous aimez travailler ici ?
46
00:03:30,720 --> 00:03:32,040
- Pourquoi ?
47
00:03:32,240 --> 00:03:36,000
- Vos conditions de travail
sont bonnes ou pourraient-elles
48
00:03:36,200 --> 00:03:38,080
vous pousser au suicide ?
49
00:03:38,280 --> 00:03:41,280
- M. Rossmann avait
des problĂšmes personnels.
50
00:03:41,480 --> 00:03:43,480
- Vous voulez en parler ?
51
00:03:44,480 --> 00:03:45,680
- Bonne nuit.
52
00:04:00,960 --> 00:04:02,880
- Ma cliente Mme Alder
53
00:04:03,080 --> 00:04:04,760
n'arrive qu'Ă 22h00.
54
00:04:04,960 --> 00:04:10,240
Alors, je fais ce que je fais
toujours dans ces moments-lĂ :
55
00:04:10,440 --> 00:04:13,280
ne pas perdre la raison et attendre.
56
00:04:25,600 --> 00:04:28,080
C'est pas normal.
57
00:04:31,840 --> 00:04:34,760
Si la cliente
ne vient pas au détective,
58
00:04:34,960 --> 00:04:40,080
c'est le détective
qui doit aller Ă la cliente.
59
00:04:49,800 --> 00:04:51,000
Il frappe
60
00:04:51,200 --> 00:04:53,120
Madame Alder ?
61
00:04:54,560 --> 00:04:55,840
Madame Alder ?
62
00:04:57,000 --> 00:04:58,680
Des pas résonnent
63
00:05:07,760 --> 00:05:10,360
- Vous ĂȘtes venu m'aider ?
- Mme Alder ?
64
00:05:11,680 --> 00:05:13,240
- Non, Weber.
- Alors non.
65
00:05:13,440 --> 00:05:16,200
- Vous ĂȘtes l'un d'entre eux !
Je suis pas
66
00:05:16,400 --> 00:05:17,920
folle.
- Je le pense pas.
67
00:05:18,120 --> 00:05:21,840
- Je suis lĂ Ă cause de mon pĂšre
car il a plein d'argent.
68
00:05:22,040 --> 00:05:23,640
- Dois-je la croire ?
69
00:05:23,840 --> 00:05:26,400
- Vous ne sortirez plus jamais d'ici.
70
00:05:28,360 --> 00:05:31,440
- Cette clinique
est un endroit bizarre.
71
00:05:31,640 --> 00:05:37,000
Madame Alder n'est pas venue,
mais Madame Weber si.
72
00:05:37,200 --> 00:05:38,640
M. Rossmann est mort.
73
00:05:38,840 --> 00:05:41,320
Mme Alder dit
que c'est pas un suicide
74
00:05:41,520 --> 00:05:44,480
mais elle n'est pas venue
au rendez-vous.
75
00:05:47,040 --> 00:05:49,280
Quelqu'un frappe Ă la porte
76
00:05:49,480 --> 00:05:50,920
- Bonjour !
77
00:05:51,120 --> 00:05:53,280
Je suis le directeur, j'aimerais
78
00:05:53,480 --> 00:05:56,040
vous faire visiter la clinique.
79
00:06:04,720 --> 00:06:06,720
- Madame Alder travaille
80
00:06:06,920 --> 00:06:08,120
aujourd'hui ?
81
00:06:08,320 --> 00:06:10,680
- Aucune Mme Alder ne travaille ici.
82
00:06:10,880 --> 00:06:12,160
- Vous en ĂȘtes sĂ»r ?
83
00:06:12,360 --> 00:06:16,200
- En tant que directeur,
je sais qui travaille ici, non ?
84
00:06:16,400 --> 00:06:20,360
- C'est Ă vous de me le dire.
- Vous avez d'autres questions ?
85
00:06:20,560 --> 00:06:22,800
- Vos patients restent enfermés ?
86
00:06:23,000 --> 00:06:24,280
- Vous vous sentez
87
00:06:24,480 --> 00:06:26,800
enfermé ?
- Un peu, oui.
88
00:06:27,000 --> 00:06:29,080
- Ne vous inquiétez pas.
89
00:06:29,280 --> 00:06:33,120
Faites du yoga
et vous vous sentirez libre.
90
00:06:33,320 --> 00:06:35,280
Un bruit métallique résonne
91
00:06:37,920 --> 00:06:39,760
- Aaaaaaaah...
92
00:06:39,960 --> 00:06:41,320
Mmmmm !
93
00:06:44,760 --> 00:06:45,960
- Ah !
94
00:06:46,160 --> 00:06:48,240
- Je prends le relais, M. Mueller.
