Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,669 --> 00:00:06,006
(upbeat big band music)
2
00:00:14,723 --> 00:00:17,476
♪ Baby, don't treat me right ♪
3
00:00:17,476 --> 00:00:20,604
♪ Baby, don't wanna know ♪
4
00:00:20,604 --> 00:00:22,981
♪ If she don't treat me right ♪
5
00:00:22,981 --> 00:00:26,360
♪ She'll have to go go go go ♪
6
00:00:26,360 --> 00:00:30,072
♪ Go go go go go ♪
7
00:00:30,072 --> 00:00:33,033
♪ Gotta put baby right ♪
8
00:00:33,033 --> 00:00:36,119
♪ Something she's gotta know ♪
9
00:00:36,119 --> 00:00:38,580
♪ Baby, don't harmonize ♪
10
00:00:38,580 --> 00:00:42,626
♪ She'll have to go go go go ♪
11
00:00:42,626 --> 00:00:45,671
♪ Go go go go go ♪
12
00:00:45,671 --> 00:00:49,049
♪ Warm up, warm up ♪
13
00:00:49,049 --> 00:00:51,760
♪ You're colder than ice ♪
14
00:00:51,760 --> 00:00:55,180
♪ Blow a storm up ♪
15
00:00:55,180 --> 00:00:58,183
♪ Starting acting quite nice ♪
16
00:00:58,183 --> 00:01:01,228
♪ Better be good to me ♪
17
00:01:01,228 --> 00:01:04,314
♪ Maybe she ought to know ♪
18
00:01:04,314 --> 00:01:06,733
♪ Better fish in the sea ♪
19
00:01:06,733 --> 00:01:10,779
♪ She'll have to go go go go ♪
20
00:01:10,779 --> 00:01:13,991
♪ Go go go go go ♪
21
00:01:13,991 --> 00:01:17,202
♪ Go go go go go go go ♪
22
00:01:17,202 --> 00:01:20,414
♪ Go go go go go ♪
23
00:01:20,414 --> 00:01:24,167
♪ Go go go go go go go go go ♪
24
00:01:26,044 --> 00:01:28,630
(upbeat music)
25
00:01:57,743 --> 00:02:00,662
(doorbell ringing)
26
00:02:10,297 --> 00:02:11,173
- Good morning, sir.
27
00:02:11,173 --> 00:02:13,675
- I've wasted half of
it standing at the door.
28
00:02:13,675 --> 00:02:14,509
- I'm sorry sir.
29
00:02:14,509 --> 00:02:15,343
I was just about to grab--
30
00:02:15,343 --> 00:02:16,636
- Don't stand there stammering, man.
31
00:02:16,636 --> 00:02:18,054
I want to see your masters.
32
00:02:18,054 --> 00:02:19,806
- My what, sir?
33
00:02:19,806 --> 00:02:21,475
- Masters Douglas and Francis Oberon.
34
00:02:21,475 --> 00:02:23,560
- Well, they're still,
I mean they haven't got.
35
00:02:23,560 --> 00:02:24,561
I'll tell them you're here, sir.
36
00:02:24,561 --> 00:02:26,229
What name, sir?
37
00:02:26,229 --> 00:02:28,774
- Macdonald Junior, their solicitor.
38
00:02:28,774 --> 00:02:29,649
- Very good, sir.
39
00:02:30,525 --> 00:02:32,027
- And tell them that the news is grave
40
00:02:32,027 --> 00:02:33,820
and that it is imperative
that I see them both
41
00:02:33,820 --> 00:02:34,738
at once immediately.
42
00:02:34,738 --> 00:02:37,699
- Yes, sir, immediately, sir.
43
00:02:37,699 --> 00:02:40,619
(soft jazzy music)
44
00:02:43,872 --> 00:02:46,374
(man snoring)
45
00:03:04,142 --> 00:03:05,435
- It's true, it's Macdonald.
46
00:03:05,435 --> 00:03:06,394
Does my brother know he's here, yet?
47
00:03:06,394 --> 00:03:07,604
- No, not yet, sir.
48
00:03:07,604 --> 00:03:08,939
- You'd better go and
tell him, hadn't you?
49
00:03:08,939 --> 00:03:09,856
- Yes, sir.
50
00:03:11,650 --> 00:03:14,569
(soft jazzy music)
51
00:03:18,031 --> 00:03:19,783
- Macdonald, young Macdonald.
52
00:03:19,783 --> 00:03:20,951
- I wonder what's
happened to old Macdonald.
53
00:03:20,951 --> 00:03:23,161
- He's probably on the farm
with a quack quack here
54
00:03:23,161 --> 00:03:24,871
and a (toy squeaking) there.
55
00:03:24,871 --> 00:03:26,873
- I don't like it, Francis.
- Nor do I.
56
00:03:26,873 --> 00:03:28,083
They only send Junior with bad news.
57
00:03:28,083 --> 00:03:29,626
- Or to collect a debt.
58
00:03:29,626 --> 00:03:31,336
- Anything in the kitty?
- Very unlikely, sir.
59
00:03:31,336 --> 00:03:32,796
- Who asked you?
60
00:03:32,796 --> 00:03:33,630
Go and show him in the lounge,
61
00:03:33,630 --> 00:03:35,507
tell him we'll be down in a jiffy.
62
00:03:35,507 --> 00:03:37,133
- Yes, sir.
63
00:03:37,133 --> 00:03:38,885
- Oh yes, Gilbert, bring the brandy.
64
00:03:38,885 --> 00:03:41,471
- And the Port, I have a
feeling we might need them.
65
00:03:43,682 --> 00:03:47,352
(glass bottles chiming)
66
00:03:47,352 --> 00:03:49,437
- I hope I've made
myself clear, gentlemen.
67
00:03:49,437 --> 00:03:51,606
- Only too clear, cut off without a penny.
68
00:03:51,606 --> 00:03:53,650
- Not a flaming sausage to our name, eh?
69
00:03:53,650 --> 00:03:54,484
- I'm sorry.
70
00:03:54,484 --> 00:03:56,027
- You're sorry, how do you think we feel?
71
00:03:56,027 --> 00:03:58,280
- It's not my will, it's
your late grandmother's.
72
00:03:58,280 --> 00:04:00,240
- I only wish she were alive today.
73
00:04:00,240 --> 00:04:01,074
- Right.
74
00:04:01,074 --> 00:04:02,284
- I'd like to go and shoot her.
75
00:04:02,284 --> 00:04:03,451
- Who's the lucky benefactor?
76
00:04:03,451 --> 00:04:06,496
- A distant cousin, a
spinster, Antoinette Oberon.
77
00:04:06,496 --> 00:04:07,747
Twice removed, I believe.
78
00:04:07,747 --> 00:04:09,040
- Once would be enough.
79
00:04:09,040 --> 00:04:10,333
- I've never even heard of her, have you?
80
00:04:10,333 --> 00:04:11,876
- She was born and lives in Corsica.
81
00:04:11,876 --> 00:04:14,838
One of your cousins, now alas deceased,
82
00:04:14,838 --> 00:04:19,384
married the Countess Garibaldi,
now also alas deceased.
83
00:04:19,384 --> 00:04:21,970
Antoinette, or Toni as she's known,
84
00:04:21,970 --> 00:04:23,263
is the fruit of that union.
85
00:04:23,263 --> 00:04:25,265
- A right gooseberry.
86
00:04:25,265 --> 00:04:26,975
- She arrives in England tonight
87
00:04:26,975 --> 00:04:29,728
and is coming down to view
her property tomorrow.
88
00:04:29,728 --> 00:04:33,398
- She's a fast worker, then.
- Her train arrives at midday.
89
00:04:33,398 --> 00:04:34,607
- High noon.
90
00:04:34,607 --> 00:04:36,693
- I presume you'll be at
the station to meet her.
91
00:04:36,693 --> 00:04:38,153
- We can hardly wait.
92
00:04:38,153 --> 00:04:40,613
- Splendid, then I think
there's no more to be said.
93
00:04:40,613 --> 00:04:43,324
- Good, then I shall ring
for Gilbert to show you out.
94
00:04:44,159 --> 00:04:47,579
(upbeat carousel music)
95
00:04:51,374 --> 00:04:52,542
(bell ringing)
96
00:04:52,542 --> 00:04:53,460
Still amazing, eh, all these years
97
00:04:53,460 --> 00:04:55,420
and I still go for the wrong one.
98
00:04:55,420 --> 00:04:56,671
- You rang, sir?
99
00:04:56,671 --> 00:04:59,424
- Gilbert, Mr. Quack
Quack here is leaving.
100
00:04:59,424 --> 00:05:01,634
- Well, it's all been most
unfortunate, gentlemen,
101
00:05:01,634 --> 00:05:03,803
but I expect you'll be able
to come to some arrangement
102
00:05:03,803 --> 00:05:05,472
with your cousin.
103
00:05:05,472 --> 00:05:06,473
Good morning.
104
00:05:06,473 --> 00:05:08,850
- Breakfast is served on the terrace.
105
00:05:08,850 --> 00:05:10,477
- Thanks.
- Cheers.
106
00:05:10,477 --> 00:05:11,311
- Cheers.
107
00:05:12,604 --> 00:05:13,938
Douglas, what are we going to do?
108
00:05:13,938 --> 00:05:17,066
- One thing we must not do,
old boy, and that's panic.
109
00:05:17,066 --> 00:05:18,651
- Yes, but Douglas.
110
00:05:20,195 --> 00:05:22,572
But Douglas, Douglas you
don't seem to realize
111
00:05:22,572 --> 00:05:23,990
how serious this position is.
112
00:05:23,990 --> 00:05:24,908
- My dear fellow,
113
00:05:24,908 --> 00:05:26,951
it'll seem much better after a good meal.
114
00:05:28,161 --> 00:05:30,705
- A condemned man has a hearty breakfast.
115
00:05:30,705 --> 00:05:32,874
(suspenseful music)
Oh now, where the devil?
116
00:05:32,874 --> 00:05:36,961
- Et tu, Brutus?
(rooster crows)
117
00:05:36,961 --> 00:05:38,338
- There's nothing for it, we're
just going to have to go out
118
00:05:38,338 --> 00:05:39,798
and earn our own living.
119
00:05:39,798 --> 00:05:40,757
- You stupid, you can't
suddenly go out to work
120
00:05:40,757 --> 00:05:41,674
at our time of life.
121
00:05:41,674 --> 00:05:44,844
- And we've got nothing to
eat, we've got not income,
122
00:05:44,844 --> 00:05:46,095
next we'll have nowhere to live,
123
00:05:46,095 --> 00:05:48,097
position's desperate.
- Alright, alright.
124
00:05:48,097 --> 00:05:50,016
As your elder brother, I shall provide.
125
00:05:50,016 --> 00:05:51,351
- (laughs) Oh you'll provide.
- For the ideas,
126
00:05:51,351 --> 00:05:52,769
don't misunderstand me.
127
00:05:52,769 --> 00:05:53,895
Now, as I, would you pass the marmalade,
128
00:05:53,895 --> 00:05:55,230
please Francis?
129
00:05:55,230 --> 00:05:57,315
Now as I see it, our salvation
depends upon, thank you,
130
00:05:57,315 --> 00:05:58,191
one of two things.
131
00:05:59,859 --> 00:06:02,028
Marriage.
(playful guitar chords)
132
00:06:02,028 --> 00:06:03,738
Or murder.
(dramatic horn chimes)
133
00:06:03,738 --> 00:06:04,906
(tea drips)
134
00:06:04,906 --> 00:06:06,115
You can't be serious!
135
00:06:06,115 --> 00:06:07,367
- Oh, but I am.
136
00:06:07,367 --> 00:06:09,494
- But you, you can't just
go around murdering people.
137
00:06:09,494 --> 00:06:11,371
I mean it's, it's not nice.
138
00:06:11,371 --> 00:06:12,622
- Marrying people isn't nice either.
139
00:06:12,622 --> 00:06:14,123
- Yes, but think of the risks!
140
00:06:14,123 --> 00:06:16,292
- Whichever we'll do, there
will always the attended risks.
141
00:06:16,292 --> 00:06:18,336
- Well, if we murdered her
the police will be down on us
142
00:06:18,336 --> 00:06:20,838
like a ton of bricks, you heard
what Farmer Macdonald said.
143
00:06:20,838 --> 00:06:22,549
Now if the girl dies--
144
00:06:22,549 --> 00:06:24,342
- We inherit the lolly.
145
00:06:24,342 --> 00:06:25,176
Don't you understand that's what
146
00:06:25,176 --> 00:06:26,261
gave me the idea in the first place?
147
00:06:26,261 --> 00:06:28,763
- Yes, but surely, but surely,
148
00:06:28,763 --> 00:06:30,515
but surely marriage is the
lesser of the two evils.
149
00:06:30,515 --> 00:06:32,433
- My dear Francis,
you're far too squeamish.
150
00:06:32,433 --> 00:06:34,018
Where's the old Oberon bloody?
151
00:06:34,018 --> 00:06:35,520
- It's in the old Oberon veins
152
00:06:35,520 --> 00:06:36,771
and that's where it's gonna stay.
153
00:06:36,771 --> 00:06:38,314
- What do you think our ancestors did
154
00:06:38,314 --> 00:06:39,649
when faced with such a problem?
155
00:06:39,649 --> 00:06:41,693
- Oh, I don't know and
what's more, I don't care!
156
00:06:41,693 --> 00:06:43,653
- They took the easy way out.
157
00:06:43,653 --> 00:06:44,737
Have you quite forgotten Arthur Egbert
158
00:06:44,737 --> 00:06:46,364
and Constantine Oberon?
159
00:06:46,364 --> 00:06:49,075
Three generations of
inspired assassinations
160
00:06:49,075 --> 00:06:50,868
using every device from a rusty nail
161
00:06:50,868 --> 00:06:52,954
to a cup of hemlock.
(pool cue slams)
162
00:06:52,954 --> 00:06:56,249
(ball bounces and smacks)
163
00:06:56,249 --> 00:06:57,083
(bell rings)
164
00:06:57,083 --> 00:07:00,545
- Well what about Tristram
Oberon, then, in 1756?
165
00:07:00,545 --> 00:07:01,587
What about him, hey?
166
00:07:01,587 --> 00:07:03,131
- Alright, so he boobed.
167
00:07:03,131 --> 00:07:04,757
- And how he boobed.
168
00:07:04,757 --> 00:07:06,884
About to push his wife
into a barrel of wet cement
169
00:07:06,884 --> 00:07:08,386
and the silly old fool tripped
170
00:07:08,386 --> 00:07:10,096
and went in headfirst himself.
171
00:07:10,096 --> 00:07:11,180
- He lived hard.
172
00:07:11,180 --> 00:07:12,348
- He died hard.
173
00:07:12,348 --> 00:07:14,058
Now I'm sorry Douglas, but murder
174
00:07:14,058 --> 00:07:15,018
is out.
(pool cue slams)
175
00:07:15,018 --> 00:07:20,023
(ball squeals)
(bell chimes)
176
00:07:21,774 --> 00:07:23,484
- Very well, then, just
for the sake of argument
177
00:07:23,484 --> 00:07:25,028
let's consider marriage.
178
00:07:25,028 --> 00:07:26,612
- Good, well it's a sure way
179
00:07:26,612 --> 00:07:28,031
of keeping the estate in the family.
180
00:07:28,031 --> 00:07:29,365
- But whoever marries her won't be able
181
00:07:29,365 --> 00:07:30,283
to tamper with the poodle, you know.
182
00:07:30,283 --> 00:07:31,409
- Well, why not?
183
00:07:31,409 --> 00:07:32,535
- She'll hold the purse strings.
184
00:07:32,535 --> 00:07:35,121
She'll be the piper and call the tune.
185
00:07:35,121 --> 00:07:37,957
Always there, and as long as
she is, she'll be in the way.
186
00:07:37,957 --> 00:07:41,377
(ball squeals and bounces)
187
00:07:41,377 --> 00:07:43,838
- Well, I still think
marriage is the best bet.
188
00:07:43,838 --> 00:07:45,798
- Very well, then, if
that's the way you want it
189
00:07:45,798 --> 00:07:47,550
that's the way we'll plan it.
190
00:07:47,550 --> 00:07:48,384
- Good.
191
00:07:49,677 --> 00:07:52,096
Will you be having a white wedding?
192
00:07:52,096 --> 00:07:56,059
- Ah (laughs), no you
don't, old boy, not me.
193
00:07:56,059 --> 00:07:57,143
I'm for homicide, remember?
194
00:07:57,143 --> 00:07:59,103
You're the potential bridegroom.
195
00:07:59,103 --> 00:08:00,855
- Oh, but she'd never look at me, Douglas,
196
00:08:00,855 --> 00:08:02,065
not with you around.
197
00:08:02,065 --> 00:08:05,443
(ball squeals and thuds)
198
00:08:05,443 --> 00:08:07,278
- She'll be very unlucky then, won't she.
199
00:08:07,278 --> 00:08:10,656
- Yes, but think what's at stake.
200
00:08:10,656 --> 00:08:11,741
- Very well, then, we'll toss for it.
201
00:08:11,741 --> 00:08:12,909
Loser takes the plunge, agreed?
202
00:08:12,909 --> 00:08:14,077
- Agreed.
- Right.
203
00:08:15,244 --> 00:08:16,287
Do you have a coin on you?
204
00:08:16,287 --> 00:08:17,538
- Oh, don't be ridiculous.
- Oh, there we are.
205
00:08:17,538 --> 00:08:18,790
- Oh Douglas, not my coin
206
00:08:18,790 --> 00:08:19,832
collection!
- I'm only going to borrow
207
00:08:19,832 --> 00:08:21,000
it Francis, there's a good chap.
208
00:08:21,000 --> 00:08:22,418
Right, call.
(claps hand)
209
00:08:22,418 --> 00:08:23,461
- I'm not the marrying type.
210
00:08:23,461 --> 00:08:24,545
- We'll soon see, call.
211
00:08:24,545 --> 00:08:26,380
- Oh, heads.
- Tails, unlucky.
212
00:08:26,380 --> 00:08:28,257
- Oh wait a minute, how
do I know it was tails?
213
00:08:28,257 --> 00:08:29,467
- Well, there, see for yourself,
214
00:08:29,467 --> 00:08:30,343
there it is.
- Ah.
215
00:08:30,343 --> 00:08:31,761
- Right, well congratulations, old fruit.
216
00:08:31,761 --> 00:08:34,514
And I hope you'll both be very very happy.
217
00:08:34,514 --> 00:08:35,389
- Hey, I wonder what she looks like!
218
00:08:35,389 --> 00:08:36,974
- Well, does it matter?
219
00:08:36,974 --> 00:08:37,809
- Well it helps, doesn't it!
220
00:08:37,809 --> 00:08:39,894
The Oberons have all been
a pretty repulsive bunch,
221
00:08:39,894 --> 00:08:41,354
apart from me.
222
00:08:41,354 --> 00:08:42,855
- I wonder if there's a photograph
223
00:08:42,855 --> 00:08:44,649
of dear cousin Toni anywhere,
where's the family album?
224
00:08:44,649 --> 00:08:45,566
- Gilbert might know.
225
00:08:45,566 --> 00:08:46,400
- Yes.
226
00:08:46,400 --> 00:08:47,443
- [Both] Gilbert!
227
00:08:47,443 --> 00:08:48,277
Gilbert!
228
00:08:48,277 --> 00:08:51,364
(door crashes)
- Ooh!
229
00:08:53,616 --> 00:08:56,410
- Idiot, we called you to
help us find the album.
230
00:08:56,410 --> 00:08:57,245
- Stamps, sir?
231
00:08:57,245 --> 00:08:59,163
- Family photographs, fathead.
232
00:08:59,163 --> 00:09:00,748
- Excuse me, please, sir.
233
00:09:02,959 --> 00:09:04,627
Would this be what you wanted, sir?
234
00:09:04,627 --> 00:09:05,962
- Thank you.
- A lot of
235
00:09:05,962 --> 00:09:07,338
loose ones in the back here.
236
00:09:08,214 --> 00:09:10,716
(laughs) Ooh I say, what a
repulsive little monster.
237
00:09:10,716 --> 00:09:11,926
Is that you, Douglas?
- No, no, no,
238
00:09:11,926 --> 00:09:12,760
it's you, sir.
239
00:09:17,765 --> 00:09:20,142
- Here's something, Toni aged four months.
240
00:09:21,435 --> 00:09:23,729
Good Lord, she's a hairy little devil.
241
00:09:23,729 --> 00:09:24,772
- [Douglas] You're looking
at the rug, old boy.
242
00:09:24,772 --> 00:09:27,316
- Oh yes, still you
can't tell much from it.
243
00:09:27,316 --> 00:09:29,026
- Can't even be sure it's a girl, can we?
244
00:09:29,026 --> 00:09:30,027
Can't we find her
mother's picture anywhere?
245
00:09:30,027 --> 00:09:32,572
- Yeah, like mother like daughter,
246
00:09:32,572 --> 00:09:33,406
oh this is her!
247
00:09:34,740 --> 00:09:35,950
Oh good grief.
248
00:09:35,950 --> 00:09:37,785
- Oh dear!
(laughing)
249
00:09:37,785 --> 00:09:39,954
- Oh it's all very well for you to laugh,
250
00:09:39,954 --> 00:09:41,539
but supposing Toni looks like that.
251
00:09:41,539 --> 00:09:42,456
- It's all in a good cause,
252
00:09:42,456 --> 00:09:43,374
old boy.
- Oh hang
253
00:09:43,374 --> 00:09:44,875
the good cause, if you
think I'm going through
254
00:09:44,875 --> 00:09:45,960
with that marriage--
255
00:09:45,960 --> 00:09:48,129
- There's always the
alternative, you know.
256
00:09:49,672 --> 00:09:51,257
- You mean murder.
- Precisely.
257
00:09:53,050 --> 00:09:54,844
(soft jazz music)
258
00:09:54,844 --> 00:09:57,305
- Douglas, Douglas
can't we pack it in now?
259
00:09:57,305 --> 00:09:59,432
We've been trying all day
to find a way to murder her,
260
00:09:59,432 --> 00:10:00,474
and we can't.
261
00:10:00,474 --> 00:10:02,393
- We could do worse than
study the methods of the past,
262
00:10:02,393 --> 00:10:06,105
you know, hanging, garotting,
burning, poisoning.
263
00:10:06,105 --> 00:10:08,107
We got a quite a vogue
in Queen Anne's day.
