All language subtitles for Maid For Murder 1962-engood

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,669 --> 00:00:06,006 (upbeat big band music) 2 00:00:14,723 --> 00:00:17,476 ♪ Baby, don't treat me right ♪ 3 00:00:17,476 --> 00:00:20,604 ♪ Baby, don't wanna know ♪ 4 00:00:20,604 --> 00:00:22,981 ♪ If she don't treat me right ♪ 5 00:00:22,981 --> 00:00:26,360 ♪ She'll have to go go go go ♪ 6 00:00:26,360 --> 00:00:30,072 ♪ Go go go go go ♪ 7 00:00:30,072 --> 00:00:33,033 ♪ Gotta put baby right ♪ 8 00:00:33,033 --> 00:00:36,119 ♪ Something she's gotta know ♪ 9 00:00:36,119 --> 00:00:38,580 ♪ Baby, don't harmonize ♪ 10 00:00:38,580 --> 00:00:42,626 ♪ She'll have to go go go go ♪ 11 00:00:42,626 --> 00:00:45,671 ♪ Go go go go go ♪ 12 00:00:45,671 --> 00:00:49,049 ♪ Warm up, warm up ♪ 13 00:00:49,049 --> 00:00:51,760 ♪ You're colder than ice ♪ 14 00:00:51,760 --> 00:00:55,180 ♪ Blow a storm up ♪ 15 00:00:55,180 --> 00:00:58,183 ♪ Starting acting quite nice ♪ 16 00:00:58,183 --> 00:01:01,228 ♪ Better be good to me ♪ 17 00:01:01,228 --> 00:01:04,314 ♪ Maybe she ought to know ♪ 18 00:01:04,314 --> 00:01:06,733 ♪ Better fish in the sea ♪ 19 00:01:06,733 --> 00:01:10,779 ♪ She'll have to go go go go ♪ 20 00:01:10,779 --> 00:01:13,991 ♪ Go go go go go ♪ 21 00:01:13,991 --> 00:01:17,202 ♪ Go go go go go go go ♪ 22 00:01:17,202 --> 00:01:20,414 ♪ Go go go go go ♪ 23 00:01:20,414 --> 00:01:24,167 ♪ Go go go go go go go go go ♪ 24 00:01:26,044 --> 00:01:28,630 (upbeat music) 25 00:01:57,743 --> 00:02:00,662 (doorbell ringing) 26 00:02:10,297 --> 00:02:11,173 - Good morning, sir. 27 00:02:11,173 --> 00:02:13,675 - I've wasted half of it standing at the door. 28 00:02:13,675 --> 00:02:14,509 - I'm sorry sir. 29 00:02:14,509 --> 00:02:15,343 I was just about to grab-- 30 00:02:15,343 --> 00:02:16,636 - Don't stand there stammering, man. 31 00:02:16,636 --> 00:02:18,054 I want to see your masters. 32 00:02:18,054 --> 00:02:19,806 - My what, sir? 33 00:02:19,806 --> 00:02:21,475 - Masters Douglas and Francis Oberon. 34 00:02:21,475 --> 00:02:23,560 - Well, they're still, I mean they haven't got. 35 00:02:23,560 --> 00:02:24,561 I'll tell them you're here, sir. 36 00:02:24,561 --> 00:02:26,229 What name, sir? 37 00:02:26,229 --> 00:02:28,774 - Macdonald Junior, their solicitor. 38 00:02:28,774 --> 00:02:29,649 - Very good, sir. 39 00:02:30,525 --> 00:02:32,027 - And tell them that the news is grave 40 00:02:32,027 --> 00:02:33,820 and that it is imperative that I see them both 41 00:02:33,820 --> 00:02:34,738 at once immediately. 42 00:02:34,738 --> 00:02:37,699 - Yes, sir, immediately, sir. 43 00:02:37,699 --> 00:02:40,619 (soft jazzy music) 44 00:02:43,872 --> 00:02:46,374 (man snoring) 45 00:03:04,142 --> 00:03:05,435 - It's true, it's Macdonald. 46 00:03:05,435 --> 00:03:06,394 Does my brother know he's here, yet? 47 00:03:06,394 --> 00:03:07,604 - No, not yet, sir. 48 00:03:07,604 --> 00:03:08,939 - You'd better go and tell him, hadn't you? 49 00:03:08,939 --> 00:03:09,856 - Yes, sir. 50 00:03:11,650 --> 00:03:14,569 (soft jazzy music) 51 00:03:18,031 --> 00:03:19,783 - Macdonald, young Macdonald. 52 00:03:19,783 --> 00:03:20,951 - I wonder what's happened to old Macdonald. 53 00:03:20,951 --> 00:03:23,161 - He's probably on the farm with a quack quack here 54 00:03:23,161 --> 00:03:24,871 and a (toy squeaking) there. 55 00:03:24,871 --> 00:03:26,873 - I don't like it, Francis. - Nor do I. 56 00:03:26,873 --> 00:03:28,083 They only send Junior with bad news. 57 00:03:28,083 --> 00:03:29,626 - Or to collect a debt. 58 00:03:29,626 --> 00:03:31,336 - Anything in the kitty? - Very unlikely, sir. 59 00:03:31,336 --> 00:03:32,796 - Who asked you? 60 00:03:32,796 --> 00:03:33,630 Go and show him in the lounge, 61 00:03:33,630 --> 00:03:35,507 tell him we'll be down in a jiffy. 62 00:03:35,507 --> 00:03:37,133 - Yes, sir. 63 00:03:37,133 --> 00:03:38,885 - Oh yes, Gilbert, bring the brandy. 64 00:03:38,885 --> 00:03:41,471 - And the Port, I have a feeling we might need them. 65 00:03:43,682 --> 00:03:47,352 (glass bottles chiming) 66 00:03:47,352 --> 00:03:49,437 - I hope I've made myself clear, gentlemen. 67 00:03:49,437 --> 00:03:51,606 - Only too clear, cut off without a penny. 68 00:03:51,606 --> 00:03:53,650 - Not a flaming sausage to our name, eh? 69 00:03:53,650 --> 00:03:54,484 - I'm sorry. 70 00:03:54,484 --> 00:03:56,027 - You're sorry, how do you think we feel? 71 00:03:56,027 --> 00:03:58,280 - It's not my will, it's your late grandmother's. 72 00:03:58,280 --> 00:04:00,240 - I only wish she were alive today. 73 00:04:00,240 --> 00:04:01,074 - Right. 74 00:04:01,074 --> 00:04:02,284 - I'd like to go and shoot her. 75 00:04:02,284 --> 00:04:03,451 - Who's the lucky benefactor? 76 00:04:03,451 --> 00:04:06,496 - A distant cousin, a spinster, Antoinette Oberon. 77 00:04:06,496 --> 00:04:07,747 Twice removed, I believe. 78 00:04:07,747 --> 00:04:09,040 - Once would be enough. 79 00:04:09,040 --> 00:04:10,333 - I've never even heard of her, have you? 80 00:04:10,333 --> 00:04:11,876 - She was born and lives in Corsica. 81 00:04:11,876 --> 00:04:14,838 One of your cousins, now alas deceased, 82 00:04:14,838 --> 00:04:19,384 married the Countess Garibaldi, now also alas deceased. 83 00:04:19,384 --> 00:04:21,970 Antoinette, or Toni as she's known, 84 00:04:21,970 --> 00:04:23,263 is the fruit of that union. 85 00:04:23,263 --> 00:04:25,265 - A right gooseberry. 86 00:04:25,265 --> 00:04:26,975 - She arrives in England tonight 87 00:04:26,975 --> 00:04:29,728 and is coming down to view her property tomorrow. 88 00:04:29,728 --> 00:04:33,398 - She's a fast worker, then. - Her train arrives at midday. 89 00:04:33,398 --> 00:04:34,607 - High noon. 90 00:04:34,607 --> 00:04:36,693 - I presume you'll be at the station to meet her. 91 00:04:36,693 --> 00:04:38,153 - We can hardly wait. 92 00:04:38,153 --> 00:04:40,613 - Splendid, then I think there's no more to be said. 93 00:04:40,613 --> 00:04:43,324 - Good, then I shall ring for Gilbert to show you out. 94 00:04:44,159 --> 00:04:47,579 (upbeat carousel music) 95 00:04:51,374 --> 00:04:52,542 (bell ringing) 96 00:04:52,542 --> 00:04:53,460 Still amazing, eh, all these years 97 00:04:53,460 --> 00:04:55,420 and I still go for the wrong one. 98 00:04:55,420 --> 00:04:56,671 - You rang, sir? 99 00:04:56,671 --> 00:04:59,424 - Gilbert, Mr. Quack Quack here is leaving. 100 00:04:59,424 --> 00:05:01,634 - Well, it's all been most unfortunate, gentlemen, 101 00:05:01,634 --> 00:05:03,803 but I expect you'll be able to come to some arrangement 102 00:05:03,803 --> 00:05:05,472 with your cousin. 103 00:05:05,472 --> 00:05:06,473 Good morning. 104 00:05:06,473 --> 00:05:08,850 - Breakfast is served on the terrace. 105 00:05:08,850 --> 00:05:10,477 - Thanks. - Cheers. 106 00:05:10,477 --> 00:05:11,311 - Cheers. 107 00:05:12,604 --> 00:05:13,938 Douglas, what are we going to do? 108 00:05:13,938 --> 00:05:17,066 - One thing we must not do, old boy, and that's panic. 109 00:05:17,066 --> 00:05:18,651 - Yes, but Douglas. 110 00:05:20,195 --> 00:05:22,572 But Douglas, Douglas you don't seem to realize 111 00:05:22,572 --> 00:05:23,990 how serious this position is. 112 00:05:23,990 --> 00:05:24,908 - My dear fellow, 113 00:05:24,908 --> 00:05:26,951 it'll seem much better after a good meal. 114 00:05:28,161 --> 00:05:30,705 - A condemned man has a hearty breakfast. 115 00:05:30,705 --> 00:05:32,874 (suspenseful music) Oh now, where the devil? 116 00:05:32,874 --> 00:05:36,961 - Et tu, Brutus? (rooster crows) 117 00:05:36,961 --> 00:05:38,338 - There's nothing for it, we're just going to have to go out 118 00:05:38,338 --> 00:05:39,798 and earn our own living. 119 00:05:39,798 --> 00:05:40,757 - You stupid, you can't suddenly go out to work 120 00:05:40,757 --> 00:05:41,674 at our time of life. 121 00:05:41,674 --> 00:05:44,844 - And we've got nothing to eat, we've got not income, 122 00:05:44,844 --> 00:05:46,095 next we'll have nowhere to live, 123 00:05:46,095 --> 00:05:48,097 position's desperate. - Alright, alright. 124 00:05:48,097 --> 00:05:50,016 As your elder brother, I shall provide. 125 00:05:50,016 --> 00:05:51,351 - (laughs) Oh you'll provide. - For the ideas, 126 00:05:51,351 --> 00:05:52,769 don't misunderstand me. 127 00:05:52,769 --> 00:05:53,895 Now, as I, would you pass the marmalade, 128 00:05:53,895 --> 00:05:55,230 please Francis? 129 00:05:55,230 --> 00:05:57,315 Now as I see it, our salvation depends upon, thank you, 130 00:05:57,315 --> 00:05:58,191 one of two things. 131 00:05:59,859 --> 00:06:02,028 Marriage. (playful guitar chords) 132 00:06:02,028 --> 00:06:03,738 Or murder. (dramatic horn chimes) 133 00:06:03,738 --> 00:06:04,906 (tea drips) 134 00:06:04,906 --> 00:06:06,115 You can't be serious! 135 00:06:06,115 --> 00:06:07,367 - Oh, but I am. 136 00:06:07,367 --> 00:06:09,494 - But you, you can't just go around murdering people. 137 00:06:09,494 --> 00:06:11,371 I mean it's, it's not nice. 138 00:06:11,371 --> 00:06:12,622 - Marrying people isn't nice either. 139 00:06:12,622 --> 00:06:14,123 - Yes, but think of the risks! 140 00:06:14,123 --> 00:06:16,292 - Whichever we'll do, there will always the attended risks. 141 00:06:16,292 --> 00:06:18,336 - Well, if we murdered her the police will be down on us 142 00:06:18,336 --> 00:06:20,838 like a ton of bricks, you heard what Farmer Macdonald said. 143 00:06:20,838 --> 00:06:22,549 Now if the girl dies-- 144 00:06:22,549 --> 00:06:24,342 - We inherit the lolly. 145 00:06:24,342 --> 00:06:25,176 Don't you understand that's what 146 00:06:25,176 --> 00:06:26,261 gave me the idea in the first place? 147 00:06:26,261 --> 00:06:28,763 - Yes, but surely, but surely, 148 00:06:28,763 --> 00:06:30,515 but surely marriage is the lesser of the two evils. 149 00:06:30,515 --> 00:06:32,433 - My dear Francis, you're far too squeamish. 150 00:06:32,433 --> 00:06:34,018 Where's the old Oberon bloody? 151 00:06:34,018 --> 00:06:35,520 - It's in the old Oberon veins 152 00:06:35,520 --> 00:06:36,771 and that's where it's gonna stay. 153 00:06:36,771 --> 00:06:38,314 - What do you think our ancestors did 154 00:06:38,314 --> 00:06:39,649 when faced with such a problem? 155 00:06:39,649 --> 00:06:41,693 - Oh, I don't know and what's more, I don't care! 156 00:06:41,693 --> 00:06:43,653 - They took the easy way out. 157 00:06:43,653 --> 00:06:44,737 Have you quite forgotten Arthur Egbert 158 00:06:44,737 --> 00:06:46,364 and Constantine Oberon? 159 00:06:46,364 --> 00:06:49,075 Three generations of inspired assassinations 160 00:06:49,075 --> 00:06:50,868 using every device from a rusty nail 161 00:06:50,868 --> 00:06:52,954 to a cup of hemlock. (pool cue slams) 162 00:06:52,954 --> 00:06:56,249 (ball bounces and smacks) 163 00:06:56,249 --> 00:06:57,083 (bell rings) 164 00:06:57,083 --> 00:07:00,545 - Well what about Tristram Oberon, then, in 1756? 165 00:07:00,545 --> 00:07:01,587 What about him, hey? 166 00:07:01,587 --> 00:07:03,131 - Alright, so he boobed. 167 00:07:03,131 --> 00:07:04,757 - And how he boobed. 168 00:07:04,757 --> 00:07:06,884 About to push his wife into a barrel of wet cement 169 00:07:06,884 --> 00:07:08,386 and the silly old fool tripped 170 00:07:08,386 --> 00:07:10,096 and went in headfirst himself. 171 00:07:10,096 --> 00:07:11,180 - He lived hard. 172 00:07:11,180 --> 00:07:12,348 - He died hard. 173 00:07:12,348 --> 00:07:14,058 Now I'm sorry Douglas, but murder 174 00:07:14,058 --> 00:07:15,018 is out. (pool cue slams) 175 00:07:15,018 --> 00:07:20,023 (ball squeals) (bell chimes) 176 00:07:21,774 --> 00:07:23,484 - Very well, then, just for the sake of argument 177 00:07:23,484 --> 00:07:25,028 let's consider marriage. 178 00:07:25,028 --> 00:07:26,612 - Good, well it's a sure way 179 00:07:26,612 --> 00:07:28,031 of keeping the estate in the family. 180 00:07:28,031 --> 00:07:29,365 - But whoever marries her won't be able 181 00:07:29,365 --> 00:07:30,283 to tamper with the poodle, you know. 182 00:07:30,283 --> 00:07:31,409 - Well, why not? 183 00:07:31,409 --> 00:07:32,535 - She'll hold the purse strings. 184 00:07:32,535 --> 00:07:35,121 She'll be the piper and call the tune. 185 00:07:35,121 --> 00:07:37,957 Always there, and as long as she is, she'll be in the way. 186 00:07:37,957 --> 00:07:41,377 (ball squeals and bounces) 187 00:07:41,377 --> 00:07:43,838 - Well, I still think marriage is the best bet. 188 00:07:43,838 --> 00:07:45,798 - Very well, then, if that's the way you want it 189 00:07:45,798 --> 00:07:47,550 that's the way we'll plan it. 190 00:07:47,550 --> 00:07:48,384 - Good. 191 00:07:49,677 --> 00:07:52,096 Will you be having a white wedding? 192 00:07:52,096 --> 00:07:56,059 - Ah (laughs), no you don't, old boy, not me. 193 00:07:56,059 --> 00:07:57,143 I'm for homicide, remember? 194 00:07:57,143 --> 00:07:59,103 You're the potential bridegroom. 195 00:07:59,103 --> 00:08:00,855 - Oh, but she'd never look at me, Douglas, 196 00:08:00,855 --> 00:08:02,065 not with you around. 197 00:08:02,065 --> 00:08:05,443 (ball squeals and thuds) 198 00:08:05,443 --> 00:08:07,278 - She'll be very unlucky then, won't she. 199 00:08:07,278 --> 00:08:10,656 - Yes, but think what's at stake. 200 00:08:10,656 --> 00:08:11,741 - Very well, then, we'll toss for it. 201 00:08:11,741 --> 00:08:12,909 Loser takes the plunge, agreed? 202 00:08:12,909 --> 00:08:14,077 - Agreed. - Right. 203 00:08:15,244 --> 00:08:16,287 Do you have a coin on you? 204 00:08:16,287 --> 00:08:17,538 - Oh, don't be ridiculous. - Oh, there we are. 205 00:08:17,538 --> 00:08:18,790 - Oh Douglas, not my coin 206 00:08:18,790 --> 00:08:19,832 collection! - I'm only going to borrow 207 00:08:19,832 --> 00:08:21,000 it Francis, there's a good chap. 208 00:08:21,000 --> 00:08:22,418 Right, call. (claps hand) 209 00:08:22,418 --> 00:08:23,461 - I'm not the marrying type. 210 00:08:23,461 --> 00:08:24,545 - We'll soon see, call. 211 00:08:24,545 --> 00:08:26,380 - Oh, heads. - Tails, unlucky. 212 00:08:26,380 --> 00:08:28,257 - Oh wait a minute, how do I know it was tails? 213 00:08:28,257 --> 00:08:29,467 - Well, there, see for yourself, 214 00:08:29,467 --> 00:08:30,343 there it is. - Ah. 215 00:08:30,343 --> 00:08:31,761 - Right, well congratulations, old fruit. 216 00:08:31,761 --> 00:08:34,514 And I hope you'll both be very very happy. 217 00:08:34,514 --> 00:08:35,389 - Hey, I wonder what she looks like! 218 00:08:35,389 --> 00:08:36,974 - Well, does it matter? 219 00:08:36,974 --> 00:08:37,809 - Well it helps, doesn't it! 220 00:08:37,809 --> 00:08:39,894 The Oberons have all been a pretty repulsive bunch, 221 00:08:39,894 --> 00:08:41,354 apart from me. 222 00:08:41,354 --> 00:08:42,855 - I wonder if there's a photograph 223 00:08:42,855 --> 00:08:44,649 of dear cousin Toni anywhere, where's the family album? 224 00:08:44,649 --> 00:08:45,566 - Gilbert might know. 225 00:08:45,566 --> 00:08:46,400 - Yes. 226 00:08:46,400 --> 00:08:47,443 - [Both] Gilbert! 227 00:08:47,443 --> 00:08:48,277 Gilbert! 228 00:08:48,277 --> 00:08:51,364 (door crashes) - Ooh! 229 00:08:53,616 --> 00:08:56,410 - Idiot, we called you to help us find the album. 230 00:08:56,410 --> 00:08:57,245 - Stamps, sir? 231 00:08:57,245 --> 00:08:59,163 - Family photographs, fathead. 232 00:08:59,163 --> 00:09:00,748 - Excuse me, please, sir. 233 00:09:02,959 --> 00:09:04,627 Would this be what you wanted, sir? 234 00:09:04,627 --> 00:09:05,962 - Thank you. - A lot of 235 00:09:05,962 --> 00:09:07,338 loose ones in the back here. 236 00:09:08,214 --> 00:09:10,716 (laughs) Ooh I say, what a repulsive little monster. 237 00:09:10,716 --> 00:09:11,926 Is that you, Douglas? - No, no, no, 238 00:09:11,926 --> 00:09:12,760 it's you, sir. 239 00:09:17,765 --> 00:09:20,142 - Here's something, Toni aged four months. 240 00:09:21,435 --> 00:09:23,729 Good Lord, she's a hairy little devil. 241 00:09:23,729 --> 00:09:24,772 - [Douglas] You're looking at the rug, old boy. 242 00:09:24,772 --> 00:09:27,316 - Oh yes, still you can't tell much from it. 243 00:09:27,316 --> 00:09:29,026 - Can't even be sure it's a girl, can we? 244 00:09:29,026 --> 00:09:30,027 Can't we find her mother's picture anywhere? 245 00:09:30,027 --> 00:09:32,572 - Yeah, like mother like daughter, 246 00:09:32,572 --> 00:09:33,406 oh this is her! 247 00:09:34,740 --> 00:09:35,950 Oh good grief. 248 00:09:35,950 --> 00:09:37,785 - Oh dear! (laughing) 249 00:09:37,785 --> 00:09:39,954 - Oh it's all very well for you to laugh, 250 00:09:39,954 --> 00:09:41,539 but supposing Toni looks like that. 251 00:09:41,539 --> 00:09:42,456 - It's all in a good cause, 252 00:09:42,456 --> 00:09:43,374 old boy. - Oh hang 253 00:09:43,374 --> 00:09:44,875 the good cause, if you think I'm going through 254 00:09:44,875 --> 00:09:45,960 with that marriage-- 255 00:09:45,960 --> 00:09:48,129 - There's always the alternative, you know. 256 00:09:49,672 --> 00:09:51,257 - You mean murder. - Precisely. 257 00:09:53,050 --> 00:09:54,844 (soft jazz music) 258 00:09:54,844 --> 00:09:57,305 - Douglas, Douglas can't we pack it in now? 259 00:09:57,305 --> 00:09:59,432 We've been trying all day to find a way to murder her, 260 00:09:59,432 --> 00:10:00,474 and we can't. 261 00:10:00,474 --> 00:10:02,393 - We could do worse than study the methods of the past, 262 00:10:02,393 --> 00:10:06,105 you know, hanging, garotting, burning, poisoning. 