95
00:06:48,440 --> 00:06:52,160
- Excellent travail, Monsieur Demir.
- Merci.
96
00:06:53,600 --> 00:06:54,800
Il ricane
97
00:06:56,960 --> 00:07:00,080
- On ne peut plus faire confiance
Ă personne.
98
00:07:00,280 --> 00:07:02,640
Ce monsieur
n'était pas le directeur
99
00:07:02,840 --> 00:07:04,240
de la clinique ?
100
00:07:04,440 --> 00:07:07,080
- Suivez-moi, le yoga va commencer.
101
00:07:09,040 --> 00:07:12,120
Musique zen
102
00:07:19,800 --> 00:07:22,320
- Vous avez trouvé la sortie ?
103
00:07:22,520 --> 00:07:24,360
- On se connaĂźt ?
- Hier soir.
104
00:07:24,560 --> 00:07:28,040
- Qui vous a permis de me parler ?
C'est interdit !
105
00:07:28,240 --> 00:07:31,160
- Mme Weber, respirez
comme on l'a pratiqué.
106
00:07:32,560 --> 00:07:35,320
- Laissez-moi.
107
00:07:35,520 --> 00:07:37,800
Gong
108
00:07:38,000 --> 00:07:41,200
Les participants méditent bruyamment
- Aoooummm !
109
00:07:49,080 --> 00:07:51,200
- Levez-vous, s'il vous plaĂźt.
110
00:07:51,400 --> 00:07:53,080
Il est interdit de fumer.
111
00:07:53,280 --> 00:07:55,400
Excusez-moi.
- Excuses acceptées.
112
00:07:55,600 --> 00:07:58,000
- Détachez-vous de votre dépendance.
113
00:07:58,200 --> 00:08:00,960
Donnez-moi cette cigarette,
et ça aussi.
114
00:08:01,160 --> 00:08:03,920
Participez, ça vous fera du bien.
115
00:08:04,120 --> 00:08:05,840
Vous y verrez plus clair,
116
00:08:06,040 --> 00:08:09,440
et les voix qui vous parlent
se tairont; inspirez.
117
00:08:09,640 --> 00:08:10,840
Elle inspire
118
00:08:11,040 --> 00:08:13,280
Et expirez à fond comme ça.
119
00:08:13,480 --> 00:08:16,880
Concentrez-vous sur l'essentiel.
- Oui.
120
00:08:17,080 --> 00:08:19,840
- Allez, inspirez.
Elle inspire
121
00:08:20,040 --> 00:08:22,040
Quelqu'un médite bruyamment
122
00:08:22,240 --> 00:08:25,720
...
Et expirez.
123
00:08:25,920 --> 00:08:30,040
- Est-ce que quelqu'un vous manque ?
- Non.
124
00:08:30,240 --> 00:08:32,320
- Regardez dans le buisson.
125
00:08:37,440 --> 00:08:38,640
- Oui...
126
00:08:38,840 --> 00:08:40,720
Une personne tousse
127
00:08:42,720 --> 00:08:45,520
- Ce n'est pas bon
pour notre clinique.
128
00:08:45,720 --> 00:08:49,920
La police va penser quoide moi ?
- Pas d'inquiétude.
129
00:08:50,120 --> 00:08:54,400
Ces gens se prennent aussi
pour ce qu'ils ne sont pas.
130
00:08:57,360 --> 00:08:59,000
- Maloney ?
131
00:08:59,200 --> 00:09:03,960
Vous vous faites enfin interner ?
- Je suis ici sous couverture.
132
00:09:04,160 --> 00:09:05,880
- Ca ne m'intéresse pas.
133
00:09:06,080 --> 00:09:08,280
Je veux parler Ă la direction.
134
00:09:08,480 --> 00:09:11,000
- Je peux vous aider ?
- Il y a un mort
135
00:09:11,200 --> 00:09:12,480
dans le buisson.
136
00:09:12,680 --> 00:09:15,240
- Une déclaration
serait la bienvenue ?
137
00:09:15,440 --> 00:09:16,960
- Oui, en effet.
138
00:09:17,160 --> 00:09:18,600
- Au nom de la clinique,
139
00:09:18,800 --> 00:09:21,680
de notre organisme de tutelle
et de moi,
140
00:09:21,880 --> 00:09:24,000
je vous présente mes excuses...
141
00:09:24,200 --> 00:09:26,000
- C'est bon, je vous écoute.
142
00:09:26,200 --> 00:09:28,480
- Qui dirige cette clinique ?
143
00:09:28,680 --> 00:09:30,160
- Moi.