264
00:10:08,107 --> 00:10:09,984
Of course we've gotta be more
modern than shooting, and,
265
00:10:09,984 --> 00:10:14,196
ooh, nuclear explosion.
266
00:10:14,196 --> 00:10:15,656
- Douglas.
- Mm?
267
00:10:15,656 --> 00:10:18,784
- Couldn't she just meet
with a little accident.
268
00:10:18,784 --> 00:10:20,578
- She could meet with a big accident!
269
00:10:20,578 --> 00:10:22,496
There isn't a safe spot in
the whole house, is there?
270
00:10:22,496 --> 00:10:23,956
I mean, apart from us the
only things that thrive here
271
00:10:23,956 --> 00:10:27,251
are dry rot and deathwatch
beetle, and of course Gilbert.
272
00:10:27,251 --> 00:10:28,669
The point is where?
273
00:10:28,669 --> 00:10:30,755
- Well, somewhere quiet and out of the way
274
00:10:30,755 --> 00:10:32,048
like the wine cellar?
275
00:10:32,048 --> 00:10:34,967
- The wine, absolutely first class idea.
276
00:10:34,967 --> 00:10:36,510
I can see it all now.
277
00:10:36,510 --> 00:10:39,221
Lean on a crumbling beam,
trip over a loose floorboard
278
00:10:39,221 --> 00:10:41,307
and before you can say night,
you're under a ton of masonry.
279
00:10:41,307 --> 00:10:42,308
Crash! (hand slams)
(piercing suspenseful music)
280
00:10:42,308 --> 00:10:43,142
- Ah!
281
00:10:44,894 --> 00:10:45,853
- Your drinks, sir?
282
00:10:47,063 --> 00:10:47,897
- Thank you.
283
00:10:49,565 --> 00:10:52,693
Oh Gilbert, my brother and I
are seriously thinking about
284
00:10:52,693 --> 00:10:53,944
writing another novel.
285
00:10:53,944 --> 00:10:55,571
- Oh really, sir?
- Yes!
286
00:10:55,571 --> 00:10:56,572
- Well, I hope it enjoys more success
287
00:10:56,572 --> 00:10:57,448
than the last one, sir.
288
00:10:57,448 --> 00:10:58,407
- Thank you.
289
00:10:58,407 --> 00:11:01,744
- May I suggest a little
more feminine appeal, sir.
290
00:11:01,744 --> 00:11:03,287
- Thank you, well now in
this novel there's this girl,
291
00:11:03,287 --> 00:11:05,998
you'll see, this distant
cousin, and she inherits
292
00:11:05,998 --> 00:11:07,833
the estates and wealth
of a very old family
293
00:11:07,833 --> 00:11:09,418
where the grandmother dies, you with me?
294
00:11:09,418 --> 00:11:11,045
- Yes, so far, sir.
- Good.
295
00:11:11,045 --> 00:11:12,088
Well, really, of course it should go
296
00:11:12,088 --> 00:11:14,423
to the present tenants,
the rightful owners,
297
00:11:14,423 --> 00:11:17,343
two brothers they are, sort
of heroes of the story.
298
00:11:17,343 --> 00:11:18,844
- Something like your own case, sir.
299
00:11:18,844 --> 00:11:21,055
- Ah, oh, yes (laughs), it is rather.
300
00:11:21,055 --> 00:11:23,933
Yes, well now their problem
is how to neutralize her,
301
00:11:23,933 --> 00:11:26,769
whether by marriage or murder.
302
00:11:26,769 --> 00:11:30,314
- Murder, you mean, like
electrocuting her in the bath, sir.
303
00:11:30,314 --> 00:11:33,651
- Oh thank you, Gilbert, we
hadn't thought of that one.
304
00:11:33,651 --> 00:11:35,611
- You do prefer murder, then?
305
00:11:35,611 --> 00:11:37,154
- Under the circumstances, sir,
306
00:11:37,154 --> 00:11:38,239
I don't think you can do any better.
307
00:11:38,239 --> 00:11:40,825
Girl in bath, very provocative, sir.
308
00:11:40,825 --> 00:11:42,785
- Yes, well that will be
all, thank you Gilbert.
309
00:11:42,785 --> 00:11:43,702
- Yes, sir.
310
00:11:44,954 --> 00:11:46,330
- On earth's come over Gilbert?
311
00:11:46,330 --> 00:11:48,082
- Really no idea (laughs),
we'd better make a few notes.
312
00:11:48,082 --> 00:11:49,667
Do you have a scrap of paper anywhere?
313
00:11:49,667 --> 00:11:50,709
- In the desk.
314
00:11:50,709 --> 00:11:53,879
- Alright.
(suspenseful piano music)
315
00:11:53,879 --> 00:11:54,713
- Oh no, there's only this old Life
316
00:11:54,713 --> 00:11:55,548
magazine.
- Well that'll do,
317
00:11:55,548 --> 00:11:56,382
that'll do.
318
00:11:56,382 --> 00:12:00,219
Right, headed marriage or
murder, subject Toni, underlined.
319
00:12:00,219 --> 00:12:01,053
- Oh well, surely that's not necessary,
320
00:12:01,053 --> 00:12:02,972
after all we know who we're going--
321
00:12:02,972 --> 00:12:04,014
- We'd better jot it down just in case
322
00:12:04,014 --> 00:12:05,683
we forget something
quite vital in a moment
323
00:12:05,683 --> 00:12:06,559
of enthusiasm.
- True.
324
00:12:06,559 --> 00:12:09,311
- Write one, attempt in wine cellar.
325
00:12:09,311 --> 00:12:10,145
- Wine cellar.
326
00:12:10,145 --> 00:12:12,064
- Two, push from Jacobean tower.
327
00:12:12,064 --> 00:12:13,065
- Push from tower,
328
00:12:13,065 --> 00:12:13,899
that's very good.
- Yes, a sort of
329
00:12:13,899 --> 00:12:16,235
push for money, it's
just very good (laughs).
330
00:12:16,235 --> 00:12:18,404
Three, better be the fall from the cliffs.
331
00:12:20,281 --> 00:12:22,867
(upbeat music)
332
00:12:27,788 --> 00:12:28,622
- Did you hear their
333
00:12:28,622 --> 00:12:29,456
car?
- Might be coming
334
00:12:29,456 --> 00:12:30,374
by road instead of train.
335
00:12:32,710 --> 00:12:35,212
- Oh but she's too early, it's not fair!
336
00:12:35,212 --> 00:12:37,798
(engine roars)
337
00:12:38,674 --> 00:12:42,177
(upbeat orchestral music)
338
00:12:57,443 --> 00:13:00,237
(dramatic quirky music)
339
00:13:00,237 --> 00:13:02,281
Oh, there's no match
doubt about who she is.
340
00:13:02,281 --> 00:13:03,115
- The spitting image of her mother.
341
00:13:03,115 --> 00:13:05,492
- Well that settles it,
marriage is out, it's murder.
342
00:13:05,492 --> 00:13:07,745
- Agreed.
- The wine cellar?
343
00:13:07,745 --> 00:13:08,912
- Do you think she'll fit into it?
344
00:13:09,830 --> 00:13:12,750
(doorbell ringing)
345
00:13:13,626 --> 00:13:17,129
(upbeat orchestral music)
346
00:13:23,177 --> 00:13:24,887
- Good morning, madam.
347
00:13:24,887 --> 00:13:26,180
- Oh.
348
00:13:26,180 --> 00:13:27,014
I'm a reporter.
349
00:13:27,014 --> 00:13:28,849
My name's Richards from True Woman,
350
00:13:28,849 --> 00:13:31,977
True Woman Magazine, you know.
351
00:13:31,977 --> 00:13:32,978
Are they in?
352
00:13:32,978 --> 00:13:34,021
- Who, madam?
353
00:13:34,021 --> 00:13:35,189
- The Oberons.
354
00:13:36,899 --> 00:13:38,609
- Will you excuse me, please madam?
355
00:13:44,323 --> 00:13:48,202
There's a lady journalist
from London to see you.
356
00:13:48,202 --> 00:13:49,286
- Tell her we're out.
357
00:13:50,996 --> 00:13:53,415
- Yes, well she says she
represents True Woman.
358
00:13:55,709 --> 00:13:56,877
- She looks more like four women.
359
00:13:56,877 --> 00:13:57,878
- No, no, no, he said
360
00:13:57,878 --> 00:13:59,213
true women.
- Oh, I thought he said
361
00:13:59,213 --> 00:14:00,631
two women.
362
00:14:00,631 --> 00:14:02,508
- Well, I should imagine that's about--
363
00:14:02,508 --> 00:14:05,010
Miss Richards of True Woman Magazine.
364
00:14:05,010 --> 00:14:06,845
- Oh, well how do you do?
365
00:14:06,845 --> 00:14:09,056
You must have a very big circulation.
366
00:14:09,056 --> 00:14:11,433
(laughing)
367
00:14:11,433 --> 00:14:12,559
- For a moment, we thought you were
368
00:14:12,559 --> 00:14:13,977
somebody else.
- Oh now,
369
00:14:13,977 --> 00:14:16,271
you mustn't apologize, no, I'm
the one that should be sorry
370
00:14:16,271 --> 00:14:18,148
for busting in on you
like this, but I thought,
371
00:14:18,148 --> 00:14:20,943
well, you know, strike while
the iron's hot. (laughs)
372
00:14:20,943 --> 00:14:22,319
You're the cousins, of course.
373
00:14:22,319 --> 00:14:23,362
- Huh?
- I beg your pardon?
374
00:14:23,362 --> 00:14:25,572
- Miss Oberon's cousins,
would it be possible
375
00:14:25,572 --> 00:14:26,406
for me to see her?
376
00:14:26,406 --> 00:14:27,241
- No.
377
00:14:27,241 --> 00:14:29,159
- I'm afraid not, she
doesn't arrive until noon.
378
00:14:29,159 --> 00:14:30,160
- High noon.
379
00:14:30,160 --> 00:14:32,037
- In fact, we're just off to
the station now to meet her.
380
00:14:32,037 --> 00:14:33,872
- Oh, I say it's rather naughty of me
381
00:14:33,872 --> 00:14:34,915
to be so precipitous.
- Yes.
382
00:14:34,915 --> 00:14:36,542
- Is there anything we can do?
383
00:14:36,542 --> 00:14:39,711
- No, no, you see I
want to write an article
384
00:14:39,711 --> 00:14:43,215
on Miss Oberon, you know,
Corsican peasant takes over
385
00:14:43,215 --> 00:14:45,676
English ancestral home, well
you know, that sort of thing.
386
00:14:45,676 --> 00:14:48,345
- Look here, we're not to be
bombarded by the press, are we?
387
00:14:48,345 --> 00:14:50,973
- Oh no, no darling, no, no,
no, this is quite exclusive.
388
00:14:50,973 --> 00:14:52,975
Our Mediterranean correspondent
tipped me the wing
389
00:14:52,975 --> 00:14:54,518
and I thought we'll get in there, you see,
390
00:14:54,518 --> 00:14:56,395
have a little interview, take
a few photographs, you know.
391
00:14:56,395 --> 00:14:57,354
Oh!
392
00:14:57,354 --> 00:14:58,438
I forgot Arnold!
393
00:14:58,438 --> 00:14:59,940
- Arnold?
- Arnold?
394
00:14:59,940 --> 00:15:02,192
- Yes, he's True Woman's ace photographer.
395
00:15:02,192 --> 00:15:04,903
He's a little bit, you
know, but marvelous,
396
00:15:04,903 --> 00:15:07,072
absolutely marvelous,
and I won't be a jif.
397
00:15:07,072 --> 00:15:07,906
Arnold!
398
00:15:13,453 --> 00:15:16,623
(whistles)
(playful music)
399
00:15:16,623 --> 00:15:18,625
Arnold, come along my darling.
400
00:15:18,625 --> 00:15:20,878
Lots of gorgeous pictures to take in here.
401
00:15:20,878 --> 00:15:25,883
Buck up!
(suitcases slamming)
402
00:15:26,758 --> 00:15:29,803
There's absolutely nothing this
man can't do with a camera.
403
00:15:30,888 --> 00:15:33,056
Arnold, my love, these two gentlemen
404
00:15:33,056 --> 00:15:35,225
are Miss Oberon's cousins.
405
00:15:36,685 --> 00:15:39,771
(equipment jangling)
406
00:15:42,065 --> 00:15:43,400
- How do you do?
407
00:15:51,575 --> 00:15:52,701
Please leave this to
me, Francis, would you?
408
00:15:52,701 --> 00:15:53,952
Let's be a champ, take this off your neck.
409
00:15:53,952 --> 00:15:54,953
Just turn around.
410
00:15:56,455 --> 00:15:59,458
(equipment banging)
411
00:16:00,334 --> 00:16:02,085
(Douglas grunting)
412
00:16:02,085 --> 00:16:03,712
- Miss Oberon hasn't arrived yet, Arnold,
413
00:16:03,712 --> 00:16:04,963
but I'm sure these
gentlemen will allow you
414
00:16:04,963 --> 00:16:06,048
to take a few photographs.
415
00:16:06,048 --> 00:16:06,882
- Oh no, it wouldn't be at all.
416
00:16:06,882 --> 00:16:07,841
- Well, not for the whole night.
417
00:16:07,841 --> 00:16:10,636
- The floor I think looks great fun.
418
00:16:10,636 --> 00:16:12,971
Oh, what a magnificent room.
419
00:16:14,181 --> 00:16:19,186
Arnold, let's have an exciting
picture of the fireplace.
420
00:16:19,478 --> 00:16:21,521
Not too twee puppet, bless you.
421
00:16:21,521 --> 00:16:22,773
- Oh, let's get them out of here!
422
00:16:22,773 --> 00:16:24,941
- What a gorgeous old homestead.
423
00:16:24,941 --> 00:16:26,526
Must be a terrible blow
to have to leave it.
424
00:16:26,526 --> 00:16:27,986
- Well, I should say it is.
425
00:16:27,986 --> 00:16:30,489
- Not really, we knew
it would have to happen
426
00:16:30,489 --> 00:16:32,699
sooner or later, we're just waiting
427
00:16:32,699 --> 00:16:35,202
to show our cousin around
before we say goodbye.
428
00:16:35,202 --> 00:16:38,288
- Yes, personally I'm
a bit worried about it.
429
00:16:38,288 --> 00:16:39,289
- Oh, why?
430
00:16:39,289 --> 00:16:40,123
- Living in these
(camera squeaks)
431
00:16:40,123 --> 00:16:41,583
old houses isn't all hay, you know,
432
00:16:41,583 --> 00:16:42,417
especially for women.
433
00:16:42,417 --> 00:16:45,671
- Oh, I'm madly intrigued,
why especially for women?
434
00:16:45,671 --> 00:16:48,256
- Well now, take our aunts
Clarissa and Zelda, for example.
435
00:16:48,256 --> 00:16:49,257
- Oh yes.
436
00:16:49,257 --> 00:16:51,343
- Why, what happened to them?
437
00:16:51,343 --> 00:16:52,177
- Go on, Francis, tell her what
438
00:16:52,177 --> 00:16:53,887
happened to them.
(camera squeaks)
439
00:16:53,887 --> 00:16:57,599
- You see, no sooner had they
inherited the estate then--
440
00:16:58,517 --> 00:17:00,602
- Clarissa under the
impression she was a fish,
441
00:17:00,602 --> 00:17:03,105
dived into the lake and
never came up again.
442
00:17:03,105 --> 00:17:04,940
- Oh.
- Poor old trout.
443
00:17:04,940 --> 00:17:07,317
- You can see the very
spot from this window here.
444
00:17:07,317 --> 00:17:09,027
- Just over there.
- There, father turned
445
00:17:09,027 --> 00:17:10,570
the lake into a swimming
pool when he opened
446
00:17:10,570 --> 00:17:12,739
the grounds as a nudist colony
for the women's institute
447
00:17:12,739 --> 00:17:13,949
at the age of 75.
448
00:17:13,949 --> 00:17:16,535
- And then six months later
he died of a rare disease
449
00:17:16,535 --> 00:17:19,830
called ecstasy, took the undertaker a week
450
00:17:19,830 --> 00:17:21,665
to wipe the smile off his face.
451
00:17:21,665 --> 00:17:23,166
- Oh!
(laughing)
452
00:17:23,166 --> 00:17:24,000
I must remember
453
00:17:24,000 --> 00:17:26,545
that one.
- Happens to be true.
454
00:17:26,545 --> 00:17:27,754
- Oh.
455
00:17:27,754 --> 00:17:28,588
Arnold.
456
00:17:30,632 --> 00:17:32,300
(camera explodes and crashes)
457
00:17:32,300 --> 00:17:34,761
- I do hope dear cousin Toni
hasn't been effected, you know?
458
00:17:34,761 --> 00:17:36,888
- Yes, I wonder, heredity and all that.
459
00:17:36,888 --> 00:17:38,723
We've quite lost track of
that branch of the family.
460
00:17:38,723 --> 00:17:39,724
- I don't suppose you
know anything about her?
461
00:17:39,724 --> 00:17:41,852
- Well, I did glean a few points
462
00:17:41,852 --> 00:17:43,353
from my French correspondent.
463
00:17:43,353 --> 00:17:44,187
- [Francis And Douglas] Ah!
464
00:17:44,187 --> 00:17:46,523
- Apparently her parents
died when she was young,
465
00:17:46,523 --> 00:17:47,774
she was brought up in a convent,
466
00:17:47,774 --> 00:17:48,817
she lived a very sheltered life.
467
00:17:48,817 --> 00:17:51,486
- Well, we intend to change all that.
468
00:17:51,486 --> 00:17:52,779
- She likes simple foods,
469
00:17:52,779 --> 00:17:54,948
spaghetti Bolognaise is her favorite dish.
470
00:17:54,948 --> 00:17:56,199
- Spaghetti, make a note
of that, Francis, will you?
471
00:17:56,199 --> 00:17:58,160
- I can't, the book's in the other room.
472
00:17:58,160 --> 00:18:00,036
- Very simple, surely you can remember--
473
00:18:00,036 --> 00:18:01,246
(camera shutter clicks)
spaghetti, can't you?
474
00:18:01,246 --> 00:18:03,874
- And she likes an occasional
glass of Beaujolais.
475
00:18:03,874 --> 00:18:05,750
- Beaujolais, thank you
very much Miss Richards,
476
00:18:05,750 --> 00:18:07,043
you've been most helpful.
477
00:18:07,043 --> 00:18:09,212
- Oh, and she's an early
riser, which reminds me,
478
00:18:09,212 --> 00:18:10,755
where is she sleeping?
479
00:18:10,755 --> 00:18:11,840
- Oh, up in Nanny's room.
480
00:18:11,840 --> 00:18:13,008
- And Nanny?
- She has no
481
00:18:13,008 --> 00:18:14,134
need of a room for herself.
482
00:18:14,134 --> 00:18:16,136
10 years ago she fell down the well.
483
00:18:16,136 --> 00:18:17,929
- And kicked the bucket.
484
00:18:17,929 --> 00:18:18,889
(camera shutter clicks)
485
00:18:18,889 --> 00:18:21,641
- Arnold, let's take a
photograph of Nanny's room.
486
00:18:21,641 --> 00:18:25,145
It's going to be Miss Oberon's boudoir.
487
00:18:25,145 --> 00:18:27,731
- Excuse me, allow us to prepare the room.
488
00:18:27,731 --> 00:18:28,940
We have got that train to meet, you know.
489
00:18:28,940 --> 00:18:31,026
- Oh, yes, of course,
what must you think of me?
490
00:18:31,026 --> 00:18:32,777
Of course when I want a
story, you know, I get quite
491
00:18:32,777 --> 00:18:34,905
carried away with enthusiasm,
perhaps I could call again?
492
00:18:34,905 --> 00:18:35,947
- Please do.
493
00:18:35,947 --> 00:18:37,365
- Naturally I'll give
her time to settle in.
494
00:18:37,365 --> 00:18:38,617
How about tonight?
495
00:18:38,617 --> 00:18:39,451
- [Francis And Douglas] Tonight?
496
00:18:39,451 --> 00:18:41,828
- Yes, I thought about
nine o'clock, after dinner?
497
00:18:41,828 --> 00:18:42,662
- No.
- We shall
498
00:18:42,662 --> 00:18:43,747
look forward to that. (laughs)
499
00:18:43,747 --> 00:18:44,956
- Oh, love you both.
500
00:18:44,956 --> 00:18:46,499
Arnold!
501
00:18:46,499 --> 00:18:48,335
Can be a drag sometimes, you know.
502
00:18:48,335 --> 00:18:53,340
No, no, dear, we're moving. (laughs)
503
00:18:59,471 --> 00:19:02,474
(upbeat rock music)
504
00:19:14,819 --> 00:19:17,822
(soft quirky music)
505
00:19:39,678 --> 00:19:42,263
(quirky music)
506
00:19:51,064 --> 00:19:52,857
(train horn whistles)
507
00:19:52,857 --> 00:19:56,027
(peaceful harp music)
508
00:19:58,113 --> 00:20:00,990
- Oh, I say do you see what I see?
509
00:20:00,990 --> 00:20:04,619
- Come over here, see what I can see.
510
00:20:04,619 --> 00:20:07,872
(upbeat playful music)
511
00:20:11,918 --> 00:20:13,002
- Can I help you, Miss?
512
00:20:13,002 --> 00:20:13,962
- Oh, no.
513
00:20:13,962 --> 00:20:17,465
(both speaking in French)
514
00:20:20,718 --> 00:20:21,553
- Transporter?
515
00:20:21,553 --> 00:20:22,929
- [Toni] No, no, no, no, no, no, no, no.
516
00:20:22,929 --> 00:20:26,558
I am waiting for somebody, you know?
517
00:20:26,558 --> 00:20:29,227
- Could we be of any assistance?
518
00:20:30,520 --> 00:20:33,982
- Oh, you're most helpful but
I'm being met by my cousins.
519
00:20:33,982 --> 00:20:36,192
- I say, what an
extraordinary coincidence.
520
00:20:36,192 --> 00:20:38,027
We're actually here to--
- Did you say cousins?
521
00:20:38,027 --> 00:20:39,737
- Well, I was told they'd be here.
522
00:20:39,737 --> 00:20:41,072
- Well you wouldn't, oh no.
523
00:20:41,948 --> 00:20:43,283
No, it's not possible.