263 00:10:06,105 --> 00:10:08,107 We got a quite a vogue in Queen Anne's day. 264 00:10:08,107 --> 00:10:09,984 Of course we've gotta be more modern than shooting, and, 265 00:10:09,984 --> 00:10:14,196 ooh, nuclear explosion. 266 00:10:14,196 --> 00:10:15,656 - Douglas. - Mm? 267 00:10:15,656 --> 00:10:18,784 - Couldn't she just meet with a little accident. 268 00:10:18,784 --> 00:10:20,578 - She could meet with a big accident! 269 00:10:20,578 --> 00:10:22,496 There isn't a safe spot in the whole house, is there? 270 00:10:22,496 --> 00:10:23,956 I mean, apart from us the only things that thrive here 271 00:10:23,956 --> 00:10:27,251 are dry rot and deathwatch beetle, and of course Gilbert. 272 00:10:27,251 --> 00:10:28,669 The point is where? 273 00:10:28,669 --> 00:10:30,755 - Well, somewhere quiet and out of the way 274 00:10:30,755 --> 00:10:32,048 like the wine cellar? 275 00:10:32,048 --> 00:10:34,967 - The wine, absolutely first class idea. 276 00:10:34,967 --> 00:10:36,510 I can see it all now. 277 00:10:36,510 --> 00:10:39,221 Lean on a crumbling beam, trip over a loose floorboard 278 00:10:39,221 --> 00:10:41,307 and before you can say night, you're under a ton of masonry. 279 00:10:41,307 --> 00:10:42,308 Crash! (hand slams) (piercing suspenseful music) 280 00:10:42,308 --> 00:10:43,142 - Ah! 281 00:10:44,894 --> 00:10:45,853 - Your drinks, sir? 282 00:10:47,063 --> 00:10:47,897 - Thank you. 283 00:10:49,565 --> 00:10:52,693 Oh Gilbert, my brother and I are seriously thinking about 284 00:10:52,693 --> 00:10:53,944 writing another novel. 285 00:10:53,944 --> 00:10:55,571 - Oh really, sir? - Yes! 286 00:10:55,571 --> 00:10:56,572 - Well, I hope it enjoys more success 287 00:10:56,572 --> 00:10:57,448 than the last one, sir. 288 00:10:57,448 --> 00:10:58,407 - Thank you. 289 00:10:58,407 --> 00:11:01,744 - May I suggest a little more feminine appeal, sir. 290 00:11:01,744 --> 00:11:03,287 - Thank you, well now in this novel there's this girl, 291 00:11:03,287 --> 00:11:05,998 you'll see, this distant cousin, and she inherits 292 00:11:05,998 --> 00:11:07,833 the estates and wealth of a very old family 293 00:11:07,833 --> 00:11:09,418 where the grandmother dies, you with me? 294 00:11:09,418 --> 00:11:11,045 - Yes, so far, sir. - Good. 295 00:11:11,045 --> 00:11:12,088 Well, really, of course it should go 296 00:11:12,088 --> 00:11:14,423 to the present tenants, the rightful owners, 297 00:11:14,423 --> 00:11:17,343 two brothers they are, sort of heroes of the story. 298 00:11:17,343 --> 00:11:18,844 - Something like your own case, sir. 299 00:11:18,844 --> 00:11:21,055 - Ah, oh, yes (laughs), it is rather. 300 00:11:21,055 --> 00:11:23,933 Yes, well now their problem is how to neutralize her, 301 00:11:23,933 --> 00:11:26,769 whether by marriage or murder. 302 00:11:26,769 --> 00:11:30,314 - Murder, you mean, like electrocuting her in the bath, sir. 303 00:11:30,314 --> 00:11:33,651 - Oh thank you, Gilbert, we hadn't thought of that one. 304 00:11:33,651 --> 00:11:35,611 - You do prefer murder, then? 305 00:11:35,611 --> 00:11:37,154 - Under the circumstances, sir, 306 00:11:37,154 --> 00:11:38,239 I don't think you can do any better. 307 00:11:38,239 --> 00:11:40,825 Girl in bath, very provocative, sir. 308 00:11:40,825 --> 00:11:42,785 - Yes, well that will be all, thank you Gilbert. 309 00:11:42,785 --> 00:11:43,702 - Yes, sir. 310 00:11:44,954 --> 00:11:46,330 - On earth's come over Gilbert? 311 00:11:46,330 --> 00:11:48,082 - Really no idea (laughs), we'd better make a few notes. 312 00:11:48,082 --> 00:11:49,667 Do you have a scrap of paper anywhere? 313 00:11:49,667 --> 00:11:50,709 - In the desk. 314 00:11:50,709 --> 00:11:53,879 - Alright. (suspenseful piano music) 315 00:11:53,879 --> 00:11:54,713 - Oh no, there's only this old Life 316 00:11:54,713 --> 00:11:55,548 magazine. - Well that'll do, 317 00:11:55,548 --> 00:11:56,382 that'll do. 318 00:11:56,382 --> 00:12:00,219 Right, headed marriage or murder, subject Toni, underlined. 319 00:12:00,219 --> 00:12:01,053 - Oh well, surely that's not necessary, 320 00:12:01,053 --> 00:12:02,972 after all we know who we're going-- 321 00:12:02,972 --> 00:12:04,014 - We'd better jot it down just in case 322 00:12:04,014 --> 00:12:05,683 we forget something quite vital in a moment 323 00:12:05,683 --> 00:12:06,559 of enthusiasm. - True. 324 00:12:06,559 --> 00:12:09,311 - Write one, attempt in wine cellar. 325 00:12:09,311 --> 00:12:10,145 - Wine cellar. 326 00:12:10,145 --> 00:12:12,064 - Two, push from Jacobean tower. 327 00:12:12,064 --> 00:12:13,065 - Push from tower, 328 00:12:13,065 --> 00:12:13,899 that's very good. - Yes, a sort of 329 00:12:13,899 --> 00:12:16,235 push for money, it's just very good (laughs). 330 00:12:16,235 --> 00:12:18,404 Three, better be the fall from the cliffs. 331 00:12:20,281 --> 00:12:22,867 (upbeat music) 332 00:12:27,788 --> 00:12:28,622 - Did you hear their 333 00:12:28,622 --> 00:12:29,456 car? - Might be coming 334 00:12:29,456 --> 00:12:30,374 by road instead of train. 335 00:12:32,710 --> 00:12:35,212 - Oh but she's too early, it's not fair! 336 00:12:35,212 --> 00:12:37,798 (engine roars) 337 00:12:38,674 --> 00:12:42,177 (upbeat orchestral music) 338 00:12:57,443 --> 00:13:00,237 (dramatic quirky music) 339 00:13:00,237 --> 00:13:02,281 Oh, there's no match doubt about who she is. 340 00:13:02,281 --> 00:13:03,115 - The spitting image of her mother. 341 00:13:03,115 --> 00:13:05,492 - Well that settles it, marriage is out, it's murder. 342 00:13:05,492 --> 00:13:07,745 - Agreed. - The wine cellar? 343 00:13:07,745 --> 00:13:08,912 - Do you think she'll fit into it? 344 00:13:09,830 --> 00:13:12,750 (doorbell ringing) 345 00:13:13,626 --> 00:13:17,129 (upbeat orchestral music) 346 00:13:23,177 --> 00:13:24,887 - Good morning, madam. 347 00:13:24,887 --> 00:13:26,180 - Oh. 348 00:13:26,180 --> 00:13:27,014 I'm a reporter. 349 00:13:27,014 --> 00:13:28,849 My name's Richards from True Woman, 350 00:13:28,849 --> 00:13:31,977 True Woman Magazine, you know. 351 00:13:31,977 --> 00:13:32,978 Are they in? 352 00:13:32,978 --> 00:13:34,021 - Who, madam? 353 00:13:34,021 --> 00:13:35,189 - The Oberons. 354 00:13:36,899 --> 00:13:38,609 - Will you excuse me, please madam? 355 00:13:44,323 --> 00:13:48,202 There's a lady journalist from London to see you. 356 00:13:48,202 --> 00:13:49,286 - Tell her we're out. 357 00:13:50,996 --> 00:13:53,415 - Yes, well she says she represents True Woman. 358 00:13:55,709 --> 00:13:56,877 - She looks more like four women. 359 00:13:56,877 --> 00:13:57,878 - No, no, no, he said 360 00:13:57,878 --> 00:13:59,213 true women. - Oh, I thought he said 361 00:13:59,213 --> 00:14:00,631 two women. 362 00:14:00,631 --> 00:14:02,508 - Well, I should imagine that's about-- 363 00:14:02,508 --> 00:14:05,010 Miss Richards of True Woman Magazine. 364 00:14:05,010 --> 00:14:06,845 - Oh, well how do you do? 365 00:14:06,845 --> 00:14:09,056 You must have a very big circulation. 366 00:14:09,056 --> 00:14:11,433 (laughing) 367 00:14:11,433 --> 00:14:12,559 - For a moment, we thought you were 368 00:14:12,559 --> 00:14:13,977 somebody else. - Oh now, 369 00:14:13,977 --> 00:14:16,271 you mustn't apologize, no, I'm the one that should be sorry 370 00:14:16,271 --> 00:14:18,148 for busting in on you like this, but I thought, 371 00:14:18,148 --> 00:14:20,943 well, you know, strike while the iron's hot. (laughs) 372 00:14:20,943 --> 00:14:22,319 You're the cousins, of course. 373 00:14:22,319 --> 00:14:23,362 - Huh? - I beg your pardon? 374 00:14:23,362 --> 00:14:25,572 - Miss Oberon's cousins, would it be possible 375 00:14:25,572 --> 00:14:26,406 for me to see her? 376 00:14:26,406 --> 00:14:27,241 - No. 377 00:14:27,241 --> 00:14:29,159 - I'm afraid not, she doesn't arrive until noon. 378 00:14:29,159 --> 00:14:30,160 - High noon. 379 00:14:30,160 --> 00:14:32,037 - In fact, we're just off to the station now to meet her. 380 00:14:32,037 --> 00:14:33,872 - Oh, I say it's rather naughty of me 381 00:14:33,872 --> 00:14:34,915 to be so precipitous. - Yes. 382 00:14:34,915 --> 00:14:36,542 - Is there anything we can do? 383 00:14:36,542 --> 00:14:39,711 - No, no, you see I want to write an article 384 00:14:39,711 --> 00:14:43,215 on Miss Oberon, you know, Corsican peasant takes over 385 00:14:43,215 --> 00:14:45,676 English ancestral home, well you know, that sort of thing. 386 00:14:45,676 --> 00:14:48,345 - Look here, we're not to be bombarded by the press, are we? 387 00:14:48,345 --> 00:14:50,973 - Oh no, no darling, no, no, no, this is quite exclusive. 388 00:14:50,973 --> 00:14:52,975 Our Mediterranean correspondent tipped me the wing 389 00:14:52,975 --> 00:14:54,518 and I thought we'll get in there, you see, 390 00:14:54,518 --> 00:14:56,395 have a little interview, take a few photographs, you know. 391 00:14:56,395 --> 00:14:57,354 Oh! 392 00:14:57,354 --> 00:14:58,438 I forgot Arnold! 393 00:14:58,438 --> 00:14:59,940 - Arnold? - Arnold? 394 00:14:59,940 --> 00:15:02,192 - Yes, he's True Woman's ace photographer. 395 00:15:02,192 --> 00:15:04,903 He's a little bit, you know, but marvelous, 396 00:15:04,903 --> 00:15:07,072 absolutely marvelous, and I won't be a jif. 397 00:15:07,072 --> 00:15:07,906 Arnold! 398 00:15:13,453 --> 00:15:16,623 (whistles) (playful music) 399 00:15:16,623 --> 00:15:18,625 Arnold, come along my darling. 400 00:15:18,625 --> 00:15:20,878 Lots of gorgeous pictures to take in here. 401 00:15:20,878 --> 00:15:25,883 Buck up! (suitcases slamming) 402 00:15:26,758 --> 00:15:29,803 There's absolutely nothing this man can't do with a camera. 403 00:15:30,888 --> 00:15:33,056 Arnold, my love, these two gentlemen 404 00:15:33,056 --> 00:15:35,225 are Miss Oberon's cousins. 405 00:15:36,685 --> 00:15:39,771 (equipment jangling) 406 00:15:42,065 --> 00:15:43,400 - How do you do? 407 00:15:51,575 --> 00:15:52,701 Please leave this to me, Francis, would you? 408 00:15:52,701 --> 00:15:53,952 Let's be a champ, take this off your neck. 409 00:15:53,952 --> 00:15:54,953 Just turn around. 410 00:15:56,455 --> 00:15:59,458 (equipment banging) 411 00:16:00,334 --> 00:16:02,085 (Douglas grunting) 412 00:16:02,085 --> 00:16:03,712 - Miss Oberon hasn't arrived yet, Arnold, 413 00:16:03,712 --> 00:16:04,963 but I'm sure these gentlemen will allow you 414 00:16:04,963 --> 00:16:06,048 to take a few photographs. 415 00:16:06,048 --> 00:16:06,882 - Oh no, it wouldn't be at all. 416 00:16:06,882 --> 00:16:07,841 - Well, not for the whole night. 417 00:16:07,841 --> 00:16:10,636 - The floor I think looks great fun. 418 00:16:10,636 --> 00:16:12,971 Oh, what a magnificent room. 419 00:16:14,181 --> 00:16:19,186 Arnold, let's have an exciting picture of the fireplace. 420 00:16:19,478 --> 00:16:21,521 Not too twee puppet, bless you. 421 00:16:21,521 --> 00:16:22,773 - Oh, let's get them out of here! 422 00:16:22,773 --> 00:16:24,941 - What a gorgeous old homestead. 423 00:16:24,941 --> 00:16:26,526 Must be a terrible blow to have to leave it. 424 00:16:26,526 --> 00:16:27,986 - Well, I should say it is. 425 00:16:27,986 --> 00:16:30,489 - Not really, we knew it would have to happen 426 00:16:30,489 --> 00:16:32,699 sooner or later, we're just waiting 427 00:16:32,699 --> 00:16:35,202 to show our cousin around before we say goodbye. 428 00:16:35,202 --> 00:16:38,288 - Yes, personally I'm a bit worried about it. 429 00:16:38,288 --> 00:16:39,289 - Oh, why? 430 00:16:39,289 --> 00:16:40,123 - Living in these (camera squeaks) 431 00:16:40,123 --> 00:16:41,583 old houses isn't all hay, you know, 432 00:16:41,583 --> 00:16:42,417 especially for women. 433 00:16:42,417 --> 00:16:45,671 - Oh, I'm madly intrigued, why especially for women? 434 00:16:45,671 --> 00:16:48,256 - Well now, take our aunts Clarissa and Zelda, for example. 435 00:16:48,256 --> 00:16:49,257 - Oh yes. 436 00:16:49,257 --> 00:16:51,343 - Why, what happened to them? 437 00:16:51,343 --> 00:16:52,177 - Go on, Francis, tell her what 438 00:16:52,177 --> 00:16:53,887 happened to them. (camera squeaks) 439 00:16:53,887 --> 00:16:57,599 - You see, no sooner had they inherited the estate then-- 440 00:16:58,517 --> 00:17:00,602 - Clarissa under the impression she was a fish, 441 00:17:00,602 --> 00:17:03,105 dived into the lake and never came up again. 442 00:17:03,105 --> 00:17:04,940 - Oh. - Poor old trout. 443 00:17:04,940 --> 00:17:07,317 - You can see the very spot from this window here. 444 00:17:07,317 --> 00:17:09,027 - Just over there. - There, father turned 445 00:17:09,027 --> 00:17:10,570 the lake into a swimming pool when he opened 446 00:17:10,570 --> 00:17:12,739 the grounds as a nudist colony for the women's institute 447 00:17:12,739 --> 00:17:13,949 at the age of 75. 448 00:17:13,949 --> 00:17:16,535 - And then six months later he died of a rare disease 449 00:17:16,535 --> 00:17:19,830 called ecstasy, took the undertaker a week 450 00:17:19,830 --> 00:17:21,665 to wipe the smile off his face. 451 00:17:21,665 --> 00:17:23,166 - Oh! (laughing) 452 00:17:23,166 --> 00:17:24,000 I must remember 453 00:17:24,000 --> 00:17:26,545 that one. - Happens to be true. 454 00:17:26,545 --> 00:17:27,754 - Oh. 455 00:17:27,754 --> 00:17:28,588 Arnold. 456 00:17:30,632 --> 00:17:32,300 (camera explodes and crashes) 457 00:17:32,300 --> 00:17:34,761 - I do hope dear cousin Toni hasn't been effected, you know? 458 00:17:34,761 --> 00:17:36,888 - Yes, I wonder, heredity and all that. 459 00:17:36,888 --> 00:17:38,723 We've quite lost track of that branch of the family. 460 00:17:38,723 --> 00:17:39,724 - I don't suppose you know anything about her? 461 00:17:39,724 --> 00:17:41,852 - Well, I did glean a few points 462 00:17:41,852 --> 00:17:43,353 from my French correspondent. 463 00:17:43,353 --> 00:17:44,187 - [Francis And Douglas] Ah! 464 00:17:44,187 --> 00:17:46,523 - Apparently her parents died when she was young, 465 00:17:46,523 --> 00:17:47,774 she was brought up in a convent, 466 00:17:47,774 --> 00:17:48,817 she lived a very sheltered life. 467 00:17:48,817 --> 00:17:51,486 - Well, we intend to change all that. 468 00:17:51,486 --> 00:17:52,779 - She likes simple foods, 469 00:17:52,779 --> 00:17:54,948 spaghetti Bolognaise is her favorite dish. 470 00:17:54,948 --> 00:17:56,199 - Spaghetti, make a note of that, Francis, will you? 471 00:17:56,199 --> 00:17:58,160 - I can't, the book's in the other room. 472 00:17:58,160 --> 00:18:00,036 - Very simple, surely you can remember-- 473 00:18:00,036 --> 00:18:01,246 (camera shutter clicks) spaghetti, can't you? 474 00:18:01,246 --> 00:18:03,874 - And she likes an occasional glass of Beaujolais. 475 00:18:03,874 --> 00:18:05,750 - Beaujolais, thank you very much Miss Richards, 476 00:18:05,750 --> 00:18:07,043 you've been most helpful. 477 00:18:07,043 --> 00:18:09,212 - Oh, and she's an early riser, which reminds me, 478 00:18:09,212 --> 00:18:10,755 where is she sleeping? 479 00:18:10,755 --> 00:18:11,840 - Oh, up in Nanny's room. 480 00:18:11,840 --> 00:18:13,008 - And Nanny? - She has no 481 00:18:13,008 --> 00:18:14,134 need of a room for herself. 482 00:18:14,134 --> 00:18:16,136 10 years ago she fell down the well. 483 00:18:16,136 --> 00:18:17,929 - And kicked the bucket. 484 00:18:17,929 --> 00:18:18,889 (camera shutter clicks) 485 00:18:18,889 --> 00:18:21,641 - Arnold, let's take a photograph of Nanny's room. 486 00:18:21,641 --> 00:18:25,145 It's going to be Miss Oberon's boudoir. 487 00:18:25,145 --> 00:18:27,731 - Excuse me, allow us to prepare the room. 488 00:18:27,731 --> 00:18:28,940 We have got that train to meet, you know. 489 00:18:28,940 --> 00:18:31,026 - Oh, yes, of course, what must you think of me? 490 00:18:31,026 --> 00:18:32,777 Of course when I want a story, you know, I get quite 491 00:18:32,777 --> 00:18:34,905 carried away with enthusiasm, perhaps I could call again? 492 00:18:34,905 --> 00:18:35,947 - Please do. 493 00:18:35,947 --> 00:18:37,365 - Naturally I'll give her time to settle in. 494 00:18:37,365 --> 00:18:38,617 How about tonight? 495 00:18:38,617 --> 00:18:39,451 - [Francis And Douglas] Tonight? 496 00:18:39,451 --> 00:18:41,828 - Yes, I thought about nine o'clock, after dinner? 497 00:18:41,828 --> 00:18:42,662 - No. - We shall 498 00:18:42,662 --> 00:18:43,747 look forward to that. (laughs) 499 00:18:43,747 --> 00:18:44,956 - Oh, love you both. 500 00:18:44,956 --> 00:18:46,499 Arnold! 501 00:18:46,499 --> 00:18:48,335 Can be a drag sometimes, you know. 502 00:18:48,335 --> 00:18:53,340 No, no, dear, we're moving. (laughs) 503 00:18:59,471 --> 00:19:02,474 (upbeat rock music) 504 00:19:14,819 --> 00:19:17,822 (soft quirky music) 505 00:19:39,678 --> 00:19:42,263 (quirky music) 506 00:19:51,064 --> 00:19:52,857 (train horn whistles) 507 00:19:52,857 --> 00:19:56,027 (peaceful harp music) 508 00:19:58,113 --> 00:20:00,990 - Oh, I say do you see what I see? 509 00:20:00,990 --> 00:20:04,619 - Come over here, see what I can see. 510 00:20:04,619 --> 00:20:07,872 (upbeat playful music) 511 00:20:11,918 --> 00:20:13,002 - Can I help you, Miss? 512 00:20:13,002 --> 00:20:13,962 - Oh, no. 513 00:20:13,962 --> 00:20:17,465 (both speaking in French) 514 00:20:20,718 --> 00:20:21,553 - Transporter? 