144
00:09:30,360 --> 00:09:32,560
- Moi.
- Elle.
145
00:09:32,760 --> 00:09:36,000
- Il y a un cadavre
dans le buisson.
146
00:09:36,200 --> 00:09:38,000
- C'est une question ?
- Non.
147
00:09:38,200 --> 00:09:39,880
- C'est un cadavre ?
148
00:09:40,080 --> 00:09:42,120
- C'est quoi alors ?
- Dites-moi.
149
00:09:42,320 --> 00:09:44,680
- Non, c'est Ă vous de me le dire.
150
00:09:44,880 --> 00:09:46,200
- Fascinant !
151
00:09:46,400 --> 00:09:49,080
J'aimerais beaucoup
vous psychanalyser.
152
00:09:49,280 --> 00:09:52,120
Qu'en dites-vous ?
- Non, pas de psychanalyse.
153
00:09:52,320 --> 00:09:55,240
J'interroge et vous répondez,
d'accord ?
154
00:09:55,440 --> 00:09:58,880
- Je ne répondrai pas
sans mes avocats.
155
00:09:59,080 --> 00:10:01,480
C'est l'heure de l'aquagym, hop !
156
00:10:04,120 --> 00:10:05,360
- Ah !
157
00:10:08,240 --> 00:10:11,120
Il y a un cadavre dans le buisson !
158
00:10:11,320 --> 00:10:12,720
- C'est une femme ?
159
00:10:12,920 --> 00:10:15,080
- Il n'y a que deux possibilités.
160
00:10:15,280 --> 00:10:17,880
- On connaĂźt son nom ?
- On pense savoir.
161
00:10:18,080 --> 00:10:19,400
- Je mise sur Alder.
162
00:10:19,600 --> 00:10:21,600
- C'était votre cliente ?
163
00:10:21,800 --> 00:10:26,520
- Mme Alder m'a engagé car la mort
de M. Rossmann lui semblait étrange.
164
00:10:27,520 --> 00:10:31,440
- Rossmann... un suicide...
L'affaire est classée.
165
00:10:31,640 --> 00:10:34,560
- Vous ĂȘtes sĂ»r ?
- Il s'est jeté du toit.
166
00:10:35,440 --> 00:10:37,200
Maloney...
167
00:10:37,400 --> 00:10:39,800
Soyons prudents !
168
00:10:40,000 --> 00:10:42,440
- Vous avez peur d'eux ?
169
00:10:42,640 --> 00:10:45,160
- Bla-bla-bla, n'importe quoi !
170
00:10:45,360 --> 00:10:48,480
- Vous ĂȘtes responsable de l'enquĂȘte ?
- Oui.
171
00:10:48,680 --> 00:10:50,360
- On représente
la clinique.
172
00:10:50,560 --> 00:10:53,120
- Comment va votre fils ?
173
00:10:53,320 --> 00:10:58,840
- On représente la clinique, ce qui
inclut les patients et le personnel.
174
00:10:59,040 --> 00:11:01,880
- Moi aussi ?
- Oui, vous aussi, M. Maroni.
175
00:11:02,080 --> 00:11:05,400
- Sale affaire, hein, Maroni ?
176
00:11:08,240 --> 00:11:10,360
- Je vous en prie,
c'est sensible.
177
00:11:10,560 --> 00:11:13,520
- On vous demande de la discrétion.
178
00:11:13,720 --> 00:11:16,960
- Votre présence agite les patients.
- Et patientes.
179
00:11:17,160 --> 00:11:20,040
- Pendant que le policier
pensait aux patients
180
00:11:20,240 --> 00:11:22,200
je ne pouvais pas m'arrĂȘter
181
00:11:22,400 --> 00:11:26,080
de penser Ă la directrice
de la clinique.
182
00:11:26,280 --> 00:11:27,800
Musique de tension
183
00:11:31,600 --> 00:11:33,040
...
Je peux entrer ?
184
00:11:42,920 --> 00:11:44,120
Je peux
185
00:11:44,320 --> 00:11:46,280
vous tenir compagnie ?
186
00:11:49,920 --> 00:11:52,480
- Vous n'entendez pas de voix ?
- Non.
187
00:11:52,680 --> 00:11:54,360
Je peux en avoir une ?
188
00:11:54,560 --> 00:11:56,200
Pour le corps et l'esprit.
189
00:11:57,320 --> 00:11:59,080
- Vous allez y arriver.
190
00:11:59,280 --> 00:12:01,680
Vous m'avez tout de suite intriguée.
191
00:12:01,880 --> 00:12:04,760
Je n'ai pas senti
l'arrogance des riches.
192
00:12:04,960 --> 00:12:06,640
- C'est un compliment.