524
00:20:43,283 --> 00:20:44,868
- You're, you're not--
525
00:20:44,868 --> 00:20:46,202
- Not Toni, by any chance?
526
00:20:46,202 --> 00:20:49,581
- Oui, I'm Toni, then
you must be my cousins?
527
00:20:49,581 --> 00:20:50,457
- Indeed yes.
- Yes.
528
00:20:50,457 --> 00:20:52,709
- Douglas and Francis.
- Well, actually I'm Douglas.
529
00:20:52,709 --> 00:20:54,043
(laughing)
530
00:20:54,043 --> 00:20:55,545
- I'm Francis.
531
00:20:55,545 --> 00:20:56,504
- Oh, I'm so glad to meet you.
532
00:20:56,504 --> 00:20:59,716
- Not half as glad as we
are to meet you, lucky.
533
00:21:00,592 --> 00:21:02,260
- Who is that?
534
00:21:02,260 --> 00:21:03,761
- That, oh, you mean this,
535
00:21:03,761 --> 00:21:05,889
oh that's just Gilbert, he's only our man.
536
00:21:06,764 --> 00:21:07,599
- Hmm.
537
00:21:09,350 --> 00:21:11,436
I wish I had such a man.
538
00:21:11,436 --> 00:21:12,770
- She's joking, of course.
539
00:21:13,771 --> 00:21:15,106
- Well, I say, what about the baggage?
540
00:21:15,106 --> 00:21:16,482
- Yes, what about that?
541
00:21:18,234 --> 00:21:20,570
Oh sorry, old boy, touch
of the old fibrocitis.
542
00:21:21,738 --> 00:21:22,780
- Douglas.
- Hmm?
543
00:21:22,780 --> 00:21:23,615
- What are you thinking?
544
00:21:23,615 --> 00:21:25,658
- Same as you are, have
you ever seen anything
545
00:21:25,658 --> 00:21:28,661
quite so, oh.
546
00:21:28,661 --> 00:21:29,495
- Never.
547
00:21:29,495 --> 00:21:31,080
Oh, I think under the circumstances,
548
00:21:31,080 --> 00:21:33,541
we'll certainly have to
abandon that ridiculous idea--
549
00:21:33,541 --> 00:21:34,959
- Sure, and reconsider marriage, aye.
550
00:21:34,959 --> 00:21:37,462
- [Francis] Yes, she'll
be like putty in my hand.
551
00:21:37,462 --> 00:21:38,296
- Putty?
552
00:21:38,296 --> 00:21:39,130
Don't be so disgusting, Francis.
553
00:21:39,130 --> 00:21:40,590
You know, to save a whole on the bother,
554
00:21:40,590 --> 00:21:41,674
I think I'll marry her myself.
555
00:21:41,674 --> 00:21:42,926
- Ye--
556
00:21:42,926 --> 00:21:44,677
Oh, no, you won't.
557
00:21:44,677 --> 00:21:45,511
Oh no.
558
00:21:45,511 --> 00:21:46,471
Marriage was my idea, remember?
559
00:21:46,471 --> 00:21:47,513
- For me, in the first place.
560
00:21:47,513 --> 00:21:48,640
- Yes, but you turned it down flat,
561
00:21:48,640 --> 00:21:50,433
and you lost the toss into the barg.
562
00:21:50,433 --> 00:21:51,267
- Oh don't be so stupid Francis.
563
00:21:51,267 --> 00:21:53,353
Oh shut, I don't care what you say.
564
00:21:53,353 --> 00:21:54,979
I'll have no argument whatsoever.
565
00:21:56,648 --> 00:21:59,067
(soft music)
566
00:22:01,778 --> 00:22:04,072
What's the idea of putting
Miss Oberon in the front?
567
00:22:04,072 --> 00:22:06,491
- Well she says she gets
funny in the back, sir.
568
00:22:07,533 --> 00:22:08,368
- Really?
569
00:22:08,368 --> 00:22:09,369
- You don't mind, do you?
570
00:22:09,369 --> 00:22:11,663
- No.
- Of course we don't mind.
571
00:22:11,663 --> 00:22:13,414
You do exactly what you want.
572
00:22:13,414 --> 00:22:14,624
(chuckling)
- Where are you going?
573
00:22:14,624 --> 00:22:16,376
- Well I find riding in
the back makes me feel
574
00:22:16,376 --> 00:22:17,710
a bit dicky as well.
575
00:22:19,379 --> 00:22:20,213
- Oh.
576
00:22:21,255 --> 00:22:24,509
(upbeat, bright music)
577
00:22:31,265 --> 00:22:33,267
- You said yourself you
weren't the marrying kind.
578
00:22:33,267 --> 00:22:35,395
- Yes, well I've changed my mind.
579
00:22:37,355 --> 00:22:40,608
I've decided I might be able
to adapt myself after all.
580
00:22:40,608 --> 00:22:42,485
- Don't strain yourself.
581
00:22:42,485 --> 00:22:44,904
I have a feeling you're not
going to get the chance.
582
00:22:44,904 --> 00:22:46,447
- Meaning you're going to stop me?
583
00:22:46,447 --> 00:22:47,615
- Precisely.
584
00:22:47,615 --> 00:22:48,491
- Oh.
585
00:22:48,491 --> 00:22:50,159
Nice to know where you stand.
586
00:22:50,159 --> 00:22:52,370
Just you try.
587
00:22:52,370 --> 00:22:55,081
- Francis, you're adopting
a very childish attitude.
588
00:22:58,418 --> 00:23:01,671
(upbeat, bright music)
589
00:23:20,606 --> 00:23:22,358
(speaking French)
590
00:23:22,358 --> 00:23:24,944
- I never thought it would so beautiful.
591
00:23:24,944 --> 00:23:26,571
- Neither did we.
- Neither did we.
592
00:23:26,571 --> 00:23:28,281
- I can't wait to go inside.
593
00:23:28,281 --> 00:23:29,657
- This way.
- This way.
594
00:23:29,657 --> 00:23:31,909
(laughing)
595
00:23:39,750 --> 00:23:41,836
- It's all so magnifique.
596
00:23:45,840 --> 00:23:47,842
It takes my breath away.
597
00:23:49,886 --> 00:23:51,679
Are these some of my ancestors?
598
00:23:51,679 --> 00:23:52,513
- Yes.
599
00:23:52,513 --> 00:23:54,348
It's hard to believe, isn't it?
600
00:23:54,348 --> 00:23:55,600
- Why?
601
00:23:55,600 --> 00:23:56,476
Don't I look like them?
602
00:23:56,476 --> 00:23:58,811
Don't I look like her, for instance?
603
00:23:58,811 --> 00:23:59,937
- What, that ugly old bag?
604
00:23:59,937 --> 00:24:00,771
Good heavens no.
605
00:24:00,771 --> 00:24:02,356
- No, no.
606
00:24:02,356 --> 00:24:05,318
Mind you, she was considered
quite a beauty in her day.
607
00:24:05,318 --> 00:24:07,320
- I want to be painted in oils, too.
608
00:24:07,320 --> 00:24:09,071
- I'll have to clean my brush.
609
00:24:09,071 --> 00:24:11,324
(chuckling)
610
00:24:11,324 --> 00:24:15,119
- I cannot tell you how
happy I am to be here.
611
00:24:15,119 --> 00:24:17,288
I'm sure I would love every moment of it.
612
00:24:18,372 --> 00:24:20,458
And you're both so sweet.
613
00:24:22,502 --> 00:24:24,337
He too, is very sweet.
614
00:24:28,090 --> 00:24:30,718
- Shall I, um, shall I put
these in your room, miss?
615
00:24:32,178 --> 00:24:33,179
- Thank you.
616
00:24:34,055 --> 00:24:35,973
Where am I going to sleep?
617
00:24:35,973 --> 00:24:36,933
- Well, we--
618
00:24:36,933 --> 00:24:39,894
- Uh, we put a hot water bottle
in the bed in Nanny's room.
619
00:24:41,062 --> 00:24:42,271
(tsking)
- You English.
620
00:24:42,271 --> 00:24:43,522
(chuckling)
621
00:24:43,522 --> 00:24:45,816
- Gilbert, will you take
Miss Toni to her room?
622
00:24:47,818 --> 00:24:48,736
- Yes, sir.
623
00:24:50,071 --> 00:24:52,490
(soft music)
624
00:24:53,407 --> 00:24:54,575
- Uh, pardone?
625
00:24:55,785 --> 00:24:57,912
If there's anything that I can do for you,
626
00:24:57,912 --> 00:25:00,456
you only have to say the word.
627
00:25:00,456 --> 00:25:03,125
- Thank you, you've both been very kind.
628
00:25:03,125 --> 00:25:05,962
(speaking French)
629
00:25:07,421 --> 00:25:10,174
(upbeat music)
630
00:25:10,174 --> 00:25:11,634
- Oh, she's lovely.
631
00:25:11,634 --> 00:25:12,468
- Lovely?
632
00:25:12,468 --> 00:25:13,719
Is that the best you can do?
633
00:25:13,719 --> 00:25:16,931
She's the most gorgeous creature
that ever walked the Earth.
634
00:25:16,931 --> 00:25:17,765
- Yes.
635
00:25:18,724 --> 00:25:20,226
And she is mine.
636
00:25:20,226 --> 00:25:22,687
- She's not, you know, she's mine.
637
00:25:22,687 --> 00:25:23,604
- I won the toss.
638
00:25:23,604 --> 00:25:24,438
- I don't care.
639
00:25:24,438 --> 00:25:26,190
A woman like that would be wasted on you.
640
00:25:26,190 --> 00:25:28,109
- Oh, is that so?
- Yes, that is so.
641
00:25:28,109 --> 00:25:30,695
- Oh well we'll see soon about that.
642
00:25:30,695 --> 00:25:35,116
We'll see soon about that,
you insuperior rocker.
643
00:25:35,116 --> 00:25:36,826
- What a beautiful room.
644
00:25:36,826 --> 00:25:37,827
- Yes, it's very pleasant, miss.
645
00:25:37,827 --> 00:25:40,162
You can see the sea from
that window over there.
646
00:25:40,162 --> 00:25:40,997
- Oh.
647
00:25:43,749 --> 00:25:45,292
What a romantic view.
648
00:25:48,254 --> 00:25:50,881
Everything is so wonderful and exciting.
649
00:25:50,881 --> 00:25:52,383
I've never felt so happy.
650
00:25:52,383 --> 00:25:53,259
(gasping)
651
00:25:53,259 --> 00:25:54,927
What a charming bed.
652
00:25:56,053 --> 00:25:57,471
Is it comfortable?
653
00:25:57,471 --> 00:26:01,267
- Well, I've, I've never
slept on that bed, miss.
654
00:26:01,267 --> 00:26:02,518
I can't say.
655
00:26:02,518 --> 00:26:04,520
- Well come and test it and see.
656
00:26:04,520 --> 00:26:06,147
- I beg your pardon, miss?
657
00:26:06,147 --> 00:26:06,981
- Come on.
658
00:26:08,232 --> 00:26:09,066
- Very well miss.
659
00:26:10,860 --> 00:26:14,280
(romantic Spanish music)
660
00:26:16,323 --> 00:26:18,284
- Now don't you find that comfortable?
661
00:26:18,284 --> 00:26:19,118
- Yes.
662
00:26:19,118 --> 00:26:19,952
Very.
663
00:26:19,952 --> 00:26:20,828
Very comfortable, miss.
664
00:26:22,997 --> 00:26:25,082
Well, may I be on my way, miss?
665
00:26:25,082 --> 00:26:27,001
- Yes, thank you Gilbert.
666
00:26:28,502 --> 00:26:31,088
(upbeat music)
667
00:26:41,098 --> 00:26:43,768
(owl hooting)
668
00:26:43,768 --> 00:26:46,103
- You must be out of
your tiny Chinese mind
669
00:26:46,103 --> 00:26:48,397
if you think I'm gonna stand
back and let you marry her.
670
00:26:48,397 --> 00:26:49,899
- There's nothing you
can do about it, old boy.
671
00:26:49,899 --> 00:26:51,609
Once I turn on the old Oberon charm,
672
00:26:51,609 --> 00:26:52,610
you won't stand a chance.
673
00:26:52,610 --> 00:26:54,361
- Oh, no, you seem to forget
that I'm an Oberon, too.
674
00:26:54,361 --> 00:26:56,530
I can turn on my old charm.
675
00:26:56,530 --> 00:26:57,865
- Yes, mine's older, more mature.
676
00:26:57,865 --> 00:26:59,950
I have a feeling she'll go for maturity.
677
00:26:59,950 --> 00:27:01,285
- Mature?
(laughing)
678
00:27:01,285 --> 00:27:02,495
Senile.
679
00:27:02,495 --> 00:27:03,746
You're getting to the
age where you're relieved
680
00:27:03,746 --> 00:27:05,039
if a girl says no.
681
00:27:05,039 --> 00:27:05,873
- Senile, aye?
682
00:27:05,873 --> 00:27:07,041
Well just watch the old man at work.
683
00:27:07,041 --> 00:27:08,292
You might pick up a thing or two.
684
00:27:08,292 --> 00:27:10,211
- Yes, including the old man.
685
00:27:10,211 --> 00:27:12,755
- Oh go and fly your kite.
686
00:27:12,755 --> 00:27:15,925
(soft acoustic music)
687
00:27:21,555 --> 00:27:24,350
(bell tinkling)
688
00:27:24,350 --> 00:27:25,935
- We can't carry on like this you know.
689
00:27:25,935 --> 00:27:27,353
One of us has got to give way.
690
00:27:27,353 --> 00:27:29,104
- Well it's not going to be me, Douglas.
691
00:27:30,231 --> 00:27:31,190
- Very well then.
692
00:27:31,190 --> 00:27:32,107
If I can't have her, you're not going to.
693
00:27:32,107 --> 00:27:33,484
- Well that ridiculous
'cause if neither of us
694
00:27:33,484 --> 00:27:35,027
has her, then somebody else might
695
00:27:35,027 --> 00:27:36,570
and they'd not only get
her, they'd get the money,
696
00:27:36,570 --> 00:27:37,404
and they'd get all of us as well.
697
00:27:37,404 --> 00:27:38,405
- Very well, very well.
- What?
698
00:27:38,405 --> 00:27:40,908
- We'll scrub matrimony if
we can't agree on the groom.
699
00:27:40,908 --> 00:27:43,118
- Well, well, what else do you suggest?
700
00:27:43,118 --> 00:27:44,787
- That we revert to my method.
701
00:27:44,787 --> 00:27:45,621
The, uh,
702
00:27:47,456 --> 00:27:48,374
she'll have to go.
703
00:27:50,709 --> 00:27:52,211
- Seems such a dreadful waste.
704
00:27:55,172 --> 00:28:00,177
(soft acoustic music)
(Douglas and Francis talking)
705
00:28:06,350 --> 00:28:09,520
(soft acoustic music)
706
00:28:10,396 --> 00:28:11,855
Is there nothing else to do?
707
00:28:11,855 --> 00:28:12,856
- I'm afraid not.
708
00:28:12,856 --> 00:28:13,691
It's got to be the wine cellar,
709
00:28:13,691 --> 00:28:16,235
and if that fails, we've
got the cave, the cliff,
710
00:28:16,235 --> 00:28:18,153
the quarry, of course the Jacobean tower.
711
00:28:18,153 --> 00:28:19,405
I wonder if she's still in her room.
712
00:28:19,405 --> 00:28:20,239
- I don't know.
713
00:28:20,239 --> 00:28:21,073
Hey, where are you going?
714
00:28:21,073 --> 00:28:22,324
- Off to bait the trap in the cellar.
715
00:28:22,324 --> 00:28:23,617
- Now wait a minute, you're not letting me
716
00:28:23,617 --> 00:28:24,785
join in anything, are you?
717
00:28:24,785 --> 00:28:26,996
Alright, clever dick, even if
you set a trap in the cellar,
718
00:28:26,996 --> 00:28:28,372
how are you going to get Toni down there?
719
00:28:28,372 --> 00:28:29,290
- Easy, my dear fellow.
720
00:28:29,290 --> 00:28:31,125
Miss Richards is coming
here to see her, isn't she?
721
00:28:31,125 --> 00:28:31,959
- Yes.
722
00:28:31,959 --> 00:28:33,252
- Very well, I shall
suggest a little drink
723
00:28:33,252 --> 00:28:34,670
as a sort of a celebration.
724
00:28:34,670 --> 00:28:35,504
- Go on.
725
00:28:35,504 --> 00:28:37,715
- And then I shall say the
magic word, Beaujolais,
726
00:28:37,715 --> 00:28:40,301
and invite Toni down and
help me select a bottle--
727
00:28:40,301 --> 00:28:41,135
Pardon?
728
00:28:41,135 --> 00:28:42,594
- I'll say Beaujolais, shall I?
729
00:28:42,594 --> 00:28:43,887
- You will say Beaujolais?
730
00:28:45,639 --> 00:28:46,640
- Hm.
731
00:28:46,640 --> 00:28:47,474
- Hm.
(clearing throat)
732
00:28:47,474 --> 00:28:49,768
I shall say Beaujolais and
invite down into the cellar
733
00:28:49,768 --> 00:28:51,311
to help me select a bottle and I'll,
734
00:28:51,311 --> 00:28:53,939
well I have no need to tell
you happens then, have I?
735
00:28:53,939 --> 00:28:55,399
- Yes.
736
00:28:55,399 --> 00:28:56,942
- Have you no imagination whatsoever?
737
00:28:56,942 --> 00:28:58,360
She gets her foot caught in the noose
738
00:28:58,360 --> 00:28:59,653
and the bloody ceiling caves in.
739
00:28:59,653 --> 00:29:01,572
Now do you understand?
- No I don't!
740
00:29:01,572 --> 00:29:02,823
- Shh.
- Sorry.
741
00:29:04,366 --> 00:29:06,994
- I so want to be an
only child, I really do.
742
00:29:08,912 --> 00:29:09,747
- Douglas?
743
00:29:10,998 --> 00:29:11,957
Can't I help?
744
00:29:11,957 --> 00:29:13,459
- No, you've got to stay
up here and keep cavey
745
00:29:13,459 --> 00:29:14,293
while I nip down.
746
00:29:14,293 --> 00:29:15,544
- You sure you can manage?
747
00:29:15,544 --> 00:29:18,005
- It's as easy as falling
off a log, I won't be long.
748
00:29:18,005 --> 00:29:19,757
- Good hunting.
749
00:29:19,757 --> 00:29:24,053
(dramatic orchestral music)
750
00:29:24,053 --> 00:29:27,222
(soft acoustic music)
751
00:29:31,185 --> 00:29:35,397
(dramatic orchestral music)
752
00:29:35,397 --> 00:29:38,567
(soft acoustic music)
753
00:29:54,708 --> 00:29:58,587
(dramatic instrumental music)
754
00:29:58,587 --> 00:29:59,963
Is everything going all right Douglas?
755
00:29:59,963 --> 00:30:02,132
- Couldn't be better, boy.
756
00:30:04,843 --> 00:30:06,011
- You gonna be much longer?
757
00:30:06,011 --> 00:30:06,845
- Barely.
758
00:30:06,845 --> 00:30:08,096
Now off you go.
759
00:30:09,723 --> 00:30:13,227
(dramatic instrumental music)
760
00:30:13,227 --> 00:30:14,061
(rattling)
761
00:30:14,061 --> 00:30:14,895
Whoa.
762
00:30:17,314 --> 00:30:19,483
(kissing)
763
00:30:20,567 --> 00:30:23,487
(dramatic instrumental music)
764
00:30:23,487 --> 00:30:25,572
There's nothing more satisfying
than a job well done.
765
00:30:25,572 --> 00:30:26,573
- I only hope it works.
766
00:30:26,573 --> 00:30:27,407
- Don't be such an old worry Gus,
767
00:30:27,407 --> 00:30:28,784
it can't possibly fail.
768
00:30:28,784 --> 00:30:30,494
- But then we've got
to consider the body--
769
00:30:30,494 --> 00:30:31,787
Building exercises.
770
00:30:31,787 --> 00:30:34,665
You ought to take some
Gilbert, build yourself up.
771
00:30:34,665 --> 00:30:36,458
Get about your work, man.
772
00:30:36,458 --> 00:30:37,292
- Yes, sir.
773
00:30:39,795 --> 00:30:40,629
Oh.
774
00:30:40,629 --> 00:30:44,132
Miss Richards and her associates.
775
00:30:44,132 --> 00:30:44,967
- Oh.
776
00:30:44,967 --> 00:30:45,801
There you are.
777
00:30:45,801 --> 00:30:46,885
I do hope we're not too early.
778
00:30:46,885 --> 00:30:48,679
- Timed to perfection,
wouldn't you say, Francis?
779
00:30:48,679 --> 00:30:50,180
Gilbert, run upstairs to Nanny's room.
780
00:30:50,180 --> 00:30:51,640
Tell Miss Oberon Miss
Richards is here, will you?
781
00:30:51,640 --> 00:30:52,474
- She's not in her room, sir.
782
00:30:52,474 --> 00:30:53,308
- Not in her room?
783
00:30:53,308 --> 00:30:54,309
- No, sir.
- Positive?
784
00:30:54,309 --> 00:30:56,270
- Why yes, I've just
been in there tidying up.
785
00:30:56,270 --> 00:30:57,646
- Well perhaps she's in the, uh--
786
00:30:57,646 --> 00:30:58,480
- No, no, no.
787
00:30:58,480 --> 00:30:59,314
She's not in there, sir.
788
00:30:59,314 --> 00:31:00,232
- You mean you went in?
789
00:31:00,232 --> 00:31:02,568
- No, sir, the door was ajar.
790
00:31:02,568 --> 00:31:03,860
- I wonder where the hell she can be.
791
00:31:03,860 --> 00:31:07,281
- Do you think something
could have happened to her?
792
00:31:07,281 --> 00:31:09,032
- I haven't thought of that.
793
00:31:09,032 --> 00:31:09,866
I wonder.
794
00:31:09,866 --> 00:31:11,702
Uh, but we'll organize
a search immediately.
795
00:31:11,702 --> 00:31:12,953
I'll cover the place from top to bottom.
796
00:31:12,953 --> 00:31:13,787
I'll look upstairs.
797
00:31:13,787 --> 00:31:14,830
- I'll look in the cellar.
798
00:31:14,830 --> 00:31:16,123
- Uh, Francis, not in the cellar.
799
00:31:16,123 --> 00:31:17,332
- Oh lord no.
