All language subtitles for Love.Story.S01E07.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:09,927 Inspireret af virkelige hændelser. Visse personer og begivenheder er fiktive. 2 00:00:23,941 --> 00:00:25,108 Underligt at være tilbage. 3 00:00:26,860 --> 00:00:30,155 Jeg kunne sagtens være blevet på den båd og have sejlet verden rundt. 4 00:00:30,239 --> 00:00:33,492 Ja? Er du ikke træt af mig efter de to uger? 5 00:00:34,535 --> 00:00:39,289 Vores matchende tatoveringer er min måde at sige, at jeg har brug for plads. 6 00:00:45,087 --> 00:00:49,049 Vent. Skal jeg egentlig ikke bære dig over dørtærsklen? 7 00:00:49,132 --> 00:00:50,133 Hvad? 8 00:00:50,842 --> 00:00:54,429 Gommen skal bære sin brud gennem døråbningen for at undgå dårlig energi. 9 00:00:54,513 --> 00:00:57,599 -Vi har ingen døråbning. -Pis. 10 00:00:58,225 --> 00:01:02,229 -Du kan bære mig ud af elevatoren. -Du er min kone. 11 00:01:05,857 --> 00:01:08,402 -Din kone. -Jeg kan ikke holde op med at sige det. 12 00:01:08,485 --> 00:01:10,779 -Det behøver du heller ikke. -Godt. 13 00:01:16,368 --> 00:01:18,579 -Hr. Kennedy? -Ja? 14 00:01:22,541 --> 00:01:23,667 Hvad gør vi? 15 00:01:24,543 --> 00:01:27,087 Jeg følger dig ind og henter taskerne bagefter. 16 00:01:27,170 --> 00:01:28,171 Okay. 17 00:01:38,015 --> 00:01:39,641 Kom nu, giv os lidt plads. 18 00:02:05,834 --> 00:02:10,630 Oprah, Barbara Walters, The Today Show. 19 00:02:10,714 --> 00:02:13,216 Alle og enhver vil tale med dig. 20 00:02:13,925 --> 00:02:16,053 Se, hvem der er ballets dronning nu. 21 00:02:16,887 --> 00:02:20,807 Ja, det er lige, hvad dette øjeblik har brug for. Mere omtale. 22 00:02:20,891 --> 00:02:23,894 Hvordan kommer vi hen til vores bil? 23 00:02:23,977 --> 00:02:28,190 De vil bare have de første fotos af dig og mig som mand og kone. 24 00:02:29,566 --> 00:02:32,486 Vi udsendte jo fotoet af dig, der kysser min hånd. 25 00:02:33,111 --> 00:02:37,199 Jeg lover dig, at hvis vi går ned og lader dem få et par gode fotos, 26 00:02:37,282 --> 00:02:42,162 så pakker de sammen og går, og så kan vi tage til en lang brunch. 27 00:02:43,205 --> 00:02:47,709 Du får det til at lyde som et portræt. Husker du ikke, hvor vildt det var i går? 28 00:02:47,793 --> 00:02:52,255 -Jeg kan gå ned og tale med dem først. -Og sige hvad? 29 00:02:52,339 --> 00:02:54,800 At de må tage deres fotos, hvis de holder afstand. 30 00:02:56,343 --> 00:02:58,970 Og give os plads, mens vi akklimatiserer os. 31 00:03:00,555 --> 00:03:05,227 -En forsoningsgave. -Måske kan du også synge for dem? 32 00:03:06,103 --> 00:03:09,481 -Få alle til at harmonisere? -Du ved, at jeg er tonedøv. 33 00:03:11,608 --> 00:03:16,488 -Bare jeg havde vidst det før brylluppet. -Stol på mig. 34 00:03:20,701 --> 00:03:23,620 -Jeg stoler på dig. -Godt. 35 00:03:30,502 --> 00:03:32,379 Hej. Hej. 36 00:03:33,422 --> 00:03:37,050 Vil I lige høre efter et øjeblik? Jeg kommer ned med min kone. 37 00:03:37,759 --> 00:03:42,097 Det er en stor omvæltning at blive gift. 38 00:03:42,180 --> 00:03:47,561 Endnu mere for hende, som var privat borger indtil for to uger siden. 39 00:03:47,644 --> 00:03:52,190 Så jeg beder om, at I give hende lidt privatliv, 40 00:03:52,274 --> 00:03:56,736 mens hun tilpasser sig. Det vil jeg sætte stor pris på. 41 00:03:56,820 --> 00:03:58,447 -Tak. -John, hvad med … 42 00:04:08,373 --> 00:04:11,376 -Hvordan gik det? -Godt. De vil elske dig. 43 00:04:11,960 --> 00:04:14,713 De elsker dig allerede. Se dig lige. 44 00:04:17,466 --> 00:04:18,467 Jeg hjælper dig. 45 00:04:36,151 --> 00:04:39,112 -Hvordan var bryllupsrejsen? -Skøn. Det kan varmt anbefales. 