193
00:12:06,840 --> 00:12:08,960
- Qui ĂȘtes-vous ?
- Philip Maloney,
194
00:12:09,160 --> 00:12:12,520
détective privé.
- Mme Alder vous a engagé ?
195
00:12:12,720 --> 00:12:15,160
Elle n'a pas accepté que Rossmann
196
00:12:15,360 --> 00:12:17,040
se suicide : elle vivait
197
00:12:17,240 --> 00:12:19,360
dans sa propre réalité.
198
00:12:19,560 --> 00:12:22,160
Ce que vous ignoriez.
199
00:12:25,840 --> 00:12:27,280
Et maintenant ?
200
00:12:27,480 --> 00:12:29,160
Morte dans ce buisson.
201
00:12:29,360 --> 00:12:31,840
- Car elle aimait beaucoup ce buisson.
202
00:12:32,040 --> 00:12:35,920
Le nombre de personnes qui mettent
fin Ă leurs jours ici...
203
00:12:38,280 --> 00:12:40,800
- M Rossmann a sauté d'ici ?
204
00:12:43,520 --> 00:12:44,720
- Oui.
205
00:12:44,920 --> 00:12:47,040
- Pas assez haut pour se tuer.
206
00:12:47,240 --> 00:12:48,680
- Quoi ?
207
00:12:48,880 --> 00:12:51,800
- Il n'a pas pu se tuer
en sautant d'ici.
208
00:12:52,000 --> 00:12:53,520
- On meurt plus vite
209
00:12:53,720 --> 00:12:55,640
qu'on ne le pense.
210
00:12:55,840 --> 00:12:58,080
Vous partez aujourd'hui ?
211
00:12:58,280 --> 00:13:00,560
- J'ai encore besoin qu'on aide
212
00:13:00,760 --> 00:13:03,520
mon corps et mon esprit.
- Si vous insistez.
213
00:13:08,880 --> 00:13:13,240
Mais veillez Ă respecter
les rĂšgles de la clinique.
214
00:13:13,440 --> 00:13:16,240
Musique mystérieuse
215
00:13:47,000 --> 00:13:50,120
Battement de coeur
216
00:14:04,640 --> 00:14:08,720
- La famille Weber a versé beaucoup
d'argent Ă la clinique
217
00:14:08,920 --> 00:14:11,600
aprĂšs la mort de Rossmann, pourquoi ?
218
00:14:11,800 --> 00:14:13,800
- Vous vous ĂȘtes perdu,
219
00:14:14,000 --> 00:14:15,840
M. Maroni ?
220
00:14:16,040 --> 00:14:20,080
- Je cherche la salle de jeux,
il fait noir dans le couloir.
221
00:14:20,280 --> 00:14:22,440
- Je vais vous aider.
222
00:14:23,760 --> 00:14:25,680
Maloney gémit
223
00:14:27,440 --> 00:14:29,200
Faites de beaux rĂȘves.
224
00:14:29,400 --> 00:14:30,720
Maloney gémit
225
00:14:30,920 --> 00:14:35,440
Musique planante et dissonante
226
00:14:52,440 --> 00:14:53,680
- Tout va bien,
227
00:14:53,880 --> 00:14:56,400
M. Maroni, vous ĂȘtes en sĂ©curitĂ©.
228
00:14:56,600 --> 00:14:58,160
- O-o-o-o-o...
229
00:15:14,640 --> 00:15:16,360
- Vous ĂȘtes bien soignĂ©.
230
00:15:37,160 --> 00:15:38,400
Un verre tinte
231
00:15:38,600 --> 00:15:39,800
- Ah, non merci.
232
00:15:40,000 --> 00:15:41,640
J'ai plus faim.
233
00:15:41,840 --> 00:15:44,120
- Ca vous a pourtant aidé.
234
00:15:44,320 --> 00:15:48,320
- Oui, mais ce truc
me rend tout bizarre.
235
00:15:48,520 --> 00:15:50,360
- Parlez-en Ă Mme Naef.
236
00:15:50,560 --> 00:15:52,120
- Non, non...
- Venez.
237
00:15:54,360 --> 00:15:56,880
M. Maroni veut dire quelque chose.
238
00:15:57,720 --> 00:16:00,560
- J'aimerais pouvoir rentrer chez moi.
239
00:16:02,000 --> 00:16:03,880
- Désolée, hors de question.
240
00:16:04,080 --> 00:16:07,080
Il se prend pour un détective,
je ne peux pas
241
00:16:07,280 --> 00:16:10,680
le laisser partir.
- Plus qu'une solution...
242
00:16:11,640 --> 00:16:12,920
Courir !