515 00:20:21,553 --> 00:20:22,929 - [Toni] No, no, no, no, no, no, no, no. 516 00:20:22,929 --> 00:20:26,558 I am waiting for somebody, you know? 517 00:20:26,558 --> 00:20:29,227 - Could we be of any assistance? 518 00:20:30,520 --> 00:20:33,982 - Oh, you're most helpful but I'm being met by my cousins. 519 00:20:33,982 --> 00:20:36,192 - I say, what an extraordinary coincidence. 520 00:20:36,192 --> 00:20:38,027 We're actually here to-- - Did you say cousins? 521 00:20:38,027 --> 00:20:39,737 - Well, I was told they'd be here. 522 00:20:39,737 --> 00:20:41,072 - Well you wouldn't, oh no. 523 00:20:41,948 --> 00:20:43,283 No, it's not possible. 524 00:20:43,283 --> 00:20:44,868 - You're, you're not-- 525 00:20:44,868 --> 00:20:46,202 - Not Toni, by any chance? 526 00:20:46,202 --> 00:20:49,581 - Oui, I'm Toni, then you must be my cousins? 527 00:20:49,581 --> 00:20:50,457 - Indeed yes. - Yes. 528 00:20:50,457 --> 00:20:52,709 - Douglas and Francis. - Well, actually I'm Douglas. 529 00:20:52,709 --> 00:20:54,043 (laughing) 530 00:20:54,043 --> 00:20:55,545 - I'm Francis. 531 00:20:55,545 --> 00:20:56,504 - Oh, I'm so glad to meet you. 532 00:20:56,504 --> 00:20:59,716 - Not half as glad as we are to meet you, lucky. 533 00:21:00,592 --> 00:21:02,260 - Who is that? 534 00:21:02,260 --> 00:21:03,761 - That, oh, you mean this, 535 00:21:03,761 --> 00:21:05,889 oh that's just Gilbert, he's only our man. 536 00:21:06,764 --> 00:21:07,599 - Hmm. 537 00:21:09,350 --> 00:21:11,436 I wish I had such a man. 538 00:21:11,436 --> 00:21:12,770 - She's joking, of course. 539 00:21:13,771 --> 00:21:15,106 - Well, I say, what about the baggage? 540 00:21:15,106 --> 00:21:16,482 - Yes, what about that? 541 00:21:18,234 --> 00:21:20,570 Oh sorry, old boy, touch of the old fibrocitis. 542 00:21:21,738 --> 00:21:22,780 - Douglas. - Hmm? 543 00:21:22,780 --> 00:21:23,615 - What are you thinking? 544 00:21:23,615 --> 00:21:25,658 - Same as you are, have you ever seen anything 545 00:21:25,658 --> 00:21:28,661 quite so, oh. 546 00:21:28,661 --> 00:21:29,495 - Never. 547 00:21:29,495 --> 00:21:31,080 Oh, I think under the circumstances, 548 00:21:31,080 --> 00:21:33,541 we'll certainly have to abandon that ridiculous idea-- 549 00:21:33,541 --> 00:21:34,959 - Sure, and reconsider marriage, aye. 550 00:21:34,959 --> 00:21:37,462 - [Francis] Yes, she'll be like putty in my hand. 551 00:21:37,462 --> 00:21:38,296 - Putty? 552 00:21:38,296 --> 00:21:39,130 Don't be so disgusting, Francis. 553 00:21:39,130 --> 00:21:40,590 You know, to save a whole on the bother, 554 00:21:40,590 --> 00:21:41,674 I think I'll marry her myself. 555 00:21:41,674 --> 00:21:42,926 - Ye-- 556 00:21:42,926 --> 00:21:44,677 Oh, no, you won't. 557 00:21:44,677 --> 00:21:45,511 Oh no. 558 00:21:45,511 --> 00:21:46,471 Marriage was my idea, remember? 559 00:21:46,471 --> 00:21:47,513 - For me, in the first place. 560 00:21:47,513 --> 00:21:48,640 - Yes, but you turned it down flat, 561 00:21:48,640 --> 00:21:50,433 and you lost the toss into the barg. 562 00:21:50,433 --> 00:21:51,267 - Oh don't be so stupid Francis. 563 00:21:51,267 --> 00:21:53,353 Oh shut, I don't care what you say. 564 00:21:53,353 --> 00:21:54,979 I'll have no argument whatsoever. 565 00:21:56,648 --> 00:21:59,067 (soft music) 566 00:22:01,778 --> 00:22:04,072 What's the idea of putting Miss Oberon in the front? 567 00:22:04,072 --> 00:22:06,491 - Well she says she gets funny in the back, sir. 568 00:22:07,533 --> 00:22:08,368 - Really? 569 00:22:08,368 --> 00:22:09,369 - You don't mind, do you? 570 00:22:09,369 --> 00:22:11,663 - No. - Of course we don't mind. 571 00:22:11,663 --> 00:22:13,414 You do exactly what you want. 572 00:22:13,414 --> 00:22:14,624 (chuckling) - Where are you going? 573 00:22:14,624 --> 00:22:16,376 - Well I find riding in the back makes me feel 574 00:22:16,376 --> 00:22:17,710 a bit dicky as well. 575 00:22:19,379 --> 00:22:20,213 - Oh. 576 00:22:21,255 --> 00:22:24,509 (upbeat, bright music) 577 00:22:31,265 --> 00:22:33,267 - You said yourself you weren't the marrying kind. 578 00:22:33,267 --> 00:22:35,395 - Yes, well I've changed my mind. 579 00:22:37,355 --> 00:22:40,608 I've decided I might be able to adapt myself after all. 580 00:22:40,608 --> 00:22:42,485 - Don't strain yourself. 581 00:22:42,485 --> 00:22:44,904 I have a feeling you're not going to get the chance. 582 00:22:44,904 --> 00:22:46,447 - Meaning you're going to stop me? 583 00:22:46,447 --> 00:22:47,615 - Precisely. 584 00:22:47,615 --> 00:22:48,491 - Oh. 585 00:22:48,491 --> 00:22:50,159 Nice to know where you stand. 586 00:22:50,159 --> 00:22:52,370 Just you try. 587 00:22:52,370 --> 00:22:55,081 - Francis, you're adopting a very childish attitude. 588 00:22:58,418 --> 00:23:01,671 (upbeat, bright music) 589 00:23:20,606 --> 00:23:22,358 (speaking French) 590 00:23:22,358 --> 00:23:24,944 - I never thought it would so beautiful. 591 00:23:24,944 --> 00:23:26,571 - Neither did we. - Neither did we. 592 00:23:26,571 --> 00:23:28,281 - I can't wait to go inside. 593 00:23:28,281 --> 00:23:29,657 - This way. - This way. 594 00:23:29,657 --> 00:23:31,909 (laughing) 595 00:23:39,750 --> 00:23:41,836 - It's all so magnifique. 596 00:23:45,840 --> 00:23:47,842 It takes my breath away. 597 00:23:49,886 --> 00:23:51,679 Are these some of my ancestors? 598 00:23:51,679 --> 00:23:52,513 - Yes. 599 00:23:52,513 --> 00:23:54,348 It's hard to believe, isn't it? 600 00:23:54,348 --> 00:23:55,600 - Why? 601 00:23:55,600 --> 00:23:56,476 Don't I look like them? 602 00:23:56,476 --> 00:23:58,811 Don't I look like her, for instance? 603 00:23:58,811 --> 00:23:59,937 - What, that ugly old bag? 604 00:23:59,937 --> 00:24:00,771 Good heavens no. 605 00:24:00,771 --> 00:24:02,356 - No, no. 606 00:24:02,356 --> 00:24:05,318 Mind you, she was considered quite a beauty in her day. 607 00:24:05,318 --> 00:24:07,320 - I want to be painted in oils, too. 608 00:24:07,320 --> 00:24:09,071 - I'll have to clean my brush. 609 00:24:09,071 --> 00:24:11,324 (chuckling) 610 00:24:11,324 --> 00:24:15,119 - I cannot tell you how happy I am to be here. 611 00:24:15,119 --> 00:24:17,288 I'm sure I would love every moment of it. 612 00:24:18,372 --> 00:24:20,458 And you're both so sweet. 613 00:24:22,502 --> 00:24:24,337 He too, is very sweet. 614 00:24:28,090 --> 00:24:30,718 - Shall I, um, shall I put these in your room, miss? 615 00:24:32,178 --> 00:24:33,179 - Thank you. 616 00:24:34,055 --> 00:24:35,973 Where am I going to sleep? 617 00:24:35,973 --> 00:24:36,933 - Well, we-- 618 00:24:36,933 --> 00:24:39,894 - Uh, we put a hot water bottle in the bed in Nanny's room. 619 00:24:41,062 --> 00:24:42,271 (tsking) - You English. 620 00:24:42,271 --> 00:24:43,522 (chuckling) 621 00:24:43,522 --> 00:24:45,816 - Gilbert, will you take Miss Toni to her room? 622 00:24:47,818 --> 00:24:48,736 - Yes, sir. 623 00:24:50,071 --> 00:24:52,490 (soft music) 624 00:24:53,407 --> 00:24:54,575 - Uh, pardone? 625 00:24:55,785 --> 00:24:57,912 If there's anything that I can do for you, 626 00:24:57,912 --> 00:25:00,456 you only have to say the word. 627 00:25:00,456 --> 00:25:03,125 - Thank you, you've both been very kind. 628 00:25:03,125 --> 00:25:05,962 (speaking French) 629 00:25:07,421 --> 00:25:10,174 (upbeat music) 630 00:25:10,174 --> 00:25:11,634 - Oh, she's lovely. 631 00:25:11,634 --> 00:25:12,468 - Lovely? 632 00:25:12,468 --> 00:25:13,719 Is that the best you can do? 633 00:25:13,719 --> 00:25:16,931 She's the most gorgeous creature that ever walked the Earth. 634 00:25:16,931 --> 00:25:17,765 - Yes. 635 00:25:18,724 --> 00:25:20,226 And she is mine. 636 00:25:20,226 --> 00:25:22,687 - She's not, you know, she's mine. 637 00:25:22,687 --> 00:25:23,604 - I won the toss. 638 00:25:23,604 --> 00:25:24,438 - I don't care. 639 00:25:24,438 --> 00:25:26,190 A woman like that would be wasted on you. 640 00:25:26,190 --> 00:25:28,109 - Oh, is that so? - Yes, that is so. 641 00:25:28,109 --> 00:25:30,695 - Oh well we'll see soon about that. 642 00:25:30,695 --> 00:25:35,116 We'll see soon about that, you insuperior rocker. 643 00:25:35,116 --> 00:25:36,826 - What a beautiful room. 644 00:25:36,826 --> 00:25:37,827 - Yes, it's very pleasant, miss. 645 00:25:37,827 --> 00:25:40,162 You can see the sea from that window over there. 646 00:25:40,162 --> 00:25:40,997 - Oh. 647 00:25:43,749 --> 00:25:45,292 What a romantic view. 648 00:25:48,254 --> 00:25:50,881 Everything is so wonderful and exciting. 649 00:25:50,881 --> 00:25:52,383 I've never felt so happy. 650 00:25:52,383 --> 00:25:53,259 (gasping) 651 00:25:53,259 --> 00:25:54,927 What a charming bed. 652 00:25:56,053 --> 00:25:57,471 Is it comfortable? 653 00:25:57,471 --> 00:26:01,267 - Well, I've, I've never slept on that bed, miss. 654 00:26:01,267 --> 00:26:02,518 I can't say. 655 00:26:02,518 --> 00:26:04,520 - Well come and test it and see. 656 00:26:04,520 --> 00:26:06,147 - I beg your pardon, miss? 657 00:26:06,147 --> 00:26:06,981 - Come on. 658 00:26:08,232 --> 00:26:09,066 - Very well miss. 659 00:26:10,860 --> 00:26:14,280 (romantic Spanish music) 660 00:26:16,323 --> 00:26:18,284 - Now don't you find that comfortable? 661 00:26:18,284 --> 00:26:19,118 - Yes. 662 00:26:19,118 --> 00:26:19,952 Very. 663 00:26:19,952 --> 00:26:20,828 Very comfortable, miss. 664 00:26:22,997 --> 00:26:25,082 Well, may I be on my way, miss? 665 00:26:25,082 --> 00:26:27,001 - Yes, thank you Gilbert. 666 00:26:28,502 --> 00:26:31,088 (upbeat music) 667 00:26:41,098 --> 00:26:43,768 (owl hooting) 668 00:26:43,768 --> 00:26:46,103 - You must be out of your tiny Chinese mind 669 00:26:46,103 --> 00:26:48,397 if you think I'm gonna stand back and let you marry her. 670 00:26:48,397 --> 00:26:49,899 - There's nothing you can do about it, old boy. 671 00:26:49,899 --> 00:26:51,609 Once I turn on the old Oberon charm, 672 00:26:51,609 --> 00:26:52,610 you won't stand a chance. 673 00:26:52,610 --> 00:26:54,361 - Oh, no, you seem to forget that I'm an Oberon, too. 674 00:26:54,361 --> 00:26:56,530 I can turn on my old charm. 675 00:26:56,530 --> 00:26:57,865 - Yes, mine's older, more mature. 676 00:26:57,865 --> 00:26:59,950 I have a feeling she'll go for maturity. 677 00:26:59,950 --> 00:27:01,285 - Mature? (laughing) 678 00:27:01,285 --> 00:27:02,495 Senile. 679 00:27:02,495 --> 00:27:03,746 You're getting to the age where you're relieved 680 00:27:03,746 --> 00:27:05,039 if a girl says no. 681 00:27:05,039 --> 00:27:05,873 - Senile, aye? 682 00:27:05,873 --> 00:27:07,041 Well just watch the old man at work. 683 00:27:07,041 --> 00:27:08,292 You might pick up a thing or two. 684 00:27:08,292 --> 00:27:10,211 - Yes, including the old man. 685 00:27:10,211 --> 00:27:12,755 - Oh go and fly your kite. 686 00:27:12,755 --> 00:27:15,925 (soft acoustic music) 687 00:27:21,555 --> 00:27:24,350 (bell tinkling) 688 00:27:24,350 --> 00:27:25,935 - We can't carry on like this you know. 689 00:27:25,935 --> 00:27:27,353 One of us has got to give way. 690 00:27:27,353 --> 00:27:29,104 - Well it's not going to be me, Douglas. 691 00:27:30,231 --> 00:27:31,190 - Very well then. 692 00:27:31,190 --> 00:27:32,107 If I can't have her, you're not going to. 693 00:27:32,107 --> 00:27:33,484 - Well that ridiculous 'cause if neither of us 694 00:27:33,484 --> 00:27:35,027 has her, then somebody else might 695 00:27:35,027 --> 00:27:36,570 and they'd not only get her, they'd get the money, 696 00:27:36,570 --> 00:27:37,404 and they'd get all of us as well. 697 00:27:37,404 --> 00:27:38,405 - Very well, very well. - What? 698 00:27:38,405 --> 00:27:40,908 - We'll scrub matrimony if we can't agree on the groom. 699 00:27:40,908 --> 00:27:43,118 - Well, well, what else do you suggest? 700 00:27:43,118 --> 00:27:44,787 - That we revert to my method. 701 00:27:44,787 --> 00:27:45,621 The, uh, 702 00:27:47,456 --> 00:27:48,374 she'll have to go. 703 00:27:50,709 --> 00:27:52,211 - Seems such a dreadful waste. 704 00:27:55,172 --> 00:28:00,177 (soft acoustic music) (Douglas and Francis talking) 705 00:28:06,350 --> 00:28:09,520 (soft acoustic music) 706 00:28:10,396 --> 00:28:11,855 Is there nothing else to do? 707 00:28:11,855 --> 00:28:12,856 - I'm afraid not. 708 00:28:12,856 --> 00:28:13,691 It's got to be the wine cellar, 709 00:28:13,691 --> 00:28:16,235 and if that fails, we've got the cave, the cliff, 710 00:28:16,235 --> 00:28:18,153 the quarry, of course the Jacobean tower. 711 00:28:18,153 --> 00:28:19,405 I wonder if she's still in her room. 712 00:28:19,405 --> 00:28:20,239 - I don't know. 713 00:28:20,239 --> 00:28:21,073 Hey, where are you going? 714 00:28:21,073 --> 00:28:22,324 - Off to bait the trap in the cellar. 715 00:28:22,324 --> 00:28:23,617 - Now wait a minute, you're not letting me 716 00:28:23,617 --> 00:28:24,785 join in anything, are you? 717 00:28:24,785 --> 00:28:26,996 Alright, clever dick, even if you set a trap in the cellar, 718 00:28:26,996 --> 00:28:28,372 how are you going to get Toni down there? 719 00:28:28,372 --> 00:28:29,290 - Easy, my dear fellow. 720 00:28:29,290 --> 00:28:31,125 Miss Richards is coming here to see her, isn't she? 721 00:28:31,125 --> 00:28:31,959 - Yes. 722 00:28:31,959 --> 00:28:33,252 - Very well, I shall suggest a little drink 723 00:28:33,252 --> 00:28:34,670 as a sort of a celebration. 724 00:28:34,670 --> 00:28:35,504 - Go on. 725 00:28:35,504 --> 00:28:37,715 - And then I shall say the magic word, Beaujolais, 726 00:28:37,715 --> 00:28:40,301 and invite Toni down and help me select a bottle-- 727 00:28:40,301 --> 00:28:41,135 Pardon? 728 00:28:41,135 --> 00:28:42,594 - I'll say Beaujolais, shall I? 729 00:28:42,594 --> 00:28:43,887 - You will say Beaujolais? 730 00:28:45,639 --> 00:28:46,640 - Hm. 731 00:28:46,640 --> 00:28:47,474 - Hm. (clearing throat) 732 00:28:47,474 --> 00:28:49,768 I shall say Beaujolais and invite down into the cellar 733 00:28:49,768 --> 00:28:51,311 to help me select a bottle and I'll, 734 00:28:51,311 --> 00:28:53,939 well I have no need to tell you happens then, have I? 735 00:28:53,939 --> 00:28:55,399 - Yes. 736 00:28:55,399 --> 00:28:56,942 - Have you no imagination whatsoever? 737 00:28:56,942 --> 00:28:58,360 She gets her foot caught in the noose 738 00:28:58,360 --> 00:28:59,653 and the bloody ceiling caves in. 739 00:28:59,653 --> 00:29:01,572 Now do you understand? - No I don't! 740 00:29:01,572 --> 00:29:02,823 - Shh. - Sorry. 741 00:29:04,366 --> 00:29:06,994 - I so want to be an only child, I really do. 742 00:29:08,912 --> 00:29:09,747 - Douglas? 743 00:29:10,998 --> 00:29:11,957 Can't I help? 744 00:29:11,957 --> 00:29:13,459 - No, you've got to stay up here and keep cavey 745 00:29:13,459 --> 00:29:14,293 while I nip down. 746 00:29:14,293 --> 00:29:15,544 - You sure you can manage? 747 00:29:15,544 --> 00:29:18,005 - It's as easy as falling off a log, I won't be long. 748 00:29:18,005 --> 00:29:19,757 - Good hunting. 749 00:29:19,757 --> 00:29:24,053 (dramatic orchestral music) 750 00:29:24,053 --> 00:29:27,222 (soft acoustic music) 751 00:29:31,185 --> 00:29:35,397 (dramatic orchestral music) 752 00:29:35,397 --> 00:29:38,567 (soft acoustic music) 753 00:29:54,708 --> 00:29:58,587 (dramatic instrumental music) 754 00:29:58,587 --> 00:29:59,963 Is everything going all right Douglas? 755 00:29:59,963 --> 00:30:02,132 - Couldn't be better, boy. 756 00:30:04,843 --> 00:30:06,011 - You gonna be much longer? 757 00:30:06,011 --> 00:30:06,845 - Barely. 758 00:30:06,845 --> 00:30:08,096 Now off you go. 759 00:30:09,723 --> 00:30:13,227 (dramatic instrumental music) 760 00:30:13,227 --> 00:30:14,061 (rattling) 761 00:30:14,061 --> 00:30:14,895 Whoa. 762 00:30:17,314 --> 00:30:19,483 (kissing) 763 00:30:20,567 --> 00:30:23,487 (dramatic instrumental music) 764 00:30:23,487 --> 00:30:25,572 There's nothing more satisfying than a job well done. 765 00:30:25,572 --> 00:30:26,573 - I only hope it works. 766 00:30:26,573 --> 00:30:27,407 - Don't be such an old worry Gus, 767 00:30:27,407 --> 00:30:28,784 it can't possibly fail. 768 00:30:28,784 --> 00:30:30,494 - But then we've got to consider the body-- 769 00:30:30,494 --> 00:30:31,787 Building exercises. 770 00:30:31,787 --> 00:30:34,665 You ought to take some Gilbert, build yourself up. 771 00:30:34,665 --> 00:30:36,458 Get about your work, man. 772 00:30:36,458 --> 00:30:37,292 - Yes, sir. 773 00:30:39,795 --> 00:30:40,629 Oh. 774 00:30:40,629 --> 00:30:44,132 Miss Richards and her associates. 775 00:30:44,132 --> 00:30:44,967 - Oh. 776 00:30:44,967 --> 00:30:45,801 There you are. 777 00:30:45,801 --> 00:30:46,885 I do hope we're not too early. 778 00:30:46,885 --> 00:30:48,679 - Timed to perfection, wouldn't you say, Francis? 779 00:30:48,679 --> 00:30:50,180 Gilbert, run upstairs to Nanny's room. 780 00:30:50,180 --> 00:30:51,640 Tell Miss Oberon Miss Richards is here, will you? 781 00:30:51,640 --> 00:30:52,474 - She's not in her room, sir. 782 00:30:52,474 --> 00:30:53,308 - Not in her room? 783 00:30:53,308 --> 00:30:54,309 - No, sir. - Positive? 