800
00:31:17,332 --> 00:31:18,250
- It's damp down there.
801
00:31:18,250 --> 00:31:19,459
Gilbert, go outside and have a look around
802
00:31:19,459 --> 00:31:20,460
the grounds, will you?
803
00:31:20,460 --> 00:31:21,295
And behind the black--
804
00:31:21,295 --> 00:31:22,713
Would you excuse me, please?
805
00:31:22,713 --> 00:31:23,964
- Yes, of course.
806
00:31:24,840 --> 00:31:28,427
(soft acoustic music)
807
00:31:28,427 --> 00:31:29,261
- Toni!
808
00:31:31,179 --> 00:31:32,014
Toni!
809
00:31:35,559 --> 00:31:37,811
Miss Toni!
(Toni gasping)
810
00:31:37,811 --> 00:31:38,645
Miss Toni!
811
00:31:42,232 --> 00:31:43,358
Miss Toni!
812
00:31:43,358 --> 00:31:44,693
- Yes, yes, yes, yes.
813
00:31:44,693 --> 00:31:45,569
I'm over here.
814
00:31:47,237 --> 00:31:48,405
I'm over here.
815
00:31:49,781 --> 00:31:52,200
(soft music)
816
00:31:53,243 --> 00:31:55,662
- Well I've been searching
everywhere for you, Miss Toni.
817
00:31:55,662 --> 00:31:57,456
- No, please do not come any closer.
818
00:31:57,456 --> 00:31:59,082
I have no clothes on.
819
00:31:59,082 --> 00:32:00,042
- Hm?
820
00:32:00,042 --> 00:32:01,835
- No clothes on.
821
00:32:01,835 --> 00:32:03,962
- Right, I hope you
don't catch a cold, miss.
822
00:32:03,962 --> 00:32:04,796
- Oh, no.
823
00:32:05,630 --> 00:32:08,258
Be a good boy and pass me my clothes.
824
00:32:09,926 --> 00:32:10,761
- Yes, miss.
825
00:32:12,220 --> 00:32:15,390
(soft acoustic music)
826
00:32:24,107 --> 00:32:24,941
- Merci.
827
00:32:26,485 --> 00:32:27,986
You're very sweet.
828
00:32:31,740 --> 00:32:33,909
But what brought you out here?
829
00:32:33,909 --> 00:32:35,118
- You, miss.
830
00:32:35,118 --> 00:32:36,203
- Me?
831
00:32:36,203 --> 00:32:37,329
- Don't misunderstand me, Miss Toni,
832
00:32:37,329 --> 00:32:39,915
but Mr. Douglas and Mr.
Francis were concerned when
833
00:32:39,915 --> 00:32:42,000
we couldn't find you in your room.
834
00:32:42,000 --> 00:32:42,834
- Oh.
835
00:32:42,834 --> 00:32:44,169
Is that all?
836
00:32:44,169 --> 00:32:46,088
- No, Miss Richards and her
colleague with the camera
837
00:32:46,088 --> 00:32:47,964
are up at the house to see you.
838
00:32:47,964 --> 00:32:48,799
- Oh.
839
00:32:48,799 --> 00:32:50,050
I quite forgot.
840
00:32:50,926 --> 00:32:52,594
How naughty of me.
841
00:32:52,594 --> 00:32:54,137
We must go back at once.
842
00:32:55,097 --> 00:32:56,139
Can you run, Gilbert?
843
00:32:57,057 --> 00:32:58,099
- I can always try, miss.
844
00:32:58,099 --> 00:32:59,392
- Good, good.
845
00:32:59,392 --> 00:33:02,229
(speaking French)
846
00:33:03,104 --> 00:33:03,939
- Any luck?
847
00:33:03,939 --> 00:33:04,773
- Not a snip.
848
00:33:04,773 --> 00:33:06,066
I can't even find Douglas.
849
00:33:07,567 --> 00:33:10,904
(upbeat carousel music)
850
00:33:13,907 --> 00:33:15,867
- Did you move?
851
00:33:15,867 --> 00:33:17,536
- I pulled the wrong blasted lever again.
852
00:33:17,536 --> 00:33:18,370
Have you found her?
853
00:33:18,370 --> 00:33:19,621
- No, I've searched every crook and Nanny.
854
00:33:19,621 --> 00:33:20,455
- Every crook and--
855
00:33:20,455 --> 00:33:21,998
- Every crook and ninny of the galleries
856
00:33:21,998 --> 00:33:22,958
and she's not there.
857
00:33:22,958 --> 00:33:23,834
- She can't be in the house.
858
00:33:23,834 --> 00:33:26,920
- No.
(Toni laughing)
859
00:33:26,920 --> 00:33:28,964
- Mademoiselle Richards,
I owe you and apology.
860
00:33:28,964 --> 00:33:30,882
- Oh, you mustn't dream
of apologizing, my dear,
861
00:33:30,882 --> 00:33:32,843
but we were rather worried about you.
862
00:33:32,843 --> 00:33:33,677
- What have you been up to Gilbert?
863
00:33:33,677 --> 00:33:34,511
- Nothing, sir.
864
00:33:34,511 --> 00:33:35,554
- "Nothing, sir?"
865
00:33:35,554 --> 00:33:37,180
You come in here panting
like a bulldog with sand
866
00:33:37,180 --> 00:33:38,390
in your ears and say
you've been up to nothing?
867
00:33:38,390 --> 00:33:39,808
That's a likely story.
868
00:33:39,808 --> 00:33:41,142
- I've been running, sir.
869
00:33:41,142 --> 00:33:42,602
- Yes, running after me.
870
00:33:42,602 --> 00:33:44,145
- Oh he was, was he?
871
00:33:44,145 --> 00:33:45,355
- We'll have words with
you later, Gilbert.
872
00:33:45,355 --> 00:33:46,356
Go off now and fix yourself up.
873
00:33:46,356 --> 00:33:48,567
You look positively disgraceful.
874
00:33:48,567 --> 00:33:49,401
- Yes, sir.
875
00:33:50,860 --> 00:33:51,695
- Poor Gilbert.
876
00:33:51,695 --> 00:33:53,280
- Nevermind about "Poor Gilbert."
877
00:33:53,280 --> 00:33:54,281
We're very cross with you.
878
00:33:54,281 --> 00:33:56,741
- Please don't be cross with me.
879
00:33:56,741 --> 00:33:58,952
- We sort of take the
responsibility for you.
880
00:33:58,952 --> 00:34:00,912
- It was such a lovely evening.
881
00:34:00,912 --> 00:34:03,206
Such an exciting time.
882
00:34:03,206 --> 00:34:04,040
- Really?
883
00:34:04,040 --> 00:34:05,208
What exactly did you do?
884
00:34:05,208 --> 00:34:07,168
- First I climbed the Jacobean tower.
885
00:34:08,503 --> 00:34:09,921
- The Jacobean tower?
886
00:34:09,921 --> 00:34:11,464
- [Toni] Yes.
887
00:34:11,464 --> 00:34:12,591
- You could have broken your neck.
888
00:34:12,591 --> 00:34:15,802
- Then I found some old
caves, which I explored.
889
00:34:15,802 --> 00:34:16,970
- Nobody's ever gone in the caves
890
00:34:16,970 --> 00:34:17,887
and come out alive.
891
00:34:17,887 --> 00:34:19,014
- I did.
892
00:34:19,014 --> 00:34:20,390
And then there was a carry.
893
00:34:20,390 --> 00:34:21,224
- A carry?
894
00:34:21,224 --> 00:34:22,517
Oh, you mean the quarry.
895
00:34:22,517 --> 00:34:23,518
You mean the quarry?
896
00:34:23,518 --> 00:34:24,352
- Yes.
897
00:34:24,352 --> 00:34:25,186
- [Francis] You didn't go inside?
898
00:34:25,186 --> 00:34:26,021
- Well I did.
899
00:34:26,021 --> 00:34:28,023
It was very difficult, but I managed it.
900
00:34:28,023 --> 00:34:29,357
- That sounds very fun.
901
00:34:29,357 --> 00:34:31,901
- Then I had a long walk along the--
902
00:34:31,901 --> 00:34:32,819
- Along the cliffs.
903
00:34:32,819 --> 00:34:33,987
Mhm.
- Yeah.
904
00:34:33,987 --> 00:34:35,071
All along the edge.
905
00:34:35,071 --> 00:34:36,031
- The edge.
- The edge.
906
00:34:36,031 --> 00:34:39,326
You haven't left us very
much to show you, have you?
907
00:34:39,326 --> 00:34:42,078
- Well I'm sure there will
be something I've forgotten.
908
00:34:43,079 --> 00:34:44,914
I had a wonderful bath.
909
00:34:44,914 --> 00:34:46,249
- Very well, get your wet
costume off and give it
910
00:34:46,249 --> 00:34:47,876
to Gilbert to dry for you.
911
00:34:47,876 --> 00:34:49,461
- But I have no costume.
912
00:34:49,461 --> 00:34:50,295
- I see.
913
00:34:51,755 --> 00:34:52,881
(gulping)
914
00:34:52,881 --> 00:34:55,633
Do you mean you've been swimming in the--
915
00:34:55,633 --> 00:34:56,468
- Mhm.
916
00:34:56,468 --> 00:34:58,053
It was lovely.
917
00:34:58,053 --> 00:34:59,637
I wish you could have been there.
918
00:34:59,637 --> 00:35:01,556
- Strangely enough the
same thought was running
919
00:35:01,556 --> 00:35:03,016
through my mind.
920
00:35:03,016 --> 00:35:05,727
- Mademoiselle Richards you
must think terrible things
921
00:35:05,727 --> 00:35:06,561
about me.
922
00:35:06,561 --> 00:35:08,188
- Oh no, not at all, my dear.
923
00:35:08,188 --> 00:35:10,357
I often bathe in the
nude all together myself.
924
00:35:10,357 --> 00:35:12,984
(chuckling)
925
00:35:12,984 --> 00:35:14,861
- Do you mind if I show
Mademoiselle Richards
926
00:35:14,861 --> 00:35:15,779
over the house?
927
00:35:15,779 --> 00:35:16,946
- Oh but of course not, my dear.
928
00:35:16,946 --> 00:35:18,365
It's yours, it's all yours.
929
00:35:18,365 --> 00:35:19,949
- How about a little
drink before you start
930
00:35:19,949 --> 00:35:21,117
your tour, eh?
931
00:35:21,117 --> 00:35:22,660
- What a nice idea.
932
00:35:22,660 --> 00:35:23,495
- Something special.
933
00:35:23,495 --> 00:35:24,329
After all, this is an occasion.
934
00:35:24,329 --> 00:35:26,831
The inheritor coming back
to claim her inheritance.
935
00:35:26,831 --> 00:35:27,791
How about a bottle of--
936
00:35:27,791 --> 00:35:29,167
- Of Beaujolais?
937
00:35:29,167 --> 00:35:30,001
- You'll never learn, will you?
938
00:35:30,001 --> 00:35:31,544
- My favorite one, how did you know?
939
00:35:31,544 --> 00:35:34,589
- Well a little bird told us.
940
00:35:34,589 --> 00:35:37,634
Well, I'll go to the
cellar to select a bottle.
941
00:35:37,634 --> 00:35:41,221
You couldn't care to come
with me, would you, Toni?
942
00:35:41,221 --> 00:35:42,555
No, I don't suppose you would.
943
00:35:42,555 --> 00:35:43,515
- Why not?
944
00:35:43,515 --> 00:35:46,768
- Well, it's so dark
and spooky down there.
945
00:35:46,768 --> 00:35:49,312
Much too much for a nervous girl like you.
946
00:35:49,312 --> 00:35:50,271
- I'll show you.
947
00:35:50,271 --> 00:35:51,981
I'll go down by myself.
948
00:35:51,981 --> 00:35:53,316
- Oh, no, no, no.
949
00:35:53,316 --> 00:35:54,150
- I insist.
950
00:35:54,150 --> 00:35:55,860
- Well Douglas, it is her cellar.
951
00:35:55,860 --> 00:35:57,612
- Very well then, but do take care.
952
00:36:01,407 --> 00:36:03,159
The wine rack is behind
the large, upright pillar.
953
00:36:03,159 --> 00:36:04,285
You can't miss it.
954
00:36:05,453 --> 00:36:06,371
- Watch your step.
955
00:36:11,668 --> 00:36:13,837
- Nothing would seduce me
to go down there alone.
956
00:36:13,837 --> 00:36:15,839
- Well you did how she insisted, did you?
957
00:36:15,839 --> 00:36:16,673
- Yes.
958
00:36:16,673 --> 00:36:18,174
She'll be alright, won't she?
959
00:36:18,174 --> 00:36:20,927
(Toni screaming)
960
00:36:25,890 --> 00:36:27,392
- Did you hear that?
- What happened?
961
00:36:27,392 --> 00:36:29,978
- I'm going down to find out.
962
00:36:29,978 --> 00:36:30,812
Ow!
963
00:36:32,689 --> 00:36:36,401
(crashing)
(Douglas yelling)
964
00:36:36,401 --> 00:36:38,361
(floor caving in)
965
00:36:38,361 --> 00:36:40,613
(crashing)
966
00:36:50,373 --> 00:36:51,291
- Oh.
967
00:36:51,291 --> 00:36:53,001
Oh what a tragedy, Miss Richards.
968
00:36:53,001 --> 00:36:54,878
Oh, she was so young and pretty.
969
00:36:54,878 --> 00:36:56,379
She had so much to live for.
970
00:36:58,631 --> 00:36:59,924
You should be down there.
971
00:36:59,924 --> 00:37:01,009
- Are you alright my dear?
972
00:37:01,009 --> 00:37:02,218
- Don't worry about me.
973
00:37:02,218 --> 00:37:03,636
Worry about him.
974
00:37:03,636 --> 00:37:05,305
- [Arnold] Hold it.
975
00:37:05,305 --> 00:37:07,307
(camera clicking)
976
00:37:07,307 --> 00:37:10,643
(quirky dramatic music)
977
00:37:12,186 --> 00:37:13,980
- Dr. Fletcher.
(chuckling)
978
00:37:13,980 --> 00:37:16,149
We sent for Dr. Merriwether.
979
00:37:16,149 --> 00:37:17,483
- It's Gilbert.
(chuckling)
980
00:37:17,483 --> 00:37:18,318
Gilbert.
981
00:37:18,318 --> 00:37:19,152
Yes.
982
00:37:19,152 --> 00:37:20,153
Dr. Merriwether is a bit indisposed,
983
00:37:20,153 --> 00:37:21,738
so I've taken over for a couple of days.
984
00:37:21,738 --> 00:37:23,531
- I thought you'd been put away,
985
00:37:23,531 --> 00:37:25,575
I mean, resting for
the last 10 years, sir.
986
00:37:25,575 --> 00:37:26,909
- Oh, I had a bit of trouble.
987
00:37:26,909 --> 00:37:28,077
I'm shortsighted, you know,
988
00:37:28,077 --> 00:37:30,288
but I've got me glasses, I'm alright now--
989
00:37:30,288 --> 00:37:31,414
Sorry Gilbert.
990
00:37:31,414 --> 00:37:32,332
- I think you'd better
see Mr. Francis, sir.
991
00:37:32,332 --> 00:37:34,792
- Mr. Francis, that's a good idea.
992
00:37:34,792 --> 00:37:35,877
Hello, that was quick.
993
00:37:35,877 --> 00:37:36,794
Francis.
994
00:37:36,794 --> 00:37:39,130
I haven't seen you for years.
995
00:37:39,130 --> 00:37:40,715
You ought to get your hair cut, boy.
996
00:37:40,715 --> 00:37:42,300
Now then, what's the trouble?
997
00:37:42,300 --> 00:37:44,052
Let's have a little examination.
998
00:37:44,052 --> 00:37:45,928
- No, no.
- Francis, don't be nervous.
999
00:37:45,928 --> 00:37:49,849
Francis, come here, stop.
(Toni shrieking)
1000
00:37:49,849 --> 00:37:50,683
Well.
1001
00:37:52,060 --> 00:37:54,145
Oh, speaking French.
1002
00:37:54,145 --> 00:37:55,396
Hallucinations.
1003
00:37:55,396 --> 00:37:57,065
Well, don't worry Francis.
1004
00:37:57,065 --> 00:37:58,650
Right, open your shirt, come on.
1005
00:37:58,650 --> 00:38:00,026
(slapping)
(Toni grumbling)
1006
00:38:00,026 --> 00:38:00,860
Oh.
1007
00:38:00,860 --> 00:38:01,986
- Dr. Fletcher, that is not the patient.
1008
00:38:01,986 --> 00:38:04,322
That is our cousin, she's a girl.
1009
00:38:04,322 --> 00:38:05,323
- A girl?
- Yes.
1010
00:38:05,323 --> 00:38:06,449
My brother is upstairs.
1011
00:38:06,449 --> 00:38:09,118
You've quite recovered from
your breakdown now, doctor?
1012
00:38:09,118 --> 00:38:10,787
- Oh yes, good as I was 10 years ago.
1013
00:38:10,787 --> 00:38:11,871
- I really hope so.
1014
00:38:11,871 --> 00:38:14,040
My brother seems to be in
the most frightful state.
1015
00:38:14,040 --> 00:38:17,377
(Douglas moaning)
1016
00:38:17,377 --> 00:38:18,211
- That's a funny sound.
1017
00:38:18,211 --> 00:38:19,128
- It's my brother moaning.
1018
00:38:19,128 --> 00:38:19,962
- Is he injured?
1019
00:38:19,962 --> 00:38:20,797
- Well of course he's injured.
1020
00:38:20,797 --> 00:38:21,881
- That's why he's moaning.
1021
00:38:21,881 --> 00:38:22,715
Where is he?
1022
00:38:22,715 --> 00:38:23,925
- In there, please, doctor.
1023
00:38:29,055 --> 00:38:30,598
Here, doctor?
1024
00:38:30,598 --> 00:38:31,766
- There's a man in there.
1025
00:38:31,766 --> 00:38:32,725
- Well I know, it's my brother.
1026
00:38:32,725 --> 00:38:34,727
- He's got a pair of brown
boots coming out of his head.
1027
00:38:34,727 --> 00:38:35,561
- What?
1028
00:38:37,146 --> 00:38:38,272
Those are his feet, doctor.
1029
00:38:38,272 --> 00:38:39,273
His head's at the other end.
1030
00:38:39,273 --> 00:38:41,192
Now, please.
- Oh sorry.
1031
00:38:41,192 --> 00:38:42,902
Leave it to me.
1032
00:38:42,902 --> 00:38:45,238
Now.
(clearing throat)
1033
00:38:45,238 --> 00:38:46,948
(knocking)
1034
00:38:46,948 --> 00:38:47,782
Hello, what is it?
1035
00:38:47,782 --> 00:38:48,741
- Dr. Fletcher.
1036
00:38:48,741 --> 00:38:50,284
- Oh, I'm so glad you've come.
1037
00:38:50,284 --> 00:38:51,786
I wanted a second opinion.
1038
00:38:51,786 --> 00:38:53,538
I think it's a case of brown boots.
1039
00:38:53,538 --> 00:38:55,581
- No, you are Dr. Fletcher,
you forgot your bag,
1040
00:38:55,581 --> 00:38:57,291
and please remember, my brother's in pain.
1041
00:38:57,291 --> 00:38:59,001
He's inclined to lose his
temper, and be gentle.
1042
00:38:59,001 --> 00:39:00,253
- Don't worry, leave it to me.
1043
00:39:00,253 --> 00:39:01,546
I'll see him now.
1044
00:39:01,546 --> 00:39:02,547
Where is he?
- Dr. Fletcher.
1045
00:39:02,547 --> 00:39:03,965
In there.
1046
00:39:03,965 --> 00:39:05,174
The gentle approach.
1047
00:39:05,174 --> 00:39:06,175
- [Dr. Flecther] Thank you.
1048
00:39:06,175 --> 00:39:07,510
Now, how are we?
1049
00:39:09,387 --> 00:39:14,058
(shattering)
(smashing)
1050
00:39:18,729 --> 00:39:19,605
- What are you looking for?
1051
00:39:19,605 --> 00:39:20,439
- Life.
1052
00:39:20,439 --> 00:39:22,024
- Aren't we all?
1053
00:39:22,024 --> 00:39:23,276
I must say, you've chosen a fine member
1054
00:39:23,276 --> 00:39:25,236
to go aesthetic on us.
1055
00:39:25,236 --> 00:39:26,612
- I don't understand, it's not here.
1056
00:39:26,612 --> 00:39:28,739
Um, thank you Gilbert, that will be all.
1057
00:39:28,739 --> 00:39:30,032
I'll attend to Mr. Douglas.
1058
00:39:30,032 --> 00:39:30,867
- Very good, sir.
1059
00:39:30,867 --> 00:39:32,076
- Well I like the way you just dismissed
1060
00:39:32,076 --> 00:39:34,078
my only means of propulsion
like that, thank you.
1061
00:39:34,078 --> 00:39:34,912
- Will you shut up?
1062
00:39:34,912 --> 00:39:36,372
It's the Life Magazine, I can't find.
1063
00:39:36,372 --> 00:39:37,790
The one we wrote our notes on.
1064
00:39:37,790 --> 00:39:39,041
- Oh dear, that's a bit dodgy, isn't it?
1065
00:39:39,041 --> 00:39:40,877
It must be around somewhere.
1066
00:39:40,877 --> 00:39:42,253
In any case, if anyone read the notes,
1067
00:39:42,253 --> 00:39:43,629
they would make head or tail of them.
1068
00:39:43,629 --> 00:39:44,839
- Well I don't like it.
1069
00:39:46,299 --> 00:39:48,092
- Francis, will you please
stop pacing up and down
1070
00:39:48,092 --> 00:39:49,260
like an expectant father.
1071
00:39:49,260 --> 00:39:50,094
Where's Toni?
1072
00:39:50,094 --> 00:39:51,804
- Oh, the doctor drove
her into Hambring to do
1073
00:39:51,804 --> 00:39:52,638
some shopping.
1074
00:39:52,638 --> 00:39:53,472
- And that's another thing.
1075
00:39:53,472 --> 00:39:54,307
I'm gonna change that doctor.
1076
00:39:54,307 --> 00:39:55,558
Next time I'll call a vet.
1077
00:39:55,558 --> 00:39:56,392
Look all he's done.
1078
00:39:56,392 --> 00:39:58,185
All I did was sprain my
uncle and look at it.