46 00:04:39,196 --> 00:04:41,448 Carolyn, nyder du at være gift? 47 00:04:41,531 --> 00:04:45,285 -Er der en lille John-John på vej? -Giver du ikke en drink først, Sean? 48 00:04:45,368 --> 00:04:47,829 Vegas har odds 3 til 1 på, at det er en dreng. 49 00:04:47,913 --> 00:04:50,207 Carolyn, er der ikke tvillinger i din familie? 50 00:04:53,168 --> 00:04:54,836 Tak, folkens. Tak for det. 51 00:05:10,435 --> 00:05:12,020 Hey, ned fra bilen. 52 00:05:14,356 --> 00:05:15,941 Rul vinduet ned. 53 00:05:24,825 --> 00:05:26,868 Kom nu, venner. Hvad sagde jeg lige? 54 00:05:30,080 --> 00:05:31,790 De går ingen steder. 55 00:05:51,768 --> 00:05:55,313 Hr. og fru John F. Kennedy 56 00:05:55,397 --> 00:05:56,982 Hvad gav Caroline og Ed os? 57 00:05:57,858 --> 00:06:01,945 En smuk perlebesat pude med vores monogrammer på. 58 00:06:02,904 --> 00:06:05,824 Jeg lavede listen over stylister, som du bad om. 59 00:06:05,907 --> 00:06:10,412 -Godt. Hvornår kan vi møde dem? -Vi? 60 00:06:10,495 --> 00:06:15,584 -Du ved godt, jeg ikke arbejder her, ikke? -Jeg kan skaffe dig et kontor lige nu. 61 00:06:15,667 --> 00:06:18,503 Forhåbentlig har jeg et hos Ralph Lauren efter i dag. 62 00:06:20,046 --> 00:06:23,508 -Hvordan har du det med det? -Godt, tror jeg. 63 00:06:25,176 --> 00:06:28,346 Jeg har ikke været til jobsamtale siden Calvin Klein. 64 00:06:28,430 --> 00:06:31,850 Ralph Lauren ringede personligt, så jeg tror, jobbet er dit. 65 00:06:31,933 --> 00:06:33,727 Det er det, der gør mig nervøs. 66 00:06:35,020 --> 00:06:38,106 Det skal være på grund af mine kvalifikationer, ikke fordi … 67 00:06:38,189 --> 00:06:39,983 Du er USA's mest berømte kvinde? 68 00:06:42,235 --> 00:06:45,989 -Jeg er stolt af dig. -Jeg har ikke fået jobbet endnu. 69 00:06:46,072 --> 00:06:49,910 Jeg er klar til at blive forsørget, så kvaj dig ikke. 70 00:06:51,828 --> 00:06:54,497 Berman rykkede jeres møde med Allison Menno til 18.00. 71 00:06:54,581 --> 00:06:56,625 Okay, tak. 72 00:06:57,751 --> 00:07:01,296 -Jeg må gå. Ønsk mig held og lykke. -Det har du ikke brug for. 73 00:07:04,049 --> 00:07:08,720 Husk, at vi inviterer Rosemarie ud på hendes fødselsdag i denne uge. 74 00:07:09,804 --> 00:07:13,600 Jeg har hverken glemt det, eller at det er hendes fødselsdag. 75 00:07:15,935 --> 00:07:16,936 Held og lykke. 76 00:07:19,397 --> 00:07:21,483 -Elsker dig. -Elsker også dig. Farvel. 77 00:07:21,566 --> 00:07:22,567 Farvel. 78 00:07:25,445 --> 00:07:27,864 Vi er så glade for, at du er her. 79 00:07:27,947 --> 00:07:33,953 Vi har længe talt om, hvor fantastisk en tilføjelse du ville være til teamet. 80 00:07:34,037 --> 00:07:35,372 Længe før du sagde op. 81 00:07:35,455 --> 00:07:38,833 Det er et skelsættende øjeblik, at firmaet skal børsnoteres. 82 00:07:38,917 --> 00:07:44,089 Jeg er så glad for, at jeg kan hjælpe med overgangen, så tak. 83 00:07:54,891 --> 00:07:57,143 Det er jeg virkelig ked af. 84 00:07:58,770 --> 00:07:59,771 Det anede jeg ikke. 85 00:08:02,565 --> 00:08:03,566 Ingen anelse. 86 00:08:13,910 --> 00:08:17,914 Feedbacken fra mediekøbere er, at vi har en identitetskonflikt. 87 00:08:17,997 --> 00:08:22,210 For lidt intellektuel til nørder og for lidt glitrende til sladderlæsere. 88 00:08:22,293 --> 00:08:25,130 Jeres faldende omsætning er ikke ideel, 89 00:08:25,213 --> 00:08:29,926 men I har en forbløffende mængde gratis medier efter dit bryllup. 90 00:08:30,009 --> 00:08:32,512 Din kone er en global sensation. 91 00:08:33,221 --> 00:08:35,890 Michael nævnte, at I nok ikke ville have det godt med 92 00:08:35,974 --> 00:08:40,854 at posere til forsiden, men fra et PR-synspunkt ville det være kæmpestort. 