All language subtitles for Maloney.S01E01.MULTi.1080p.WEB.H264-HEADER[EZTVx.to] (2)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,120 --> 00:00:23,640
Musique énigmatique
2
00:00:35,840 --> 00:00:37,120
- Mais dites-moi,
3
00:00:37,320 --> 00:00:39,600
vous ĂȘtes-vous dĂ©jĂ demandĂ© :
4
00:00:39,800 --> 00:00:41,440
"De quoi ai-je besoin ?"
5
00:00:41,640 --> 00:00:43,520
Moi, j'ai abandonné mon nom :
6
00:00:43,720 --> 00:00:46,720
je m'appelle juste Marco
sans nom de famille.
7
00:00:46,920 --> 00:00:48,920
Nos vies sont trop encombrées.
8
00:00:49,120 --> 00:00:51,280
Je suis minimaliste,
j'ai compris
9
00:00:51,480 --> 00:00:53,960
que moins je possĂšde de choses
10
00:00:54,160 --> 00:00:55,600
plus je suis heureux.
11
00:00:55,800 --> 00:00:58,680
- Moins je vous entends,
plus je suis léger.
12
00:00:58,880 --> 00:01:02,080
- Je pensais que ma petite amie
Selina pensait pareil,
13
00:01:02,280 --> 00:01:04,360
mais je ne sais plus du tout
14
00:01:04,560 --> 00:01:07,040
quoi penser.
- Celui pour qui c'est dur
15
00:01:07,240 --> 00:01:09,320
devrait s'abstenir de penser.
16
00:01:09,520 --> 00:01:11,240
- L'amour est présent ?
17
00:01:11,440 --> 00:01:16,640
Il est fondamentalement minimaliste :
tout donner et ne rien attendre.
18
00:01:16,840 --> 00:01:19,280
Cette maxime sera mon guide.
19
00:01:19,480 --> 00:01:23,640
En suivant ce guide, j'ai décidé
de tout remettre en question,
20
00:01:23,840 --> 00:01:25,200
particuliĂšrement...
21
00:01:25,400 --> 00:01:26,600
Oh non !
22
00:01:26,800 --> 00:01:28,240
Que s'est-il passé ?
23
00:01:28,440 --> 00:01:32,000
- Quand je perds mon temps,
mes clients s'enflamment.
24
00:01:32,200 --> 00:01:35,760
- C'est un vĂȘtement de designer,
une piĂšce unique.
25
00:01:35,960 --> 00:01:38,240
- Moi aussi, alors venez-en au but.
26
00:01:38,440 --> 00:01:41,880
- Selina est secrétaire
dans un cabinet d'avocats
27
00:01:42,080 --> 00:01:43,520
depuis deux mois.
28
00:01:43,720 --> 00:01:46,120
Et elle est devenue matérialiste.
29
00:01:46,320 --> 00:01:48,160
- Si elle a trop d'argent,
30
00:01:48,360 --> 00:01:50,840
donnez-lui mon adresse.
- Et le pire :
31
00:01:51,040 --> 00:01:54,000
elle avait une Porsche
en rentrant chez nous.
32
00:01:54,200 --> 00:01:55,440
- Oh lĂ lĂ ...
33
00:01:55,640 --> 00:01:59,400
- Je crains qu'elle ne me trompe
avec son chef, un avocat
34
00:01:59,600 --> 00:02:01,560
trĂšs louche.
- Je suis inquiet.
35
00:02:01,760 --> 00:02:06,160
J'ai peur que vous ne puissiez pas
régler mes honoraires.
36
00:02:06,360 --> 00:02:08,560
- Je suis minimaliste, pas fauché.
37
00:02:08,760 --> 00:02:12,360
- Quand c'est des avocats louches,
il y a un extra.
38
00:02:14,320 --> 00:02:16,800
- Vous ĂȘtes encore plus cher ?
39
00:02:17,000 --> 00:02:18,240
- Oui...
40
00:02:21,880 --> 00:02:25,680
- J'attends des résultats :
vous devez découvrir
41
00:02:25,880 --> 00:02:28,360
si ma fiancée a une liaison.
42
00:02:28,560 --> 00:02:30,440
Musique de tension
43
00:02:35,120 --> 00:02:38,040
- Quand les clients
donnent autant d'argent,
44
00:02:38,240 --> 00:02:41,120
c'est signe
que ça ne va pas ĂȘtre simple.
45
00:02:41,320 --> 00:02:43,440
Musique dynamique
46
00:02:48,760 --> 00:02:51,000
- Les enquĂȘtes rocambolesques
47
00:02:51,200 --> 00:02:53,800
de Philip Maloney; aujourd'hui :
48
00:02:54,000 --> 00:02:56,320
"Un avocat ne vient jamais seul".
49
00:03:07,960 --> 00:03:09,640
- Faites attention !
50
00:03:09,840 --> 00:03:13,520
Vous avez failli me donner
un sérieux mal de crùne.
51
00:03:19,240 --> 00:03:21,880
Oh non, je les aime pas ceux-lĂ .
52
00:03:23,240 --> 00:03:24,840
- Bonjour !
- Bonjour.
53
00:03:25,040 --> 00:03:28,480
Discussion houleuse lointaine
54
00:03:28,680 --> 00:03:29,960
C'est quoi, ça ?
55
00:03:30,160 --> 00:03:31,840
- Juste un coup de nerfs.
56
00:03:32,040 --> 00:03:34,080
D'habitude, c'est trĂšs calme.
57
00:03:34,280 --> 00:03:35,800
- COMMENT C'EST SORTI ?
58
00:03:36,000 --> 00:03:40,720
- Qu'est-ce qui est sorti ?
- Si vous savez pas, vous n'avez pas
59
00:03:40,920 --> 00:03:42,520
besoin de le savoir.
60
00:03:42,720 --> 00:03:45,640
Que puis-je pour vous ?
- Je fais un sondage
61
00:03:45,840 --> 00:03:48,920
sur le minimalisme
et les voitures gratuites.
62
00:03:49,120 --> 00:03:51,160
- C'est Marco qui vous envoie ?
63
00:03:51,360 --> 00:03:53,600
Tout ne tourne pas autour de lui.