1079
00:39:58,185 --> 00:40:00,479
I feel like an iced bun.
1080
00:40:00,479 --> 00:40:03,399
- Well you did a damn sight
more than sprain your ankle.
1081
00:40:03,399 --> 00:40:04,233
- That's what you think.
1082
00:40:04,233 --> 00:40:06,027
That's what everyone thinks,
including that witch doctor,
1083
00:40:06,027 --> 00:40:07,904
that I'm a poor, helpless
cripple confined to
1084
00:40:07,904 --> 00:40:09,363
my wheel chair, unable to stand,
1085
00:40:09,363 --> 00:40:11,741
most certainly not able to walk.
1086
00:40:11,741 --> 00:40:13,618
It might be very, very useful.
1087
00:40:13,618 --> 00:40:14,994
- What are you talking about?
1088
00:40:14,994 --> 00:40:16,787
- Who could possibly suspect me if Toni
1089
00:40:16,787 --> 00:40:19,373
were found strangled
up in Nanny's room, eh?
1090
00:40:19,373 --> 00:40:20,291
What an alibi.
1091
00:40:21,542 --> 00:40:24,003
- Douglas, you can't stand on it, can you?
1092
00:40:24,003 --> 00:40:25,546
- Can't I?
(chuckling)
1093
00:40:25,546 --> 00:40:26,797
Just watch Daring Dougie.
1094
00:40:30,301 --> 00:40:32,219
It's very curious, but I can manage it.
1095
00:40:34,889 --> 00:40:36,849
(grunting)
(thumping)
1096
00:40:36,849 --> 00:40:38,851
No, don't, I can manage.
1097
00:40:39,769 --> 00:40:40,936
(hitting)
(grunting)
1098
00:40:40,936 --> 00:40:43,439
- Sorry.
- Oh, get out of the way.
1099
00:40:45,358 --> 00:40:46,442
There we are.
1100
00:40:47,485 --> 00:40:48,694
- Do you really think you can manage it?
1101
00:40:48,694 --> 00:40:50,780
- It's as easy as falling
off a log, old boy.
1102
00:40:50,780 --> 00:40:52,615
- Yes, well you said that
the last time, old boy,
1103
00:40:52,615 --> 00:40:54,075
and the log fell on you.
1104
00:40:54,075 --> 00:40:56,619
- Alright, if you've got
a better scheme, go ahead.
1105
00:40:58,496 --> 00:41:00,373
- Well, when would you do it?
1106
00:41:00,373 --> 00:41:01,791
- Tonight.
1107
00:41:01,791 --> 00:41:03,542
First I'll have to rid of you and Gilbert
1108
00:41:03,542 --> 00:41:05,086
or we've got no alibi.
1109
00:41:05,086 --> 00:41:08,547
All I need is poor, crippled me, Toni,
1110
00:41:08,547 --> 00:41:09,507
and an empty house.
1111
00:41:11,217 --> 00:41:14,470
(dramatic jazzy music)
1112
00:41:37,910 --> 00:41:38,953
- Telephone's dead.
1113
00:41:38,953 --> 00:41:40,037
I'm going to go down with Gilbert to the
1114
00:41:40,037 --> 00:41:41,163
village now.
- Good.
1115
00:41:41,163 --> 00:41:41,997
- How long do you need?
1116
00:41:41,997 --> 00:41:42,873
- About half an hour.
1117
00:41:42,873 --> 00:41:43,916
- You sure you don't want me to help you?
1118
00:41:43,916 --> 00:41:45,918
- No, you just pop off
and leave this to the man
1119
00:41:45,918 --> 00:41:48,003
of the family, will you?
1120
00:41:48,003 --> 00:41:49,004
- Yes, Douglas.
1121
00:41:50,923 --> 00:41:54,176
(dramatic jazzy music)
1122
00:42:04,770 --> 00:42:07,398
(door closing)
1123
00:42:07,398 --> 00:42:10,651
(dramatic jazzy music)
1124
00:42:24,498 --> 00:42:26,876
- Why did Gilbert and Francis went away?
1125
00:42:26,876 --> 00:42:29,879
- Well, they've gone to
report the telephone.
1126
00:42:29,879 --> 00:42:31,922
It's out of order.
1127
00:42:31,922 --> 00:42:33,924
- You know I got a
little surprise for you.
1128
00:42:33,924 --> 00:42:34,758
- Really?
1129
00:42:34,758 --> 00:42:37,511
What a coincidence, because
I've got a little surprise
1130
00:42:37,511 --> 00:42:39,054
for you, too.
1131
00:42:39,054 --> 00:42:40,681
- Something from Corsica.
- Oh?
1132
00:42:44,018 --> 00:42:46,770
Oh, Toni, quite beautiful.
1133
00:42:46,770 --> 00:42:47,897
Thank you very much.
1134
00:42:47,897 --> 00:42:49,899
- You know it can play music, too.
1135
00:42:49,899 --> 00:42:51,233
- Really?
1136
00:42:51,233 --> 00:42:52,067
Oh.
1137
00:42:53,319 --> 00:42:56,572
(soft, tinkling music)
1138
00:43:00,743 --> 00:43:02,286
(upbeat orchestral music)
1139
00:43:02,286 --> 00:43:07,041
♪ I'd like to sing you
a serenade of Corsica ♪
1140
00:43:07,041 --> 00:43:10,252
♪ Serenade of Corsica ♪
1141
00:43:10,252 --> 00:43:14,214
♪ I'd like to show you how
love is made in Corsica ♪
1142
00:43:14,214 --> 00:43:18,135
♪ Beneath the orange tree ♪
1143
00:43:18,135 --> 00:43:23,015
♪ When you'll be kissed by a
thousand maids in Corsica ♪
1144
00:43:23,015 --> 00:43:26,060
♪ Fires burn in Corsica ♪
1145
00:43:26,060 --> 00:43:30,105
♪ That is the way of a man
and maiden in Corsica ♪
1146
00:43:30,105 --> 00:43:33,609
♪ Beneath the orange tree ♪
1147
00:43:34,902 --> 00:43:38,405
(upbeat orchestral music)
1148
00:43:40,240 --> 00:43:44,870
♪ At the close of a golden day ♪
1149
00:43:44,870 --> 00:43:48,457
♪ Come where the pine trees sway ♪
1150
00:43:48,457 --> 00:43:52,252
♪ Love and dream while we're wide awake ♪
1151
00:43:52,252 --> 00:43:56,507
♪ You're in my arms in Corsica ♪
1152
00:43:56,507 --> 00:44:00,969
♪ Mandolins and soft guitars ♪
1153
00:44:00,969 --> 00:44:04,431
♪ Under a million stars ♪
1154
00:44:04,431 --> 00:44:08,352
♪ Ever more, you will want to stay ♪
1155
00:44:08,352 --> 00:44:13,357
♪ Here in my arms in Corsica ♪
1156
00:44:14,817 --> 00:44:19,405
♪ They say beware the
flashing blade in Corsica ♪
1157
00:44:19,405 --> 00:44:22,533
♪ Passionate in Corsica ♪
1158
00:44:22,533 --> 00:44:26,620
♪ But if you love, you are
not afraid in Corsica ♪
1159
00:44:26,620 --> 00:44:30,666
♪ Beneath the orange tree ♪
1160
00:44:30,666 --> 00:44:35,337
♪ I'd like to sing you
a serenade of Corsica ♪
1161
00:44:35,337 --> 00:44:38,257
♪ Serenade Corsica ♪
1162
00:44:38,257 --> 00:44:42,553
♪ I'd like to show you how
love is made in Corsica ♪
1163
00:44:42,553 --> 00:44:47,433
♪ So come along with me ♪
1164
00:44:47,433 --> 00:44:51,353
♪ Come along and see ♪
1165
00:44:51,353 --> 00:44:54,440
♪ Come along with me ♪
1166
00:44:56,733 --> 00:44:59,987
(soft, tinkling music)
1167
00:45:01,780 --> 00:45:04,533
(clock ticking)
1168
00:45:04,533 --> 00:45:05,784
- Oh, poor Douglas.
1169
00:45:05,784 --> 00:45:07,494
Tied to that chair.
1170
00:45:07,494 --> 00:45:08,704
Forgive me.
1171
00:45:08,704 --> 00:45:09,955
Let me pour you a drink.
1172
00:45:12,374 --> 00:45:15,627
(slow, dramatic music)
1173
00:45:17,754 --> 00:45:20,174
- [Miss Richards] Hello there.
1174
00:45:20,174 --> 00:45:21,717
- That that woman again.
1175
00:45:21,717 --> 00:45:23,927
- I'm not interrupting anything, am I?
1176
00:45:23,927 --> 00:45:25,387
- Well no, no.
1177
00:45:26,305 --> 00:45:28,265
- I saw the door open, I
thought well I'll just breeze in
1178
00:45:28,265 --> 00:45:30,184
and how's our poor little invalid tonight?
1179
00:45:30,184 --> 00:45:32,144
- Awful.
- Oh, I'm so pleased.
1180
00:45:32,144 --> 00:45:33,228
- Do you want something--
- No, thanks.
1181
00:45:33,228 --> 00:45:34,646
I've just popped in for a second,
1182
00:45:34,646 --> 00:45:36,440
and I thought I'd bring the
first draft of my article
1183
00:45:36,440 --> 00:45:37,858
before my editor reads it.
1184
00:45:37,858 --> 00:45:39,109
- Oh, so soon.
1185
00:45:39,109 --> 00:45:40,152
That seems very quick.
1186
00:45:40,152 --> 00:45:43,030
- Oh my dear, I dashed it off in a flash.
1187
00:45:43,030 --> 00:45:43,864
It was a perfect scoop.
1188
00:45:43,864 --> 00:45:47,367
But I do need to tell you,
your accident was absolute.
1189
00:45:47,367 --> 00:45:49,536
Well darling, I'm terribly
sorry, but I just can't stay.
1190
00:45:49,536 --> 00:45:50,621
- Are you sure?
1191
00:45:50,621 --> 00:45:51,455
- Oh positive.
1192
00:45:51,455 --> 00:45:52,789
I left Arnold alone somewhere.
1193
00:45:52,789 --> 00:45:54,750
I can be terribly viceful, you know?
1194
00:45:54,750 --> 00:45:56,126
Well goodbye, good fellow.
1195
00:45:56,126 --> 00:45:56,960
Bless you.
1196
00:45:56,960 --> 00:45:58,754
(chuckling)
1197
00:45:58,754 --> 00:45:59,755
- When would you like this back?
1198
00:45:59,755 --> 00:46:01,131
- Well we go to press on Friday.
1199
00:46:01,131 --> 00:46:02,341
What about Thursday morning?
1200
00:46:02,341 --> 00:46:03,300
- Very well.
1201
00:46:03,300 --> 00:46:06,136
By the way, I have a camera myself, so,
1202
00:46:06,136 --> 00:46:08,305
maybe I can take some
more photographs for you.
1203
00:46:08,305 --> 00:46:10,224
- Oh my dear, you're an absolute wizard.
1204
00:46:10,224 --> 00:46:11,683
Well good night, Miss Oberon.
1205
00:46:11,683 --> 00:46:15,229
(speaking French)
1206
00:46:15,229 --> 00:46:16,063
- Bye.
1207
00:46:17,814 --> 00:46:19,816
- I think you behaved rather rude
1208
00:46:19,816 --> 00:46:20,901
to Mademoiselle Richards.
1209
00:46:20,901 --> 00:46:24,112
- Blasted news hawk,
using my accident as copy.
1210
00:46:24,112 --> 00:46:25,280
- Poor Douglas.
1211
00:46:25,280 --> 00:46:27,491
Shall I read you what she has written?
1212
00:46:27,491 --> 00:46:29,076
- There's nothing I'd like better.
1213
00:46:30,661 --> 00:46:33,163
(owl hooting)
1214
00:46:43,507 --> 00:46:45,092
- "Rescued from the ruin.
1215
00:46:46,218 --> 00:46:49,721
"I was poised, ready to
explore the lovely home
1216
00:46:49,721 --> 00:46:52,557
"of French heiress, Antoinette Oberon..."
1217
00:46:58,730 --> 00:47:01,483
(dramatic music)
1218
00:47:06,238 --> 00:47:07,948
Douglas, you can walk.
1219
00:47:07,948 --> 00:47:09,449
How marvelous.
1220
00:47:09,449 --> 00:47:10,575
- Give me a hand, Toni.
1221
00:47:10,575 --> 00:47:12,577
I can't go much further.
1222
00:47:12,577 --> 00:47:13,829
- Come on Douglas.
1223
00:47:13,829 --> 00:47:15,872
You're doing wonderful.
1224
00:47:15,872 --> 00:47:18,458
Come on, you got so far,
you can come further.
1225
00:47:18,458 --> 00:47:19,292
- Oh no.
1226
00:47:19,292 --> 00:47:20,502
Toni, give me your arm.
1227
00:47:20,502 --> 00:47:21,586
Toni, help me.
1228
00:47:21,586 --> 00:47:23,088
- I am helping you, Douglas.
1229
00:47:23,088 --> 00:47:24,881
I'm giving you confidence.
1230
00:47:24,881 --> 00:47:27,843
Think how proud Francis
will be when he sees you.
1231
00:47:27,843 --> 00:47:28,677
Now, come on.
1232
00:47:29,553 --> 00:47:30,387
Come on.
1233
00:47:30,387 --> 00:47:31,638
Toni waits for you.
1234
00:47:32,723 --> 00:47:36,393
(dramatic orchestral music)
1235
00:47:38,311 --> 00:47:40,647
(grunting)
1236
00:47:40,647 --> 00:47:42,607
Was it too much for you?
1237
00:47:42,607 --> 00:47:45,444
(speaking French)
1238
00:47:46,611 --> 00:47:49,948
(soft orchestral music)
1239
00:47:50,991 --> 00:47:52,200
(gulping)
1240
00:47:52,200 --> 00:47:53,034
- I can't.
1241
00:47:54,411 --> 00:47:55,704
I can't.
1242
00:47:55,704 --> 00:47:56,705
- Nevermind.
1243
00:48:02,544 --> 00:48:04,880
(exploding)
1244
00:48:15,390 --> 00:48:18,643
(dramatic jazzy music)
1245
00:48:24,816 --> 00:48:26,568
(owl hooting)
1246
00:48:26,568 --> 00:48:29,821
(dramatic jazzy music)
1247
00:48:39,122 --> 00:48:40,790
- Doug?
1248
00:48:40,790 --> 00:48:42,250
(owl hooting)
1249
00:48:42,250 --> 00:48:43,543
Douglas?
1250
00:48:43,543 --> 00:48:44,377
- Francis.
1251
00:48:47,547 --> 00:48:49,216
(owl hooting)
1252
00:48:49,216 --> 00:48:50,050
- You?
1253
00:48:51,718 --> 00:48:52,552
But,
1254
00:48:53,595 --> 00:48:54,596
where's Douglas?
1255
00:48:54,596 --> 00:48:55,430
What have you done with him?
1256
00:48:55,430 --> 00:48:57,390
- But I have been done nothing.
1257
00:48:57,390 --> 00:48:59,559
He's just over tired, that's all.
1258
00:48:59,559 --> 00:49:00,560
- Over tired?
1259
00:49:03,355 --> 00:49:05,023
What's he been doing to you?
1260
00:49:05,023 --> 00:49:06,149
- Trying to catch me.
1261
00:49:06,149 --> 00:49:07,067
- But he didn't?
1262
00:49:08,026 --> 00:49:10,654
- But Francis, Douglas can walk.
1263
00:49:10,654 --> 00:49:12,822
Isn't that marvelous news?
1264
00:49:12,822 --> 00:49:14,324
- Marvelous.
1265
00:49:14,324 --> 00:49:17,369
- I feel a little tired,
so, if you don't mind,
1266
00:49:17,369 --> 00:49:19,537
I think I will go to bed now.
1267
00:49:19,537 --> 00:49:20,914
- Not at all.
1268
00:49:20,914 --> 00:49:22,082
- Good night Francis.
1269
00:49:26,461 --> 00:49:27,295
- Now what happened?
1270
00:49:27,295 --> 00:49:28,129
What went wrong?
1271
00:49:28,129 --> 00:49:29,798
You look half dead.
1272
00:49:29,798 --> 00:49:31,716
- I'm finished, old boy.
1273
00:49:31,716 --> 00:49:33,510
We were here on the sofa,
1274
00:49:33,510 --> 00:49:35,637
and she actually had the scarf around her
1275
00:49:35,637 --> 00:49:38,556
lovely little throat and I
even had hold of the scarf.
1276
00:49:38,556 --> 00:49:39,683
- Why didn't you pull it?
1277
00:49:39,683 --> 00:49:41,101
- I don't know, I just don't know.
1278
00:49:41,101 --> 00:49:44,145
- Well I don't believe
it, the mighty Douglas,
1279
00:49:44,145 --> 00:49:46,398
the man of the family, defeated.
1280
00:49:46,398 --> 00:49:48,400
- I know when I've met my match.
1281
00:49:48,400 --> 00:49:49,651
- Do you think she suspects?
1282
00:49:49,651 --> 00:49:51,444
- I don't know, I just don't know.
1283
00:49:51,444 --> 00:49:53,738
- Then we can try again.
1284
00:49:53,738 --> 00:49:55,573
- She's beaten us, old boy.
1285
00:49:55,573 --> 00:49:56,574
- She's beaten you Douglas.
1286
00:49:56,574 --> 00:49:57,867
She hasn't beaten me.
1287
00:49:57,867 --> 00:49:59,869
You've had two go's, and you've completely
1288
00:49:59,869 --> 00:50:00,704
ruined both of them.
1289
00:50:00,704 --> 00:50:03,331
Well now, it's up to me to
take over the role of the,
1290
00:50:03,331 --> 00:50:06,584
of the man of the family.
1291
00:50:06,584 --> 00:50:08,503
- What are you going to do?
1292
00:50:08,503 --> 00:50:09,337
- I'm going to raise the stakes.
1293
00:50:09,337 --> 00:50:11,089
The first one to kill her
gets two thirds of all
1294
00:50:11,089 --> 00:50:12,757
that's to come, agreed?
1295
00:50:12,757 --> 00:50:14,592
- Yes, yes, anything you say, Francis.
1296
00:50:14,592 --> 00:50:17,721
- And it's my turn, and my chance,
1297
00:50:17,721 --> 00:50:19,723
to prove that I am a man.
1298
00:50:19,723 --> 00:50:20,890
- Francis, don't go.
1299
00:50:20,890 --> 00:50:22,600
You know I don't like being left alone,
1300
00:50:22,600 --> 00:50:23,435
please don't leave me alone.
1301
00:50:23,435 --> 00:50:26,229
- Stop it, I can't bear
to see you like this.
1302
00:50:26,229 --> 00:50:28,356
Now just stay down here and keep quiet.
1303
00:50:28,356 --> 00:50:30,316
This is my moment of truth, not yours.
1304
00:50:32,068 --> 00:50:36,322
(dramatic, grand orchestral music)
1305
00:50:48,084 --> 00:50:50,253
(ripping)
1306
00:50:51,212 --> 00:50:55,341
(dramatic, quirky music)
1307
00:50:55,341 --> 00:50:58,178
(stairs creaking)
1308
00:51:01,181 --> 00:51:04,517
(dramatic, jazzy music)
1309
00:51:21,451 --> 00:51:23,703
(snapping)
1310
00:51:25,455 --> 00:51:28,792
(dramatic, jazzy music)
1311
00:51:34,422 --> 00:51:37,091
(door opening)
1312
00:51:37,091 --> 00:51:39,844
(dramatic music)
1313
00:51:41,679 --> 00:51:43,932
(thumping)
1314
00:51:49,562 --> 00:51:52,190
- Why did you come to my bedroom, Francis?
1315
00:51:53,066 --> 00:51:55,360
- To prove I'm not a mouse.
1316
00:51:55,360 --> 00:51:56,194
(gasping)
1317
00:51:56,194 --> 00:52:00,031
Oh no, I mean, I wondered if you'd like
1318
00:52:00,031 --> 00:52:01,950
your pencil sharpened.
1319
00:52:01,950 --> 00:52:03,368
- How sweet of you.
1320
00:52:05,161 --> 00:52:06,454
(groaning)
1321
00:52:06,454 --> 00:52:08,623
(pinging)
1322
00:52:11,042 --> 00:52:13,586
Well good night, Francis.
1323
00:52:13,586 --> 00:52:14,504
Good night.
1324
00:52:15,755 --> 00:52:18,841
(soft, bright music)
1325
00:52:24,013 --> 00:52:27,433
(dramatic, quirky music)
1326
00:52:36,192 --> 00:52:37,026
- Well?
1327
00:52:39,112 --> 00:52:39,988
- Oh, no.
1328
00:52:39,988 --> 00:52:41,739
- Well what went wrong?
1329
00:52:41,739 --> 00:52:43,491
(sighing)
1330
00:52:43,491 --> 00:52:44,742
- I don't know.
1331
00:52:45,910 --> 00:52:47,412
I just don't know.
1332
00:52:50,081 --> 00:52:53,751
(dramatic orchestral music)
1333
00:53:07,432 --> 00:53:08,808
(tires squealing)
1334
00:53:08,808 --> 00:53:11,060
(crashing)
1335
00:53:13,646 --> 00:53:17,316
(dramatic orchestral music)
1336
00:53:18,443 --> 00:53:22,113
(dramatic orchestral music)
1337
00:53:30,038 --> 00:53:33,374
(dramatic, jazzy music)
1338
00:53:43,760 --> 00:53:46,095
(exploding)
1339
00:53:48,556 --> 00:53:51,726
(soft acoustic music)
1340
00:53:54,479 --> 00:53:59,484
(birds squawking)
(dramatic orchestral music)
1341
00:54:06,824 --> 00:54:11,829
(grunting)
(dramatic orchestral music)
1342
00:54:20,338 --> 00:54:22,590
(groaning)
1343
00:54:23,549 --> 00:54:28,554
(upbeat orchestral music)
(Douglas yelling)
1344
00:54:30,014 --> 00:54:33,726
(soft, quirky music)
1345
00:54:33,726 --> 00:54:37,230
(door bell ringing)
1346
00:54:37,230 --> 00:54:38,439
- Brankson?
1347
00:54:38,439 --> 00:54:39,982
Brankson?