243
00:16:13,760 --> 00:16:15,080
Il gémit
244
00:16:15,280 --> 00:16:17,600
Mais je ne suis pas fatigué !
245
00:16:18,560 --> 00:16:19,680
- Chh...
246
00:16:19,880 --> 00:16:21,240
Maloney gémit
247
00:16:21,440 --> 00:16:24,360
Musique planante
248
00:16:28,760 --> 00:16:30,360
Ca l'a fait !
249
00:16:30,560 --> 00:16:31,920
Maloney...
250
00:16:32,120 --> 00:16:33,680
Rire démoniaque au loin
251
00:16:36,360 --> 00:16:38,080
Il gémit
252
00:16:39,200 --> 00:16:42,120
On toque Ă la porte
- Maloney !
253
00:16:46,040 --> 00:16:47,240
Ouvrez-moi !
254
00:16:51,400 --> 00:16:52,760
Maloney !
255
00:16:55,480 --> 00:16:57,480
- Je dois ĂȘtre en train
256
00:16:57,680 --> 00:17:01,400
d'halluciner :
je vois des policiers volants.
257
00:17:03,400 --> 00:17:05,480
- Vous ĂȘtes ravagĂ© !
258
00:17:05,680 --> 00:17:08,160
- Mon hallucination m'insulte !
259
00:17:08,360 --> 00:17:11,760
- Mme Alder a fait
une overdose de calmants !
260
00:17:11,960 --> 00:17:16,920
- Des calmants, dans cette clinique ?
- Et vous aviez raison sur le suicide
261
00:17:17,120 --> 00:17:20,440
de Stockmann... Rossmann !
- J'hallucine vraiment.
262
00:17:20,640 --> 00:17:23,400
- On a exhumé son corps, il est mort.
263
00:17:23,600 --> 00:17:26,000
Enfin, il a une blessure au cou.
264
00:17:26,200 --> 00:17:28,400
Bref, il est mort poignardé !
265
00:17:28,600 --> 00:17:31,520
- Pas tombé du toit ?
- Si, mais il était
266
00:17:31,720 --> 00:17:33,320
mort avant de tomber !
267
00:17:33,520 --> 00:17:35,040
Le monde devient fou !
268
00:17:35,240 --> 00:17:37,200
- Prenez la clinique d'assaut
269
00:17:37,400 --> 00:17:39,120
et arrĂȘtez tout le monde.
270
00:17:39,320 --> 00:17:42,800
- Les avocats nous mettent
des bĂątons dans les roues.
271
00:17:43,000 --> 00:17:44,680
Il me faut des preuves.
272
00:17:44,880 --> 00:17:49,160
- Je ne suis pas fait pour
la thérapie, je dois sortir d'ici.
273
00:17:49,360 --> 00:17:52,040
- Restez et interrogez les patients,
274
00:17:52,240 --> 00:17:55,400
ils ont peut-ĂȘtre vu....
Restez avec moi !
275
00:17:55,600 --> 00:17:57,640
- Non !
- Si !
276
00:17:57,840 --> 00:18:01,880
- Ca suffit.
- Maloney, il faut... Maloney !
277
00:18:05,280 --> 00:18:09,080
Tintement de verre
278
00:18:09,280 --> 00:18:11,320
Maloney gémit
279
00:18:12,200 --> 00:18:14,120
- J'en ai assez pris.
280
00:18:14,320 --> 00:18:16,280
Mais pas autant que Mme Alder.
281
00:18:16,480 --> 00:18:19,360
- Quoi ?
- Je ne suis pas un patient.
282
00:18:19,560 --> 00:18:23,160
Mme Alder avait besoin de moi
en tant que détective
283
00:18:23,360 --> 00:18:26,120
car la mort de M. Rossmann
était suspecte.
284
00:18:26,320 --> 00:18:27,680
Et elle est morte.
285
00:18:27,880 --> 00:18:29,480
- C'est vrai, ça ?
286
00:18:29,680 --> 00:18:30,960
- Mmm.
287
00:18:31,160 --> 00:18:34,200
Saviez-vous que la famille Weber
avait versé
288
00:18:34,400 --> 00:18:38,960
beaucoup d'argent Ă la clinique
aprĂšs la mort de M. Rossmann ?
289
00:18:39,160 --> 00:18:41,680
- Vous avez vraiment enquĂȘtĂ©...
290
00:18:41,880 --> 00:18:43,080
- Bien sûr.
291
00:18:43,280 --> 00:18:48,040
- Mais les détectives doivent aussi
prendre leurs médicaments : a-a-a-a !
292
00:18:48,240 --> 00:18:49,640
- Doucement.