64
00:03:53,800 --> 00:03:56,280
- D'accord; autour de qui alors ?
65
00:03:56,480 --> 00:03:59,920
La discussion houleuse se poursuit
66
00:04:00,120 --> 00:04:02,440
- Ah, c'est Monsieur Maloney,
67
00:04:02,640 --> 00:04:05,840
Philip Maloney,
on se connaĂźt, non ?
68
00:04:06,040 --> 00:04:10,320
- Je le regrette : c'est un avocat,
et pas un gentil, si ça existe.
69
00:04:10,520 --> 00:04:14,240
- Il est détective privé,
et pas un gentil, si ça existe.
70
00:04:14,440 --> 00:04:18,200
- Et voilĂ Therese, sa femme
qui est aussi avocate...
71
00:04:18,400 --> 00:04:19,920
Schimpf et Schimpf.
72
00:04:20,120 --> 00:04:23,320
- Il nous veut quoi ?
- Vous nous voulez quoi ?
73
00:04:23,520 --> 00:04:26,240
C'est pour l'affaire ?
- Quelle affaire ?
74
00:04:26,440 --> 00:04:29,560
- Nous ne dirons rien.
- Et vous, un mot Ă dire ?
75
00:04:29,760 --> 00:04:33,040
- Il a rien Ă dire.
- Votre arrivée est inopportune.
76
00:04:33,240 --> 00:04:35,800
- Oui, vous devriez le reconduire.
77
00:04:38,480 --> 00:04:40,760
- C'est l'affaire de qui ?
78
00:04:45,920 --> 00:04:47,760
- La mienne.
79
00:04:47,960 --> 00:04:51,200
Musique de suspense
80
00:04:55,240 --> 00:04:59,320
- Il ne s'agit pas vraiment de...
- Albrecht, tu ne dois pas
81
00:04:59,520 --> 00:05:01,280
parler Ă Maloney !
82
00:05:06,480 --> 00:05:09,840
- A voir autant de portes se fermer,
je commençais
83
00:05:10,040 --> 00:05:12,760
Ă me demander
si l'histoire de Selina
84
00:05:12,960 --> 00:05:15,600
se limitait Ă une Porsche gratuite.
85
00:05:15,800 --> 00:05:19,920
Il fallait que je regarde cette
affaire sous un nouvel angle.
86
00:05:20,120 --> 00:05:22,320
Musique de tension
87
00:05:50,520 --> 00:05:53,000
Musique grave
88
00:06:07,280 --> 00:06:08,840
- Maloney !
89
00:06:09,040 --> 00:06:11,240
- Laissez-moi méditer tranquille.
90
00:06:11,440 --> 00:06:13,600
- On nous a avertis qu'un voyeur
91
00:06:13,800 --> 00:06:16,040
rĂŽdait ici.
- Je n'ai vu personne.
92
00:06:16,240 --> 00:06:18,000
- C'est vous, le voyeur.
93
00:06:18,200 --> 00:06:21,920
- Oui, il a raison,
mais il me tape sur les nerfs.
94
00:06:22,120 --> 00:06:26,280
- Vous ĂȘtes lĂ pour les Schimpf ?
- Non, pour le panorama.
95
00:06:26,480 --> 00:06:31,440
- C'est un délit de regarder les gens,
alors rentrez ou je vous embarque !
96
00:06:31,640 --> 00:06:33,120
- Ouais...
97
00:06:35,520 --> 00:06:37,440
Musique de tension
98
00:06:56,880 --> 00:06:58,560
Un téléphone sonne
99
00:07:04,200 --> 00:07:07,760
-Maloney, j'ai besoin
de votre aide, c'est urgent.
100
00:07:07,960 --> 00:07:10,600
- Madame Schimpf
a besoin de mon aide ? !
101
00:07:12,720 --> 00:07:14,200
- Attention !
102
00:07:17,760 --> 00:07:19,480
Il soupire
103
00:07:19,680 --> 00:07:22,840
- Il a quoi, lui ?
- C'est lui qui l'a trouvée,
104
00:07:23,040 --> 00:07:25,840
il a du mal à gérer.
- OĂč est la police ?
105
00:07:26,040 --> 00:07:27,520
- Ils sont en route.
106
00:07:27,720 --> 00:07:29,440
Je voulais que vous soyez
107
00:07:29,640 --> 00:07:32,800
le premier Ă voir la scĂšne ?
- Pourquoi ?
108
00:07:33,000 --> 00:07:34,720
- Maman.
- Repose-toi, chéri.
109
00:07:34,920 --> 00:07:37,560
Bon, vous voulez sûrement
voir le corps.
110
00:07:37,760 --> 00:07:39,440
Musique dramatique
111
00:07:47,520 --> 00:07:51,920
- Selina s'est fait éclater la
pastÚque avec une boule de pétanque.
112
00:07:52,120 --> 00:07:53,480
- Vous pensez quoi ?
113
00:07:53,680 --> 00:07:55,400
- Elle est morte.
- J'ai vu.
114
00:07:55,600 --> 00:07:57,640
- L'oeuvre d'art a souffert.
115
00:07:57,840 --> 00:08:00,000
C'est le bureau de votre mari ?
116
00:08:00,200 --> 00:08:01,920
OĂč est-il ?
Elle soupire
117
00:08:02,120 --> 00:08:04,080
Vous ignorez oĂč il est ?
118
00:08:04,280 --> 00:08:07,240
C'est suspect, vous savez...
119
00:08:10,040 --> 00:08:12,080
Qu'attendez-vous de moi ?
120
00:08:12,280 --> 00:08:13,520
Un alibi ?
121
00:08:13,720 --> 00:08:16,720
- J'aimerais le meurtrier,
ou des suspects.
122
00:08:16,920 --> 00:08:18,520
- Vous ne pensez pas
123
00:08:18,720 --> 00:08:22,680
que votre mari serait coupable ?
- Il est passif agressif.
124
00:08:22,880 --> 00:08:24,680
- Avaient-ils une liaison ?
125
00:08:24,880 --> 00:08:28,040
- C'est son caractĂšre,
mais j'ai pas de preuve.
126
00:08:28,240 --> 00:08:32,520
- Qui l'a tuée si c'est pas lui ?