784 00:30:54,309 --> 00:30:56,270 - Why yes, I've just been in there tidying up. 785 00:30:56,270 --> 00:30:57,646 - Well perhaps she's in the, uh-- 786 00:30:57,646 --> 00:30:58,480 - No, no, no. 787 00:30:58,480 --> 00:30:59,314 She's not in there, sir. 788 00:30:59,314 --> 00:31:00,232 - You mean you went in? 789 00:31:00,232 --> 00:31:02,568 - No, sir, the door was ajar. 790 00:31:02,568 --> 00:31:03,860 - I wonder where the hell she can be. 791 00:31:03,860 --> 00:31:07,281 - Do you think something could have happened to her? 792 00:31:07,281 --> 00:31:09,032 - I haven't thought of that. 793 00:31:09,032 --> 00:31:09,866 I wonder. 794 00:31:09,866 --> 00:31:11,702 Uh, but we'll organize a search immediately. 795 00:31:11,702 --> 00:31:12,953 I'll cover the place from top to bottom. 796 00:31:12,953 --> 00:31:13,787 I'll look upstairs. 797 00:31:13,787 --> 00:31:14,830 - I'll look in the cellar. 798 00:31:14,830 --> 00:31:16,123 - Uh, Francis, not in the cellar. 799 00:31:16,123 --> 00:31:17,332 - Oh lord no. 800 00:31:17,332 --> 00:31:18,250 - It's damp down there. 801 00:31:18,250 --> 00:31:19,459 Gilbert, go outside and have a look around 802 00:31:19,459 --> 00:31:20,460 the grounds, will you? 803 00:31:20,460 --> 00:31:21,295 And behind the black-- 804 00:31:21,295 --> 00:31:22,713 Would you excuse me, please? 805 00:31:22,713 --> 00:31:23,964 - Yes, of course. 806 00:31:24,840 --> 00:31:28,427 (soft acoustic music) 807 00:31:28,427 --> 00:31:29,261 - Toni! 808 00:31:31,179 --> 00:31:32,014 Toni! 809 00:31:35,559 --> 00:31:37,811 Miss Toni! (Toni gasping) 810 00:31:37,811 --> 00:31:38,645 Miss Toni! 811 00:31:42,232 --> 00:31:43,358 Miss Toni! 812 00:31:43,358 --> 00:31:44,693 - Yes, yes, yes, yes. 813 00:31:44,693 --> 00:31:45,569 I'm over here. 814 00:31:47,237 --> 00:31:48,405 I'm over here. 815 00:31:49,781 --> 00:31:52,200 (soft music) 816 00:31:53,243 --> 00:31:55,662 - Well I've been searching everywhere for you, Miss Toni. 817 00:31:55,662 --> 00:31:57,456 - No, please do not come any closer. 818 00:31:57,456 --> 00:31:59,082 I have no clothes on. 819 00:31:59,082 --> 00:32:00,042 - Hm? 820 00:32:00,042 --> 00:32:01,835 - No clothes on. 821 00:32:01,835 --> 00:32:03,962 - Right, I hope you don't catch a cold, miss. 822 00:32:03,962 --> 00:32:04,796 - Oh, no. 823 00:32:05,630 --> 00:32:08,258 Be a good boy and pass me my clothes. 824 00:32:09,926 --> 00:32:10,761 - Yes, miss. 825 00:32:12,220 --> 00:32:15,390 (soft acoustic music) 826 00:32:24,107 --> 00:32:24,941 - Merci. 827 00:32:26,485 --> 00:32:27,986 You're very sweet. 828 00:32:31,740 --> 00:32:33,909 But what brought you out here? 829 00:32:33,909 --> 00:32:35,118 - You, miss. 830 00:32:35,118 --> 00:32:36,203 - Me? 831 00:32:36,203 --> 00:32:37,329 - Don't misunderstand me, Miss Toni, 832 00:32:37,329 --> 00:32:39,915 but Mr. Douglas and Mr. Francis were concerned when 833 00:32:39,915 --> 00:32:42,000 we couldn't find you in your room. 834 00:32:42,000 --> 00:32:42,834 - Oh. 835 00:32:42,834 --> 00:32:44,169 Is that all? 836 00:32:44,169 --> 00:32:46,088 - No, Miss Richards and her colleague with the camera 837 00:32:46,088 --> 00:32:47,964 are up at the house to see you. 838 00:32:47,964 --> 00:32:48,799 - Oh. 839 00:32:48,799 --> 00:32:50,050 I quite forgot. 840 00:32:50,926 --> 00:32:52,594 How naughty of me. 841 00:32:52,594 --> 00:32:54,137 We must go back at once. 842 00:32:55,097 --> 00:32:56,139 Can you run, Gilbert? 843 00:32:57,057 --> 00:32:58,099 - I can always try, miss. 844 00:32:58,099 --> 00:32:59,392 - Good, good. 845 00:32:59,392 --> 00:33:02,229 (speaking French) 846 00:33:03,104 --> 00:33:03,939 - Any luck? 847 00:33:03,939 --> 00:33:04,773 - Not a snip. 848 00:33:04,773 --> 00:33:06,066 I can't even find Douglas. 849 00:33:07,567 --> 00:33:10,904 (upbeat carousel music) 850 00:33:13,907 --> 00:33:15,867 - Did you move? 851 00:33:15,867 --> 00:33:17,536 - I pulled the wrong blasted lever again. 852 00:33:17,536 --> 00:33:18,370 Have you found her? 853 00:33:18,370 --> 00:33:19,621 - No, I've searched every crook and Nanny. 854 00:33:19,621 --> 00:33:20,455 - Every crook and-- 855 00:33:20,455 --> 00:33:21,998 - Every crook and ninny of the galleries 856 00:33:21,998 --> 00:33:22,958 and she's not there. 857 00:33:22,958 --> 00:33:23,834 - She can't be in the house. 858 00:33:23,834 --> 00:33:26,920 - No. (Toni laughing) 859 00:33:26,920 --> 00:33:28,964 - Mademoiselle Richards, I owe you and apology. 860 00:33:28,964 --> 00:33:30,882 - Oh, you mustn't dream of apologizing, my dear, 861 00:33:30,882 --> 00:33:32,843 but we were rather worried about you. 862 00:33:32,843 --> 00:33:33,677 - What have you been up to Gilbert? 863 00:33:33,677 --> 00:33:34,511 - Nothing, sir. 864 00:33:34,511 --> 00:33:35,554 - "Nothing, sir?" 865 00:33:35,554 --> 00:33:37,180 You come in here panting like a bulldog with sand 866 00:33:37,180 --> 00:33:38,390 in your ears and say you've been up to nothing? 867 00:33:38,390 --> 00:33:39,808 That's a likely story. 868 00:33:39,808 --> 00:33:41,142 - I've been running, sir. 869 00:33:41,142 --> 00:33:42,602 - Yes, running after me. 870 00:33:42,602 --> 00:33:44,145 - Oh he was, was he? 871 00:33:44,145 --> 00:33:45,355 - We'll have words with you later, Gilbert. 872 00:33:45,355 --> 00:33:46,356 Go off now and fix yourself up. 873 00:33:46,356 --> 00:33:48,567 You look positively disgraceful. 874 00:33:48,567 --> 00:33:49,401 - Yes, sir. 875 00:33:50,860 --> 00:33:51,695 - Poor Gilbert. 876 00:33:51,695 --> 00:33:53,280 - Nevermind about "Poor Gilbert." 877 00:33:53,280 --> 00:33:54,281 We're very cross with you. 878 00:33:54,281 --> 00:33:56,741 - Please don't be cross with me. 879 00:33:56,741 --> 00:33:58,952 - We sort of take the responsibility for you. 880 00:33:58,952 --> 00:34:00,912 - It was such a lovely evening. 881 00:34:00,912 --> 00:34:03,206 Such an exciting time. 882 00:34:03,206 --> 00:34:04,040 - Really? 883 00:34:04,040 --> 00:34:05,208 What exactly did you do? 884 00:34:05,208 --> 00:34:07,168 - First I climbed the Jacobean tower. 885 00:34:08,503 --> 00:34:09,921 - The Jacobean tower? 886 00:34:09,921 --> 00:34:11,464 - [Toni] Yes. 887 00:34:11,464 --> 00:34:12,591 - You could have broken your neck. 888 00:34:12,591 --> 00:34:15,802 - Then I found some old caves, which I explored. 889 00:34:15,802 --> 00:34:16,970 - Nobody's ever gone in the caves 890 00:34:16,970 --> 00:34:17,887 and come out alive. 891 00:34:17,887 --> 00:34:19,014 - I did. 892 00:34:19,014 --> 00:34:20,390 And then there was a carry. 893 00:34:20,390 --> 00:34:21,224 - A carry? 894 00:34:21,224 --> 00:34:22,517 Oh, you mean the quarry. 895 00:34:22,517 --> 00:34:23,518 You mean the quarry? 896 00:34:23,518 --> 00:34:24,352 - Yes. 897 00:34:24,352 --> 00:34:25,186 - [Francis] You didn't go inside? 898 00:34:25,186 --> 00:34:26,021 - Well I did. 899 00:34:26,021 --> 00:34:28,023 It was very difficult, but I managed it. 900 00:34:28,023 --> 00:34:29,357 - That sounds very fun. 901 00:34:29,357 --> 00:34:31,901 - Then I had a long walk along the-- 902 00:34:31,901 --> 00:34:32,819 - Along the cliffs. 903 00:34:32,819 --> 00:34:33,987 Mhm. - Yeah. 904 00:34:33,987 --> 00:34:35,071 All along the edge. 905 00:34:35,071 --> 00:34:36,031 - The edge. - The edge. 906 00:34:36,031 --> 00:34:39,326 You haven't left us very much to show you, have you? 907 00:34:39,326 --> 00:34:42,078 - Well I'm sure there will be something I've forgotten. 908 00:34:43,079 --> 00:34:44,914 I had a wonderful bath. 909 00:34:44,914 --> 00:34:46,249 - Very well, get your wet costume off and give it 910 00:34:46,249 --> 00:34:47,876 to Gilbert to dry for you. 911 00:34:47,876 --> 00:34:49,461 - But I have no costume. 912 00:34:49,461 --> 00:34:50,295 - I see. 913 00:34:51,755 --> 00:34:52,881 (gulping) 914 00:34:52,881 --> 00:34:55,633 Do you mean you've been swimming in the-- 915 00:34:55,633 --> 00:34:56,468 - Mhm. 916 00:34:56,468 --> 00:34:58,053 It was lovely. 917 00:34:58,053 --> 00:34:59,637 I wish you could have been there. 918 00:34:59,637 --> 00:35:01,556 - Strangely enough the same thought was running 919 00:35:01,556 --> 00:35:03,016 through my mind. 920 00:35:03,016 --> 00:35:05,727 - Mademoiselle Richards you must think terrible things 921 00:35:05,727 --> 00:35:06,561 about me. 922 00:35:06,561 --> 00:35:08,188 - Oh no, not at all, my dear. 923 00:35:08,188 --> 00:35:10,357 I often bathe in the nude all together myself. 924 00:35:10,357 --> 00:35:12,984 (chuckling) 925 00:35:12,984 --> 00:35:14,861 - Do you mind if I show Mademoiselle Richards 926 00:35:14,861 --> 00:35:15,779 over the house? 927 00:35:15,779 --> 00:35:16,946 - Oh but of course not, my dear. 928 00:35:16,946 --> 00:35:18,365 It's yours, it's all yours. 929 00:35:18,365 --> 00:35:19,949 - How about a little drink before you start 930 00:35:19,949 --> 00:35:21,117 your tour, eh? 931 00:35:21,117 --> 00:35:22,660 - What a nice idea. 932 00:35:22,660 --> 00:35:23,495 - Something special. 933 00:35:23,495 --> 00:35:24,329 After all, this is an occasion. 934 00:35:24,329 --> 00:35:26,831 The inheritor coming back to claim her inheritance. 935 00:35:26,831 --> 00:35:27,791 How about a bottle of-- 936 00:35:27,791 --> 00:35:29,167 - Of Beaujolais? 937 00:35:29,167 --> 00:35:30,001 - You'll never learn, will you? 938 00:35:30,001 --> 00:35:31,544 - My favorite one, how did you know? 939 00:35:31,544 --> 00:35:34,589 - Well a little bird told us. 940 00:35:34,589 --> 00:35:37,634 Well, I'll go to the cellar to select a bottle. 941 00:35:37,634 --> 00:35:41,221 You couldn't care to come with me, would you, Toni? 942 00:35:41,221 --> 00:35:42,555 No, I don't suppose you would. 943 00:35:42,555 --> 00:35:43,515 - Why not? 944 00:35:43,515 --> 00:35:46,768 - Well, it's so dark and spooky down there. 945 00:35:46,768 --> 00:35:49,312 Much too much for a nervous girl like you. 946 00:35:49,312 --> 00:35:50,271 - I'll show you. 947 00:35:50,271 --> 00:35:51,981 I'll go down by myself. 948 00:35:51,981 --> 00:35:53,316 - Oh, no, no, no. 949 00:35:53,316 --> 00:35:54,150 - I insist. 950 00:35:54,150 --> 00:35:55,860 - Well Douglas, it is her cellar. 951 00:35:55,860 --> 00:35:57,612 - Very well then, but do take care. 952 00:36:01,407 --> 00:36:03,159 The wine rack is behind the large, upright pillar. 953 00:36:03,159 --> 00:36:04,285 You can't miss it. 954 00:36:05,453 --> 00:36:06,371 - Watch your step. 955 00:36:11,668 --> 00:36:13,837 - Nothing would seduce me to go down there alone. 956 00:36:13,837 --> 00:36:15,839 - Well you did how she insisted, did you? 957 00:36:15,839 --> 00:36:16,673 - Yes. 958 00:36:16,673 --> 00:36:18,174 She'll be alright, won't she? 959 00:36:18,174 --> 00:36:20,927 (Toni screaming) 960 00:36:25,890 --> 00:36:27,392 - Did you hear that? - What happened? 961 00:36:27,392 --> 00:36:29,978 - I'm going down to find out. 962 00:36:29,978 --> 00:36:30,812 Ow! 963 00:36:32,689 --> 00:36:36,401 (crashing) (Douglas yelling) 964 00:36:36,401 --> 00:36:38,361 (floor caving in) 965 00:36:38,361 --> 00:36:40,613 (crashing) 966 00:36:50,373 --> 00:36:51,291 - Oh. 967 00:36:51,291 --> 00:36:53,001 Oh what a tragedy, Miss Richards. 968 00:36:53,001 --> 00:36:54,878 Oh, she was so young and pretty. 969 00:36:54,878 --> 00:36:56,379 She had so much to live for. 970 00:36:58,631 --> 00:36:59,924 You should be down there. 971 00:36:59,924 --> 00:37:01,009 - Are you alright my dear? 972 00:37:01,009 --> 00:37:02,218 - Don't worry about me. 973 00:37:02,218 --> 00:37:03,636 Worry about him. 974 00:37:03,636 --> 00:37:05,305 - [Arnold] Hold it. 975 00:37:05,305 --> 00:37:07,307 (camera clicking) 976 00:37:07,307 --> 00:37:10,643 (quirky dramatic music) 977 00:37:12,186 --> 00:37:13,980 - Dr. Fletcher. (chuckling) 978 00:37:13,980 --> 00:37:16,149 We sent for Dr. Merriwether. 979 00:37:16,149 --> 00:37:17,483 - It's Gilbert. (chuckling) 980 00:37:17,483 --> 00:37:18,318 Gilbert. 981 00:37:18,318 --> 00:37:19,152 Yes. 982 00:37:19,152 --> 00:37:20,153 Dr. Merriwether is a bit indisposed, 983 00:37:20,153 --> 00:37:21,738 so I've taken over for a couple of days. 984 00:37:21,738 --> 00:37:23,531 - I thought you'd been put away, 985 00:37:23,531 --> 00:37:25,575 I mean, resting for the last 10 years, sir. 986 00:37:25,575 --> 00:37:26,909 - Oh, I had a bit of trouble. 987 00:37:26,909 --> 00:37:28,077 I'm shortsighted, you know, 988 00:37:28,077 --> 00:37:30,288 but I've got me glasses, I'm alright now-- 989 00:37:30,288 --> 00:37:31,414 Sorry Gilbert. 990 00:37:31,414 --> 00:37:32,332 - I think you'd better see Mr. Francis, sir. 991 00:37:32,332 --> 00:37:34,792 - Mr. Francis, that's a good idea. 992 00:37:34,792 --> 00:37:35,877 Hello, that was quick. 993 00:37:35,877 --> 00:37:36,794 Francis. 994 00:37:36,794 --> 00:37:39,130 I haven't seen you for years. 995 00:37:39,130 --> 00:37:40,715 You ought to get your hair cut, boy. 996 00:37:40,715 --> 00:37:42,300 Now then, what's the trouble? 997 00:37:42,300 --> 00:37:44,052 Let's have a little examination. 998 00:37:44,052 --> 00:37:45,928 - No, no. - Francis, don't be nervous. 999 00:37:45,928 --> 00:37:49,849 Francis, come here, stop. (Toni shrieking) 1000 00:37:49,849 --> 00:37:50,683 Well. 1001 00:37:52,060 --> 00:37:54,145 Oh, speaking French. 1002 00:37:54,145 --> 00:37:55,396 Hallucinations. 1003 00:37:55,396 --> 00:37:57,065 Well, don't worry Francis. 1004 00:37:57,065 --> 00:37:58,650 Right, open your shirt, come on. 1005 00:37:58,650 --> 00:38:00,026 (slapping) (Toni grumbling) 1006 00:38:00,026 --> 00:38:00,860 Oh. 1007 00:38:00,860 --> 00:38:01,986 - Dr. Fletcher, that is not the patient. 1008 00:38:01,986 --> 00:38:04,322 That is our cousin, she's a girl. 1009 00:38:04,322 --> 00:38:05,323 - A girl? - Yes. 1010 00:38:05,323 --> 00:38:06,449 My brother is upstairs. 1011 00:38:06,449 --> 00:38:09,118 You've quite recovered from your breakdown now, doctor? 1012 00:38:09,118 --> 00:38:10,787 - Oh yes, good as I was 10 years ago. 1013 00:38:10,787 --> 00:38:11,871 - I really hope so. 1014 00:38:11,871 --> 00:38:14,040 My brother seems to be in the most frightful state. 1015 00:38:14,040 --> 00:38:17,377 (Douglas moaning) 1016 00:38:17,377 --> 00:38:18,211 - That's a funny sound. 1017 00:38:18,211 --> 00:38:19,128 - It's my brother moaning. 1018 00:38:19,128 --> 00:38:19,962 - Is he injured? 1019 00:38:19,962 --> 00:38:20,797 - Well of course he's injured. 1020 00:38:20,797 --> 00:38:21,881 - That's why he's moaning. 1021 00:38:21,881 --> 00:38:22,715 Where is he? 1022 00:38:22,715 --> 00:38:23,925 - In there, please, doctor. 1023 00:38:29,055 --> 00:38:30,598 Here, doctor? 1024 00:38:30,598 --> 00:38:31,766 - There's a man in there. 1025 00:38:31,766 --> 00:38:32,725 - Well I know, it's my brother. 1026 00:38:32,725 --> 00:38:34,727 - He's got a pair of brown boots coming out of his head. 1027 00:38:34,727 --> 00:38:35,561 - What? 1028 00:38:37,146 --> 00:38:38,272 Those are his feet, doctor. 1029 00:38:38,272 --> 00:38:39,273 His head's at the other end. 1030 00:38:39,273 --> 00:38:41,192 Now, please. - Oh sorry. 1031 00:38:41,192 --> 00:38:42,902 Leave it to me. 1032 00:38:42,902 --> 00:38:45,238 Now. (clearing throat) 1033 00:38:45,238 --> 00:38:46,948 (knocking) 1034 00:38:46,948 --> 00:38:47,782 Hello, what is it? 1035 00:38:47,782 --> 00:38:48,741 - Dr. Fletcher. 1036 00:38:48,741 --> 00:38:50,284 - Oh, I'm so glad you've come. 1037 00:38:50,284 --> 00:38:51,786 I wanted a second opinion. 1038 00:38:51,786 --> 00:38:53,538 I think it's a case of brown boots. 1039 00:38:53,538 --> 00:38:55,581 - No, you are Dr. Fletcher, you forgot your bag, 1040 00:38:55,581 --> 00:38:57,291 and please remember, my brother's in pain. 1041 00:38:57,291 --> 00:38:59,001 He's inclined to lose his temper, and be gentle. 1042 00:38:59,001 --> 00:39:00,253 - Don't worry, leave it to me. 1043 00:39:00,253 --> 00:39:01,546 I'll see him now. 1044 00:39:01,546 --> 00:39:02,547 Where is he? - Dr. Fletcher. 1045 00:39:02,547 --> 00:39:03,965 In there. 1046 00:39:03,965 --> 00:39:05,174 The gentle approach. 1047 00:39:05,174 --> 00:39:06,175 - [Dr. Flecther] Thank you. 1048 00:39:06,175 --> 00:39:07,510 Now, how are we? 1049 00:39:09,387 --> 00:39:14,058 (shattering) (smashing) 1050 00:39:18,729 --> 00:39:19,605 - What are you looking for? 1051 00:39:19,605 --> 00:39:20,439 - Life. 1052 00:39:20,439 --> 00:39:22,024 - Aren't we all? 1053 00:39:22,024 --> 00:39:23,276 I must say, you've chosen a fine member 1054 00:39:23,276 --> 00:39:25,236 to go aesthetic on us. 1055 00:39:25,236 --> 00:39:26,612 - I don't understand, it's not here. 1056 00:39:26,612 --> 00:39:28,739 Um, thank you Gilbert, that will be all. 1057 00:39:28,739 --> 00:39:30,032 I'll attend to Mr. Douglas. 1058 00:39:30,032 --> 00:39:30,867 - Very good, sir. 1059 00:39:30,867 --> 00:39:32,076 - Well I like the way you just dismissed 1060 00:39:32,076 --> 00:39:34,078 my only means of propulsion like that, thank you. 1061 00:39:34,078 --> 00:39:34,912 - Will you shut up? 1062 00:39:34,912 --> 00:39:36,372 It's the Life Magazine, I can't find. 1063 00:39:36,372 --> 00:39:37,790 The one we wrote our notes on. 1064 00:39:37,790 --> 00:39:39,041 - Oh dear, that's a bit dodgy, isn't it? 1065 00:39:39,041 --> 00:39:40,877 It must be around somewhere. 