1348
00:54:39,982 --> 00:54:41,609
(chemist humming)
1349
00:54:41,609 --> 00:54:43,903
- Oh, Mr. Brankson, sir, he's gone,
1350
00:54:43,903 --> 00:54:45,738
he's gone up around the corner.
1351
00:54:45,738 --> 00:54:46,656
He's gone to the bank, sir,
1352
00:54:46,656 --> 00:54:47,907
he'll be back in a minute.
1353
00:54:47,907 --> 00:54:50,409
But perhaps I can mix something for you?
1354
00:54:50,409 --> 00:54:52,078
Is there anything I can do?
1355
00:54:52,078 --> 00:54:54,163
- Well you can keep your
voice down, for a start.
1356
00:54:54,163 --> 00:54:55,790
- Why, what's the matter?
1357
00:54:55,790 --> 00:54:58,417
- Oh, well, I um, I've got rats.
1358
00:54:58,417 --> 00:54:59,252
- Rats?
1359
00:54:59,252 --> 00:55:00,086
Oh.
1360
00:55:00,086 --> 00:55:01,128
You wanna watch them.
1361
00:55:02,547 --> 00:55:04,382
Sometimes they...
1362
00:55:04,382 --> 00:55:05,216
- Yes, quite.
1363
00:55:05,216 --> 00:55:06,968
I was wondering what you
could possible suggest
1364
00:55:06,968 --> 00:55:07,885
to get rid of them.
1365
00:55:07,885 --> 00:55:09,095
- Poison.
1366
00:55:09,095 --> 00:55:10,888
- I was rather hoping you'd say that.
1367
00:55:10,888 --> 00:55:11,722
- Yeah, with poison.
1368
00:55:11,722 --> 00:55:12,765
That's what we'll do.
1369
00:55:12,765 --> 00:55:13,724
Poison 'em.
1370
00:55:13,724 --> 00:55:16,352
Poison 'em, that's what we'll do.
1371
00:55:16,352 --> 00:55:17,478
Poison 'em.
1372
00:55:17,478 --> 00:55:20,648
They multiply you, know.
- Quite, yes.
1373
00:55:23,651 --> 00:55:25,027
- I'm only helping you, you see.
1374
00:55:25,027 --> 00:55:26,779
- Yes.
- That's right.
1375
00:55:30,950 --> 00:55:32,076
Here we are, sir.
1376
00:55:32,076 --> 00:55:33,828
- Oh is that the largest
packet that you have?
1377
00:55:33,828 --> 00:55:34,745
- Um.
1378
00:55:34,745 --> 00:55:36,330
You want the family size?
1379
00:55:36,330 --> 00:55:37,707
- That'll do nicely, yes.
1380
00:55:37,707 --> 00:55:39,375
- Yes, I see, sir.
1381
00:55:39,375 --> 00:55:44,380
Well, we'll get the...
(bottles falling)
1382
00:55:44,755 --> 00:55:46,340
- Just put it on the slate, will you?
1383
00:55:46,340 --> 00:55:48,134
- Yes sir, right, sir.
1384
00:55:48,134 --> 00:55:49,468
I'm only helping you, sir.
1385
00:55:49,468 --> 00:55:50,553
- Yes, quite.
1386
00:55:52,096 --> 00:55:55,599
(quirky orchestral music)
1387
00:55:58,686 --> 00:56:02,189
(door bell ringing)
1388
00:56:02,189 --> 00:56:06,485
(quirky orchestral music)
1389
00:56:06,485 --> 00:56:07,320
(gasping)
1390
00:56:07,320 --> 00:56:09,405
- Oh, good afternoon, I
wonder if you can help me.
1391
00:56:09,405 --> 00:56:11,866
I had mice in my pantry.
1392
00:56:11,866 --> 00:56:14,076
- Oh, your father was in a moment ago.
1393
00:56:14,076 --> 00:56:15,578
He got rats in his cellar.
1394
00:56:15,578 --> 00:56:16,412
- My father?
1395
00:56:16,412 --> 00:56:17,955
How did he look?
1396
00:56:17,955 --> 00:56:20,124
I'm not surprised, he's
been dead for 10 years.
1397
00:56:20,124 --> 00:56:21,542
- You wanna watch them rats.
1398
00:56:22,376 --> 00:56:23,461
- I think you have me
mixed up with somebody.
1399
00:56:23,461 --> 00:56:25,171
I wanna poison some mice.
1400
00:56:25,171 --> 00:56:26,839
- What sort of mice?
1401
00:56:26,839 --> 00:56:27,757
- Well I don't know the types.
1402
00:56:27,757 --> 00:56:28,924
Male and female?
1403
00:56:28,924 --> 00:56:29,800
(gasping)
1404
00:56:29,800 --> 00:56:31,385
- You've got some little breeders there.
1405
00:56:31,385 --> 00:56:32,511
We've got to hurry.
1406
00:56:32,511 --> 00:56:33,345
- Oh.
1407
00:56:36,140 --> 00:56:38,976
(Gilbert singing)
1408
00:57:01,999 --> 00:57:03,834
(Toni singing)
1409
00:57:03,834 --> 00:57:05,878
- Sorry, miss, I was miles away.
1410
00:57:05,878 --> 00:57:07,421
- I'm glad you're not, Gilbert.
1411
00:57:08,631 --> 00:57:09,757
What are you thinking?
1412
00:57:10,966 --> 00:57:12,593
- Just how different everything is since
1413
00:57:12,593 --> 00:57:14,053
you've been here, miss.
1414
00:57:14,053 --> 00:57:16,263
- A few flowers makes all the difference.
1415
00:57:16,263 --> 00:57:20,142
- Oh it's not only the
flowers, miss, it's,
1416
00:57:20,142 --> 00:57:23,187
well I suppose it's having a
young lady around the house.
1417
00:57:23,187 --> 00:57:25,439
Well forgive my asking, Miss Toni, but,
1418
00:57:25,439 --> 00:57:27,107
will you be staying on,
I mean together with
1419
00:57:27,107 --> 00:57:28,901
Mr. Francis and Mr. Douglas?
1420
00:57:28,901 --> 00:57:31,028
- I haven't yet made up my mind.
1421
00:57:31,028 --> 00:57:31,904
Why?
1422
00:57:31,904 --> 00:57:32,738
- Well.
1423
00:57:32,738 --> 00:57:34,698
I was only wondering, miss.
1424
00:57:34,698 --> 00:57:36,075
- Where's my cousins?
1425
00:57:36,075 --> 00:57:38,744
- Uh, I think they went
into Hambring, miss.
1426
00:57:38,744 --> 00:57:39,578
- Oh.
1427
00:57:40,704 --> 00:57:42,623
Tell them when they get back that I'll be
1428
00:57:42,623 --> 00:57:44,750
outside on the terrace, will you, Gilbert?
1429
00:57:44,750 --> 00:57:45,751
- Yes, miss.
1430
00:57:47,169 --> 00:57:48,587
Miss Toni?
1431
00:57:48,587 --> 00:57:49,421
- Yes, Gilbert?
1432
00:57:50,756 --> 00:57:53,133
- There's something I thought
you ought to know, Miss Toni.
1433
00:57:53,133 --> 00:57:54,426
- What, Gilbert?
1434
00:57:54,426 --> 00:57:55,261
- Well,
1435
00:57:56,136 --> 00:57:57,388
if you're thinking of having a swim,
1436
00:57:57,388 --> 00:58:00,266
the far end of the pool is the deepest.
1437
00:58:00,266 --> 00:58:02,059
- Is that all you wanted to tell me?
1438
00:58:02,059 --> 00:58:02,893
- No.
1439
00:58:03,936 --> 00:58:04,770
Yes.
1440
00:58:05,813 --> 00:58:07,398
You will be careful, won't you?
1441
00:58:07,398 --> 00:58:08,399
- I will.
1442
00:58:08,399 --> 00:58:09,984
Thank you, Gilbert.
1443
00:58:14,446 --> 00:58:17,199
(dramatic music)
1444
00:58:21,954 --> 00:58:23,247
- Oh Gilbert, where is Toni?
1445
00:58:23,247 --> 00:58:25,499
- Out on the terrace, sir.
- Good.
1446
00:58:25,499 --> 00:58:26,625
I'm going up to my room.
1447
00:58:26,625 --> 00:58:28,127
If anyone wants me, I'm out.
1448
00:58:28,127 --> 00:58:29,670
- Where exactly are you, sir?
1449
00:58:30,546 --> 00:58:32,381
- Up in my room, fat head.
1450
00:58:32,381 --> 00:58:34,425
- I mean if someone
should ask where you are,
1451
00:58:34,425 --> 00:58:36,218
have you gone anywhere in particular?
1452
00:58:36,218 --> 00:58:37,094
- Yes, yes.
1453
00:58:37,094 --> 00:58:39,221
Tell them I've gone to hell.
1454
00:58:39,221 --> 00:58:40,055
Satisfied?
1455
00:58:40,055 --> 00:58:41,390
- Hell, sir?
1456
00:58:41,390 --> 00:58:42,433
Very good, sir.
1457
00:58:44,310 --> 00:58:47,062
(dramatic music)
1458
00:58:50,357 --> 00:58:53,444
(door opening)
1459
00:58:53,444 --> 00:58:56,196
(dramatic music)
1460
00:58:58,949 --> 00:59:00,242
- What are you doing here, Gilbert?
1461
00:59:00,242 --> 00:59:01,535
You should be in the kitchen.
1462
00:59:01,535 --> 00:59:02,369
- Well I am in the kitchen, sir.
1463
00:59:03,329 --> 00:59:04,955
- Well, don't make silly excuses.
1464
00:59:04,955 --> 00:59:06,248
What do you want?
1465
00:59:06,248 --> 00:59:07,916
- Miss Oberon told me to
tell you she's waiting
1466
00:59:07,916 --> 00:59:09,460
on the terrace, sir.
1467
00:59:09,460 --> 00:59:10,502
- Is she?
1468
00:59:10,502 --> 00:59:11,920
Is she?
1469
00:59:11,920 --> 00:59:13,005
Where's my brother?
1470
00:59:13,005 --> 00:59:14,340
- Gone to hell, sir.
1471
00:59:14,340 --> 00:59:15,466
- When he gets back, let me know.
1472
00:59:15,466 --> 00:59:18,344
I shall be having tea on
the terrace with Miss Toni.
1473
00:59:19,303 --> 00:59:20,679
- Thank you sir.
1474
00:59:20,679 --> 00:59:22,264
- Tea.
1475
00:59:22,264 --> 00:59:24,600
On the terrace.
1476
00:59:24,600 --> 00:59:25,434
- Yes, sir.
1477
00:59:25,434 --> 00:59:26,435
Tea on the terrace.
1478
00:59:29,063 --> 00:59:32,399
(dramatic, jazzy music)
1479
00:59:44,787 --> 00:59:45,704
Shall I pour?
1480
00:59:45,704 --> 00:59:47,373
- No, merci, Gilbert.
1481
00:59:47,373 --> 00:59:48,624
(speaking French)
1482
00:59:48,624 --> 00:59:50,292
- As you wish, miss.
1483
00:59:51,335 --> 00:59:54,671
(dramatic, jazzy music)
1484
00:59:57,633 --> 00:59:58,509
- How shall I pour?
1485
00:59:58,509 --> 00:59:59,760
Strong or weak for you?
1486
00:59:59,760 --> 01:00:01,178
- Well, I'm weak.
1487
01:00:03,305 --> 01:00:06,308
(soft, jazzy music)
1488
01:00:20,322 --> 01:00:23,534
(clattering)
1489
01:00:23,534 --> 01:00:25,536
- The sugar's on your side, I think.
1490
01:00:25,536 --> 01:00:26,537
- Oh, is it?
1491
01:00:30,457 --> 01:00:31,291
Oh.
1492
01:00:31,291 --> 01:00:32,543
- Is something wrong?
1493
01:00:32,543 --> 01:00:34,294
- Oh, I hope not, no.
1494
01:00:39,591 --> 01:00:41,844
(sniffing)
1495
01:00:42,845 --> 01:00:45,848
(slow, jazzy music)
1496
01:00:51,436 --> 01:00:52,604
- Francis?
1497
01:00:52,604 --> 01:00:54,106
Can you keep a little secret?
1498
01:00:54,106 --> 01:00:57,109
- Oh yes, you know you can trust me.
1499
01:00:57,109 --> 01:00:58,944
- I'm in love.
1500
01:00:58,944 --> 01:00:59,987
- You're what?
1501
01:00:59,987 --> 01:01:01,947
- I'm in love, Francis.
1502
01:01:01,947 --> 01:01:03,448
- Anyone we know?
1503
01:01:03,448 --> 01:01:05,409
- I'm in love with two men in the house.
1504
01:01:05,409 --> 01:01:06,535
- You mean?
1505
01:01:06,535 --> 01:01:08,579
I'm afraid I don't quite follow you.
1506
01:01:08,579 --> 01:01:10,539
- But one I think I like a little bit more
1507
01:01:10,539 --> 01:01:12,040
than the other one.
1508
01:01:13,292 --> 01:01:14,209
- Douglas.
1509
01:01:14,209 --> 01:01:15,043
Drink up.
1510
01:01:15,043 --> 01:01:16,670
- Not Douglas, silly.
1511
01:01:18,046 --> 01:01:19,381
- Not me?
1512
01:01:19,381 --> 01:01:21,008
- You sound surprised.
1513
01:01:21,008 --> 01:01:23,802
Never have I met anyone so like myself.
1514
01:01:24,845 --> 01:01:26,680
- I never thought of me
quite like that before.
1515
01:01:26,680 --> 01:01:29,474
- I think that we belong together.
1516
01:01:29,474 --> 01:01:30,392
- Oh yes.
1517
01:01:30,392 --> 01:01:31,226
No.
1518
01:01:32,561 --> 01:01:33,562
Have a cake instead.
1519
01:01:33,562 --> 01:01:36,023
- Oh no, thank you, but you'll have one.
1520
01:01:36,023 --> 01:01:38,525
(chuckling)
1521
01:01:38,525 --> 01:01:40,068
- Now you were saying?
1522
01:01:40,068 --> 01:01:43,196
- Francis, I'm content to
place my case and safety
1523
01:01:43,196 --> 01:01:44,531
in your hands.
1524
01:01:44,531 --> 01:01:45,449
- Now you really mean this to me?
1525
01:01:45,449 --> 01:01:47,743
You're not just pulling my leg?
1526
01:01:47,743 --> 01:01:49,786
- Oh Francis, how could you?
1527
01:01:49,786 --> 01:01:50,621
- I'm sorry.
1528
01:01:50,621 --> 01:01:51,830
I'm swine.
1529
01:01:51,830 --> 01:01:54,833
- But it's all unnatural
that I should feel like that.
1530
01:01:54,833 --> 01:01:56,418
You're my cousin.
1531
01:01:56,418 --> 01:01:57,711
- Twice removed.
1532
01:01:57,711 --> 01:01:59,504
- Oh but the blood is there.
1533
01:01:59,504 --> 01:02:00,547
It's binding us together.
1534
01:02:00,547 --> 01:02:02,841
- Oh you're right,
you're absolutely right.
1535
01:02:02,841 --> 01:02:04,092
I had a premonition about this.
1536
01:02:04,092 --> 01:02:05,927
I told Douglas.
1537
01:02:05,927 --> 01:02:09,222
- But Francis, from the
first moment I saw you,
1538
01:02:09,222 --> 01:02:12,392
I thought, oh no, I
shouldn't tell you that.
1539
01:02:12,392 --> 01:02:14,645
- No, no, do, do, because
everything depends on it.
1540
01:02:14,645 --> 01:02:15,562
What did you think?
1541
01:02:15,562 --> 01:02:20,567
- I thought that one day it
would only be you and me,
1542
01:02:20,734 --> 01:02:21,818
and Oberon Manor.
1543
01:02:22,653 --> 01:02:24,196
- Oh, you're an angel.
1544
01:02:24,196 --> 01:02:25,030
Oh, I adore you.
1545
01:02:25,030 --> 01:02:26,531
- We must not forget Douglas.
1546
01:02:26,531 --> 01:02:28,325
- Oh, damn Douglas!
1547
01:02:28,325 --> 01:02:30,994
- That's no way to speak
about your brother.
1548
01:02:30,994 --> 01:02:32,746
- Well, Toni if you
love me and I love you,
1549
01:02:32,746 --> 01:02:33,914
we don't need Douglas.
1550
01:02:33,914 --> 01:02:35,540
We don't need anybody.
1551
01:02:35,540 --> 01:02:36,792
We just need each other.
1552
01:02:38,043 --> 01:02:42,172
(dramatic orchestral music)
1553
01:02:42,172 --> 01:02:43,507
No, no.
1554
01:02:43,507 --> 01:02:44,841
It's cold.
- Ah--
1555
01:02:47,552 --> 01:02:50,222
(Toni laughing)
1556
01:02:51,473 --> 01:02:53,141
(laughing)
1557
01:02:53,141 --> 01:02:55,519
Hold those me, old boy.
(laughing)
1558
01:02:55,519 --> 01:02:56,686
That was very funny wasn't it?
1559
01:02:56,686 --> 01:02:58,814
I saw it come from over there.
(laughing)
1560
01:02:58,814 --> 01:03:00,440
With the tea right in the face.
1561
01:03:00,440 --> 01:03:02,692
(laughing)
1562
01:03:11,326 --> 01:03:12,411
- What'd you wanna do that for?
1563
01:03:12,411 --> 01:03:13,245
- What's the matter?
1564
01:03:13,245 --> 01:03:14,246
It wasn't sweet enough for you?
1565
01:03:14,246 --> 01:03:15,080
- You're an idiot.
1566
01:03:15,080 --> 01:03:16,331
- Not such an idiot
that I don't know what's
1567
01:03:16,331 --> 01:03:17,499
going on between you two.
1568
01:03:17,499 --> 01:03:18,333
- What can he mean?
1569
01:03:18,333 --> 01:03:20,127
- Don't come the innocent stuff with me.
1570
01:03:20,127 --> 01:03:22,671
Wipe that cream off your
faces; you make me sick.
1571
01:03:22,671 --> 01:03:25,132
- I think you're being
very naughty Douglas.
1572
01:03:25,132 --> 01:03:25,966
- Is that so?
1573
01:03:25,966 --> 01:03:28,051
- Yes, and I think you've
got the manners of a,
1574
01:03:28,051 --> 01:03:29,136
you've got no manners.
1575
01:03:29,136 --> 01:03:30,303
- You keep out of this.
1576
01:03:30,303 --> 01:03:33,598
- I don't want to hear anymore,
so I'm going for a swim.
1577
01:03:35,433 --> 01:03:37,102
- I'm going upstairs to change.
1578
01:03:37,102 --> 01:03:38,186
- You know where you can go.
1579
01:03:38,186 --> 01:03:39,437
- Oh Francis?
1580
01:03:39,437 --> 01:03:42,023
Will you bring me a towel
when you come out, please?
1581
01:03:42,023 --> 01:03:44,484
(speaking French)
1582
01:03:44,484 --> 01:03:46,027
(mocking in French)
1583
01:03:46,027 --> 01:03:48,738
- Yes.
(grumbling)
1584
01:03:48,738 --> 01:03:50,198
Wait up!
1585
01:03:50,198 --> 01:03:51,032
Tan coat!
1586
01:03:52,159 --> 01:03:54,578
Toni, Toni, wait for me, Toni!
1587
01:03:54,578 --> 01:03:55,829
I want to talk.
1588
01:03:57,038 --> 01:04:01,293
(upbeat orchestral music)
(Toni laughing)
1589
01:04:01,293 --> 01:04:02,210
Oh, oh, oh?
1590
01:04:03,962 --> 01:04:07,465
(upbeat orchestral music)
1591
01:04:10,010 --> 01:04:13,930
Hold it, ah--
(splashing)
1592
01:04:13,930 --> 01:04:16,892
(upbeat orchestral music)
1593
01:04:16,892 --> 01:04:18,518
I bought you a box of chocolates.
1594
01:04:18,518 --> 01:04:20,520
- Oh, that's a big box.
1595
01:04:20,520 --> 01:04:21,563
- What did he tell you?
1596
01:04:21,563 --> 01:04:22,898
What did he say to you?
1597
01:04:22,898 --> 01:04:24,065
- Who?
1598
01:04:24,065 --> 01:04:25,317
- You know very well who I mean.
1599
01:04:25,317 --> 01:04:26,568
Francis, what did he tell you?
1600
01:04:26,568 --> 01:04:31,573
- Only that he adores me.
(laughing)
1601
01:04:32,407 --> 01:04:34,284
- Adores you?
1602
01:04:34,284 --> 01:04:37,454
- He finds me very attractive, too.
1603
01:04:37,454 --> 01:04:41,166
And he's always so
sweet, gentle, and kind.
1604
01:04:41,166 --> 01:04:42,542
- Tell me more.
1605
01:04:42,542 --> 01:04:43,835
What else is he?
1606
01:04:43,835 --> 01:04:46,504
- Oh I won't if you're going to be horrid.
1607
01:04:46,504 --> 01:04:48,298
I didn't know that you hate me so.
1608
01:04:48,298 --> 01:04:50,467
- I don't hate you, you silly girl.
1609
01:04:50,467 --> 01:04:52,260
I care for you more than he does.
1610
01:04:52,260 --> 01:04:55,639
I'm only angry because,
well, he went behind my back.
1611
01:04:55,639 --> 01:04:58,141
- Oh, I wouldn't have taken him seriously
1612
01:04:58,141 --> 01:05:00,685
if I knew that you care for me.
1613
01:05:00,685 --> 01:05:02,103
- Care?
1614
01:05:02,103 --> 01:05:04,814
My dear Toni, I can quite
honestly say there isn't
1615
01:05:04,814 --> 01:05:08,443
a moment in the day passes
when you're not in my thoughts.
1616
01:05:08,443 --> 01:05:10,862
- Oh, but Francis said
he wants to marry me.
1617
01:05:10,862 --> 01:05:12,781
- Oh he does, does he?
1618
01:05:12,781 --> 01:05:15,909
You won't throw yourself
away on him, will you?
1619
01:05:15,909 --> 01:05:17,494
Old twinkle teeth.
1620
01:05:17,494 --> 01:05:19,871
- Why not? He loves me.
1621
01:05:19,871 --> 01:05:20,872
I think.
1622
01:05:20,872 --> 01:05:23,124
- You think there, you
see, you're not even sure.
1623
01:05:23,124 --> 01:05:25,210
Besides, he'd make you a lousy husband.