- Vous ĂȘtes lĂ pour le dĂ©couvrir.
127
00:08:32,720 --> 00:08:35,320
La police croira comme tout le monde :
128
00:08:35,520 --> 00:08:38,560
un avocat trompe sa femme
avec sa secrétaire.
129
00:08:38,760 --> 00:08:41,120
Elle veut que ça s'arrĂȘte,
130
00:08:41,320 --> 00:08:43,800
alors l'avocat la tue et s'enfuit.
131
00:08:44,880 --> 00:08:47,000
Des sirĂšnes retentissent
132
00:08:50,240 --> 00:08:53,320
Albrecht, va ouvrir Ă la police !
133
00:08:53,520 --> 00:08:58,720
- Si c'est votre mari le meurtrier,
je ne le garderai pas pour moi.
134
00:08:58,920 --> 00:09:01,120
Musique de tension
135
00:09:18,480 --> 00:09:21,200
Selina a dormi ici : ça devient clair
136
00:09:21,400 --> 00:09:24,440
que l'élu de son coeur
n'était pas Marco.
137
00:09:27,960 --> 00:09:30,200
- Oh, waouh !
138
00:09:32,840 --> 00:09:35,520
- Ne touchez pas, s'il vous plaĂźt !
139
00:09:35,720 --> 00:09:37,720
Vous aimez ?
- Oui, c'est...
140
00:09:37,920 --> 00:09:41,160
C'est touchant,
ça me rappelle... ma mÚre.
141
00:09:41,360 --> 00:09:43,040
Douce...
142
00:09:43,240 --> 00:09:45,080
Et trĂšs bruyante Ă la fois.
143
00:09:45,280 --> 00:09:46,920
- C'est ça, quand je...
144
00:09:47,120 --> 00:09:49,600
- Albrecht, ne parle pas
aux policiers.
145
00:09:49,800 --> 00:09:52,840
Posez-moi vos questions.
- Je voulais aider.
146
00:09:53,040 --> 00:09:54,960
- Nous refusons de témoigner.
147
00:09:55,160 --> 00:09:57,680
- Oh, Maloney, le célÚbre voyeur !
148
00:09:57,880 --> 00:10:02,480
- Tant qu'il n'est pas convoqué,
il n'est pas tenu de répondre.
149
00:10:02,680 --> 00:10:05,960
- Si c'était si facile...
- On va voir le corps ?
150
00:10:12,360 --> 00:10:13,920
- Qui l'a découverte ?
151
00:10:14,120 --> 00:10:15,760
- Mon fils, il travaille
152
00:10:15,960 --> 00:10:19,360
sur son oeuvre d'art.
- Il est doué, d'ailleurs.
153
00:10:19,560 --> 00:10:21,400
- Oui.
- OĂč est votre mari ?
154
00:10:21,600 --> 00:10:24,240
- Dans l'avion pour ses affaires.
155
00:10:24,440 --> 00:10:26,080
- Depuis quand ?
156
00:10:26,280 --> 00:10:29,480
Ne rendez pas les choses
plus difficiles.
157
00:10:29,680 --> 00:10:34,520
- Vous savez, en tant qu'épouse,
j'ai le droit de refuser de témoigner
158
00:10:34,720 --> 00:10:36,040
contre un conjoint.
159
00:10:36,240 --> 00:10:38,680
Et en tant qu'avocate de M. Schimpf,
160
00:10:38,880 --> 00:10:42,280
toutes nos communications
sont soumises au secret.
161
00:10:42,480 --> 00:10:44,280
Merci beaucoup.
- Bla bla...
162
00:10:46,120 --> 00:10:49,160
Alors, vous ĂȘtes devenu
le chien des Schimpf ?
163
00:10:49,360 --> 00:10:52,840
- Elle craint que vous
ne soyez pas assez pointilleux.
164
00:10:53,040 --> 00:10:56,120
- Un avocat trompe sa femme
avec sa secrétaire
165
00:10:56,320 --> 00:10:59,320
qui veut que ça s'arrĂȘte,
alors il tue
166
00:10:59,520 --> 00:11:00,800
et s'enfuit.
167
00:11:01,000 --> 00:11:05,320
- Tout cet argent ne m'aidait pas
Ă me sentir mieux.
168
00:11:05,520 --> 00:11:08,040
D'ailleurs,
j'avais déjà un employeur.
169
00:11:08,240 --> 00:11:12,480
Il sanglote
170
00:11:12,680 --> 00:11:17,080
VoilĂ ce qui se passe quand on laisse
l'amour entrer dans sa vie.
171
00:11:17,280 --> 00:11:20,440
- Je suis sûr que c'est ce Schimpf.
172
00:11:20,640 --> 00:11:23,640
D'abord, elle me trompe avec lui...
173
00:11:23,840 --> 00:11:25,640
Et ensuite, il l'assassine.
174
00:11:25,840 --> 00:11:28,640
- Je doute qu'on puisse parler
de tromperie
175
00:11:28,840 --> 00:11:30,160
dans ce cas.
- Quoi ?
176
00:11:30,360 --> 00:11:32,760
- Votre copine est restée au bureau
177
00:11:32,960 --> 00:11:34,560
pour y passer la nuit.
178
00:11:34,760 --> 00:11:36,760
Pour elle, votre relation
179
00:11:36,960 --> 00:11:41,560
était devenue trÚs minimaliste.
- Non, c'était juste une passade.
180
00:11:41,760 --> 00:11:45,960
- Il a l'air d'un gosse privé
de jouet, pas d'un amant éconduit.
181
00:11:46,160 --> 00:11:47,640
- Elle avait laissé
182
00:11:47,840 --> 00:11:51,200
sa Porsche garée ici,
elle serait revenue.
183
00:11:51,400 --> 00:11:53,600
Elles reviennent toujours...
184
00:11:53,800 --> 00:11:57,040
- Cette fois, je crains que non.
185
00:11:59,680 --> 00:12:01,680
Musique trépidante
186
00:12:16,480 --> 00:12:19,920
La question est de savoir
combien le minimaliste
187
00:12:20,120 --> 00:12:24,240
est possessif et qui a offert
cette voiture Ă Selina.