1066 00:39:40,877 --> 00:39:42,253 In any case, if anyone read the notes, 1067 00:39:42,253 --> 00:39:43,629 they would make head or tail of them. 1068 00:39:43,629 --> 00:39:44,839 - Well I don't like it. 1069 00:39:46,299 --> 00:39:48,092 - Francis, will you please stop pacing up and down 1070 00:39:48,092 --> 00:39:49,260 like an expectant father. 1071 00:39:49,260 --> 00:39:50,094 Where's Toni? 1072 00:39:50,094 --> 00:39:51,804 - Oh, the doctor drove her into Hambring to do 1073 00:39:51,804 --> 00:39:52,638 some shopping. 1074 00:39:52,638 --> 00:39:53,472 - And that's another thing. 1075 00:39:53,472 --> 00:39:54,307 I'm gonna change that doctor. 1076 00:39:54,307 --> 00:39:55,558 Next time I'll call a vet. 1077 00:39:55,558 --> 00:39:56,392 Look all he's done. 1078 00:39:56,392 --> 00:39:58,185 All I did was sprain my uncle and look at it. 1079 00:39:58,185 --> 00:40:00,479 I feel like an iced bun. 1080 00:40:00,479 --> 00:40:03,399 - Well you did a damn sight more than sprain your ankle. 1081 00:40:03,399 --> 00:40:04,233 - That's what you think. 1082 00:40:04,233 --> 00:40:06,027 That's what everyone thinks, including that witch doctor, 1083 00:40:06,027 --> 00:40:07,904 that I'm a poor, helpless cripple confined to 1084 00:40:07,904 --> 00:40:09,363 my wheel chair, unable to stand, 1085 00:40:09,363 --> 00:40:11,741 most certainly not able to walk. 1086 00:40:11,741 --> 00:40:13,618 It might be very, very useful. 1087 00:40:13,618 --> 00:40:14,994 - What are you talking about? 1088 00:40:14,994 --> 00:40:16,787 - Who could possibly suspect me if Toni 1089 00:40:16,787 --> 00:40:19,373 were found strangled up in Nanny's room, eh? 1090 00:40:19,373 --> 00:40:20,291 What an alibi. 1091 00:40:21,542 --> 00:40:24,003 - Douglas, you can't stand on it, can you? 1092 00:40:24,003 --> 00:40:25,546 - Can't I? (chuckling) 1093 00:40:25,546 --> 00:40:26,797 Just watch Daring Dougie. 1094 00:40:30,301 --> 00:40:32,219 It's very curious, but I can manage it. 1095 00:40:34,889 --> 00:40:36,849 (grunting) (thumping) 1096 00:40:36,849 --> 00:40:38,851 No, don't, I can manage. 1097 00:40:39,769 --> 00:40:40,936 (hitting) (grunting) 1098 00:40:40,936 --> 00:40:43,439 - Sorry. - Oh, get out of the way. 1099 00:40:45,358 --> 00:40:46,442 There we are. 1100 00:40:47,485 --> 00:40:48,694 - Do you really think you can manage it? 1101 00:40:48,694 --> 00:40:50,780 - It's as easy as falling off a log, old boy. 1102 00:40:50,780 --> 00:40:52,615 - Yes, well you said that the last time, old boy, 1103 00:40:52,615 --> 00:40:54,075 and the log fell on you. 1104 00:40:54,075 --> 00:40:56,619 - Alright, if you've got a better scheme, go ahead. 1105 00:40:58,496 --> 00:41:00,373 - Well, when would you do it? 1106 00:41:00,373 --> 00:41:01,791 - Tonight. 1107 00:41:01,791 --> 00:41:03,542 First I'll have to rid of you and Gilbert 1108 00:41:03,542 --> 00:41:05,086 or we've got no alibi. 1109 00:41:05,086 --> 00:41:08,547 All I need is poor, crippled me, Toni, 1110 00:41:08,547 --> 00:41:09,507 and an empty house. 1111 00:41:11,217 --> 00:41:14,470 (dramatic jazzy music) 1112 00:41:37,910 --> 00:41:38,953 - Telephone's dead. 1113 00:41:38,953 --> 00:41:40,037 I'm going to go down with Gilbert to the 1114 00:41:40,037 --> 00:41:41,163 village now. - Good. 1115 00:41:41,163 --> 00:41:41,997 - How long do you need? 1116 00:41:41,997 --> 00:41:42,873 - About half an hour. 1117 00:41:42,873 --> 00:41:43,916 - You sure you don't want me to help you? 1118 00:41:43,916 --> 00:41:45,918 - No, you just pop off and leave this to the man 1119 00:41:45,918 --> 00:41:48,003 of the family, will you? 1120 00:41:48,003 --> 00:41:49,004 - Yes, Douglas. 1121 00:41:50,923 --> 00:41:54,176 (dramatic jazzy music) 1122 00:42:04,770 --> 00:42:07,398 (door closing) 1123 00:42:07,398 --> 00:42:10,651 (dramatic jazzy music) 1124 00:42:24,498 --> 00:42:26,876 - Why did Gilbert and Francis went away? 1125 00:42:26,876 --> 00:42:29,879 - Well, they've gone to report the telephone. 1126 00:42:29,879 --> 00:42:31,922 It's out of order. 1127 00:42:31,922 --> 00:42:33,924 - You know I got a little surprise for you. 1128 00:42:33,924 --> 00:42:34,758 - Really? 1129 00:42:34,758 --> 00:42:37,511 What a coincidence, because I've got a little surprise 1130 00:42:37,511 --> 00:42:39,054 for you, too. 1131 00:42:39,054 --> 00:42:40,681 - Something from Corsica. - Oh? 1132 00:42:44,018 --> 00:42:46,770 Oh, Toni, quite beautiful. 1133 00:42:46,770 --> 00:42:47,897 Thank you very much. 1134 00:42:47,897 --> 00:42:49,899 - You know it can play music, too. 1135 00:42:49,899 --> 00:42:51,233 - Really? 1136 00:42:51,233 --> 00:42:52,067 Oh. 1137 00:42:53,319 --> 00:42:56,572 (soft, tinkling music) 1138 00:43:00,743 --> 00:43:02,286 (upbeat orchestral music) 1139 00:43:02,286 --> 00:43:07,041 ♪ I'd like to sing you a serenade of Corsica ♪ 1140 00:43:07,041 --> 00:43:10,252 ♪ Serenade of Corsica ♪ 1141 00:43:10,252 --> 00:43:14,214 ♪ I'd like to show you how love is made in Corsica ♪ 1142 00:43:14,214 --> 00:43:18,135 ♪ Beneath the orange tree ♪ 1143 00:43:18,135 --> 00:43:23,015 ♪ When you'll be kissed by a thousand maids in Corsica ♪ 1144 00:43:23,015 --> 00:43:26,060 ♪ Fires burn in Corsica ♪ 1145 00:43:26,060 --> 00:43:30,105 ♪ That is the way of a man and maiden in Corsica ♪ 1146 00:43:30,105 --> 00:43:33,609 ♪ Beneath the orange tree ♪ 1147 00:43:34,902 --> 00:43:38,405 (upbeat orchestral music) 1148 00:43:40,240 --> 00:43:44,870 ♪ At the close of a golden day ♪ 1149 00:43:44,870 --> 00:43:48,457 ♪ Come where the pine trees sway ♪ 1150 00:43:48,457 --> 00:43:52,252 ♪ Love and dream while we're wide awake ♪ 1151 00:43:52,252 --> 00:43:56,507 ♪ You're in my arms in Corsica ♪ 1152 00:43:56,507 --> 00:44:00,969 ♪ Mandolins and soft guitars ♪ 1153 00:44:00,969 --> 00:44:04,431 ♪ Under a million stars ♪ 1154 00:44:04,431 --> 00:44:08,352 ♪ Ever more, you will want to stay ♪ 1155 00:44:08,352 --> 00:44:13,357 ♪ Here in my arms in Corsica ♪ 1156 00:44:14,817 --> 00:44:19,405 ♪ They say beware the flashing blade in Corsica ♪ 1157 00:44:19,405 --> 00:44:22,533 ♪ Passionate in Corsica ♪ 1158 00:44:22,533 --> 00:44:26,620 ♪ But if you love, you are not afraid in Corsica ♪ 1159 00:44:26,620 --> 00:44:30,666 ♪ Beneath the orange tree ♪ 1160 00:44:30,666 --> 00:44:35,337 ♪ I'd like to sing you a serenade of Corsica ♪ 1161 00:44:35,337 --> 00:44:38,257 ♪ Serenade Corsica ♪ 1162 00:44:38,257 --> 00:44:42,553 ♪ I'd like to show you how love is made in Corsica ♪ 1163 00:44:42,553 --> 00:44:47,433 ♪ So come along with me ♪ 1164 00:44:47,433 --> 00:44:51,353 ♪ Come along and see ♪ 1165 00:44:51,353 --> 00:44:54,440 ♪ Come along with me ♪ 1166 00:44:56,733 --> 00:44:59,987 (soft, tinkling music) 1167 00:45:01,780 --> 00:45:04,533 (clock ticking) 1168 00:45:04,533 --> 00:45:05,784 - Oh, poor Douglas. 1169 00:45:05,784 --> 00:45:07,494 Tied to that chair. 1170 00:45:07,494 --> 00:45:08,704 Forgive me. 1171 00:45:08,704 --> 00:45:09,955 Let me pour you a drink. 1172 00:45:12,374 --> 00:45:15,627 (slow, dramatic music) 1173 00:45:17,754 --> 00:45:20,174 - [Miss Richards] Hello there. 1174 00:45:20,174 --> 00:45:21,717 - That that woman again. 1175 00:45:21,717 --> 00:45:23,927 - I'm not interrupting anything, am I? 1176 00:45:23,927 --> 00:45:25,387 - Well no, no. 1177 00:45:26,305 --> 00:45:28,265 - I saw the door open, I thought well I'll just breeze in 1178 00:45:28,265 --> 00:45:30,184 and how's our poor little invalid tonight? 1179 00:45:30,184 --> 00:45:32,144 - Awful. - Oh, I'm so pleased. 1180 00:45:32,144 --> 00:45:33,228 - Do you want something-- - No, thanks. 1181 00:45:33,228 --> 00:45:34,646 I've just popped in for a second, 1182 00:45:34,646 --> 00:45:36,440 and I thought I'd bring the first draft of my article 1183 00:45:36,440 --> 00:45:37,858 before my editor reads it. 1184 00:45:37,858 --> 00:45:39,109 - Oh, so soon. 1185 00:45:39,109 --> 00:45:40,152 That seems very quick. 1186 00:45:40,152 --> 00:45:43,030 - Oh my dear, I dashed it off in a flash. 1187 00:45:43,030 --> 00:45:43,864 It was a perfect scoop. 1188 00:45:43,864 --> 00:45:47,367 But I do need to tell you, your accident was absolute. 1189 00:45:47,367 --> 00:45:49,536 Well darling, I'm terribly sorry, but I just can't stay. 1190 00:45:49,536 --> 00:45:50,621 - Are you sure? 1191 00:45:50,621 --> 00:45:51,455 - Oh positive. 1192 00:45:51,455 --> 00:45:52,789 I left Arnold alone somewhere. 1193 00:45:52,789 --> 00:45:54,750 I can be terribly viceful, you know? 1194 00:45:54,750 --> 00:45:56,126 Well goodbye, good fellow. 1195 00:45:56,126 --> 00:45:56,960 Bless you. 1196 00:45:56,960 --> 00:45:58,754 (chuckling) 1197 00:45:58,754 --> 00:45:59,755 - When would you like this back? 1198 00:45:59,755 --> 00:46:01,131 - Well we go to press on Friday. 1199 00:46:01,131 --> 00:46:02,341 What about Thursday morning? 1200 00:46:02,341 --> 00:46:03,300 - Very well. 1201 00:46:03,300 --> 00:46:06,136 By the way, I have a camera myself, so, 1202 00:46:06,136 --> 00:46:08,305 maybe I can take some more photographs for you. 1203 00:46:08,305 --> 00:46:10,224 - Oh my dear, you're an absolute wizard. 1204 00:46:10,224 --> 00:46:11,683 Well good night, Miss Oberon. 1205 00:46:11,683 --> 00:46:15,229 (speaking French) 1206 00:46:15,229 --> 00:46:16,063 - Bye. 1207 00:46:17,814 --> 00:46:19,816 - I think you behaved rather rude 1208 00:46:19,816 --> 00:46:20,901 to Mademoiselle Richards. 1209 00:46:20,901 --> 00:46:24,112 - Blasted news hawk, using my accident as copy. 1210 00:46:24,112 --> 00:46:25,280 - Poor Douglas. 1211 00:46:25,280 --> 00:46:27,491 Shall I read you what she has written? 1212 00:46:27,491 --> 00:46:29,076 - There's nothing I'd like better. 1213 00:46:30,661 --> 00:46:33,163 (owl hooting) 1214 00:46:43,507 --> 00:46:45,092 - "Rescued from the ruin. 1215 00:46:46,218 --> 00:46:49,721 "I was poised, ready to explore the lovely home 1216 00:46:49,721 --> 00:46:52,557 "of French heiress, Antoinette Oberon..." 1217 00:46:58,730 --> 00:47:01,483 (dramatic music) 1218 00:47:06,238 --> 00:47:07,948 Douglas, you can walk. 1219 00:47:07,948 --> 00:47:09,449 How marvelous. 1220 00:47:09,449 --> 00:47:10,575 - Give me a hand, Toni. 1221 00:47:10,575 --> 00:47:12,577 I can't go much further. 1222 00:47:12,577 --> 00:47:13,829 - Come on Douglas. 1223 00:47:13,829 --> 00:47:15,872 You're doing wonderful. 1224 00:47:15,872 --> 00:47:18,458 Come on, you got so far, you can come further. 1225 00:47:18,458 --> 00:47:19,292 - Oh no. 1226 00:47:19,292 --> 00:47:20,502 Toni, give me your arm. 1227 00:47:20,502 --> 00:47:21,586 Toni, help me. 1228 00:47:21,586 --> 00:47:23,088 - I am helping you, Douglas. 1229 00:47:23,088 --> 00:47:24,881 I'm giving you confidence. 1230 00:47:24,881 --> 00:47:27,843 Think how proud Francis will be when he sees you. 1231 00:47:27,843 --> 00:47:28,677 Now, come on. 1232 00:47:29,553 --> 00:47:30,387 Come on. 1233 00:47:30,387 --> 00:47:31,638 Toni waits for you. 1234 00:47:32,723 --> 00:47:36,393 (dramatic orchestral music) 1235 00:47:38,311 --> 00:47:40,647 (grunting) 1236 00:47:40,647 --> 00:47:42,607 Was it too much for you? 1237 00:47:42,607 --> 00:47:45,444 (speaking French) 1238 00:47:46,611 --> 00:47:49,948 (soft orchestral music) 1239 00:47:50,991 --> 00:47:52,200 (gulping) 1240 00:47:52,200 --> 00:47:53,034 - I can't. 1241 00:47:54,411 --> 00:47:55,704 I can't. 1242 00:47:55,704 --> 00:47:56,705 - Nevermind. 1243 00:48:02,544 --> 00:48:04,880 (exploding) 1244 00:48:15,390 --> 00:48:18,643 (dramatic jazzy music) 1245 00:48:24,816 --> 00:48:26,568 (owl hooting) 1246 00:48:26,568 --> 00:48:29,821 (dramatic jazzy music) 1247 00:48:39,122 --> 00:48:40,790 - Doug? 1248 00:48:40,790 --> 00:48:42,250 (owl hooting) 1249 00:48:42,250 --> 00:48:43,543 Douglas? 1250 00:48:43,543 --> 00:48:44,377 - Francis. 1251 00:48:47,547 --> 00:48:49,216 (owl hooting) 1252 00:48:49,216 --> 00:48:50,050 - You? 1253 00:48:51,718 --> 00:48:52,552 But, 1254 00:48:53,595 --> 00:48:54,596 where's Douglas? 1255 00:48:54,596 --> 00:48:55,430 What have you done with him? 1256 00:48:55,430 --> 00:48:57,390 - But I have been done nothing. 1257 00:48:57,390 --> 00:48:59,559 He's just over tired, that's all. 1258 00:48:59,559 --> 00:49:00,560 - Over tired? 1259 00:49:03,355 --> 00:49:05,023 What's he been doing to you? 1260 00:49:05,023 --> 00:49:06,149 - Trying to catch me. 1261 00:49:06,149 --> 00:49:07,067 - But he didn't? 1262 00:49:08,026 --> 00:49:10,654 - But Francis, Douglas can walk. 1263 00:49:10,654 --> 00:49:12,822 Isn't that marvelous news? 1264 00:49:12,822 --> 00:49:14,324 - Marvelous. 1265 00:49:14,324 --> 00:49:17,369 - I feel a little tired, so, if you don't mind, 1266 00:49:17,369 --> 00:49:19,537 I think I will go to bed now. 1267 00:49:19,537 --> 00:49:20,914 - Not at all. 1268 00:49:20,914 --> 00:49:22,082 - Good night Francis. 1269 00:49:26,461 --> 00:49:27,295 - Now what happened? 1270 00:49:27,295 --> 00:49:28,129 What went wrong? 1271 00:49:28,129 --> 00:49:29,798 You look half dead. 1272 00:49:29,798 --> 00:49:31,716 - I'm finished, old boy. 1273 00:49:31,716 --> 00:49:33,510 We were here on the sofa, 1274 00:49:33,510 --> 00:49:35,637 and she actually had the scarf around her 1275 00:49:35,637 --> 00:49:38,556 lovely little throat and I even had hold of the scarf. 1276 00:49:38,556 --> 00:49:39,683 - Why didn't you pull it? 1277 00:49:39,683 --> 00:49:41,101 - I don't know, I just don't know. 1278 00:49:41,101 --> 00:49:44,145 - Well I don't believe it, the mighty Douglas, 1279 00:49:44,145 --> 00:49:46,398 the man of the family, defeated. 1280 00:49:46,398 --> 00:49:48,400 - I know when I've met my match. 1281 00:49:48,400 --> 00:49:49,651 - Do you think she suspects? 1282 00:49:49,651 --> 00:49:51,444 - I don't know, I just don't know. 1283 00:49:51,444 --> 00:49:53,738 - Then we can try again. 1284 00:49:53,738 --> 00:49:55,573 - She's beaten us, old boy. 1285 00:49:55,573 --> 00:49:56,574 - She's beaten you Douglas. 1286 00:49:56,574 --> 00:49:57,867 She hasn't beaten me. 1287 00:49:57,867 --> 00:49:59,869 You've had two go's, and you've completely 1288 00:49:59,869 --> 00:50:00,704 ruined both of them. 1289 00:50:00,704 --> 00:50:03,331 Well now, it's up to me to take over the role of the, 1290 00:50:03,331 --> 00:50:06,584 of the man of the family. 1291 00:50:06,584 --> 00:50:08,503 - What are you going to do? 1292 00:50:08,503 --> 00:50:09,337 - I'm going to raise the stakes. 1293 00:50:09,337 --> 00:50:11,089 The first one to kill her gets two thirds of all 1294 00:50:11,089 --> 00:50:12,757 that's to come, agreed? 1295 00:50:12,757 --> 00:50:14,592 - Yes, yes, anything you say, Francis. 1296 00:50:14,592 --> 00:50:17,721 - And it's my turn, and my chance, 1297 00:50:17,721 --> 00:50:19,723 to prove that I am a man. 1298 00:50:19,723 --> 00:50:20,890 - Francis, don't go. 1299 00:50:20,890 --> 00:50:22,600 You know I don't like being left alone, 1300 00:50:22,600 --> 00:50:23,435 please don't leave me alone. 1301 00:50:23,435 --> 00:50:26,229 - Stop it, I can't bear to see you like this. 1302 00:50:26,229 --> 00:50:28,356 Now just stay down here and keep quiet. 1303 00:50:28,356 --> 00:50:30,316 This is my moment of truth, not yours. 1304 00:50:32,068 --> 00:50:36,322 (dramatic, grand orchestral music) 1305 00:50:48,084 --> 00:50:50,253 (ripping) 1306 00:50:51,212 --> 00:50:55,341 (dramatic, quirky music) 1307 00:50:55,341 --> 00:50:58,178 (stairs creaking) 1308 00:51:01,181 --> 00:51:04,517 (dramatic, jazzy music) 1309 00:51:21,451 --> 00:51:23,703 (snapping) 1310 00:51:25,455 --> 00:51:28,792 (dramatic, jazzy music) 1311 00:51:34,422 --> 00:51:37,091 (door opening) 1312 00:51:37,091 --> 00:51:39,844 (dramatic music) 1313 00:51:41,679 --> 00:51:43,932 (thumping) 1314 00:51:49,562 --> 00:51:52,190 - Why did you come to my bedroom, Francis? 1315 00:51:53,066 --> 00:51:55,360 - To prove I'm not a mouse. 1316 00:51:55,360 --> 00:51:56,194 (gasping) 1317 00:51:56,194 --> 00:52:00,031 Oh no, I mean, I wondered if you'd like 1318 00:52:00,031 --> 00:52:01,950 your pencil sharpened. 1319 00:52:01,950 --> 00:52:03,368 - How sweet of you. 1320 00:52:05,161 --> 00:52:06,454 (groaning) 1321 00:52:06,454 --> 00:52:08,623 (pinging) 1322 00:52:11,042 --> 00:52:13,586 Well good night, Francis. 1323 00:52:13,586 --> 00:52:14,504 Good night. 1324 00:52:15,755 --> 00:52:18,841 (soft, bright music) 1325 00:52:24,013 --> 00:52:27,433 (dramatic, quirky music) 1326 00:52:36,192 --> 00:52:37,026 - Well? 1327 00:52:39,112 --> 00:52:39,988 - Oh, no. 1328 00:52:39,988 --> 00:52:41,739 - Well what went wrong? 1329 00:52:41,739 --> 00:52:43,491 (sighing) 1330 00:52:43,491 --> 00:52:44,742 - I don't know. 1331 00:52:45,910 --> 00:52:47,412 I just don't know. 1332 00:52:50,081 --> 00:52:53,751 (dramatic orchestral music) 1333 00:53:07,432 --> 00:53:08,808 (tires squealing) 1334 00:53:08,808 --> 00:53:11,060 (crashing) 1335 00:53:13,646 --> 00:53:17,316 (dramatic orchestral music) 1336 00:53:18,443 --> 00:53:22,113 (dramatic orchestral music) 1337 00:53:30,038 --> 00:53:33,374 (dramatic, jazzy music) 1338 00:53:43,760 --> 00:53:46,095 (exploding) 1339 00:53:48,556 --> 00:53:51,726 (soft acoustic music) 1340 00:53:54,479 --> 00:53:59,484 (birds squawking) (dramatic orchestral music) 1341 00:54:06,824 --> 00:54:11,829 (grunting) (dramatic orchestral music) 1342 00:54:20,338 --> 00:54:22,590 (groaning) 1343 00:54:23,549 --> 00:54:28,554 (upbeat orchestral music) (Douglas yelling) 1344 00:54:30,014 --> 00:54:33,726 (soft, quirky music) 1345 00:54:33,726 --> 00:54:37,230 (door bell ringing) 1346 00:54:37,230 --> 00:54:38,439 - Brankson? 