1624
01:05:25,210 --> 01:05:26,920
- And you make a good one?
1625
01:05:26,920 --> 01:05:29,964
- Well, why don't you try me and find out?
1626
01:05:29,964 --> 01:05:31,383
- Oh, Douglas, I have heard enough.
1627
01:05:31,383 --> 01:05:32,801
Please help me out.
1628
01:05:32,801 --> 01:05:33,802
- Certainly.
(chuckling)
1629
01:05:33,802 --> 01:05:35,011
Here we go.
1630
01:05:35,011 --> 01:05:39,683
(yelling)
(splashing)
1631
01:05:39,683 --> 01:05:41,726
- Oh poor Douglas.
(spitting)
1632
01:05:41,726 --> 01:05:43,436
Do you forgive me?
1633
01:05:43,436 --> 01:05:44,646
I'm so sorry.
1634
01:05:44,646 --> 01:05:45,480
- I lost my balance.
1635
01:05:45,480 --> 01:05:47,732
- And all my lovely chocolates.
1636
01:05:48,608 --> 01:05:51,027
- Oh, they wouldn't
have done you any good.
1637
01:05:51,027 --> 01:05:53,405
I'll buy you some more.
1638
01:05:53,405 --> 01:05:54,906
Oh, god, Toni.
1639
01:05:54,906 --> 01:05:56,032
Toni, you're lovely.
1640
01:05:56,032 --> 01:05:57,575
- Oh please, Douglas, not here.
1641
01:05:57,575 --> 01:05:58,535
Somebody might see us.
1642
01:05:58,535 --> 01:05:59,577
- I don't care, I don't care!
1643
01:05:59,577 --> 01:06:00,412
Do you hear that?
1644
01:06:00,412 --> 01:06:01,621
I love you, love you madly.
1645
01:06:01,621 --> 01:06:03,832
- Oh, if only I could be sure.
1646
01:06:03,832 --> 01:06:05,166
- Let's get married.
1647
01:06:05,166 --> 01:06:07,085
- But, what about Francis?
1648
01:06:07,085 --> 01:06:09,587
- Forget Francis, forget
everything except me.
1649
01:06:09,587 --> 01:06:10,422
- But?
1650
01:06:10,422 --> 01:06:12,799
If he didn't exist, I'm sure I
could be very happy with you.
1651
01:06:12,799 --> 01:06:14,384
- Forget Francis.
- I can't.
1652
01:06:14,384 --> 01:06:15,218
- You must.
1653
01:06:15,218 --> 01:06:17,595
- She must certainly
do nothing of the sort.
1654
01:06:17,595 --> 01:06:18,763
Hand is off.
1655
01:06:18,763 --> 01:06:19,931
- Oh, go away.
1656
01:06:19,931 --> 01:06:21,307
- Has he been bothering you my dear?
1657
01:06:21,307 --> 01:06:22,350
- Oh, no, not at all.
1658
01:06:22,350 --> 01:06:23,685
He tried to help me.
1659
01:06:23,685 --> 01:06:24,894
So, I pulled him in.
1660
01:06:25,770 --> 01:06:29,023
By mistake, of course.
(chuckling)
1661
01:06:30,233 --> 01:06:32,485
(soft acoustic music)
1662
01:06:32,485 --> 01:06:33,945
- Allow me.
1663
01:06:33,945 --> 01:06:35,071
This way.
1664
01:06:35,071 --> 01:06:36,322
- But what about Douglas?
1665
01:06:37,449 --> 01:06:39,784
(chuckling)
1666
01:06:40,743 --> 01:06:41,953
- Here you are, old man.
1667
01:06:44,497 --> 01:06:46,416
Oh!
(splashing)
1668
01:06:46,416 --> 01:06:48,668
(laughing)
1669
01:06:50,461 --> 01:06:52,338
- Well you've only got
yourself to blame, you know.
1670
01:06:52,338 --> 01:06:54,048
- If you two brothers are going to play,
1671
01:06:54,048 --> 01:06:56,259
I'll see you up in the house later.
1672
01:06:56,259 --> 01:06:57,427
- I was quite prepared to play fair.
1673
01:06:57,427 --> 01:06:59,012
You see that box of chocolates over there?
1674
01:06:59,012 --> 01:06:59,888
I poisoned those.
1675
01:06:59,888 --> 01:07:02,849
But you, you clever dickorous,
you had to be a snake,
1676
01:07:02,849 --> 01:07:03,683
didn't you?
1677
01:07:03,683 --> 01:07:05,852
- I put poison in the tea,
only I didn't let her drink it
1678
01:07:05,852 --> 01:07:07,395
because she loves me.
1679
01:07:07,395 --> 01:07:08,271
- [Douglas] Oh, blood rut.
1680
01:07:08,271 --> 01:07:09,105
It's me she loves.
1681
01:07:09,105 --> 01:07:09,939
- [Francis] Then the fight's on,
1682
01:07:09,939 --> 01:07:11,191
and may the witter man, bid.
1683
01:07:11,191 --> 01:07:12,150
- [Douglas] The witter man bid?
1684
01:07:12,150 --> 01:07:13,109
- [Francis] The better man win.
1685
01:07:13,109 --> 01:07:15,028
- [Douglas] Oh shut up.
1686
01:07:16,154 --> 01:07:19,574
(thunder and lightening)
1687
01:07:22,285 --> 01:07:25,121
(thunder rolling)
1688
01:07:26,706 --> 01:07:29,375
(phone ringing)
1689
01:07:35,798 --> 01:07:37,884
- Oberon Manor?
1690
01:07:37,884 --> 01:07:39,010
Yes, yes, I'll hold on.
1691
01:07:41,304 --> 01:07:44,557
(slow, dramatic music)
1692
01:07:47,352 --> 01:07:49,771
Well yes, yes I'm still here.
1693
01:07:51,648 --> 01:07:54,901
(slow, dramatic music)
1694
01:08:04,077 --> 01:08:07,497
(thunder and lightening)
1695
01:08:10,291 --> 01:08:13,544
(slow, dramatic music)
1696
01:08:22,595 --> 01:08:26,599
(dramatic music crescendoing)
1697
01:08:26,599 --> 01:08:27,684
- Oh, dear.
1698
01:08:27,684 --> 01:08:29,477
Oh.
(bubbling)
1699
01:08:29,477 --> 01:08:31,646
(blowing)
1700
01:08:32,563 --> 01:08:35,900
(quirky dramatic music)
1701
01:08:40,863 --> 01:08:43,032
(blowing)
1702
01:08:44,826 --> 01:08:48,162
(quirky dramatic music)
1703
01:08:52,250 --> 01:08:55,670
(thunder and lightening)
1704
01:08:57,505 --> 01:09:00,842
(quirky dramatic music)
1705
01:09:06,389 --> 01:09:11,394
(bottle rattling)
(quirky dramatic music)
1706
01:09:16,190 --> 01:09:18,443
(spitting)
1707
01:09:27,910 --> 01:09:31,247
(quirky dramatic music)
1708
01:09:53,352 --> 01:09:55,605
(sneezing)
1709
01:09:56,939 --> 01:10:00,276
(quirky dramatic music)
1710
01:10:07,700 --> 01:10:11,120
(thunder and lightening)
1711
01:10:15,958 --> 01:10:19,295
(quirky dramatic music)
1712
01:10:30,806 --> 01:10:35,019
(thunder and lightening)
1713
01:10:35,019 --> 01:10:38,105
(soft, jazzy music)
1714
01:10:48,199 --> 01:10:50,868
(door opening)
1715
01:10:54,872 --> 01:10:58,292
(thunder and lightening)
1716
01:11:04,840 --> 01:11:09,845
(jazzy music)
(thunder and lightening)
1717
01:11:10,638 --> 01:11:13,641
(upbeat jazz music)
1718
01:11:20,064 --> 01:11:23,234
(dramatic jazz music)
1719
01:11:26,153 --> 01:11:29,240
(thunder and lightening)
1720
01:11:29,240 --> 01:11:30,241
- Beautiful evening.
1721
01:11:32,410 --> 01:11:34,120
- Would you care for a drink?
1722
01:11:34,120 --> 01:11:35,371
- No thank you.
1723
01:11:36,956 --> 01:11:39,792
(clearing throat)
1724
01:11:54,098 --> 01:11:56,767
(soft tinkling)
1725
01:11:58,310 --> 01:12:01,731
(thunder and lightening)
1726
01:12:03,315 --> 01:12:04,150
- Gilbert?
1727
01:12:06,736 --> 01:12:08,904
I've just seen my cousins.
1728
01:12:08,904 --> 01:12:11,657
I think they have a little disagreement.
1729
01:12:11,657 --> 01:12:13,409
- I rather gathered
something of the sort, miss.
1730
01:12:13,409 --> 01:12:14,744
- Do you know the reason.
1731
01:12:15,703 --> 01:12:17,288
- Well, I can guess.
1732
01:12:17,288 --> 01:12:19,039
- And do you think I am to blame?
1733
01:12:19,039 --> 01:12:20,207
- Oh no, miss.
1734
01:12:21,208 --> 01:12:22,835
You can't help being disturbing.
1735
01:12:24,044 --> 01:12:26,964
- So you mean that I am disturbing?
1736
01:12:26,964 --> 01:12:28,549
- Yes, it seems so, miss.
1737
01:12:29,717 --> 01:12:32,887
But you see, no one has ever
come between them before.
1738
01:12:32,887 --> 01:12:34,764
- Oh, they are like children.
1739
01:12:34,764 --> 01:12:37,433
But I am very fond of them.
1740
01:12:37,433 --> 01:12:39,477
- Nothing more?
1741
01:12:39,477 --> 01:12:41,979
Miss Toni, I think you
should go back to Corsica.
1742
01:12:42,897 --> 01:12:45,024
At least until the
estate is cleared up and,
1743
01:12:45,024 --> 01:12:47,276
your cousins have left over our manor.
1744
01:12:47,276 --> 01:12:49,987
- Do you want me to go away, Gilbert?
1745
01:12:49,987 --> 01:12:51,739
- I think you know that's
not true, Miss Toni.
1746
01:12:51,739 --> 01:12:53,616
(thunder and lightening)
1747
01:12:53,616 --> 01:12:55,075
- Aren't you frightened, Gilbert?
1748
01:12:55,075 --> 01:12:57,036
- No, not of the same
thing as you are, miss.
1749
01:12:57,036 --> 01:12:57,870
- You're a man.
1750
01:12:58,787 --> 01:13:00,164
- Will there be anything further, miss?
1751
01:13:00,164 --> 01:13:02,625
- No, not at the moment, Gilbert.
1752
01:13:02,625 --> 01:13:04,710
- Then if you'll excuse
me, I'll just take this.
1753
01:13:10,341 --> 01:13:12,510
Oh, I nearly forgot to tell you.
1754
01:13:12,510 --> 01:13:14,220
Miss Richards telephoned
to say she's on her way
1755
01:13:14,220 --> 01:13:15,221
over to see you.
1756
01:13:15,221 --> 01:13:16,222
- Thank you Gilbert.
1757
01:13:27,107 --> 01:13:29,193
(slow, jazzy music)
1758
01:13:29,193 --> 01:13:32,321
(soft tinkling)
1759
01:13:32,321 --> 01:13:33,155
- Psst psst psst.
1760
01:13:33,155 --> 01:13:33,989
Toni.
1761
01:13:38,077 --> 01:13:39,703
I--
1762
01:13:39,703 --> 01:13:41,872
I've come here to warn you.
1763
01:13:41,872 --> 01:13:43,624
I've hesitated to speak
before because I haven't
1764
01:13:43,624 --> 01:13:45,918
wanted to turn you against Douglas.
1765
01:13:45,918 --> 01:13:47,294
- Douglas?
1766
01:13:47,294 --> 01:13:48,754
I don't understand, Francis.
1767
01:13:48,754 --> 01:13:51,131
- Douglas is not all that he seems.
1768
01:13:52,174 --> 01:13:54,385
- You mean he's something different?
1769
01:13:54,385 --> 01:13:57,930
- No, he's not completely different.
1770
01:13:57,930 --> 01:14:00,099
Well, not to put too fine an edge upon it,
1771
01:14:00,099 --> 01:14:02,434
he's after your money.
- No.
1772
01:14:02,434 --> 01:14:03,269
- Yes.
1773
01:14:04,103 --> 01:14:07,523
- It's hard to believe this
sort of thing of Douglas.
1774
01:14:07,523 --> 01:14:09,525
- Well, I was extremely
shocked myself when I realized
1775
01:14:09,525 --> 01:14:11,360
how his mind was working.
1776
01:14:11,360 --> 01:14:12,778
- So I'm not safe here?
1777
01:14:12,778 --> 01:14:14,196
- No, no, no, you're
perfectly safe as long as
1778
01:14:14,196 --> 01:14:15,030
you trust me.
1779
01:14:15,030 --> 01:14:17,616
I shall try to get you away
as soon as I possibly can.
1780
01:14:17,616 --> 01:14:18,867
- You?
1781
01:14:18,867 --> 01:14:19,702
- Yes, of course.
1782
01:14:19,702 --> 01:14:21,787
And then after I've got
you out of his clutches,
1783
01:14:21,787 --> 01:14:24,164
I thought perhaps that you and I--
1784
01:14:24,164 --> 01:14:26,250
- Oh, I know how terrible
this must have been
1785
01:14:26,250 --> 01:14:28,168
for you to tell me about Douglas.
1786
01:14:28,168 --> 01:14:30,254
I know how close you are.
1787
01:14:30,254 --> 01:14:31,755
- Yes, well not anymore.
1788
01:14:31,755 --> 01:14:34,258
From now on it's all
for one and one for all.
1789
01:14:34,258 --> 01:14:37,011
Who travels fastest,
who travels on his jack.
1790
01:14:37,011 --> 01:14:38,262
- Who's Jack?
1791
01:14:38,262 --> 01:14:39,888
- Hm?
- Who's Jack?
1792
01:14:39,888 --> 01:14:40,723
- Jack?
1793
01:14:40,723 --> 01:14:43,017
No you mustn't change the
subject, this is very urgent.
1794
01:14:43,017 --> 01:14:44,768
Douglas may catch wind
of this whole thing.
1795
01:14:44,768 --> 01:14:46,186
- Gilbert, where's Miss Toni?
1796
01:14:46,186 --> 01:14:47,521
- In the library, sir.
1797
01:14:47,521 --> 01:14:48,689
- Aye.
1798
01:14:48,689 --> 01:14:49,690
- That's Douglas, he's coming here.
1799
01:14:49,690 --> 01:14:51,775
I'll hide out on the terrace,
keep an eye on things.
1800
01:14:51,775 --> 01:14:53,986
If he starts anything,
I'll be in like a shot.
1801
01:14:55,320 --> 01:14:56,321
Don't be frightened.
1802
01:14:58,574 --> 01:15:02,036
(thunder and lightening)
1803
01:15:02,036 --> 01:15:04,580
(rain pouring)
1804
01:15:04,580 --> 01:15:07,458
(soft tinkling)
1805
01:15:07,458 --> 01:15:09,585
- Have you seen Francis?
1806
01:15:09,585 --> 01:15:10,419
- Mon no.
1807
01:15:12,463 --> 01:15:14,757
- Listen, Toni, have
nothing to do with him.
1808
01:15:14,757 --> 01:15:16,925
He's trying to marry you
to get hold of your money.
1809
01:15:16,925 --> 01:15:19,219
- How can you say such a thing, Douglas?
1810
01:15:19,219 --> 01:15:20,846
- Because it happens to be true.
1811
01:15:20,846 --> 01:15:23,140
(rain pouring)
1812
01:15:23,140 --> 01:15:24,600
He's asked you to marry him, hasn't he?
1813
01:15:24,600 --> 01:15:26,143
- Well he loves me.
1814
01:15:26,143 --> 01:15:26,977
- Love?
1815
01:15:26,977 --> 01:15:29,396
Ha, the only person he loves is himself.
1816
01:15:29,396 --> 01:15:31,565
He's a grasping, vindictive
devil who's out to
1817
01:15:31,565 --> 01:15:33,275
get every penny he can lay his hands on.
1818
01:15:33,275 --> 01:15:34,109
- Oh no.
1819
01:15:34,109 --> 01:15:35,694
- Oh oui.
1820
01:15:35,694 --> 01:15:38,280
I'm telling you this
for your own good, Toni.
1821
01:15:38,280 --> 01:15:40,991
He's ruthless and will stop at
nothing to get what he wants.
1822
01:15:40,991 --> 01:15:42,826
- But what shall I do?
1823
01:15:42,826 --> 01:15:44,453
- You won't marry him, will you?
1824
01:15:44,453 --> 01:15:46,747
- Well how can I after
all of what you tell me?
1825
01:15:46,747 --> 01:15:48,999
- Now look, you mustn't
let him know you suspect.
1826
01:15:48,999 --> 01:15:52,169
Behave naturally, or else
there's no saying what he'd do.
1827
01:15:52,169 --> 01:15:54,338
- She's waiting in the
library, Miss Richards.
1828
01:15:54,338 --> 01:15:55,547
- That'll be Francis looking for you.
1829
01:15:55,547 --> 01:15:58,300
Now don't worry, I shall
be out there in case
1830
01:15:58,300 --> 01:16:00,177
he tries anything.
1831
01:16:00,177 --> 01:16:02,513
- But Douglas--
- Have no fear.
1832
01:16:04,139 --> 01:16:09,144
(rain pouring)
(soft jazzy music)
1833
01:16:10,103 --> 01:16:11,688
- Miss Richards to see you miss.
1834
01:16:13,315 --> 01:16:15,609
- Bonsoir, Mademoiselle Richards.
1835
01:16:15,609 --> 01:16:17,361
- Well it's not terribly bland, is it?
1836
01:16:17,361 --> 01:16:19,696
It's a perfectly fine night.
1837
01:16:20,656 --> 01:16:25,661
(soft jazzy music)
(rain pouring)
1838
01:16:26,161 --> 01:16:28,080
- Thank you for letting
me read your article.
1839
01:16:28,080 --> 01:16:29,706
You have been very flattering.
1840
01:16:29,706 --> 01:16:30,958
- Oh, not at all.
1841
01:16:30,958 --> 01:16:32,251
Is it alright for publication?
1842
01:16:32,251 --> 01:16:34,253
- But of course.
1843
01:16:34,253 --> 01:16:37,130
Don't look at the window
now, we are being watched.
1844
01:16:38,215 --> 01:16:39,049
- Who by?
1845
01:16:39,049 --> 01:16:39,883
- My cousins.
1846
01:16:39,883 --> 01:16:41,718
Something frightful has happened.
1847
01:16:41,718 --> 01:16:42,553
- Oh, my dear.
1848
01:16:42,553 --> 01:16:44,680
- They have disagreed
because they both think
1849
01:16:44,680 --> 01:16:45,806
they are in love with me.
1850
01:16:45,806 --> 01:16:48,517
They might do something violent, you know.
1851
01:16:48,517 --> 01:16:49,935
- Oh you poor darling.
1852
01:16:49,935 --> 01:16:51,812
- I can't talk to you freely now,
1853
01:16:51,812 --> 01:16:53,272
while they are watching.
1854
01:16:53,272 --> 01:16:56,108
So I'll try to move them
so we can talk alone.
1855
01:16:56,108 --> 01:16:57,067
- Yes.
1856
01:16:57,067 --> 01:16:58,568
- But just relax, mademoiselle.
1857
01:16:58,568 --> 01:17:00,779
Be charming and natural when they come in.
1858
01:17:00,779 --> 01:17:02,197
- Yes, of course.
1859
01:17:04,700 --> 01:17:06,451
- Francis, Douglas?
1860
01:17:06,451 --> 01:17:09,037
Come in, you will only get wet.
1861
01:17:10,998 --> 01:17:16,003
(quirky dramatic music)
(rain pouring)
1862
01:17:21,466 --> 01:17:22,926
- Jolly wet, isn't it?
1863
01:17:22,926 --> 01:17:25,595
(rain stopping)
1864
01:17:27,097 --> 01:17:30,434
(quirky dramatic music)
1865
01:17:36,106 --> 01:17:38,483
(sneezing)
1866
01:17:38,483 --> 01:17:39,818
- So you see how it is?
1867
01:17:39,818 --> 01:17:41,778
- Oh my dear, it's deplorable.
1868
01:17:41,778 --> 01:17:43,405
- Yes, but I have come to a decision.
1869
01:17:43,405 --> 01:17:44,698
I'm going away.
1870
01:17:44,698 --> 01:17:46,074
- Well, would that help?
1871
01:17:46,074 --> 01:17:47,409
- Yes, because if I'm not here any longer,
1872
01:17:47,409 --> 01:17:50,871
they will be no more to disagree over, no?
1873
01:17:50,871 --> 01:17:51,705
- Well.
1874
01:17:53,915 --> 01:17:55,459
(light sneeze)
1875
01:17:55,459 --> 01:17:58,295
(loudly sneezing)
1876
01:18:02,007 --> 01:18:04,926
(soft jazzy music)
1877
01:18:12,434 --> 01:18:16,063
- [Francis] Toni?
1878
01:18:16,063 --> 01:18:18,982
(soft jazzy music)
1879
01:18:29,493 --> 01:18:34,498
(slamming)
(quirky dramatic music)
1880
01:18:35,874 --> 01:18:37,000
- When are you going back to London?
1881
01:18:37,000 --> 01:18:38,001
- Straight away.
1882
01:18:38,001 --> 01:18:40,504
- Then could you please do
something urgent for me?
1883
01:18:40,504 --> 01:18:41,421
- Of course, my dear, anything.
1884
01:18:41,421 --> 01:18:42,255
What is it?
1885
01:18:42,255 --> 01:18:44,758
- Could you please go to this address
1886
01:18:44,758 --> 01:18:47,844
at Winepool Street, it's
a lawyer of the Oberons.
1887
01:18:50,639 --> 01:18:52,182
- What in the blazes are you doing?
1888
01:18:52,182 --> 01:18:53,016
- Look.
1889
01:18:53,016 --> 01:18:53,850
- Well what about it?
1890
01:18:53,850 --> 01:18:56,019
- Oh, do you keep a packed
suitcase in your bedroom
1891
01:18:56,019 --> 01:18:57,562
when you're staying somewhere?
1892
01:18:57,562 --> 01:18:58,396
- Depends where.