188
00:12:24,440 --> 00:12:25,800
J'ai fait
189
00:12:26,000 --> 00:12:29,120
ce que je fais toujours
dans cette situation.
190
00:12:29,320 --> 00:12:31,560
Eviter de conduire... et boire.
191
00:12:31,760 --> 00:12:36,040
Musique jazz intrigante
192
00:12:41,200 --> 00:12:44,840
Avec un accent français
- We are looking for Schimpf.
193
00:12:45,040 --> 00:12:47,200
Yes, I got the number, yes.
194
00:12:47,400 --> 00:12:50,320
Thank you, thank you very much.
195
00:12:50,520 --> 00:12:52,400
Yes, we will, we will.
196
00:12:52,600 --> 00:12:55,880
Ah, qu'est-ce que vous faites lĂ ?
197
00:12:56,080 --> 00:12:59,960
- A qui était cette voiture ?
Le téléphone sonne
198
00:13:00,160 --> 00:13:01,520
- Allo !
199
00:13:01,720 --> 00:13:04,920
A si, si, si, si !
200
00:13:05,120 --> 00:13:06,920
A si, chiaro.
201
00:13:07,120 --> 00:13:09,880
Si, si, si, si grazie, grazie !
202
00:13:10,080 --> 00:13:13,720
Oui, je parle italien, voilĂ !
- Vous comptez partir ?
203
00:13:13,920 --> 00:13:18,280
- Nous cherchons Schimpf, nous avons
mis en place une task force.
204
00:13:18,480 --> 00:13:20,240
Nous sommes en contact
205
00:13:20,440 --> 00:13:22,440
avec ces pays, tous connectés.
206
00:13:22,640 --> 00:13:24,160
- Et si Schimpf était
207
00:13:24,360 --> 00:13:26,480
en Suisse ?
Le téléphone sonne
208
00:13:33,840 --> 00:13:36,560
Il parle dans une langue étrangÚre
209
00:13:40,200 --> 00:13:45,080
Et donc, qui était le propriétaire
de cette voiture ?
210
00:13:45,280 --> 00:13:46,520
- Pourquoi ?
211
00:13:46,720 --> 00:13:50,200
- Selina Kaiser,
quelques jours avant sa mort,
212
00:13:50,400 --> 00:13:53,840
on lui a offert cette voiture.
- On dirait une piste.
213
00:13:54,040 --> 00:13:55,360
Vous avez été formé ?
214
00:13:55,560 --> 00:13:58,920
Voyons, on va scanner ce document.
*-Merci.
215
00:13:59,120 --> 00:14:02,240
Numérisation en cours.
- Oui, merci !
216
00:14:02,440 --> 00:14:06,320
-Veuillez patienter.
- Allez, allez, allez !
217
00:14:06,520 --> 00:14:12,160
Ah, oh lĂ lĂ , la voiture appartenait
Ă Henriette Klausen.
218
00:14:12,360 --> 00:14:15,920
Klausen Classic Cars
ne vend pas que des voitures.
219
00:14:16,120 --> 00:14:19,320
- Ils vendent des policiers ?
Ah, non, pas rentable.
220
00:14:19,520 --> 00:14:23,400
- Faites bien attention,
elle va vous dévorer tout cru.
221
00:14:24,960 --> 00:14:28,280
Le téléphone sonne
Il parle en langue étrangÚre
222
00:14:28,480 --> 00:14:31,120
Musique mystérieuse
223
00:14:41,640 --> 00:14:44,440
- Je dois voir Mme Klausen.
- Vous ĂȘtes qui ?
224
00:14:44,640 --> 00:14:47,520
- Maloney, détective privé.
- Vous ĂȘtes armĂ© ?
225
00:14:47,720 --> 00:14:51,400
- De mon humour et mon charme naturel.
226
00:14:55,720 --> 00:14:58,440
- Maloney, il est détective privé.
227
00:14:58,640 --> 00:15:01,760
- Formidable, un vrai détective privé.
228
00:15:01,960 --> 00:15:04,400
Il a mĂȘme l'impermĂ©able.
229
00:15:06,240 --> 00:15:09,160
- Que savez-vous sur Selina Kaiser ?
230
00:15:09,360 --> 00:15:12,840
- Qui vous envoie ?
- La volonté divine.
231
00:15:13,040 --> 00:15:15,320
Pourquoi avoir offert une Porsche
232
00:15:15,520 --> 00:15:16,840
Ă Selina Kaiser ?
233
00:15:17,040 --> 00:15:22,440
- Cher Monsieur le détective,
ça ne marche pas comme ça.
234
00:15:24,440 --> 00:15:28,920
Qui vous a envoyé ?
- Vous essayez de me faire peur ?
235
00:15:29,120 --> 00:15:32,640
- Les Schimpf ?
- La meilleure défense : l'attaque.
236
00:15:34,960 --> 00:15:37,040
Il suffoque
- Monsieur Maloney,
237
00:15:37,240 --> 00:15:39,440
qu'est-ce que vous me voulez ?
238
00:15:39,640 --> 00:15:42,240
Oh, n'oubliez pas
de respirer surtout.
239
00:15:42,440 --> 00:15:45,160
- C'est trĂšs gentil, je voulais savoir
240
00:15:45,360 --> 00:15:47,200
pourquoi vous avez offert
241
00:15:47,400 --> 00:15:49,280
une voiture Ă Selina Kaiser
242
00:15:49,480 --> 00:15:52,880
avant qu'elle soit assassinée ?
- Elle est morte ?
243
00:15:53,080 --> 00:15:55,320
- Elle a été tuée.
- Par qui ?
244
00:15:55,520 --> 00:15:56,880
- C'est précisément
245
00:15:57,080 --> 00:15:59,040
ce que je veux découvrir.
246
00:15:59,240 --> 00:16:00,440
- D'accord.
247
00:16:00,640 --> 00:16:02,680
- Alors, dites-moi,
248
00:16:02,880 --> 00:16:06,000
pourquoi vous lui avez offert
cette voiture ?
249
00:16:06,200 --> 00:16:08,200
- Il y a quelques mois de ça,
250
00:16:08,400 --> 00:16:12,160
il y a eu un incendie
dans mon club privé d'escort.