293
00:18:54,920 --> 00:18:56,320
- A-a-a-a !
294
00:18:57,600 --> 00:18:58,920
- Excellent.
295
00:18:59,120 --> 00:19:01,280
Vous pouvez aller aux thermes.
296
00:19:02,520 --> 00:19:05,200
Musique étrange
297
00:19:13,680 --> 00:19:17,200
- Si je n'arrive Ă rien
avec la vraie directrice,
298
00:19:17,400 --> 00:19:20,840
je peux encore essayer
avec le faux directeur.
299
00:19:26,160 --> 00:19:29,440
- M. Maroni,
en quoi puis-je vous aider ?
300
00:19:29,640 --> 00:19:31,440
- C'est gentil de demander.
301
00:19:31,640 --> 00:19:34,600
C'est à ça qu'on reconnaßt
un bon directeur.
302
00:19:34,800 --> 00:19:36,800
C'est pour ça que je suis là .
303
00:19:37,000 --> 00:19:39,080
- Comment ça ?
304
00:19:40,120 --> 00:19:45,200
- Cher M. Mueller,
je me suis inscrit sous un faux nom.
305
00:19:46,240 --> 00:19:47,480
Mon vrai nom
306
00:19:47,680 --> 00:19:51,160
est Maloney, je suis aussi
directeur de clinique.
307
00:19:51,360 --> 00:19:52,760
- Oh !
308
00:19:52,960 --> 00:19:54,040
Pas vrai ? !
309
00:19:56,160 --> 00:19:58,880
- Je suis ici pour vous observer.
- Moi ?
310
00:19:59,080 --> 00:20:03,040
- Vous avez résolu les cas Rossmann
et Alder de maniĂšre
311
00:20:03,240 --> 00:20:05,880
trĂšs professionnelle.
- Oh, merci !
312
00:20:06,080 --> 00:20:09,160
Ca fait vraiment du bien Ă entendre !
313
00:20:09,360 --> 00:20:12,000
Je croyais avoir fait encore
une erreur
314
00:20:12,200 --> 00:20:14,400
en cachant le corps
dans le buisson.
315
00:20:14,600 --> 00:20:16,520
- Vous avez fait quoi ?
316
00:20:16,720 --> 00:20:20,200
- En trouvant son corps dans la cave,
je me suis dit :
317
00:20:20,400 --> 00:20:23,520
"A toi de jouer,
prends tes responsabilités."
318
00:20:23,720 --> 00:20:26,480
- Vous l'avez trouvée déjà morte ?
- Oui,
319
00:20:26,680 --> 00:20:31,200
en tant que directeur, je dois
veiller Ă ce qu'il n'y ait pas
320
00:20:31,400 --> 00:20:33,440
de cadavre dans la cave.
- Oui.
321
00:20:33,640 --> 00:20:37,320
Et M. Rossmann,
vous l'avez poussé du toit ?
322
00:20:37,520 --> 00:20:39,520
- Non, et j'en suis désolé !
323
00:20:39,720 --> 00:20:42,800
Moi, je l'aurais fait autrement,
croyez-le !
324
00:20:43,000 --> 00:20:44,880
J'ignore ce qui s'est passé.
325
00:20:45,080 --> 00:20:47,320
Mais Mme Weber a été traumatisée
326
00:20:47,520 --> 00:20:48,840
par cet incident.
327
00:20:49,040 --> 00:20:50,760
- Ah, M. Mueller...
328
00:20:50,960 --> 00:20:53,400
Votre aide m'a été précieuse.
329
00:20:53,600 --> 00:20:55,920
- Ravi d'aider un collĂšgue !
330
00:20:56,120 --> 00:20:58,800
Que tout aille bien
pour votre clinique !
331
00:20:59,000 --> 00:21:00,240
- Merci.
332
00:21:00,440 --> 00:21:03,680
Il est temps de redevenir moi-mĂȘme.
333
00:21:04,480 --> 00:21:05,920
Mme Weber ?
334
00:21:06,120 --> 00:21:08,760
Musique inquiétante
335
00:21:22,840 --> 00:21:24,120
- Laissez-moi !
336
00:21:24,320 --> 00:21:26,640
- J'aimerais beaucoup, mais avant,
337
00:21:26,840 --> 00:21:29,000
élucidons la mort de Rossmann.
338
00:21:29,200 --> 00:21:30,440
- Oh, ce sale rat !
339
00:21:30,640 --> 00:21:33,200
C'est lui qui m'a enfermée au milieu
340
00:21:33,400 --> 00:21:35,640
de ces fous, je voulais pas !