1347 00:54:38,439 --> 00:54:39,982 Brankson? 1348 00:54:39,982 --> 00:54:41,609 (chemist humming) 1349 00:54:41,609 --> 00:54:43,903 - Oh, Mr. Brankson, sir, he's gone, 1350 00:54:43,903 --> 00:54:45,738 he's gone up around the corner. 1351 00:54:45,738 --> 00:54:46,656 He's gone to the bank, sir, 1352 00:54:46,656 --> 00:54:47,907 he'll be back in a minute. 1353 00:54:47,907 --> 00:54:50,409 But perhaps I can mix something for you? 1354 00:54:50,409 --> 00:54:52,078 Is there anything I can do? 1355 00:54:52,078 --> 00:54:54,163 - Well you can keep your voice down, for a start. 1356 00:54:54,163 --> 00:54:55,790 - Why, what's the matter? 1357 00:54:55,790 --> 00:54:58,417 - Oh, well, I um, I've got rats. 1358 00:54:58,417 --> 00:54:59,252 - Rats? 1359 00:54:59,252 --> 00:55:00,086 Oh. 1360 00:55:00,086 --> 00:55:01,128 You wanna watch them. 1361 00:55:02,547 --> 00:55:04,382 Sometimes they... 1362 00:55:04,382 --> 00:55:05,216 - Yes, quite. 1363 00:55:05,216 --> 00:55:06,968 I was wondering what you could possible suggest 1364 00:55:06,968 --> 00:55:07,885 to get rid of them. 1365 00:55:07,885 --> 00:55:09,095 - Poison. 1366 00:55:09,095 --> 00:55:10,888 - I was rather hoping you'd say that. 1367 00:55:10,888 --> 00:55:11,722 - Yeah, with poison. 1368 00:55:11,722 --> 00:55:12,765 That's what we'll do. 1369 00:55:12,765 --> 00:55:13,724 Poison 'em. 1370 00:55:13,724 --> 00:55:16,352 Poison 'em, that's what we'll do. 1371 00:55:16,352 --> 00:55:17,478 Poison 'em. 1372 00:55:17,478 --> 00:55:20,648 They multiply you, know. - Quite, yes. 1373 00:55:23,651 --> 00:55:25,027 - I'm only helping you, you see. 1374 00:55:25,027 --> 00:55:26,779 - Yes. - That's right. 1375 00:55:30,950 --> 00:55:32,076 Here we are, sir. 1376 00:55:32,076 --> 00:55:33,828 - Oh is that the largest packet that you have? 1377 00:55:33,828 --> 00:55:34,745 - Um. 1378 00:55:34,745 --> 00:55:36,330 You want the family size? 1379 00:55:36,330 --> 00:55:37,707 - That'll do nicely, yes. 1380 00:55:37,707 --> 00:55:39,375 - Yes, I see, sir. 1381 00:55:39,375 --> 00:55:44,380 Well, we'll get the... (bottles falling) 1382 00:55:44,755 --> 00:55:46,340 - Just put it on the slate, will you? 1383 00:55:46,340 --> 00:55:48,134 - Yes sir, right, sir. 1384 00:55:48,134 --> 00:55:49,468 I'm only helping you, sir. 1385 00:55:49,468 --> 00:55:50,553 - Yes, quite. 1386 00:55:52,096 --> 00:55:55,599 (quirky orchestral music) 1387 00:55:58,686 --> 00:56:02,189 (door bell ringing) 1388 00:56:02,189 --> 00:56:06,485 (quirky orchestral music) 1389 00:56:06,485 --> 00:56:07,320 (gasping) 1390 00:56:07,320 --> 00:56:09,405 - Oh, good afternoon, I wonder if you can help me. 1391 00:56:09,405 --> 00:56:11,866 I had mice in my pantry. 1392 00:56:11,866 --> 00:56:14,076 - Oh, your father was in a moment ago. 1393 00:56:14,076 --> 00:56:15,578 He got rats in his cellar. 1394 00:56:15,578 --> 00:56:16,412 - My father? 1395 00:56:16,412 --> 00:56:17,955 How did he look? 1396 00:56:17,955 --> 00:56:20,124 I'm not surprised, he's been dead for 10 years. 1397 00:56:20,124 --> 00:56:21,542 - You wanna watch them rats. 1398 00:56:22,376 --> 00:56:23,461 - I think you have me mixed up with somebody. 1399 00:56:23,461 --> 00:56:25,171 I wanna poison some mice. 1400 00:56:25,171 --> 00:56:26,839 - What sort of mice? 1401 00:56:26,839 --> 00:56:27,757 - Well I don't know the types. 1402 00:56:27,757 --> 00:56:28,924 Male and female? 1403 00:56:28,924 --> 00:56:29,800 (gasping) 1404 00:56:29,800 --> 00:56:31,385 - You've got some little breeders there. 1405 00:56:31,385 --> 00:56:32,511 We've got to hurry. 1406 00:56:32,511 --> 00:56:33,345 - Oh. 1407 00:56:36,140 --> 00:56:38,976 (Gilbert singing) 1408 00:57:01,999 --> 00:57:03,834 (Toni singing) 1409 00:57:03,834 --> 00:57:05,878 - Sorry, miss, I was miles away. 1410 00:57:05,878 --> 00:57:07,421 - I'm glad you're not, Gilbert. 1411 00:57:08,631 --> 00:57:09,757 What are you thinking? 1412 00:57:10,966 --> 00:57:12,593 - Just how different everything is since 1413 00:57:12,593 --> 00:57:14,053 you've been here, miss. 1414 00:57:14,053 --> 00:57:16,263 - A few flowers makes all the difference. 1415 00:57:16,263 --> 00:57:20,142 - Oh it's not only the flowers, miss, it's, 1416 00:57:20,142 --> 00:57:23,187 well I suppose it's having a young lady around the house. 1417 00:57:23,187 --> 00:57:25,439 Well forgive my asking, Miss Toni, but, 1418 00:57:25,439 --> 00:57:27,107 will you be staying on, I mean together with 1419 00:57:27,107 --> 00:57:28,901 Mr. Francis and Mr. Douglas? 1420 00:57:28,901 --> 00:57:31,028 - I haven't yet made up my mind. 1421 00:57:31,028 --> 00:57:31,904 Why? 1422 00:57:31,904 --> 00:57:32,738 - Well. 1423 00:57:32,738 --> 00:57:34,698 I was only wondering, miss. 1424 00:57:34,698 --> 00:57:36,075 - Where's my cousins? 1425 00:57:36,075 --> 00:57:38,744 - Uh, I think they went into Hambring, miss. 1426 00:57:38,744 --> 00:57:39,578 - Oh. 1427 00:57:40,704 --> 00:57:42,623 Tell them when they get back that I'll be 1428 00:57:42,623 --> 00:57:44,750 outside on the terrace, will you, Gilbert? 1429 00:57:44,750 --> 00:57:45,751 - Yes, miss. 1430 00:57:47,169 --> 00:57:48,587 Miss Toni? 1431 00:57:48,587 --> 00:57:49,421 - Yes, Gilbert? 1432 00:57:50,756 --> 00:57:53,133 - There's something I thought you ought to know, Miss Toni. 1433 00:57:53,133 --> 00:57:54,426 - What, Gilbert? 1434 00:57:54,426 --> 00:57:55,261 - Well, 1435 00:57:56,136 --> 00:57:57,388 if you're thinking of having a swim, 1436 00:57:57,388 --> 00:58:00,266 the far end of the pool is the deepest. 1437 00:58:00,266 --> 00:58:02,059 - Is that all you wanted to tell me? 1438 00:58:02,059 --> 00:58:02,893 - No. 1439 00:58:03,936 --> 00:58:04,770 Yes. 1440 00:58:05,813 --> 00:58:07,398 You will be careful, won't you? 1441 00:58:07,398 --> 00:58:08,399 - I will. 1442 00:58:08,399 --> 00:58:09,984 Thank you, Gilbert. 1443 00:58:14,446 --> 00:58:17,199 (dramatic music) 1444 00:58:21,954 --> 00:58:23,247 - Oh Gilbert, where is Toni? 1445 00:58:23,247 --> 00:58:25,499 - Out on the terrace, sir. - Good. 1446 00:58:25,499 --> 00:58:26,625 I'm going up to my room. 1447 00:58:26,625 --> 00:58:28,127 If anyone wants me, I'm out. 1448 00:58:28,127 --> 00:58:29,670 - Where exactly are you, sir? 1449 00:58:30,546 --> 00:58:32,381 - Up in my room, fat head. 1450 00:58:32,381 --> 00:58:34,425 - I mean if someone should ask where you are, 1451 00:58:34,425 --> 00:58:36,218 have you gone anywhere in particular? 1452 00:58:36,218 --> 00:58:37,094 - Yes, yes. 1453 00:58:37,094 --> 00:58:39,221 Tell them I've gone to hell. 1454 00:58:39,221 --> 00:58:40,055 Satisfied? 1455 00:58:40,055 --> 00:58:41,390 - Hell, sir? 1456 00:58:41,390 --> 00:58:42,433 Very good, sir. 1457 00:58:44,310 --> 00:58:47,062 (dramatic music) 1458 00:58:50,357 --> 00:58:53,444 (door opening) 1459 00:58:53,444 --> 00:58:56,196 (dramatic music) 1460 00:58:58,949 --> 00:59:00,242 - What are you doing here, Gilbert? 1461 00:59:00,242 --> 00:59:01,535 You should be in the kitchen. 1462 00:59:01,535 --> 00:59:02,369 - Well I am in the kitchen, sir. 1463 00:59:03,329 --> 00:59:04,955 - Well, don't make silly excuses. 1464 00:59:04,955 --> 00:59:06,248 What do you want? 1465 00:59:06,248 --> 00:59:07,916 - Miss Oberon told me to tell you she's waiting 1466 00:59:07,916 --> 00:59:09,460 on the terrace, sir. 1467 00:59:09,460 --> 00:59:10,502 - Is she? 1468 00:59:10,502 --> 00:59:11,920 Is she? 1469 00:59:11,920 --> 00:59:13,005 Where's my brother? 1470 00:59:13,005 --> 00:59:14,340 - Gone to hell, sir. 1471 00:59:14,340 --> 00:59:15,466 - When he gets back, let me know. 1472 00:59:15,466 --> 00:59:18,344 I shall be having tea on the terrace with Miss Toni. 1473 00:59:19,303 --> 00:59:20,679 - Thank you sir. 1474 00:59:20,679 --> 00:59:22,264 - Tea. 1475 00:59:22,264 --> 00:59:24,600 On the terrace. 1476 00:59:24,600 --> 00:59:25,434 - Yes, sir. 1477 00:59:25,434 --> 00:59:26,435 Tea on the terrace. 1478 00:59:29,063 --> 00:59:32,399 (dramatic, jazzy music) 1479 00:59:44,787 --> 00:59:45,704 Shall I pour? 1480 00:59:45,704 --> 00:59:47,373 - No, merci, Gilbert. 1481 00:59:47,373 --> 00:59:48,624 (speaking French) 1482 00:59:48,624 --> 00:59:50,292 - As you wish, miss. 1483 00:59:51,335 --> 00:59:54,671 (dramatic, jazzy music) 1484 00:59:57,633 --> 00:59:58,509 - How shall I pour? 1485 00:59:58,509 --> 00:59:59,760 Strong or weak for you? 1486 00:59:59,760 --> 01:00:01,178 - Well, I'm weak. 1487 01:00:03,305 --> 01:00:06,308 (soft, jazzy music) 1488 01:00:20,322 --> 01:00:23,534 (clattering) 1489 01:00:23,534 --> 01:00:25,536 - The sugar's on your side, I think. 1490 01:00:25,536 --> 01:00:26,537 - Oh, is it? 1491 01:00:30,457 --> 01:00:31,291 Oh. 1492 01:00:31,291 --> 01:00:32,543 - Is something wrong? 1493 01:00:32,543 --> 01:00:34,294 - Oh, I hope not, no. 1494 01:00:39,591 --> 01:00:41,844 (sniffing) 1495 01:00:42,845 --> 01:00:45,848 (slow, jazzy music) 1496 01:00:51,436 --> 01:00:52,604 - Francis? 1497 01:00:52,604 --> 01:00:54,106 Can you keep a little secret? 1498 01:00:54,106 --> 01:00:57,109 - Oh yes, you know you can trust me. 1499 01:00:57,109 --> 01:00:58,944 - I'm in love. 1500 01:00:58,944 --> 01:00:59,987 - You're what? 1501 01:00:59,987 --> 01:01:01,947 - I'm in love, Francis. 1502 01:01:01,947 --> 01:01:03,448 - Anyone we know? 1503 01:01:03,448 --> 01:01:05,409 - I'm in love with two men in the house. 1504 01:01:05,409 --> 01:01:06,535 - You mean? 1505 01:01:06,535 --> 01:01:08,579 I'm afraid I don't quite follow you. 1506 01:01:08,579 --> 01:01:10,539 - But one I think I like a little bit more 1507 01:01:10,539 --> 01:01:12,040 than the other one. 1508 01:01:13,292 --> 01:01:14,209 - Douglas. 1509 01:01:14,209 --> 01:01:15,043 Drink up. 1510 01:01:15,043 --> 01:01:16,670 - Not Douglas, silly. 1511 01:01:18,046 --> 01:01:19,381 - Not me? 1512 01:01:19,381 --> 01:01:21,008 - You sound surprised. 1513 01:01:21,008 --> 01:01:23,802 Never have I met anyone so like myself. 1514 01:01:24,845 --> 01:01:26,680 - I never thought of me quite like that before. 1515 01:01:26,680 --> 01:01:29,474 - I think that we belong together. 1516 01:01:29,474 --> 01:01:30,392 - Oh yes. 1517 01:01:30,392 --> 01:01:31,226 No. 1518 01:01:32,561 --> 01:01:33,562 Have a cake instead. 1519 01:01:33,562 --> 01:01:36,023 - Oh no, thank you, but you'll have one. 1520 01:01:36,023 --> 01:01:38,525 (chuckling) 1521 01:01:38,525 --> 01:01:40,068 - Now you were saying? 1522 01:01:40,068 --> 01:01:43,196 - Francis, I'm content to place my case and safety 1523 01:01:43,196 --> 01:01:44,531 in your hands. 1524 01:01:44,531 --> 01:01:45,449 - Now you really mean this to me? 1525 01:01:45,449 --> 01:01:47,743 You're not just pulling my leg? 1526 01:01:47,743 --> 01:01:49,786 - Oh Francis, how could you? 1527 01:01:49,786 --> 01:01:50,621 - I'm sorry. 1528 01:01:50,621 --> 01:01:51,830 I'm swine. 1529 01:01:51,830 --> 01:01:54,833 - But it's all unnatural that I should feel like that. 1530 01:01:54,833 --> 01:01:56,418 You're my cousin. 1531 01:01:56,418 --> 01:01:57,711 - Twice removed. 1532 01:01:57,711 --> 01:01:59,504 - Oh but the blood is there. 1533 01:01:59,504 --> 01:02:00,547 It's binding us together. 1534 01:02:00,547 --> 01:02:02,841 - Oh you're right, you're absolutely right. 1535 01:02:02,841 --> 01:02:04,092 I had a premonition about this. 1536 01:02:04,092 --> 01:02:05,927 I told Douglas. 1537 01:02:05,927 --> 01:02:09,222 - But Francis, from the first moment I saw you, 1538 01:02:09,222 --> 01:02:12,392 I thought, oh no, I shouldn't tell you that. 1539 01:02:12,392 --> 01:02:14,645 - No, no, do, do, because everything depends on it. 1540 01:02:14,645 --> 01:02:15,562 What did you think? 1541 01:02:15,562 --> 01:02:20,567 - I thought that one day it would only be you and me, 1542 01:02:20,734 --> 01:02:21,818 and Oberon Manor. 1543 01:02:22,653 --> 01:02:24,196 - Oh, you're an angel. 1544 01:02:24,196 --> 01:02:25,030 Oh, I adore you. 1545 01:02:25,030 --> 01:02:26,531 - We must not forget Douglas. 1546 01:02:26,531 --> 01:02:28,325 - Oh, damn Douglas! 1547 01:02:28,325 --> 01:02:30,994 - That's no way to speak about your brother. 1548 01:02:30,994 --> 01:02:32,746 - Well, Toni if you love me and I love you, 1549 01:02:32,746 --> 01:02:33,914 we don't need Douglas. 1550 01:02:33,914 --> 01:02:35,540 We don't need anybody. 1551 01:02:35,540 --> 01:02:36,792 We just need each other. 1552 01:02:38,043 --> 01:02:42,172 (dramatic orchestral music) 1553 01:02:42,172 --> 01:02:43,507 No, no. 1554 01:02:43,507 --> 01:02:44,841 It's cold. - Ah-- 1555 01:02:47,552 --> 01:02:50,222 (Toni laughing) 1556 01:02:51,473 --> 01:02:53,141 (laughing) 1557 01:02:53,141 --> 01:02:55,519 Hold those me, old boy. (laughing) 1558 01:02:55,519 --> 01:02:56,686 That was very funny wasn't it? 1559 01:02:56,686 --> 01:02:58,814 I saw it come from over there. (laughing) 1560 01:02:58,814 --> 01:03:00,440 With the tea right in the face. 1561 01:03:00,440 --> 01:03:02,692 (laughing) 1562 01:03:11,326 --> 01:03:12,411 - What'd you wanna do that for? 1563 01:03:12,411 --> 01:03:13,245 - What's the matter? 1564 01:03:13,245 --> 01:03:14,246 It wasn't sweet enough for you? 1565 01:03:14,246 --> 01:03:15,080 - You're an idiot. 1566 01:03:15,080 --> 01:03:16,331 - Not such an idiot that I don't know what's 1567 01:03:16,331 --> 01:03:17,499 going on between you two. 1568 01:03:17,499 --> 01:03:18,333 - What can he mean? 1569 01:03:18,333 --> 01:03:20,127 - Don't come the innocent stuff with me. 1570 01:03:20,127 --> 01:03:22,671 Wipe that cream off your faces; you make me sick. 1571 01:03:22,671 --> 01:03:25,132 - I think you're being very naughty Douglas. 1572 01:03:25,132 --> 01:03:25,966 - Is that so? 1573 01:03:25,966 --> 01:03:28,051 - Yes, and I think you've got the manners of a, 1574 01:03:28,051 --> 01:03:29,136 you've got no manners. 1575 01:03:29,136 --> 01:03:30,303 - You keep out of this. 1576 01:03:30,303 --> 01:03:33,598 - I don't want to hear anymore, so I'm going for a swim. 1577 01:03:35,433 --> 01:03:37,102 - I'm going upstairs to change. 1578 01:03:37,102 --> 01:03:38,186 - You know where you can go. 1579 01:03:38,186 --> 01:03:39,437 - Oh Francis? 1580 01:03:39,437 --> 01:03:42,023 Will you bring me a towel when you come out, please? 1581 01:03:42,023 --> 01:03:44,484 (speaking French) 1582 01:03:44,484 --> 01:03:46,027 (mocking in French) 1583 01:03:46,027 --> 01:03:48,738 - Yes. (grumbling) 1584 01:03:48,738 --> 01:03:50,198 Wait up! 1585 01:03:50,198 --> 01:03:51,032 Tan coat! 1586 01:03:52,159 --> 01:03:54,578 Toni, Toni, wait for me, Toni! 1587 01:03:54,578 --> 01:03:55,829 I want to talk. 1588 01:03:57,038 --> 01:04:01,293 (upbeat orchestral music) (Toni laughing) 1589 01:04:01,293 --> 01:04:02,210 Oh, oh, oh? 1590 01:04:03,962 --> 01:04:07,465 (upbeat orchestral music) 1591 01:04:10,010 --> 01:04:13,930 Hold it, ah-- (splashing) 1592 01:04:13,930 --> 01:04:16,892 (upbeat orchestral music) 1593 01:04:16,892 --> 01:04:18,518 I bought you a box of chocolates. 1594 01:04:18,518 --> 01:04:20,520 - Oh, that's a big box. 1595 01:04:20,520 --> 01:04:21,563 - What did he tell you? 1596 01:04:21,563 --> 01:04:22,898 What did he say to you? 1597 01:04:22,898 --> 01:04:24,065 - Who? 1598 01:04:24,065 --> 01:04:25,317 - You know very well who I mean. 1599 01:04:25,317 --> 01:04:26,568 Francis, what did he tell you? 1600 01:04:26,568 --> 01:04:31,573 - Only that he adores me. (laughing) 1601 01:04:32,407 --> 01:04:34,284 - Adores you? 1602 01:04:34,284 --> 01:04:37,454 - He finds me very attractive, too. 1603 01:04:37,454 --> 01:04:41,166 And he's always so sweet, gentle, and kind. 1604 01:04:41,166 --> 01:04:42,542 - Tell me more. 1605 01:04:42,542 --> 01:04:43,835 What else is he? 1606 01:04:43,835 --> 01:04:46,504 - Oh I won't if you're going to be horrid. 1607 01:04:46,504 --> 01:04:48,298 I didn't know that you hate me so. 1608 01:04:48,298 --> 01:04:50,467 - I don't hate you, you silly girl. 1609 01:04:50,467 --> 01:04:52,260 I care for you more than he does. 1610 01:04:52,260 --> 01:04:55,639 I'm only angry because, well, he went behind my back. 1611 01:04:55,639 --> 01:04:58,141 - Oh, I wouldn't have taken him seriously 1612 01:04:58,141 --> 01:05:00,685 if I knew that you care for me. 1613 01:05:00,685 --> 01:05:02,103 - Care? 1614 01:05:02,103 --> 01:05:04,814 My dear Toni, I can quite honestly say there isn't 1615 01:05:04,814 --> 01:05:08,443 a moment in the day passes when you're not in my thoughts. 1616 01:05:08,443 --> 01:05:10,862 - Oh, but Francis said he wants to marry me. 1617 01:05:10,862 --> 01:05:12,781 - Oh he does, does he? 1618 01:05:12,781 --> 01:05:15,909 You won't throw yourself away on him, will you? 1619 01:05:15,909 --> 01:05:17,494 Old twinkle teeth. 1620 01:05:17,494 --> 01:05:19,871 - Why not? He loves me. 1621 01:05:19,871 --> 01:05:20,872 I think. 