251
00:16:12,360 --> 00:16:14,120
Personne n'a été blessé,
252
00:16:14,320 --> 00:16:18,000
mais l'assurance refusait
de couvrir les dommages.
253
00:16:18,200 --> 00:16:22,040
Et c'est les Schimpf
qui représentaient l'assurance.
254
00:16:22,240 --> 00:16:26,480
Selina a découvert
des preuves cachées et a voulu aider.
255
00:16:26,680 --> 00:16:28,680
- Et elle a fait ça comment ?
256
00:16:28,880 --> 00:16:31,520
- Elle s'est rapprochée de Schimpf,
257
00:16:31,720 --> 00:16:36,040
et a réussi à avoir les documents...
- Et elle a été tuée.
258
00:16:36,240 --> 00:16:38,040
- La vie est cruelle.
259
00:16:38,240 --> 00:16:42,240
Elle était une soeur pour moi.
- Une soeur, qui a vendu
260
00:16:42,440 --> 00:16:44,480
son corps pour vous.
261
00:16:44,680 --> 00:16:47,320
- Les filles qui travaillent au club
262
00:16:47,520 --> 00:16:50,040
sont des indépendantes et ne payent
263
00:16:50,240 --> 00:16:52,400
que le service d'hĂŽtellerie.
264
00:16:52,600 --> 00:16:54,800
Vous allez trouver qui l'a tuée.
265
00:16:55,000 --> 00:16:57,680
- Vous faites un bon investissement.
266
00:16:57,880 --> 00:17:02,520
- Et si vous ramenez cette Porsche,
il y en aura d'autres pour vous.
267
00:17:02,720 --> 00:17:04,400
Musique jazz
268
00:17:11,120 --> 00:17:12,560
- Vous avez perdu
269
00:17:12,760 --> 00:17:17,040
un procĂšs contre Mme Klausen.
- C'est paru dans le journal.
270
00:17:17,240 --> 00:17:20,640
- Vous savez pourquoi ?
- Ils ont eu de la chance.
271
00:17:20,840 --> 00:17:24,720
- Mme Kaiser a transmis
à Mme Klausen vos preuves cachées.
272
00:17:27,000 --> 00:17:28,480
- Ah, d'accord...
273
00:17:29,400 --> 00:17:31,200
On aurait pu s'y attendre.
274
00:17:31,400 --> 00:17:34,560
C'est pas notre faute alors.
- Peut-ĂȘtre que si.
275
00:17:34,760 --> 00:17:37,920
Votre mari avait une liaison
avec Selina Kaiser.
276
00:17:38,120 --> 00:17:42,520
- C'est Mme Klausen qui vous l'a dit ?
- Savez-vous oĂč est
277
00:17:42,720 --> 00:17:44,960
votre mari, je dois lui parler.
278
00:17:45,160 --> 00:17:47,120
- Impossible.
279
00:17:47,320 --> 00:17:50,760
- Soit je parle avec votre mari,
soit avec la police,
280
00:17:50,960 --> 00:17:53,120
ce que j'ai pas envie de faire.
281
00:17:53,320 --> 00:17:56,600
Mais, je n'ai pas le choix,
alors Ă vous de voir.
282
00:17:56,800 --> 00:18:00,040
- Ce n'est pas si simple,
nous sommes surveillés.
283
00:18:04,960 --> 00:18:06,800
- Oui...
284
00:18:07,000 --> 00:18:09,480
- Retrouvez-moi dans quatre heures
285
00:18:09,680 --> 00:18:11,920
au bout de la Gruenwilerstrasse.
286
00:18:12,120 --> 00:18:16,720
- Ils ont tous l'air de croire
qu'on est dans un film de gangsters.
287
00:18:16,920 --> 00:18:18,800
Musique énigmatique
288
00:18:35,720 --> 00:18:39,040
On dirait bien que le billet
de Madame Klausen
289
00:18:39,240 --> 00:18:41,160
n'aura pas de petit frĂšre.
290
00:18:47,000 --> 00:18:48,840
Ca vous a aidé ?
291
00:18:49,040 --> 00:18:52,160
Vous qui prétendiez
ĂȘtre calme et Ă©quilibrĂ©,
292
00:18:52,360 --> 00:18:54,400
ça macÚre bien, là -dedans.
293
00:18:54,600 --> 00:18:57,240
- Ca allait, et puis j'ai trouvé ça...
294
00:18:59,000 --> 00:19:00,960
Sous le siĂšge passager.
295
00:19:02,360 --> 00:19:04,560
- Votre colĂšre s'exprime-t-elle
296
00:19:04,760 --> 00:19:09,000
seulement sur les voitures
ou ça peut ĂȘtre sur les gens aussi ?
297
00:19:09,200 --> 00:19:10,800
- Vous me suspectez ?
298
00:19:11,000 --> 00:19:13,120
Vous savez que je l'aimais.
299
00:19:13,320 --> 00:19:15,400
- MĂȘme quand vous avez su
300
00:19:15,600 --> 00:19:17,800
qu'elle avait étéescort ?
301
00:19:18,000 --> 00:19:22,240
- Selina était une prostituée ?
- On dit "travailleuse du sexe".
302
00:19:22,440 --> 00:19:25,720
- Travailleuse du sexe,
lĂ , c'est trop pour moi.
303
00:19:25,920 --> 00:19:27,520
- Vous vous y ferez,
304
00:19:27,720 --> 00:19:30,680
la langue évolue.
- J'ai besoin d'ĂȘtre seul !
305
00:19:31,600 --> 00:19:34,600
- C'est sûr que Marco
ne pense qu'Ă Marco,
306
00:19:34,800 --> 00:19:38,360
et que ce n'est sûrement pas
un bon minimaliste.
307
00:19:38,560 --> 00:19:40,680
Mais ce n'est pas un meurtrier.
308
00:19:42,200 --> 00:19:44,960
Et pourtant, Selina est morte.
309
00:19:53,520 --> 00:19:55,960
Un moteur s'approche
310
00:19:57,880 --> 00:20:00,240
Les pneus crissent
311
00:20:05,000 --> 00:20:08,000
C'est pas vous que j'attendais.
312
00:20:08,200 --> 00:20:11,760
- Je suis le seul que la police
ne suit pas Ă la trace.