341
00:21:35,840 --> 00:21:37,880
Je voulais partir d'ici !
342
00:21:38,080 --> 00:21:39,760
Il m'en a empĂȘchĂ©e !
343
00:21:39,960 --> 00:21:43,080
Il a dit que je méritais
d'ĂȘtre enfermĂ©e ici
344
00:21:43,280 --> 00:21:44,600
et m'a insultée !
345
00:21:44,800 --> 00:21:46,040
Vous savez...
346
00:21:46,240 --> 00:21:48,960
Ma famille trouve
que je suis bizarre.
347
00:21:49,160 --> 00:21:51,360
Eux ne sont pas bizarres.
348
00:21:51,560 --> 00:21:53,960
- Qu'est-il arrivé à Rossmann ?
349
00:21:54,160 --> 00:21:57,040
- Je me suis défendue.
Elle pouffe
350
00:21:57,240 --> 00:22:00,120
- Vous l'avez... ?
- M-hmm.
351
00:22:00,320 --> 00:22:02,920
- Est-ce que... Il y a une arme ?
352
00:22:03,120 --> 00:22:05,240
Musique oppressante
353
00:22:20,480 --> 00:22:21,920
- Mme Naef l'a rangée.
354
00:22:22,120 --> 00:22:23,680
- Elle a fait ça ?
355
00:22:25,400 --> 00:22:29,040
- J'aurais pas dĂ» le dire Ă Mme Alder,
elle était gentille.
356
00:22:35,280 --> 00:22:39,400
- Un directeur doit savoir
ce que cachent leurs employés.
357
00:22:46,280 --> 00:22:48,600
Je passe en mode violence.
358
00:22:48,800 --> 00:22:50,280
Il gémit
359
00:22:53,040 --> 00:22:55,800
...
- Ca doit faire mal.
360
00:22:57,680 --> 00:22:59,520
Maloney gémit
361
00:22:59,720 --> 00:23:01,120
Il grommelle
362
00:23:02,160 --> 00:23:04,600
Et si j'ouvrais avec mon badge ?
363
00:23:04,800 --> 00:23:06,440
La serrure bipe
364
00:23:10,800 --> 00:23:12,560
- Vous restez ici.
365
00:23:12,760 --> 00:23:16,280
Prévenez-moi si Mme Naef arrive.
366
00:23:18,120 --> 00:23:19,560
- Oui...
367
00:23:22,640 --> 00:23:24,720
Musique inquiétante
368
00:23:35,240 --> 00:23:37,440
- Mon corps et mon esprit
369
00:23:37,640 --> 00:23:40,320
n'arrivent pas Ă se concentrer.
370
00:23:42,280 --> 00:23:44,880
J'ai besoin d'une cigarette.
371
00:23:45,080 --> 00:23:48,840
Si elle peut cacher des cigarettes,
l'arme du crime aussi.
372
00:23:56,480 --> 00:23:57,880
Oh !
373
00:23:58,920 --> 00:24:00,320
Et voilĂ !
374
00:24:04,560 --> 00:24:06,000
Soupir de soulagement
375
00:24:06,200 --> 00:24:08,360
- M. Maloney, ça veut dire quoi ?
376
00:24:09,040 --> 00:24:11,040
- Mme Naef est lĂ !
377
00:24:11,240 --> 00:24:13,000
- Oui, merci, je vois.
378
00:24:17,240 --> 00:24:19,280
Mme Weber m'a tout raconté.
379
00:24:20,640 --> 00:24:22,640
Vous la retenez prisonniĂšre.
380
00:24:22,840 --> 00:24:25,440
- C'est les riches qui le demandent.
381
00:24:25,640 --> 00:24:27,120
Quand leurs enfants
382
00:24:27,320 --> 00:24:29,520
posent souci, ils viennent ici.
383
00:24:29,720 --> 00:24:32,960
- Donc, vous en avez fait un business.
384
00:24:33,680 --> 00:24:35,360
- J'ai mérité cet argent.
385
00:24:35,560 --> 00:24:37,440
- Alder a mérité de mourir ?
386
00:24:37,640 --> 00:24:40,240
- Non, mais on doit tous mourir !
387
00:24:40,440 --> 00:24:42,880
TĂŽt ou tard...
- Ah !
388
00:24:43,080 --> 00:24:45,600
- Vous ne prenez plus
vos médicaments ?
389
00:24:45,800 --> 00:24:47,720
- Ils étaient trop puissants.
390
00:24:47,920 --> 00:24:50,720
- Et comme vous ĂȘtes
le plus intelligent,
391
00:24:50,920 --> 00:24:53,040
vous savez ce qui va arriver.