1622 01:05:20,872 --> 01:05:23,124 - You think there, you see, you're not even sure. 1623 01:05:23,124 --> 01:05:25,210 Besides, he'd make you a lousy husband. 1624 01:05:25,210 --> 01:05:26,920 - And you make a good one? 1625 01:05:26,920 --> 01:05:29,964 - Well, why don't you try me and find out? 1626 01:05:29,964 --> 01:05:31,383 - Oh, Douglas, I have heard enough. 1627 01:05:31,383 --> 01:05:32,801 Please help me out. 1628 01:05:32,801 --> 01:05:33,802 - Certainly. (chuckling) 1629 01:05:33,802 --> 01:05:35,011 Here we go. 1630 01:05:35,011 --> 01:05:39,683 (yelling) (splashing) 1631 01:05:39,683 --> 01:05:41,726 - Oh poor Douglas. (spitting) 1632 01:05:41,726 --> 01:05:43,436 Do you forgive me? 1633 01:05:43,436 --> 01:05:44,646 I'm so sorry. 1634 01:05:44,646 --> 01:05:45,480 - I lost my balance. 1635 01:05:45,480 --> 01:05:47,732 - And all my lovely chocolates. 1636 01:05:48,608 --> 01:05:51,027 - Oh, they wouldn't have done you any good. 1637 01:05:51,027 --> 01:05:53,405 I'll buy you some more. 1638 01:05:53,405 --> 01:05:54,906 Oh, god, Toni. 1639 01:05:54,906 --> 01:05:56,032 Toni, you're lovely. 1640 01:05:56,032 --> 01:05:57,575 - Oh please, Douglas, not here. 1641 01:05:57,575 --> 01:05:58,535 Somebody might see us. 1642 01:05:58,535 --> 01:05:59,577 - I don't care, I don't care! 1643 01:05:59,577 --> 01:06:00,412 Do you hear that? 1644 01:06:00,412 --> 01:06:01,621 I love you, love you madly. 1645 01:06:01,621 --> 01:06:03,832 - Oh, if only I could be sure. 1646 01:06:03,832 --> 01:06:05,166 - Let's get married. 1647 01:06:05,166 --> 01:06:07,085 - But, what about Francis? 1648 01:06:07,085 --> 01:06:09,587 - Forget Francis, forget everything except me. 1649 01:06:09,587 --> 01:06:10,422 - But? 1650 01:06:10,422 --> 01:06:12,799 If he didn't exist, I'm sure I could be very happy with you. 1651 01:06:12,799 --> 01:06:14,384 - Forget Francis. - I can't. 1652 01:06:14,384 --> 01:06:15,218 - You must. 1653 01:06:15,218 --> 01:06:17,595 - She must certainly do nothing of the sort. 1654 01:06:17,595 --> 01:06:18,763 Hand is off. 1655 01:06:18,763 --> 01:06:19,931 - Oh, go away. 1656 01:06:19,931 --> 01:06:21,307 - Has he been bothering you my dear? 1657 01:06:21,307 --> 01:06:22,350 - Oh, no, not at all. 1658 01:06:22,350 --> 01:06:23,685 He tried to help me. 1659 01:06:23,685 --> 01:06:24,894 So, I pulled him in. 1660 01:06:25,770 --> 01:06:29,023 By mistake, of course. (chuckling) 1661 01:06:30,233 --> 01:06:32,485 (soft acoustic music) 1662 01:06:32,485 --> 01:06:33,945 - Allow me. 1663 01:06:33,945 --> 01:06:35,071 This way. 1664 01:06:35,071 --> 01:06:36,322 - But what about Douglas? 1665 01:06:37,449 --> 01:06:39,784 (chuckling) 1666 01:06:40,743 --> 01:06:41,953 - Here you are, old man. 1667 01:06:44,497 --> 01:06:46,416 Oh! (splashing) 1668 01:06:46,416 --> 01:06:48,668 (laughing) 1669 01:06:50,461 --> 01:06:52,338 - Well you've only got yourself to blame, you know. 1670 01:06:52,338 --> 01:06:54,048 - If you two brothers are going to play, 1671 01:06:54,048 --> 01:06:56,259 I'll see you up in the house later. 1672 01:06:56,259 --> 01:06:57,427 - I was quite prepared to play fair. 1673 01:06:57,427 --> 01:06:59,012 You see that box of chocolates over there? 1674 01:06:59,012 --> 01:06:59,888 I poisoned those. 1675 01:06:59,888 --> 01:07:02,849 But you, you clever dickorous, you had to be a snake, 1676 01:07:02,849 --> 01:07:03,683 didn't you? 1677 01:07:03,683 --> 01:07:05,852 - I put poison in the tea, only I didn't let her drink it 1678 01:07:05,852 --> 01:07:07,395 because she loves me. 1679 01:07:07,395 --> 01:07:08,271 - [Douglas] Oh, blood rut. 1680 01:07:08,271 --> 01:07:09,105 It's me she loves. 1681 01:07:09,105 --> 01:07:09,939 - [Francis] Then the fight's on, 1682 01:07:09,939 --> 01:07:11,191 and may the witter man, bid. 1683 01:07:11,191 --> 01:07:12,150 - [Douglas] The witter man bid? 1684 01:07:12,150 --> 01:07:13,109 - [Francis] The better man win. 1685 01:07:13,109 --> 01:07:15,028 - [Douglas] Oh shut up. 1686 01:07:16,154 --> 01:07:19,574 (thunder and lightening) 1687 01:07:22,285 --> 01:07:25,121 (thunder rolling) 1688 01:07:26,706 --> 01:07:29,375 (phone ringing) 1689 01:07:35,798 --> 01:07:37,884 - Oberon Manor? 1690 01:07:37,884 --> 01:07:39,010 Yes, yes, I'll hold on. 1691 01:07:41,304 --> 01:07:44,557 (slow, dramatic music) 1692 01:07:47,352 --> 01:07:49,771 Well yes, yes I'm still here. 1693 01:07:51,648 --> 01:07:54,901 (slow, dramatic music) 1694 01:08:04,077 --> 01:08:07,497 (thunder and lightening) 1695 01:08:10,291 --> 01:08:13,544 (slow, dramatic music) 1696 01:08:22,595 --> 01:08:26,599 (dramatic music crescendoing) 1697 01:08:26,599 --> 01:08:27,684 - Oh, dear. 1698 01:08:27,684 --> 01:08:29,477 Oh. (bubbling) 1699 01:08:29,477 --> 01:08:31,646 (blowing) 1700 01:08:32,563 --> 01:08:35,900 (quirky dramatic music) 1701 01:08:40,863 --> 01:08:43,032 (blowing) 1702 01:08:44,826 --> 01:08:48,162 (quirky dramatic music) 1703 01:08:52,250 --> 01:08:55,670 (thunder and lightening) 1704 01:08:57,505 --> 01:09:00,842 (quirky dramatic music) 1705 01:09:06,389 --> 01:09:11,394 (bottle rattling) (quirky dramatic music) 1706 01:09:16,190 --> 01:09:18,443 (spitting) 1707 01:09:27,910 --> 01:09:31,247 (quirky dramatic music) 1708 01:09:53,352 --> 01:09:55,605 (sneezing) 1709 01:09:56,939 --> 01:10:00,276 (quirky dramatic music) 1710 01:10:07,700 --> 01:10:11,120 (thunder and lightening) 1711 01:10:15,958 --> 01:10:19,295 (quirky dramatic music) 1712 01:10:30,806 --> 01:10:35,019 (thunder and lightening) 1713 01:10:35,019 --> 01:10:38,105 (soft, jazzy music) 1714 01:10:48,199 --> 01:10:50,868 (door opening) 1715 01:10:54,872 --> 01:10:58,292 (thunder and lightening) 1716 01:11:04,840 --> 01:11:09,845 (jazzy music) (thunder and lightening) 1717 01:11:10,638 --> 01:11:13,641 (upbeat jazz music) 1718 01:11:20,064 --> 01:11:23,234 (dramatic jazz music) 1719 01:11:26,153 --> 01:11:29,240 (thunder and lightening) 1720 01:11:29,240 --> 01:11:30,241 - Beautiful evening. 1721 01:11:32,410 --> 01:11:34,120 - Would you care for a drink? 1722 01:11:34,120 --> 01:11:35,371 - No thank you. 1723 01:11:36,956 --> 01:11:39,792 (clearing throat) 1724 01:11:54,098 --> 01:11:56,767 (soft tinkling) 1725 01:11:58,310 --> 01:12:01,731 (thunder and lightening) 1726 01:12:03,315 --> 01:12:04,150 - Gilbert? 1727 01:12:06,736 --> 01:12:08,904 I've just seen my cousins. 1728 01:12:08,904 --> 01:12:11,657 I think they have a little disagreement. 1729 01:12:11,657 --> 01:12:13,409 - I rather gathered something of the sort, miss. 1730 01:12:13,409 --> 01:12:14,744 - Do you know the reason. 1731 01:12:15,703 --> 01:12:17,288 - Well, I can guess. 1732 01:12:17,288 --> 01:12:19,039 - And do you think I am to blame? 1733 01:12:19,039 --> 01:12:20,207 - Oh no, miss. 1734 01:12:21,208 --> 01:12:22,835 You can't help being disturbing. 1735 01:12:24,044 --> 01:12:26,964 - So you mean that I am disturbing? 1736 01:12:26,964 --> 01:12:28,549 - Yes, it seems so, miss. 1737 01:12:29,717 --> 01:12:32,887 But you see, no one has ever come between them before. 1738 01:12:32,887 --> 01:12:34,764 - Oh, they are like children. 1739 01:12:34,764 --> 01:12:37,433 But I am very fond of them. 1740 01:12:37,433 --> 01:12:39,477 - Nothing more? 1741 01:12:39,477 --> 01:12:41,979 Miss Toni, I think you should go back to Corsica. 1742 01:12:42,897 --> 01:12:45,024 At least until the estate is cleared up and, 1743 01:12:45,024 --> 01:12:47,276 your cousins have left over our manor. 1744 01:12:47,276 --> 01:12:49,987 - Do you want me to go away, Gilbert? 1745 01:12:49,987 --> 01:12:51,739 - I think you know that's not true, Miss Toni. 1746 01:12:51,739 --> 01:12:53,616 (thunder and lightening) 1747 01:12:53,616 --> 01:12:55,075 - Aren't you frightened, Gilbert? 1748 01:12:55,075 --> 01:12:57,036 - No, not of the same thing as you are, miss. 1749 01:12:57,036 --> 01:12:57,870 - You're a man. 1750 01:12:58,787 --> 01:13:00,164 - Will there be anything further, miss? 1751 01:13:00,164 --> 01:13:02,625 - No, not at the moment, Gilbert. 1752 01:13:02,625 --> 01:13:04,710 - Then if you'll excuse me, I'll just take this. 1753 01:13:10,341 --> 01:13:12,510 Oh, I nearly forgot to tell you. 1754 01:13:12,510 --> 01:13:14,220 Miss Richards telephoned to say she's on her way 1755 01:13:14,220 --> 01:13:15,221 over to see you. 1756 01:13:15,221 --> 01:13:16,222 - Thank you Gilbert. 1757 01:13:27,107 --> 01:13:29,193 (slow, jazzy music) 1758 01:13:29,193 --> 01:13:32,321 (soft tinkling) 1759 01:13:32,321 --> 01:13:33,155 - Psst psst psst. 1760 01:13:33,155 --> 01:13:33,989 Toni. 1761 01:13:38,077 --> 01:13:39,703 I-- 1762 01:13:39,703 --> 01:13:41,872 I've come here to warn you. 1763 01:13:41,872 --> 01:13:43,624 I've hesitated to speak before because I haven't 1764 01:13:43,624 --> 01:13:45,918 wanted to turn you against Douglas. 1765 01:13:45,918 --> 01:13:47,294 - Douglas? 1766 01:13:47,294 --> 01:13:48,754 I don't understand, Francis. 1767 01:13:48,754 --> 01:13:51,131 - Douglas is not all that he seems. 1768 01:13:52,174 --> 01:13:54,385 - You mean he's something different? 1769 01:13:54,385 --> 01:13:57,930 - No, he's not completely different. 1770 01:13:57,930 --> 01:14:00,099 Well, not to put too fine an edge upon it, 1771 01:14:00,099 --> 01:14:02,434 he's after your money. - No. 1772 01:14:02,434 --> 01:14:03,269 - Yes. 1773 01:14:04,103 --> 01:14:07,523 - It's hard to believe this sort of thing of Douglas. 1774 01:14:07,523 --> 01:14:09,525 - Well, I was extremely shocked myself when I realized 1775 01:14:09,525 --> 01:14:11,360 how his mind was working. 1776 01:14:11,360 --> 01:14:12,778 - So I'm not safe here? 1777 01:14:12,778 --> 01:14:14,196 - No, no, no, you're perfectly safe as long as 1778 01:14:14,196 --> 01:14:15,030 you trust me. 1779 01:14:15,030 --> 01:14:17,616 I shall try to get you away as soon as I possibly can. 1780 01:14:17,616 --> 01:14:18,867 - You? 1781 01:14:18,867 --> 01:14:19,702 - Yes, of course. 1782 01:14:19,702 --> 01:14:21,787 And then after I've got you out of his clutches, 1783 01:14:21,787 --> 01:14:24,164 I thought perhaps that you and I-- 1784 01:14:24,164 --> 01:14:26,250 - Oh, I know how terrible this must have been 1785 01:14:26,250 --> 01:14:28,168 for you to tell me about Douglas. 1786 01:14:28,168 --> 01:14:30,254 I know how close you are. 1787 01:14:30,254 --> 01:14:31,755 - Yes, well not anymore. 1788 01:14:31,755 --> 01:14:34,258 From now on it's all for one and one for all. 1789 01:14:34,258 --> 01:14:37,011 Who travels fastest, who travels on his jack. 1790 01:14:37,011 --> 01:14:38,262 - Who's Jack? 1791 01:14:38,262 --> 01:14:39,888 - Hm? - Who's Jack? 1792 01:14:39,888 --> 01:14:40,723 - Jack? 1793 01:14:40,723 --> 01:14:43,017 No you mustn't change the subject, this is very urgent. 1794 01:14:43,017 --> 01:14:44,768 Douglas may catch wind of this whole thing. 1795 01:14:44,768 --> 01:14:46,186 - Gilbert, where's Miss Toni? 1796 01:14:46,186 --> 01:14:47,521 - In the library, sir. 1797 01:14:47,521 --> 01:14:48,689 - Aye. 1798 01:14:48,689 --> 01:14:49,690 - That's Douglas, he's coming here. 1799 01:14:49,690 --> 01:14:51,775 I'll hide out on the terrace, keep an eye on things. 1800 01:14:51,775 --> 01:14:53,986 If he starts anything, I'll be in like a shot. 1801 01:14:55,320 --> 01:14:56,321 Don't be frightened. 1802 01:14:58,574 --> 01:15:02,036 (thunder and lightening) 1803 01:15:02,036 --> 01:15:04,580 (rain pouring) 1804 01:15:04,580 --> 01:15:07,458 (soft tinkling) 1805 01:15:07,458 --> 01:15:09,585 - Have you seen Francis? 1806 01:15:09,585 --> 01:15:10,419 - Mon no. 1807 01:15:12,463 --> 01:15:14,757 - Listen, Toni, have nothing to do with him. 1808 01:15:14,757 --> 01:15:16,925 He's trying to marry you to get hold of your money. 1809 01:15:16,925 --> 01:15:19,219 - How can you say such a thing, Douglas? 1810 01:15:19,219 --> 01:15:20,846 - Because it happens to be true. 1811 01:15:20,846 --> 01:15:23,140 (rain pouring) 1812 01:15:23,140 --> 01:15:24,600 He's asked you to marry him, hasn't he? 1813 01:15:24,600 --> 01:15:26,143 - Well he loves me. 1814 01:15:26,143 --> 01:15:26,977 - Love? 1815 01:15:26,977 --> 01:15:29,396 Ha, the only person he loves is himself. 1816 01:15:29,396 --> 01:15:31,565 He's a grasping, vindictive devil who's out to 1817 01:15:31,565 --> 01:15:33,275 get every penny he can lay his hands on. 1818 01:15:33,275 --> 01:15:34,109 - Oh no. 1819 01:15:34,109 --> 01:15:35,694 - Oh oui. 1820 01:15:35,694 --> 01:15:38,280 I'm telling you this for your own good, Toni. 1821 01:15:38,280 --> 01:15:40,991 He's ruthless and will stop at nothing to get what he wants. 1822 01:15:40,991 --> 01:15:42,826 - But what shall I do? 1823 01:15:42,826 --> 01:15:44,453 - You won't marry him, will you? 1824 01:15:44,453 --> 01:15:46,747 - Well how can I after all of what you tell me? 1825 01:15:46,747 --> 01:15:48,999 - Now look, you mustn't let him know you suspect. 1826 01:15:48,999 --> 01:15:52,169 Behave naturally, or else there's no saying what he'd do. 1827 01:15:52,169 --> 01:15:54,338 - She's waiting in the library, Miss Richards. 1828 01:15:54,338 --> 01:15:55,547 - That'll be Francis looking for you. 1829 01:15:55,547 --> 01:15:58,300 Now don't worry, I shall be out there in case 1830 01:15:58,300 --> 01:16:00,177 he tries anything. 1831 01:16:00,177 --> 01:16:02,513 - But Douglas-- - Have no fear. 1832 01:16:04,139 --> 01:16:09,144 (rain pouring) (soft jazzy music) 1833 01:16:10,103 --> 01:16:11,688 - Miss Richards to see you miss. 1834 01:16:13,315 --> 01:16:15,609 - Bonsoir, Mademoiselle Richards. 1835 01:16:15,609 --> 01:16:17,361 - Well it's not terribly bland, is it? 1836 01:16:17,361 --> 01:16:19,696 It's a perfectly fine night. 1837 01:16:20,656 --> 01:16:25,661 (soft jazzy music) (rain pouring) 1838 01:16:26,161 --> 01:16:28,080 - Thank you for letting me read your article. 1839 01:16:28,080 --> 01:16:29,706 You have been very flattering. 1840 01:16:29,706 --> 01:16:30,958 - Oh, not at all. 1841 01:16:30,958 --> 01:16:32,251 Is it alright for publication? 1842 01:16:32,251 --> 01:16:34,253 - But of course. 1843 01:16:34,253 --> 01:16:37,130 Don't look at the window now, we are being watched. 1844 01:16:38,215 --> 01:16:39,049 - Who by? 1845 01:16:39,049 --> 01:16:39,883 - My cousins. 1846 01:16:39,883 --> 01:16:41,718 Something frightful has happened. 1847 01:16:41,718 --> 01:16:42,553 - Oh, my dear. 1848 01:16:42,553 --> 01:16:44,680 - They have disagreed because they both think 1849 01:16:44,680 --> 01:16:45,806 they are in love with me. 1850 01:16:45,806 --> 01:16:48,517 They might do something violent, you know. 1851 01:16:48,517 --> 01:16:49,935 - Oh you poor darling. 1852 01:16:49,935 --> 01:16:51,812 - I can't talk to you freely now, 1853 01:16:51,812 --> 01:16:53,272 while they are watching. 1854 01:16:53,272 --> 01:16:56,108 So I'll try to move them so we can talk alone. 1855 01:16:56,108 --> 01:16:57,067 - Yes. 1856 01:16:57,067 --> 01:16:58,568 - But just relax, mademoiselle. 1857 01:16:58,568 --> 01:17:00,779 Be charming and natural when they come in. 1858 01:17:00,779 --> 01:17:02,197 - Yes, of course. 1859 01:17:04,700 --> 01:17:06,451 - Francis, Douglas? 1860 01:17:06,451 --> 01:17:09,037 Come in, you will only get wet. 1861 01:17:10,998 --> 01:17:16,003 (quirky dramatic music) (rain pouring) 1862 01:17:21,466 --> 01:17:22,926 - Jolly wet, isn't it? 1863 01:17:22,926 --> 01:17:25,595 (rain stopping) 1864 01:17:27,097 --> 01:17:30,434 (quirky dramatic music) 1865 01:17:36,106 --> 01:17:38,483 (sneezing) 1866 01:17:38,483 --> 01:17:39,818 - So you see how it is? 1867 01:17:39,818 --> 01:17:41,778 - Oh my dear, it's deplorable. 1868 01:17:41,778 --> 01:17:43,405 - Yes, but I have come to a decision. 1869 01:17:43,405 --> 01:17:44,698 I'm going away. 1870 01:17:44,698 --> 01:17:46,074 - Well, would that help? 1871 01:17:46,074 --> 01:17:47,409 - Yes, because if I'm not here any longer, 1872 01:17:47,409 --> 01:17:50,871 they will be no more to disagree over, no? 1873 01:17:50,871 --> 01:17:51,705 - Well. 1874 01:17:53,915 --> 01:17:55,459 (light sneeze) 1875 01:17:55,459 --> 01:17:58,295 (loudly sneezing) 1876 01:18:02,007 --> 01:18:04,926 (soft jazzy music) 1877 01:18:12,434 --> 01:18:16,063 - [Francis] Toni? 1878 01:18:16,063 --> 01:18:18,982 (soft jazzy music) 1879 01:18:29,493 --> 01:18:34,498 (slamming) (quirky dramatic music) 1880 01:18:35,874 --> 01:18:37,000 - When are you going back to London? 1881 01:18:37,000 --> 01:18:38,001 - Straight away. 1882 01:18:38,001 --> 01:18:40,504 - Then could you please do something urgent for me? 1883 01:18:40,504 --> 01:18:41,421 - Of course, my dear, anything. 1884 01:18:41,421 --> 01:18:42,255 What is it? 1885 01:18:42,255 --> 01:18:44,758 - Could you please go to this address 1886 01:18:44,758 --> 01:18:47,844 at Winepool Street, it's a lawyer of the Oberons. 1887 01:18:50,639 --> 01:18:52,182 - What in the blazes are you doing? 1888 01:18:52,182 --> 01:18:53,016 - Look. 1889 01:18:53,016 --> 01:18:53,850 - Well what about it? 1890 01:18:53,850 --> 01:18:56,019 - Oh, do you keep a packed suitcase in your bedroom 1891 01:18:56,019 --> 01:18:57,562 when you're staying somewhere? 1892 01:18:57,562 --> 01:18:58,396 - Depends where. 