313
00:20:11,960 --> 00:20:14,400
- Mais qu'est-ce qu'on fait lĂ ?
314
00:20:14,600 --> 00:20:16,480
Votre pÚre s'est caché
315
00:20:16,680 --> 00:20:20,600
dans une citerne de gaz ?
- Pas caché, il s'est évaporé,
316
00:20:20,800 --> 00:20:25,240
comme le gaz, et parfois, je voudrais
qu'il se dissipe dans l'air.
317
00:20:25,440 --> 00:20:27,320
Suivez-moi.
318
00:20:31,840 --> 00:20:33,480
- Madame Kaiser,
319
00:20:33,680 --> 00:20:36,240
vous la connaissiez comment ?
- Peu.
320
00:20:36,440 --> 00:20:39,480
- Quelle était sa relation
avec vos parents ?
321
00:20:39,680 --> 00:20:41,400
- Ils se méfiaient d'elle.
322
00:20:41,600 --> 00:20:44,560
Ils se méfient
de tout le monde, sauf de moi,
323
00:20:44,760 --> 00:20:47,760
car ils me connaissent
depuis trop longtemps.
324
00:20:47,960 --> 00:20:49,320
- Vous croyez
325
00:20:49,520 --> 00:20:51,880
que vos parents pourraient tuer ?
326
00:20:52,080 --> 00:20:55,040
- Vous savez pourquoi
je suis devenu artiste ?
327
00:20:55,240 --> 00:20:57,280
- Manque de talent, sans doute.
328
00:20:57,480 --> 00:21:02,240
- Ca fait longtemps que j'essaye de
savoir qui sont mes parents au fond,
329
00:21:02,440 --> 00:21:07,000
mais quand je regarde en eux,
je vois mon reflet, vous comprenez ?
330
00:21:07,200 --> 00:21:11,840
- Ce que je comprends, c'est pourquoi
sa mĂšre voulait qu'il se taise.
331
00:21:12,040 --> 00:21:15,560
- Savez-vous comment fonctionne
le poison, M. Maloney ?
332
00:21:15,760 --> 00:21:19,600
- Savez-vous comment on répond
Ă une question M. Schimpf ?
333
00:21:19,800 --> 00:21:21,000
- Quoi ?
334
00:21:21,200 --> 00:21:23,440
- Croyez-vous que vos parents
335
00:21:23,680 --> 00:21:28,040
pourraient tuer quelqu'un ?
- Ils m'ont déjà souvent tué.
336
00:21:29,160 --> 00:21:30,400
TrĂšs souvent.
337
00:21:33,280 --> 00:21:36,200
Bon voilĂ , j'ai fait
ce que je devais faire.
338
00:21:36,400 --> 00:21:40,160
Maintenant, Ă vous d'avancer
seul sur ce chemin obscur.
339
00:21:40,360 --> 00:21:43,960
Musique grave
340
00:21:55,760 --> 00:21:57,400
- Ah !
341
00:21:57,600 --> 00:21:58,800
- Cher Maloney !
342
00:22:00,880 --> 00:22:04,280
En riant
Bienvenue dans ma villégiature.
343
00:22:04,480 --> 00:22:05,880
- Monsieur Schimpf.
344
00:22:06,080 --> 00:22:07,960
Pourquoi vous ĂȘtre enfui ?
345
00:22:08,160 --> 00:22:09,400
- Asseyez-vous !
346
00:22:09,600 --> 00:22:11,200
Je vous sers
347
00:22:11,400 --> 00:22:14,600
quelque chose ?
- Personne dans cette famille
348
00:22:14,800 --> 00:22:17,080
ne sait répondre à une question ?
349
00:22:17,280 --> 00:22:19,040
Pourquoi vous ĂȘtre enfui ?
350
00:22:21,800 --> 00:22:24,560
- Ma femme m'a tenu informé
de l'avancée
351
00:22:24,760 --> 00:22:26,280
de vos recherches.
352
00:22:26,480 --> 00:22:28,480
La seule vraie question
353
00:22:28,680 --> 00:22:31,920
qui compte est : "Qui a un mobile ?"
354
00:22:32,120 --> 00:22:35,040
- Vous !
- Vous croyez ?
355
00:22:35,240 --> 00:22:40,080
- Vous aviez une aventure avec Selina
qui vous a soutiré des informations
356
00:22:40,280 --> 00:22:44,480
et vous avez perdu une affaire.
- Vous avez des preuves ?
357
00:22:44,680 --> 00:22:48,240
- Le témoignage de Mme Klausen.
- Elle témoignerait
358
00:22:48,440 --> 00:22:52,440
devant un tribunal ?
- Vous étiez le dernier au bureau.
359
00:22:52,640 --> 00:22:55,600
- Le meurtrier est toujours le dernier
360
00:22:55,800 --> 00:22:57,120
sur les lieux.
361
00:22:57,320 --> 00:23:01,240
- Parlez-moi de votre liaison.
- Il n'y a aucune liaison.
362
00:23:01,440 --> 00:23:03,480
Vous comprenez ça, détective ?
363
00:23:03,680 --> 00:23:04,880
Cette liaison
364
00:23:05,080 --> 00:23:07,360
est un fantasme né dans l'esprit
365
00:23:07,560 --> 00:23:10,760
de policiers qui lisent
des romans Ă sensation.
366
00:23:10,960 --> 00:23:14,160
Pour vous, je ne suis pas
trop vieux pour elle ?
367
00:23:14,360 --> 00:23:17,800
- Pour votre femme,
vous auriez pu avoir une liaison.
368
00:23:20,280 --> 00:23:21,760
- Et vous, vous pensez
369
00:23:21,960 --> 00:23:23,160
que je mens ?
370
00:23:23,360 --> 00:23:26,160
- Ce que je pense n'a pas d'intĂ©rĂȘt.
371
00:23:26,360 --> 00:23:31,800
- Ca aiderait, quelques billets ?
- Je ne vous empĂȘche pas d'essayer.
372
00:23:39,000 --> 00:23:42,240
- Trouvez le meurtrier.
- Tout pointe vers vous.
373
00:23:42,440 --> 00:23:45,680
- Vous auriez des indices,
des preuves ou autres ?