1893
01:18:58,396 --> 01:18:59,439
I must say, there have been times when
1894
01:18:59,439 --> 01:19:00,440
it has been advisable.
1895
01:19:00,440 --> 01:19:01,566
- Well I don't like it.
1896
01:19:03,693 --> 01:19:04,736
Good lord, Life.
1897
01:19:04,736 --> 01:19:05,695
- Is that the one we made the notes on?
1898
01:19:05,695 --> 01:19:07,155
- Yes, but they're gone, look.
1899
01:19:07,155 --> 01:19:08,448
- Good grief.
1900
01:19:08,448 --> 01:19:10,200
Let's look in her handbag.
1901
01:19:10,200 --> 01:19:11,993
- Nothing else I could do?
- No, no, thank you.
1902
01:19:11,993 --> 01:19:14,496
- Then I'll be off.
- Yes, as fast as you can.
1903
01:19:14,496 --> 01:19:15,956
- Oh, you can rely on me.
1904
01:19:15,956 --> 01:19:18,083
In an emergency, I
travel faster than salt.
1905
01:19:19,793 --> 01:19:20,627
Au revoir!
1906
01:19:23,505 --> 01:19:24,673
- What's this?
1907
01:19:25,507 --> 01:19:27,050
Well, now, you recognize that?
1908
01:19:27,050 --> 01:19:30,053
- Yes, it's the cellar isn't it?
1909
01:19:30,053 --> 01:19:31,596
There's you under the rubble.
1910
01:19:31,596 --> 01:19:32,764
- Yes, what would she
want with a photograph
1911
01:19:32,764 --> 01:19:33,598
of a cellar?
1912
01:19:33,598 --> 01:19:35,225
I mean, it's not as though
it's a good one of me, is it?
1913
01:19:35,225 --> 01:19:36,184
- Hm.
1914
01:19:36,184 --> 01:19:37,978
- The wrecked car.
1915
01:19:37,978 --> 01:19:39,271
- The boulder.
1916
01:19:39,271 --> 01:19:40,146
The gun.
1917
01:19:40,146 --> 01:19:41,439
- That's an odd bloody assortment to put
1918
01:19:41,439 --> 01:19:42,566
in an album, isn't it?
1919
01:19:44,651 --> 01:19:45,485
- Oh, I can see it all.
1920
01:19:45,485 --> 01:19:48,446
- Francis, my boy, she's taken
us for a couple of bucks.
1921
01:19:49,698 --> 01:19:51,491
- Now the question is--
- What's our next move?
1922
01:19:51,491 --> 01:19:52,325
- Yes.
1923
01:19:52,325 --> 01:19:53,535
- She's planning to do a bunk, right?
1924
01:19:53,535 --> 01:19:54,452
- Right.
1925
01:19:54,452 --> 01:19:55,287
- Our action is obvious.
1926
01:19:55,287 --> 01:19:57,247
We must stop her, right?
- Right.
1927
01:19:57,247 --> 01:19:58,081
How?
1928
01:19:58,081 --> 01:19:59,499
- Well now we know her
true feelings towards us,
1929
01:19:59,499 --> 01:20:01,501
marriage is a write off.
1930
01:20:01,501 --> 01:20:02,836
That leaves for the other method.
1931
01:20:02,836 --> 01:20:05,297
What do you say to a further attempt?
1932
01:20:05,297 --> 01:20:07,257
- Needs must when the devil drives.
1933
01:20:08,300 --> 01:20:09,384
Will it look like an accident?
1934
01:20:09,384 --> 01:20:11,052
- It'll look like nothing at all.
1935
01:20:14,723 --> 01:20:15,849
- I think Miss Richards is gone.
1936
01:20:15,849 --> 01:20:17,559
- The decks are cleared for action.
1937
01:20:17,559 --> 01:20:18,393
- Gentlemen.
1938
01:20:20,353 --> 01:20:21,438
- What is it, Gilbert?
1939
01:20:22,439 --> 01:20:23,898
- It's about that murder, sir.
1940
01:20:23,898 --> 01:20:25,066
- Murder, how did you know about--
1941
01:20:25,066 --> 01:20:26,276
- What murder, Gilbert?
1942
01:20:26,276 --> 01:20:27,652
- In the novel you're writing, sir.
1943
01:20:27,652 --> 01:20:29,029
- Oh yes.
- Oh that.
1944
01:20:30,363 --> 01:20:31,197
Yes, well what about it?
1945
01:20:31,197 --> 01:20:33,283
- Well you asked me whether
I'd marry or dispose
1946
01:20:33,283 --> 01:20:34,117
of the girl, sir?
1947
01:20:34,117 --> 01:20:35,493
- Yes, well you agreed to murder?
1948
01:20:35,493 --> 01:20:37,662
- Well yes, I know sir, but
I'm now considering marriage
1949
01:20:37,662 --> 01:20:38,621
as a possibility.
1950
01:20:38,621 --> 01:20:39,497
- Bully for you.
1951
01:20:39,497 --> 01:20:41,708
We're still for murder,
aren't we, Francis?
1952
01:20:41,708 --> 01:20:43,793
- Yes, well it's inevitable.
1953
01:20:43,793 --> 01:20:45,587
Well go away and think some more about it
1954
01:20:45,587 --> 01:20:47,589
and let us know your decision, Gilbert.
1955
01:20:47,589 --> 01:20:48,965
- I will, sir.
1956
01:20:48,965 --> 01:20:51,426
But I do prefer a happy ending, sir.
1957
01:20:55,263 --> 01:20:56,097
- Come on.
1958
01:21:00,477 --> 01:21:01,936
Going somewhere?
1959
01:21:01,936 --> 01:21:03,480
- Yes, to my room.
1960
01:21:03,480 --> 01:21:04,898
- Oh.
1961
01:21:04,898 --> 01:21:05,899
- Francis?
1962
01:21:05,899 --> 01:21:06,983
Douglas?
1963
01:21:06,983 --> 01:21:08,777
I've come to a decision.
1964
01:21:08,777 --> 01:21:11,112
- Oh, it seems to be quite
an evening for decisions,
1965
01:21:11,112 --> 01:21:11,946
doesn't it?
1966
01:21:11,946 --> 01:21:13,573
- Yes, it does, yeah.
1967
01:21:13,573 --> 01:21:15,992
- My being here makes you both unhappy.
1968
01:21:15,992 --> 01:21:18,244
So I think it will be better if I go back
1969
01:21:18,244 --> 01:21:19,913
to Corsica for a little while.
1970
01:21:19,913 --> 01:21:20,747
- Ah.
1971
01:21:20,747 --> 01:21:23,333
The old house won't be
quite the same without her,
1972
01:21:23,333 --> 01:21:24,167
will it?
1973
01:21:24,167 --> 01:21:26,586
- No.
(doors locking)
1974
01:21:26,586 --> 01:21:28,171
- What are you doing?
1975
01:21:28,171 --> 01:21:30,673
- Ah, we don't want
Gilbert barging in while
1976
01:21:30,673 --> 01:21:32,926
we're saying our good byes now.
1977
01:21:32,926 --> 01:21:34,469
(chuckling)
1978
01:21:34,469 --> 01:21:35,887
Do we?
1979
01:21:35,887 --> 01:21:37,597
- Why are you looking at me like that?
1980
01:21:37,597 --> 01:21:39,724
- I told you he was dangerous.
1981
01:21:39,724 --> 01:21:42,811
- But Francis, you said you would help me.
1982
01:21:42,811 --> 01:21:43,853
- Oh I know I did.
1983
01:21:43,853 --> 01:21:45,814
Yes, but since then, Douglas
told me that you said
1984
01:21:45,814 --> 01:21:47,273
you loved him and that you'd marry him
1985
01:21:47,273 --> 01:21:48,733
if I was out of the way.
1986
01:21:48,733 --> 01:21:49,818
- That's not true.
1987
01:21:49,818 --> 01:21:52,195
- Oh, you're going to marry Francis, then?
1988
01:21:52,195 --> 01:21:53,738
- Neither of you.
1989
01:21:53,738 --> 01:21:58,201
And now, please let me go.
1990
01:21:58,201 --> 01:21:59,994
Please let me go.
1991
01:21:59,994 --> 01:22:01,621
I'll go away, and never come back.
1992
01:22:01,621 --> 01:22:02,956
- You're going to where
you'll never come back,
1993
01:22:02,956 --> 01:22:04,165
don't be silly.
1994
01:22:04,165 --> 01:22:06,084
- What are you going to do?
1995
01:22:06,084 --> 01:22:08,378
- Well you'll hardly believe this, I know,
1996
01:22:08,378 --> 01:22:11,172
but we haven't quite made
up our minds actually, I,
1997
01:22:11,172 --> 01:22:12,340
wonder what there is that
we haven't tried yet.
1998
01:22:12,340 --> 01:22:13,967
You think of anything Francis?
1999
01:22:13,967 --> 01:22:15,760
- Well only the torture
chamber, and that's no good.
2000
01:22:15,760 --> 01:22:16,594
- Torture chamber?
2001
01:22:16,594 --> 01:22:17,720
Absolutely first class.
2002
01:22:17,720 --> 01:22:19,180
That's one place you haven't
seen yet, is it, aye?
2003
01:22:19,180 --> 01:22:20,598
We'll soon remedy that.
2004
01:22:20,598 --> 01:22:21,724
This way please.
2005
01:22:22,559 --> 01:22:23,560
No, come on.
2006
01:22:26,187 --> 01:22:27,605
- Please let me go.
2007
01:22:27,605 --> 01:22:29,566
- You're the ghost bride of Scarborough.
2008
01:22:29,566 --> 01:22:30,608
- You can't be serious.
2009
01:22:30,608 --> 01:22:32,277
- No, I was joking, actually.
2010
01:22:32,277 --> 01:22:33,403
- Here are we, just around the corner
2011
01:22:33,403 --> 01:22:35,071
and down the stairs.
2012
01:22:36,489 --> 01:22:39,242
(dramatic music)
2013
01:22:40,910 --> 01:22:42,495
- Dinky little place isn't it?
2014
01:22:42,495 --> 01:22:44,414
Our ancestors used it as a playroom.
2015
01:22:45,540 --> 01:22:46,958
Oh, I don't know, how about this?
2016
01:22:46,958 --> 01:22:47,792
Chained starvation.
2017
01:22:47,792 --> 01:22:49,586
A bit slow than what we want though.
2018
01:22:49,586 --> 01:22:51,504
- Or boiling hot oil,
only we haven't got any.
2019
01:22:51,504 --> 01:22:53,506
- The old fashioned two ways to break.
2020
01:22:53,506 --> 01:22:54,340
- No!
2021
01:22:56,050 --> 01:22:58,970
(dramatic music)
2022
01:22:58,970 --> 01:22:59,846
- She's in the cage.
2023
01:22:59,846 --> 01:23:01,055
- Couldn't be better, old boy.
2024
01:23:01,055 --> 01:23:01,973
- Let me out.
2025
01:23:01,973 --> 01:23:03,516
- Oh no, Toni, I'm afraid
you asked for this.
2026
01:23:03,516 --> 01:23:05,143
- Don't worry, Douglas is
very, very good at this.
2027
01:23:05,143 --> 01:23:06,978
Once he gets it going,
it'll be over in no time.
2028
01:23:06,978 --> 01:23:08,688
- I just pull one of these little levers
2029
01:23:08,688 --> 01:23:11,524
and down comes that happy, laughing thing.
2030
01:23:11,524 --> 01:23:12,900
(dramatic music)
2031
01:23:12,900 --> 01:23:15,236
- Oh goodness, I think I'm
going to be sick again.
2032
01:23:15,236 --> 01:23:16,237
- Oh, not again, Francis.
2033
01:23:16,237 --> 01:23:17,572
- Oh, I'm sorry.
2034
01:23:17,572 --> 01:23:19,907
- I suppose you know what you're doing.
2035
01:23:19,907 --> 01:23:22,452
It seems such a pity that
all the Oberons should come
2036
01:23:22,452 --> 01:23:23,953
to such a sudden end.
2037
01:23:23,953 --> 01:23:25,955
- Not all the Oberons, only one.
2038
01:23:25,955 --> 01:23:28,333
- We'll still be here.
- No.
2039
01:23:28,333 --> 01:23:29,500
- No?
2040
01:23:29,500 --> 01:23:30,543
- No?
2041
01:23:30,543 --> 01:23:31,461
- No.
2042
01:23:31,461 --> 01:23:32,837
- What exactly do you mean?
2043
01:23:32,837 --> 01:23:36,382
- Mademoiselle Richards
is on her way to London.
2044
01:23:36,382 --> 01:23:37,216
- Well what of it?
2045
01:23:37,216 --> 01:23:39,135
- Well I gave her an envelope to hand
2046
01:23:39,135 --> 01:23:40,553
to Mr. Macdonald.
2047
01:23:40,553 --> 01:23:42,263
- Envelope?
2048
01:23:42,263 --> 01:23:43,097
- What was in it?
2049
01:23:43,097 --> 01:23:45,183
- A cover of a certain magazine.
2050
01:23:45,183 --> 01:23:48,061
And some small note
saying that if anything
2051
01:23:48,061 --> 01:23:51,647
should happen to me, you
two would be responsible.
2052
01:23:51,647 --> 01:23:52,565
- Douglas.
2053
01:23:52,565 --> 01:23:54,734
- She's trying to fool
us, she's obviously lying.
2054
01:23:54,734 --> 01:23:55,568
- [Francis] I don't know.
2055
01:23:55,568 --> 01:23:56,569
- Well if she's not
lying, I think it's a very
2056
01:23:56,569 --> 01:23:58,613
unsportsman-like thing to do.
2057
01:23:58,613 --> 01:24:01,407
- You don't want to kill
me any longer, do you?
2058
01:24:01,407 --> 01:24:05,203
It seems like putting a
noose around your own necks.
2059
01:24:05,203 --> 01:24:07,497
- Why couldn't you have
told us all this upstairs?
2060
01:24:07,497 --> 01:24:10,917
- Because I wanted to see
how far you two would go.
2061
01:24:10,917 --> 01:24:11,959
- We'd better hurry and
get her out of there.
2062
01:24:11,959 --> 01:24:14,796
- Don't panic, don't panic.
2063
01:24:14,796 --> 01:24:18,091
(dramatic music)
2064
01:24:18,091 --> 01:24:19,675
It's the wrong one!
2065
01:24:23,304 --> 01:24:28,226
(yelling)
(dramatic music)
2066
01:24:40,947 --> 01:24:44,200
(rapid dramatic music)
2067
01:24:50,915 --> 01:24:51,749
- Toni?
2068
01:24:55,128 --> 01:24:56,087
I thought it might be you miss.
2069
01:24:56,087 --> 01:24:56,921
- But it was.
2070
01:24:56,921 --> 01:25:00,007
But getting me out, the two
fools got caught inside.
2071
01:25:00,007 --> 01:25:01,300
- Gilbert!
2072
01:25:01,300 --> 01:25:02,135
Gilbert!
2073
01:25:03,594 --> 01:25:04,679
(rapid dramatic music)
2074
01:25:04,679 --> 01:25:07,223
- Don't worry gentlemen,
I'll have you out in no time.
2075
01:25:10,226 --> 01:25:11,477
Your taxi's on its way, miss.
2076
01:25:11,477 --> 01:25:12,979
I'll go upstairs and get your luggage.
2077
01:25:12,979 --> 01:25:14,939
- Thank you Gilbert.
2078
01:25:14,939 --> 01:25:15,773
Where is my cousins?
2079
01:25:15,773 --> 01:25:16,941
- Well they're in the library, miss.
2080
01:25:16,941 --> 01:25:18,985
They're still feeling rather shaken.
2081
01:25:18,985 --> 01:25:20,778
Very touch and go you know.
2082
01:25:20,778 --> 01:25:22,154
- I should say, Gilbert.
2083
01:25:22,154 --> 01:25:24,198
It was very touch and go.
2084
01:25:25,867 --> 01:25:27,118
- It's going to be damn
quiet around the old
2085
01:25:27,118 --> 01:25:28,411
homestead without her, isn't it?
2086
01:25:28,411 --> 01:25:30,204
- [Francis] Yes, I can't think
of what we did to fill in
2087
01:25:30,204 --> 01:25:32,039
the time before she came.
2088
01:25:32,039 --> 01:25:33,040
- Yeah.
2089
01:25:33,040 --> 01:25:34,458
It's a great pity.
2090
01:25:34,458 --> 01:25:36,961
We shan't be here much
longer ourselves, I suppose.
2091
01:25:36,961 --> 01:25:38,045
- I doubt it.
2092
01:25:38,045 --> 01:25:39,338
Still, it's probably all for the best.
2093
01:25:39,338 --> 01:25:40,339
Cheers.
2094
01:25:40,339 --> 01:25:41,173
- [Douglas] Cheers.
2095
01:25:41,173 --> 01:25:43,968
(clearing throat)
2096
01:25:43,968 --> 01:25:47,221
(soft, upbeat music)
2097
01:25:47,221 --> 01:25:48,723
- I've come to say good bye.
2098
01:25:49,724 --> 01:25:51,017
- We shall miss you.
2099
01:25:51,017 --> 01:25:53,603
- Then we always did miss you.
2100
01:25:53,603 --> 01:25:55,605
- I'm going to miss both of you too.
2101
01:25:55,605 --> 01:25:56,814
- You'll come back?
2102
01:25:56,814 --> 01:25:58,357
- But of course.
2103
01:25:58,357 --> 01:26:00,151
But unfortunately, you won't be here.
2104
01:26:00,151 --> 01:26:02,737
- No, we couldn't very well be.
2105
01:26:02,737 --> 01:26:04,322
- Heaven only knows where we'll be.
2106
01:26:04,322 --> 01:26:05,156
(taxi honking)
2107
01:26:05,156 --> 01:26:07,074
- Would you like to join
us in a farewell drink?
2108
01:26:07,074 --> 01:26:07,950
- No thank you.
2109
01:26:07,950 --> 01:26:09,744
That'll be my taxi.
2110
01:26:09,744 --> 01:26:11,370
- We'll come and see you off.
2111
01:26:11,370 --> 01:26:13,164
- No please don't.
2112
01:26:13,164 --> 01:26:16,417
I want to remember you
both here, in this room,
2113
01:26:16,417 --> 01:26:18,294
where we spent so much time together.
2114
01:26:21,756 --> 01:26:22,840
Good bye, Douglas.
2115
01:26:23,924 --> 01:26:25,092
Be a good boy.
2116
01:26:26,677 --> 01:26:28,888
Good bye, Francis.
2117
01:26:28,888 --> 01:26:30,056
Think of me sometimes.
2118
01:26:32,266 --> 01:26:35,353
(soft, upbeat music)
2119
01:26:36,354 --> 01:26:38,606
You couldn't harm a fly.
2120
01:26:38,606 --> 01:26:39,899
Even if you wanted to.
2121
01:26:43,277 --> 01:26:44,987
- Taxi's here, Miss Toni.
2122
01:26:44,987 --> 01:26:46,781
- We know that Gilbert.
2123
01:26:46,781 --> 01:26:49,408
- Well in that case,
will that be all, sir?
2124
01:26:49,408 --> 01:26:50,826
- I think so, Gilbert.
2125
01:26:50,826 --> 01:26:53,245
Is it, is it cold in the kitchen?
2126
01:26:53,245 --> 01:26:54,330
- No, sir.
2127
01:26:54,330 --> 01:26:55,956
- Well is it your night off?
2128
01:26:55,956 --> 01:26:57,333
- No, sir.
2129
01:26:57,333 --> 01:26:59,293
- Why are you wearing your coat?
2130
01:26:59,293 --> 01:27:01,629
- I'm going to Corsica, sir.
2131
01:27:02,546 --> 01:27:03,756
- Corsica?
2132
01:27:03,756 --> 01:27:06,300
- You may remember I told you
I was considering marriage?
2133
01:27:06,300 --> 01:27:07,968
- Well?
- Eh?
2134
01:27:07,968 --> 01:27:09,595
- Well I've made up my mind.
2135
01:27:09,595 --> 01:27:12,098
Miss Toni and I are to be married.
2136
01:27:13,015 --> 01:27:14,308
- Married?
- Married?
2137
01:27:14,308 --> 01:27:15,351
- You ready Miss Toni?
2138
01:27:15,351 --> 01:27:16,185
- Yes, Gilbert.
2139
01:27:19,355 --> 01:27:23,067
- Oh and, uh, good luck
with the book, gentlemen.
2140
01:27:31,784 --> 01:27:36,288
(gulping)
(bubbling)
2141
01:27:42,461 --> 01:27:45,965
(soft, fantastical music)
2142
01:27:51,011 --> 01:27:52,847
(tinkling)
2143
01:27:52,847 --> 01:27:54,598
- Douglas, you didn't?
2144
01:27:54,598 --> 01:27:55,558
- Francis, did you?
2145
01:27:58,269 --> 01:27:59,728
- Toni?
- Gilbert?
2146
01:27:59,728 --> 01:28:03,691
- Toni, come back.
- Toni?
2147
01:28:03,691 --> 01:28:04,608
- [Francis] Gilbert?
2148
01:28:04,608 --> 01:28:05,484
- [Douglas] Don't leave us like this.
2149
01:28:05,484 --> 01:28:06,318
- [Francis] Toni!
2150
01:28:06,318 --> 01:28:07,319
- Come back!
2151
01:28:07,319 --> 01:28:11,323
Well Francis, I hope you're
satisfied with your handiwork.
2152
01:28:11,323 --> 01:28:12,449
- My handiwork?
2153
01:28:12,449 --> 01:28:13,284
- Yes, your handiwork.
2154
01:28:13,284 --> 01:28:15,452
- It was you at the start.
2155
01:28:16,579 --> 01:28:21,417
(arguing)
(quirky music)
2156
01:28:22,459 --> 01:28:25,546
♪ Better be good to me ♪
2157
01:28:25,546 --> 01:28:29,091
♪ Maybe she ought to know ♪
2158
01:28:29,091 --> 01:28:31,677
♪ Better fish in the sea ♪
2159
01:28:31,677 --> 01:28:34,638
♪ She'll have to go go go go ♪
2160
01:28:34,638 --> 01:28:37,391
♪ Go go go go go ♪
2161
01:28:37,391 --> 01:28:40,185
♪ Go go go go ♪
2162
01:28:40,185 --> 01:28:43,606
♪ Go go go go go go ♪
2163
01:28:43,606 --> 01:28:46,442
♪ Go go go go go ♪
149657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.