1893 01:18:58,396 --> 01:18:59,439 I must say, there have been times when 1894 01:18:59,439 --> 01:19:00,440 it has been advisable. 1895 01:19:00,440 --> 01:19:01,566 - Well I don't like it. 1896 01:19:03,693 --> 01:19:04,736 Good lord, Life. 1897 01:19:04,736 --> 01:19:05,695 - Is that the one we made the notes on? 1898 01:19:05,695 --> 01:19:07,155 - Yes, but they're gone, look. 1899 01:19:07,155 --> 01:19:08,448 - Good grief. 1900 01:19:08,448 --> 01:19:10,200 Let's look in her handbag. 1901 01:19:10,200 --> 01:19:11,993 - Nothing else I could do? - No, no, thank you. 1902 01:19:11,993 --> 01:19:14,496 - Then I'll be off. - Yes, as fast as you can. 1903 01:19:14,496 --> 01:19:15,956 - Oh, you can rely on me. 1904 01:19:15,956 --> 01:19:18,083 In an emergency, I travel faster than salt. 1905 01:19:19,793 --> 01:19:20,627 Au revoir! 1906 01:19:23,505 --> 01:19:24,673 - What's this? 1907 01:19:25,507 --> 01:19:27,050 Well, now, you recognize that? 1908 01:19:27,050 --> 01:19:30,053 - Yes, it's the cellar isn't it? 1909 01:19:30,053 --> 01:19:31,596 There's you under the rubble. 1910 01:19:31,596 --> 01:19:32,764 - Yes, what would she want with a photograph 1911 01:19:32,764 --> 01:19:33,598 of a cellar? 1912 01:19:33,598 --> 01:19:35,225 I mean, it's not as though it's a good one of me, is it? 1913 01:19:35,225 --> 01:19:36,184 - Hm. 1914 01:19:36,184 --> 01:19:37,978 - The wrecked car. 1915 01:19:37,978 --> 01:19:39,271 - The boulder. 1916 01:19:39,271 --> 01:19:40,146 The gun. 1917 01:19:40,146 --> 01:19:41,439 - That's an odd bloody assortment to put 1918 01:19:41,439 --> 01:19:42,566 in an album, isn't it? 1919 01:19:44,651 --> 01:19:45,485 - Oh, I can see it all. 1920 01:19:45,485 --> 01:19:48,446 - Francis, my boy, she's taken us for a couple of bucks. 1921 01:19:49,698 --> 01:19:51,491 - Now the question is-- - What's our next move? 1922 01:19:51,491 --> 01:19:52,325 - Yes. 1923 01:19:52,325 --> 01:19:53,535 - She's planning to do a bunk, right? 1924 01:19:53,535 --> 01:19:54,452 - Right. 1925 01:19:54,452 --> 01:19:55,287 - Our action is obvious. 1926 01:19:55,287 --> 01:19:57,247 We must stop her, right? - Right. 1927 01:19:57,247 --> 01:19:58,081 How? 1928 01:19:58,081 --> 01:19:59,499 - Well now we know her true feelings towards us, 1929 01:19:59,499 --> 01:20:01,501 marriage is a write off. 1930 01:20:01,501 --> 01:20:02,836 That leaves for the other method. 1931 01:20:02,836 --> 01:20:05,297 What do you say to a further attempt? 1932 01:20:05,297 --> 01:20:07,257 - Needs must when the devil drives. 1933 01:20:08,300 --> 01:20:09,384 Will it look like an accident? 1934 01:20:09,384 --> 01:20:11,052 - It'll look like nothing at all. 1935 01:20:14,723 --> 01:20:15,849 - I think Miss Richards is gone. 1936 01:20:15,849 --> 01:20:17,559 - The decks are cleared for action. 1937 01:20:17,559 --> 01:20:18,393 - Gentlemen. 1938 01:20:20,353 --> 01:20:21,438 - What is it, Gilbert? 1939 01:20:22,439 --> 01:20:23,898 - It's about that murder, sir. 1940 01:20:23,898 --> 01:20:25,066 - Murder, how did you know about-- 1941 01:20:25,066 --> 01:20:26,276 - What murder, Gilbert? 1942 01:20:26,276 --> 01:20:27,652 - In the novel you're writing, sir. 1943 01:20:27,652 --> 01:20:29,029 - Oh yes. - Oh that. 1944 01:20:30,363 --> 01:20:31,197 Yes, well what about it? 1945 01:20:31,197 --> 01:20:33,283 - Well you asked me whether I'd marry or dispose 1946 01:20:33,283 --> 01:20:34,117 of the girl, sir? 1947 01:20:34,117 --> 01:20:35,493 - Yes, well you agreed to murder? 1948 01:20:35,493 --> 01:20:37,662 - Well yes, I know sir, but I'm now considering marriage 1949 01:20:37,662 --> 01:20:38,621 as a possibility. 1950 01:20:38,621 --> 01:20:39,497 - Bully for you. 1951 01:20:39,497 --> 01:20:41,708 We're still for murder, aren't we, Francis? 1952 01:20:41,708 --> 01:20:43,793 - Yes, well it's inevitable. 1953 01:20:43,793 --> 01:20:45,587 Well go away and think some more about it 1954 01:20:45,587 --> 01:20:47,589 and let us know your decision, Gilbert. 1955 01:20:47,589 --> 01:20:48,965 - I will, sir. 1956 01:20:48,965 --> 01:20:51,426 But I do prefer a happy ending, sir. 1957 01:20:55,263 --> 01:20:56,097 - Come on. 1958 01:21:00,477 --> 01:21:01,936 Going somewhere? 1959 01:21:01,936 --> 01:21:03,480 - Yes, to my room. 1960 01:21:03,480 --> 01:21:04,898 - Oh. 1961 01:21:04,898 --> 01:21:05,899 - Francis? 1962 01:21:05,899 --> 01:21:06,983 Douglas? 1963 01:21:06,983 --> 01:21:08,777 I've come to a decision. 1964 01:21:08,777 --> 01:21:11,112 - Oh, it seems to be quite an evening for decisions, 1965 01:21:11,112 --> 01:21:11,946 doesn't it? 1966 01:21:11,946 --> 01:21:13,573 - Yes, it does, yeah. 1967 01:21:13,573 --> 01:21:15,992 - My being here makes you both unhappy. 1968 01:21:15,992 --> 01:21:18,244 So I think it will be better if I go back 1969 01:21:18,244 --> 01:21:19,913 to Corsica for a little while. 1970 01:21:19,913 --> 01:21:20,747 - Ah. 1971 01:21:20,747 --> 01:21:23,333 The old house won't be quite the same without her, 1972 01:21:23,333 --> 01:21:24,167 will it? 1973 01:21:24,167 --> 01:21:26,586 - No. (doors locking) 1974 01:21:26,586 --> 01:21:28,171 - What are you doing? 1975 01:21:28,171 --> 01:21:30,673 - Ah, we don't want Gilbert barging in while 1976 01:21:30,673 --> 01:21:32,926 we're saying our good byes now. 1977 01:21:32,926 --> 01:21:34,469 (chuckling) 1978 01:21:34,469 --> 01:21:35,887 Do we? 1979 01:21:35,887 --> 01:21:37,597 - Why are you looking at me like that? 1980 01:21:37,597 --> 01:21:39,724 - I told you he was dangerous. 1981 01:21:39,724 --> 01:21:42,811 - But Francis, you said you would help me. 1982 01:21:42,811 --> 01:21:43,853 - Oh I know I did. 1983 01:21:43,853 --> 01:21:45,814 Yes, but since then, Douglas told me that you said 1984 01:21:45,814 --> 01:21:47,273 you loved him and that you'd marry him 1985 01:21:47,273 --> 01:21:48,733 if I was out of the way. 1986 01:21:48,733 --> 01:21:49,818 - That's not true. 1987 01:21:49,818 --> 01:21:52,195 - Oh, you're going to marry Francis, then? 1988 01:21:52,195 --> 01:21:53,738 - Neither of you. 1989 01:21:53,738 --> 01:21:58,201 And now, please let me go. 1990 01:21:58,201 --> 01:21:59,994 Please let me go. 1991 01:21:59,994 --> 01:22:01,621 I'll go away, and never come back. 1992 01:22:01,621 --> 01:22:02,956 - You're going to where you'll never come back, 1993 01:22:02,956 --> 01:22:04,165 don't be silly. 1994 01:22:04,165 --> 01:22:06,084 - What are you going to do? 1995 01:22:06,084 --> 01:22:08,378 - Well you'll hardly believe this, I know, 1996 01:22:08,378 --> 01:22:11,172 but we haven't quite made up our minds actually, I, 1997 01:22:11,172 --> 01:22:12,340 wonder what there is that we haven't tried yet. 1998 01:22:12,340 --> 01:22:13,967 You think of anything Francis? 1999 01:22:13,967 --> 01:22:15,760 - Well only the torture chamber, and that's no good. 2000 01:22:15,760 --> 01:22:16,594 - Torture chamber? 2001 01:22:16,594 --> 01:22:17,720 Absolutely first class. 2002 01:22:17,720 --> 01:22:19,180 That's one place you haven't seen yet, is it, aye? 2003 01:22:19,180 --> 01:22:20,598 We'll soon remedy that. 2004 01:22:20,598 --> 01:22:21,724 This way please. 2005 01:22:22,559 --> 01:22:23,560 No, come on. 2006 01:22:26,187 --> 01:22:27,605 - Please let me go. 2007 01:22:27,605 --> 01:22:29,566 - You're the ghost bride of Scarborough. 2008 01:22:29,566 --> 01:22:30,608 - You can't be serious. 2009 01:22:30,608 --> 01:22:32,277 - No, I was joking, actually. 2010 01:22:32,277 --> 01:22:33,403 - Here are we, just around the corner 2011 01:22:33,403 --> 01:22:35,071 and down the stairs. 2012 01:22:36,489 --> 01:22:39,242 (dramatic music) 2013 01:22:40,910 --> 01:22:42,495 - Dinky little place isn't it? 2014 01:22:42,495 --> 01:22:44,414 Our ancestors used it as a playroom. 2015 01:22:45,540 --> 01:22:46,958 Oh, I don't know, how about this? 2016 01:22:46,958 --> 01:22:47,792 Chained starvation. 2017 01:22:47,792 --> 01:22:49,586 A bit slow than what we want though. 2018 01:22:49,586 --> 01:22:51,504 - Or boiling hot oil, only we haven't got any. 2019 01:22:51,504 --> 01:22:53,506 - The old fashioned two ways to break. 2020 01:22:53,506 --> 01:22:54,340 - No! 2021 01:22:56,050 --> 01:22:58,970 (dramatic music) 2022 01:22:58,970 --> 01:22:59,846 - She's in the cage. 2023 01:22:59,846 --> 01:23:01,055 - Couldn't be better, old boy. 2024 01:23:01,055 --> 01:23:01,973 - Let me out. 2025 01:23:01,973 --> 01:23:03,516 - Oh no, Toni, I'm afraid you asked for this. 2026 01:23:03,516 --> 01:23:05,143 - Don't worry, Douglas is very, very good at this. 2027 01:23:05,143 --> 01:23:06,978 Once he gets it going, it'll be over in no time. 2028 01:23:06,978 --> 01:23:08,688 - I just pull one of these little levers 2029 01:23:08,688 --> 01:23:11,524 and down comes that happy, laughing thing. 2030 01:23:11,524 --> 01:23:12,900 (dramatic music) 2031 01:23:12,900 --> 01:23:15,236 - Oh goodness, I think I'm going to be sick again. 2032 01:23:15,236 --> 01:23:16,237 - Oh, not again, Francis. 2033 01:23:16,237 --> 01:23:17,572 - Oh, I'm sorry. 2034 01:23:17,572 --> 01:23:19,907 - I suppose you know what you're doing. 2035 01:23:19,907 --> 01:23:22,452 It seems such a pity that all the Oberons should come 2036 01:23:22,452 --> 01:23:23,953 to such a sudden end. 2037 01:23:23,953 --> 01:23:25,955 - Not all the Oberons, only one. 2038 01:23:25,955 --> 01:23:28,333 - We'll still be here. - No. 2039 01:23:28,333 --> 01:23:29,500 - No? 2040 01:23:29,500 --> 01:23:30,543 - No? 2041 01:23:30,543 --> 01:23:31,461 - No. 2042 01:23:31,461 --> 01:23:32,837 - What exactly do you mean? 2043 01:23:32,837 --> 01:23:36,382 - Mademoiselle Richards is on her way to London. 2044 01:23:36,382 --> 01:23:37,216 - Well what of it? 2045 01:23:37,216 --> 01:23:39,135 - Well I gave her an envelope to hand 2046 01:23:39,135 --> 01:23:40,553 to Mr. Macdonald. 2047 01:23:40,553 --> 01:23:42,263 - Envelope? 2048 01:23:42,263 --> 01:23:43,097 - What was in it? 2049 01:23:43,097 --> 01:23:45,183 - A cover of a certain magazine. 2050 01:23:45,183 --> 01:23:48,061 And some small note saying that if anything 2051 01:23:48,061 --> 01:23:51,647 should happen to me, you two would be responsible. 2052 01:23:51,647 --> 01:23:52,565 - Douglas. 2053 01:23:52,565 --> 01:23:54,734 - She's trying to fool us, she's obviously lying. 2054 01:23:54,734 --> 01:23:55,568 - [Francis] I don't know. 2055 01:23:55,568 --> 01:23:56,569 - Well if she's not lying, I think it's a very 2056 01:23:56,569 --> 01:23:58,613 unsportsman-like thing to do. 2057 01:23:58,613 --> 01:24:01,407 - You don't want to kill me any longer, do you? 2058 01:24:01,407 --> 01:24:05,203 It seems like putting a noose around your own necks. 2059 01:24:05,203 --> 01:24:07,497 - Why couldn't you have told us all this upstairs? 2060 01:24:07,497 --> 01:24:10,917 - Because I wanted to see how far you two would go. 2061 01:24:10,917 --> 01:24:11,959 - We'd better hurry and get her out of there. 2062 01:24:11,959 --> 01:24:14,796 - Don't panic, don't panic. 2063 01:24:14,796 --> 01:24:18,091 (dramatic music) 2064 01:24:18,091 --> 01:24:19,675 It's the wrong one! 2065 01:24:23,304 --> 01:24:28,226 (yelling) (dramatic music) 2066 01:24:40,947 --> 01:24:44,200 (rapid dramatic music) 2067 01:24:50,915 --> 01:24:51,749 - Toni? 2068 01:24:55,128 --> 01:24:56,087 I thought it might be you miss. 2069 01:24:56,087 --> 01:24:56,921 - But it was. 2070 01:24:56,921 --> 01:25:00,007 But getting me out, the two fools got caught inside. 2071 01:25:00,007 --> 01:25:01,300 - Gilbert! 2072 01:25:01,300 --> 01:25:02,135 Gilbert! 2073 01:25:03,594 --> 01:25:04,679 (rapid dramatic music) 2074 01:25:04,679 --> 01:25:07,223 - Don't worry gentlemen, I'll have you out in no time. 2075 01:25:10,226 --> 01:25:11,477 Your taxi's on its way, miss. 2076 01:25:11,477 --> 01:25:12,979 I'll go upstairs and get your luggage. 2077 01:25:12,979 --> 01:25:14,939 - Thank you Gilbert. 2078 01:25:14,939 --> 01:25:15,773 Where is my cousins? 2079 01:25:15,773 --> 01:25:16,941 - Well they're in the library, miss. 2080 01:25:16,941 --> 01:25:18,985 They're still feeling rather shaken. 2081 01:25:18,985 --> 01:25:20,778 Very touch and go you know. 2082 01:25:20,778 --> 01:25:22,154 - I should say, Gilbert. 2083 01:25:22,154 --> 01:25:24,198 It was very touch and go. 2084 01:25:25,867 --> 01:25:27,118 - It's going to be damn quiet around the old 2085 01:25:27,118 --> 01:25:28,411 homestead without her, isn't it? 2086 01:25:28,411 --> 01:25:30,204 - [Francis] Yes, I can't think of what we did to fill in 2087 01:25:30,204 --> 01:25:32,039 the time before she came. 2088 01:25:32,039 --> 01:25:33,040 - Yeah. 2089 01:25:33,040 --> 01:25:34,458 It's a great pity. 2090 01:25:34,458 --> 01:25:36,961 We shan't be here much longer ourselves, I suppose. 2091 01:25:36,961 --> 01:25:38,045 - I doubt it. 2092 01:25:38,045 --> 01:25:39,338 Still, it's probably all for the best. 2093 01:25:39,338 --> 01:25:40,339 Cheers. 2094 01:25:40,339 --> 01:25:41,173 - [Douglas] Cheers. 2095 01:25:41,173 --> 01:25:43,968 (clearing throat) 2096 01:25:43,968 --> 01:25:47,221 (soft, upbeat music) 2097 01:25:47,221 --> 01:25:48,723 - I've come to say good bye. 2098 01:25:49,724 --> 01:25:51,017 - We shall miss you. 2099 01:25:51,017 --> 01:25:53,603 - Then we always did miss you. 2100 01:25:53,603 --> 01:25:55,605 - I'm going to miss both of you too. 2101 01:25:55,605 --> 01:25:56,814 - You'll come back? 2102 01:25:56,814 --> 01:25:58,357 - But of course. 2103 01:25:58,357 --> 01:26:00,151 But unfortunately, you won't be here. 2104 01:26:00,151 --> 01:26:02,737 - No, we couldn't very well be. 2105 01:26:02,737 --> 01:26:04,322 - Heaven only knows where we'll be. 2106 01:26:04,322 --> 01:26:05,156 (taxi honking) 2107 01:26:05,156 --> 01:26:07,074 - Would you like to join us in a farewell drink? 2108 01:26:07,074 --> 01:26:07,950 - No thank you. 2109 01:26:07,950 --> 01:26:09,744 That'll be my taxi. 2110 01:26:09,744 --> 01:26:11,370 - We'll come and see you off. 2111 01:26:11,370 --> 01:26:13,164 - No please don't. 2112 01:26:13,164 --> 01:26:16,417 I want to remember you both here, in this room, 2113 01:26:16,417 --> 01:26:18,294 where we spent so much time together. 2114 01:26:21,756 --> 01:26:22,840 Good bye, Douglas. 2115 01:26:23,924 --> 01:26:25,092 Be a good boy. 2116 01:26:26,677 --> 01:26:28,888 Good bye, Francis. 2117 01:26:28,888 --> 01:26:30,056 Think of me sometimes. 2118 01:26:32,266 --> 01:26:35,353 (soft, upbeat music) 2119 01:26:36,354 --> 01:26:38,606 You couldn't harm a fly. 2120 01:26:38,606 --> 01:26:39,899 Even if you wanted to. 2121 01:26:43,277 --> 01:26:44,987 - Taxi's here, Miss Toni. 2122 01:26:44,987 --> 01:26:46,781 - We know that Gilbert. 2123 01:26:46,781 --> 01:26:49,408 - Well in that case, will that be all, sir? 2124 01:26:49,408 --> 01:26:50,826 - I think so, Gilbert. 2125 01:26:50,826 --> 01:26:53,245 Is it, is it cold in the kitchen? 2126 01:26:53,245 --> 01:26:54,330 - No, sir. 2127 01:26:54,330 --> 01:26:55,956 - Well is it your night off? 2128 01:26:55,956 --> 01:26:57,333 - No, sir. 2129 01:26:57,333 --> 01:26:59,293 - Why are you wearing your coat? 2130 01:26:59,293 --> 01:27:01,629 - I'm going to Corsica, sir. 2131 01:27:02,546 --> 01:27:03,756 - Corsica? 2132 01:27:03,756 --> 01:27:06,300 - You may remember I told you I was considering marriage? 2133 01:27:06,300 --> 01:27:07,968 - Well? - Eh? 2134 01:27:07,968 --> 01:27:09,595 - Well I've made up my mind. 2135 01:27:09,595 --> 01:27:12,098 Miss Toni and I are to be married. 2136 01:27:13,015 --> 01:27:14,308 - Married? - Married? 2137 01:27:14,308 --> 01:27:15,351 - You ready Miss Toni? 2138 01:27:15,351 --> 01:27:16,185 - Yes, Gilbert. 2139 01:27:19,355 --> 01:27:23,067 - Oh and, uh, good luck with the book, gentlemen. 2140 01:27:31,784 --> 01:27:36,288 (gulping) (bubbling) 2141 01:27:42,461 --> 01:27:45,965 (soft, fantastical music) 2142 01:27:51,011 --> 01:27:52,847 (tinkling) 2143 01:27:52,847 --> 01:27:54,598 - Douglas, you didn't? 2144 01:27:54,598 --> 01:27:55,558 - Francis, did you? 2145 01:27:58,269 --> 01:27:59,728 - Toni? - Gilbert? 2146 01:27:59,728 --> 01:28:03,691 - Toni, come back. - Toni? 2147 01:28:03,691 --> 01:28:04,608 - [Francis] Gilbert? 2148 01:28:04,608 --> 01:28:05,484 - [Douglas] Don't leave us like this. 2149 01:28:05,484 --> 01:28:06,318 - [Francis] Toni! 2150 01:28:06,318 --> 01:28:07,319 - Come back! 2151 01:28:07,319 --> 01:28:11,323 Well Francis, I hope you're satisfied with your handiwork. 2152 01:28:11,323 --> 01:28:12,449 - My handiwork? 2153 01:28:12,449 --> 01:28:13,284 - Yes, your handiwork. 2154 01:28:13,284 --> 01:28:15,452 - It was you at the start. 2155 01:28:16,579 --> 01:28:21,417 (arguing) (quirky music) 2156 01:28:22,459 --> 01:28:25,546 ♪ Better be good to me ♪ 2157 01:28:25,546 --> 01:28:29,091 ♪ Maybe she ought to know ♪ 2158 01:28:29,091 --> 01:28:31,677 ♪ Better fish in the sea ♪ 2159 01:28:31,677 --> 01:28:34,638 ♪ She'll have to go go go go ♪ 2160 01:28:34,638 --> 01:28:37,391 ♪ Go go go go go ♪ 2161 01:28:37,391 --> 01:28:40,185 ♪ Go go go go ♪ 2162 01:28:40,185 --> 01:28:43,606 ♪ Go go go go go go ♪ 2163 01:28:43,606 --> 01:28:46,442 ♪ Go go go go go ♪ 149657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.