374
00:23:52,760 --> 00:23:54,400
C'est à qui, ça ?
375
00:23:54,600 --> 00:23:56,320
- Sans doute au meurtrier.
376
00:23:56,520 --> 00:23:59,520
Musique intrigante
377
00:24:05,640 --> 00:24:07,000
- Pas ma taille !
378
00:24:07,200 --> 00:24:10,720
Allez vous dire Ă la police
oĂč je suis cachĂ© ?
379
00:24:10,920 --> 00:24:13,240
- Demain peut-ĂȘtre; j'espĂšre
380
00:24:13,440 --> 00:24:15,800
que la nuit me portera conseil.
381
00:24:16,000 --> 00:24:17,560
Monsieur Schimpf.
382
00:24:24,360 --> 00:24:26,720
Plus je regardais cet argent,
383
00:24:26,920 --> 00:24:29,920
et moins je savais oĂč j'en Ă©tais
384
00:24:31,640 --> 00:24:33,640
Et qui disait la vérité.
385
00:24:34,640 --> 00:24:37,120
Le téléphone sonne
386
00:24:37,320 --> 00:24:38,720
-Maloney !
387
00:24:38,920 --> 00:24:43,880
Schimpf vient de se rendre,
il a avoué avoir tué Selina, venez !
388
00:24:44,080 --> 00:24:48,080
Plusieurs téléphones sonnent
389
00:24:48,280 --> 00:24:50,040
- Il s'est rendu ? !
390
00:24:50,240 --> 00:24:53,480
- Je vous répondrai
aprĂšs l'interrogatoire.
391
00:24:55,280 --> 00:24:57,040
Tenez !
392
00:24:58,480 --> 00:25:01,440
Regarder, écouter, s'instruire.
393
00:25:05,680 --> 00:25:08,440
- Pense Ă ce que tu vas dire.
- Attention !
394
00:25:12,000 --> 00:25:14,040
Une porte se ferme
395
00:25:15,720 --> 00:25:18,280
- C'est important
de tout dire au micro.
396
00:25:18,480 --> 00:25:19,720
- Mhh.
397
00:25:22,600 --> 00:25:24,440
-Déclinez vos identités
398
00:25:24,640 --> 00:25:26,400
pour le procĂšs-verbal.
399
00:25:27,600 --> 00:25:28,960
- Therese Schimpf.
400
00:25:29,160 --> 00:25:32,040
- Hans Schimpf.
- Quelle était votre relation
401
00:25:32,240 --> 00:25:34,400
avec Selina Kaiser ?
402
00:25:34,600 --> 00:25:38,760
- Une relation extraconjugale.
- Je pensais qu'elle avait
403
00:25:38,960 --> 00:25:42,560
des sentiments.
- Tous les couples vivent ça.
404
00:25:42,760 --> 00:25:44,800
- Pas moi.
- Votre femme alors.
405
00:25:45,000 --> 00:25:46,360
Il ricane
406
00:25:54,520 --> 00:25:56,600
- Pourquoi avoir tué Selina ?
407
00:25:56,800 --> 00:26:01,240
- Elle vendait des informations
de nos clients, je l'ai confrontée.
408
00:26:01,440 --> 00:26:03,040
- Elle était en colÚre.
409
00:26:03,240 --> 00:26:05,080
- En colĂšre ?
410
00:26:05,280 --> 00:26:08,920
- J'ai dit porter plainte,
elle s'est jetée sur moi !
411
00:26:09,120 --> 00:26:10,480
- C'était inattendu.
412
00:26:10,680 --> 00:26:14,520
- Je l'ai repoussée.
- C'est un réflexe normal.
413
00:26:14,720 --> 00:26:16,920
Vous en auriez fait autant.
414
00:26:17,120 --> 00:26:20,280
- Coup de théùtre :
l'assassin, c'est pas lui.
415
00:26:20,480 --> 00:26:22,040
-C'est un accident.
416
00:26:22,240 --> 00:26:25,840
La sculpture d'Albrecht était là ,
elle a trébuché,
417
00:26:26,040 --> 00:26:28,800
un morceau est tombĂ© sur sa tĂȘte.
418
00:26:29,000 --> 00:26:33,440
Je l'ai portée à ma trousse
de secours, mais elle était morte.
419
00:26:33,640 --> 00:26:35,880
- Il a paniqué et s'est enfui.
420
00:26:36,080 --> 00:26:37,880
- Calmé, je me suis rendu.
421
00:26:38,080 --> 00:26:39,600
- C'est lui la victime.
422
00:26:42,280 --> 00:26:46,160
D'autres questions ou nous pouvons
clore l'interrogatoire ?
423
00:26:46,360 --> 00:26:49,880
- L'interrogatoire est terminé,
vous pouvez partir.
424
00:26:53,800 --> 00:26:58,200
C'était un accident.
- Venez, faut qu'on se dĂ©pĂȘche.
425
00:26:58,400 --> 00:27:01,240
- Quoi, oĂč on va ?
- Regarder et s'instruire.
426
00:27:07,800 --> 00:27:09,280
L'officier de police
427
00:27:09,480 --> 00:27:12,480
voulait revoir
votre oeuvre d'art en privé.
428
00:27:15,640 --> 00:27:16,960
Venez lĂ .
429
00:27:18,160 --> 00:27:21,240
Qu'est-ce que vous voyez ?
430
00:27:24,880 --> 00:27:28,240
- C'est vrai qu'au début,
j'ai vu ma mĂšre, et...
431
00:27:28,440 --> 00:27:32,400
Et lĂ , je vois
une déesse d'acier, faite
432
00:27:32,600 --> 00:27:34,680
pour que les humains l'adorent.
433
00:27:34,880 --> 00:27:39,240
On voit les lignes : sûrement
les lignes de vie de nos ancĂȘtres.
434
00:27:39,440 --> 00:27:40,760
C'est trĂšs...
435
00:27:40,960 --> 00:27:44,000
C'est embrouillé et confus,
et en mĂȘme temps,
436
00:27:44,200 --> 00:27:46,920
c'est trĂšs limpide,
c'est trĂšs simple.
437
00:27:47,120 --> 00:27:51,000
- Confus et simple,
on dirait qu'il parle de lui, lĂ .