392
00:24:53,240 --> 00:24:54,880
- Vous allez appeler Demir.
393
00:24:55,080 --> 00:24:56,360
- Oui !
394
00:24:56,560 --> 00:24:58,240
Quel dommage !
395
00:24:58,440 --> 00:25:01,320
On aurait pu trĂšs bien s'entendre.
396
00:25:04,400 --> 00:25:05,720
Oui, Demir ?
397
00:25:05,920 --> 00:25:07,280
Un patient est entré
398
00:25:07,480 --> 00:25:10,280
par effraction pour me faire du mal,
399
00:25:10,480 --> 00:25:12,920
venez vite !
*-J'arrive.
400
00:25:16,800 --> 00:25:18,320
- Mme Naef ?
401
00:25:18,520 --> 00:25:19,800
- Ah, Demir !
402
00:25:20,000 --> 00:25:22,960
- M. Maroni parle de façon confuse,
403
00:25:23,160 --> 00:25:25,080
il a essayé de m'agresser.
404
00:25:29,720 --> 00:25:30,920
Demir...
405
00:25:31,120 --> 00:25:32,640
Demi...
406
00:25:32,840 --> 00:25:34,720
- Tout va bien, Mme Naef.
407
00:25:34,920 --> 00:25:37,320
Elle gémit
408
00:25:39,040 --> 00:25:41,840
- Mme Alder était mon amie.
409
00:25:42,040 --> 00:25:43,960
Musique mystérieuse
410
00:25:51,160 --> 00:25:52,480
- M. Maloney...
411
00:25:53,520 --> 00:25:55,560
Je demande Ă ĂȘtre enfermĂ©e
412
00:25:55,760 --> 00:25:57,320
dans ma clinique.
413
00:25:57,520 --> 00:26:00,000
J'ai tant d'énergie criminelle !
414
00:26:00,200 --> 00:26:03,160
D'oĂč peut-elle bien venir ?
415
00:26:03,360 --> 00:26:07,520
D'un trouble de la personnalité
paranoĂŻde, sans doute ?
416
00:26:07,720 --> 00:26:09,680
Oui...
417
00:26:09,880 --> 00:26:12,960
Ma maman...
- Ca suffit, embarquez-la.
418
00:26:13,160 --> 00:26:14,680
- Maman...
419
00:26:14,880 --> 00:26:16,880
- C'est tout ?
420
00:26:20,160 --> 00:26:22,960
- Oui, d'accord,
vous avez bien fait ça.
421
00:26:25,080 --> 00:26:26,520
Bravo !
422
00:26:26,720 --> 00:26:28,240
Il rit doucement
423
00:26:28,440 --> 00:26:30,600
- Attendez,
424
00:26:30,800 --> 00:26:33,560
j'ai poignardé M. Rossmann.
425
00:26:33,760 --> 00:26:35,240
ArrĂȘtez-moi !
426
00:26:35,440 --> 00:26:37,000
- Non, je ne peux pas.
427
00:26:37,200 --> 00:26:40,200
Mme Weber,
vous n'ĂȘtes pas responsable !
428
00:26:40,400 --> 00:26:42,240
- Si, arrĂȘtez-moi !
429
00:26:42,440 --> 00:26:44,640
Je serai libre, en prison !
430
00:26:44,840 --> 00:26:47,480
- Si vous insistez, on l'embarque !
431
00:26:48,960 --> 00:26:51,840
- ArrĂȘtez-moi, moi aussi,
comme complice.
432
00:26:52,040 --> 00:26:55,480
Je suis un directeur responsable.
433
00:26:55,680 --> 00:26:56,880
- D'accord.
434
00:26:57,080 --> 00:26:59,080
Je vous arrĂȘte.
435
00:26:59,280 --> 00:27:00,960
On y va.
436
00:27:04,400 --> 00:27:06,400
- GrĂące Ă moi,
437
00:27:06,600 --> 00:27:09,400
la police arrĂȘte
beaucoup de coupables.
438
00:27:09,600 --> 00:27:11,680
Et moi, je suis enfin libre.
439
00:27:11,880 --> 00:27:15,080
Musique mystérieuse
440
00:27:24,480 --> 00:27:28,200
Ce n'est peut-ĂȘtre pas le Bel Etage
mais au moins,
441
00:27:28,400 --> 00:27:31,200
ici,
personne n'essaie de m'assommer.
442
00:27:32,760 --> 00:27:36,760
Et mon corps et mon esprit
se portent trĂšs bien.
443
00:27:42,280 --> 00:27:43,720
C'est la vie.
444
00:27:57,240 --> 00:28:00,240
Sous-titrage SWISS TXT
31050