438
00:27:51,200 --> 00:27:53,680
- Et il y a le climat qui se dégrade.
439
00:27:53,880 --> 00:27:58,720
Et la délicate et définitive question
de la perdition de nous tous.
440
00:27:58,920 --> 00:28:00,400
- TrĂšs pertinent, hum.
441
00:28:00,600 --> 00:28:03,000
- Oh, regardez par ici !
442
00:28:04,520 --> 00:28:06,240
C'est à vous, ça ?
443
00:28:06,440 --> 00:28:10,000
- Oh, je l'avais perdue
depuis si longtemps, merci.
444
00:28:10,200 --> 00:28:13,520
- De rien.
- Vous y voyez quoi, vous ?
445
00:28:13,720 --> 00:28:15,120
- Je vois...
446
00:28:15,320 --> 00:28:21,000
On dirait une femme qui a une liaison
avec un artiste sculpteur,
447
00:28:21,200 --> 00:28:23,440
et il avait de vrais sentiments,
448
00:28:23,640 --> 00:28:27,560
elle lui avait donné la sensation
d'ĂȘtre un grand artiste.
449
00:28:27,760 --> 00:28:31,120
Mais elle voulait voler
les secrets de ses parents.
450
00:28:31,320 --> 00:28:34,320
- Vous ĂȘtes trĂšs connaisseur
en art, Maloney.
451
00:28:34,520 --> 00:28:35,920
- Et les parents
452
00:28:36,120 --> 00:28:39,040
de cet artiste
sont deux avocats célÚbres.
453
00:28:39,240 --> 00:28:41,880
- Oh, comme les Schimpf !
- C'est ça.
454
00:28:48,040 --> 00:28:51,600
- M. Schimpf n'avait aucune liaison
avec Mme Kaiser,
455
00:28:51,800 --> 00:28:55,880
mais c'était son fils.
- C'est aussi un Monsieur Schimpf.
456
00:28:56,080 --> 00:28:59,760
- Pourquoi aurait-il tué Mme Kaiser ?
- Demandez-lui.
457
00:29:03,480 --> 00:29:05,640
- Pourquoi avoir tué Mme Kaiser ?
458
00:29:05,840 --> 00:29:10,360
- J'avais Selina dans la peau, mais...
- Ne dis plus rien !
459
00:29:10,560 --> 00:29:13,600
Nous refusons de témoigner.
- C'est privé ici.
460
00:29:13,800 --> 00:29:15,480
- Non mais j'expliquais...
461
00:29:15,680 --> 00:29:19,600
- Aucun commentaire de notre client.
- Je ne suis pas client.
462
00:29:19,800 --> 00:29:21,160
- Votre matricule.
463
00:29:21,360 --> 00:29:23,560
- Notre client refuse de...
464
00:29:23,760 --> 00:29:25,280
- Je suis votre fils !
465
00:29:25,480 --> 00:29:27,520
- On ne s'entend plus, silence.
466
00:29:27,720 --> 00:29:29,480
J'ai dit SILENCE !
467
00:29:29,680 --> 00:29:31,560
Vous la fermez maintenant !
468
00:29:31,760 --> 00:29:34,760
Si l'un de vous m'interrompt,
je le tue.
469
00:29:37,120 --> 00:29:38,360
- Hum hum !
470
00:29:38,560 --> 00:29:39,800
- Hum !
471
00:29:42,760 --> 00:29:44,280
Alors...
472
00:29:45,880 --> 00:29:49,720
- Elle seule s'intéressait
à mes créations, je le croyais.
473
00:29:49,920 --> 00:29:53,760
Elle voulait que j'y croie;
les croyances, c'est étrange.
474
00:29:53,960 --> 00:29:56,320
Quand mes parents ont perdu
475
00:29:56,520 --> 00:30:00,080
le procĂšs, j'ai su
que Selina m'avait trahi.
476
00:30:00,280 --> 00:30:03,120
Elle m'a quitté
et s'est moquée de mon art.
477
00:30:03,320 --> 00:30:06,080
J'en ai arraché un bout
et l'ai frappée.
478
00:30:06,280 --> 00:30:08,920
- Pourquoi avoir parlé
d'une agression ?
479
00:30:09,120 --> 00:30:13,120
- Je refuse de témoigner.
- J'ai montré la bague à M. Schimpf.
480
00:30:13,320 --> 00:30:15,200
Il savait qu'elle était
481
00:30:15,400 --> 00:30:19,680
à son fils, il l'a protégé.
- Vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation.
482
00:30:19,880 --> 00:30:22,600
Vous avez droit Ă un avocat.
- Je renonce
483
00:30:22,800 --> 00:30:23,920
Ă ĂȘtre dĂ©fendu.
484
00:30:26,240 --> 00:30:27,320
- Allons-y.
485
00:30:28,440 --> 00:30:29,720
Venez !
486
00:30:30,560 --> 00:30:35,000
- Certains enfants sont détruits
par l'absence de leurs parents.
487
00:30:35,200 --> 00:30:40,280
Et d'autres sont étouffés
par des parents trop présents.
488
00:30:47,640 --> 00:30:51,800
Bonjour, vous voulez me serrer
dans vos bras ?
489
00:30:52,000 --> 00:30:54,960
Elle chuchote
Certaines personnes
490
00:30:55,160 --> 00:31:00,240
me tenaient pour responsable de
ce qui était arrivé à leur Porsche.
491
00:31:00,440 --> 00:31:01,840
- Ca suffira pas.
492
00:31:02,040 --> 00:31:03,760
Musique intrigante
493
00:31:10,080 --> 00:31:11,840
C'est gentil.
494
00:31:13,560 --> 00:31:16,080
- Parfois, moins par moins,
ça fait moins.
495
00:31:16,280 --> 00:31:18,200
Il y a toujours mille raisons
496
00:31:18,400 --> 00:31:20,000
de se sentir mal.
497
00:31:20,200 --> 00:31:23,680
Et tout l'amour du monde
ne peut rien y changer.
498
00:31:23,880 --> 00:31:25,360
C'est la vie.
499
00:31:36,720 --> 00:31:39,720
Sous-titrage SWISS TXT
51454