93 00:08:40,937 --> 00:08:42,063 Ja, og ifølge Page Six 94 00:08:42,147 --> 00:08:45,483 er hun blevet tilbudt forsiderne på både Vogue og Harper's Bazaar. 95 00:08:45,567 --> 00:08:47,027 Hun afviste dem begge. 96 00:08:48,278 --> 00:08:53,199 I vil ikke have Carolyns input, men gerne hendes portræt på forsiden? 97 00:08:53,283 --> 00:08:56,536 Hvis det kan afværge, at vores skib synker? Ja. 98 00:08:56,619 --> 00:09:02,167 I to har hundredvis af paparazzi uden for jeres lejlighed dag ud og dag ind. 99 00:09:02,250 --> 00:09:04,669 Hvorfor ikke bruge det til jeres fordel? 100 00:09:04,753 --> 00:09:09,549 Mit forhold er ikke løsningen, og Carolyn prøver at gøre en indsats for 101 00:09:09,632 --> 00:09:14,679 ikke at tiltrække mere opmærksomhed. og det vil jeg respektere, så nej. 102 00:09:19,017 --> 00:09:20,852 Hvad med George tv-programmet? 103 00:09:20,935 --> 00:09:25,356 Jeg laver gerne en intro til hvert afsnit, men vi mangler stadig en vært. 104 00:09:25,440 --> 00:09:28,735 Jeg forstår ikke, hvorfor du er villig til at speake 105 00:09:28,818 --> 00:09:31,112 Eds dokumentar til HBO, men når det er din egen … 106 00:09:31,196 --> 00:09:32,447 Hvad? 107 00:09:34,491 --> 00:09:35,784 Ifølge Richard Plepler 108 00:09:35,867 --> 00:09:40,830 speaker du en dokumentar om din fars arv, som Ed producerer. 109 00:09:41,372 --> 00:09:43,291 Det er første gang, jeg hører om det. 110 00:09:45,210 --> 00:09:47,504 Det er ikke så fedt ikke at få ting at vide, vel? 111 00:09:51,382 --> 00:09:54,010 Jeg går ned i lobbyen, og der er en paparazzo, 112 00:09:54,094 --> 00:09:58,306 der prøver at bestikke portneren ved at vifte med lira foran ham. 113 00:09:58,389 --> 00:10:00,600 Vi havde været i Tyrkiet under tolv timer. 114 00:10:00,683 --> 00:10:05,855 I det mindste ved vi, at du også er populær i Nærorienten. 115 00:10:05,939 --> 00:10:08,483 -Hvad sagde Carolyn til det? -Jeg sagde det ikke. 116 00:10:09,776 --> 00:10:13,780 -Jeg ville ikke ødelægge vores tur. -Jeg sagde ikke noget. 117 00:10:14,948 --> 00:10:20,453 Gin. Jeg har vundet fire hænder i træk. Jeg begynder at blive bekymret. 118 00:10:22,789 --> 00:10:26,000 -Er du okay? -Ja, jeg har det fint. 119 00:10:34,676 --> 00:10:40,390 Jeg vil ikke gøre et stort nummer ud af det, men jeg blev scannet forleden. 120 00:10:41,307 --> 00:10:44,227 De fandt nogle knuder. 121 00:10:46,646 --> 00:10:47,647 Okay. 122 00:10:49,524 --> 00:10:53,069 Hvad betyder det? 123 00:10:53,153 --> 00:10:58,074 Det er ikke ideelt. Det betyder, at kræften er tilbage. 124 00:10:59,909 --> 00:11:04,205 Den sprang åbenbart fra mine kugler til mine lunger. 125 00:11:04,789 --> 00:11:08,042 Var din scanning ikke fin for tre måneder siden? 126 00:11:08,126 --> 00:11:10,753 Og tre måneder før den. Og et år før den. 127 00:11:13,173 --> 00:11:17,427 Nå, men lægen er sikker på, at han kan fjerne dem alle. 128 00:11:17,510 --> 00:11:22,265 Du har mødt ham. Han har manerer som en fængselsinspektør. 129 00:11:22,348 --> 00:11:24,684 Du skal i behandling hos NCI. 130 00:11:25,894 --> 00:11:29,147 Jeg kender direktøren, dr. Klausner. Jeg ringer til ham nu. 131 00:11:30,523 --> 00:11:32,942 Du kan da også ringe til Sundhedsstyrelsens direktør. 132 00:11:33,818 --> 00:11:39,490 Jeg sætter pris på din bekymring, men kan vi lige tænke over det? 133 00:11:39,574 --> 00:11:42,076 Jeg vil bare have en god drink. 134 00:11:45,413 --> 00:11:46,706 Ja, okay. 135 00:11:48,416 --> 00:11:52,795 -Du giver, selvfølgelig. -Jeg henter min pung. 136 00:12:09,187 --> 00:12:13,107 -Kommer du? -Ja, jeg kommer straks. 137 00:12:28,456 --> 00:12:31,042 Jeg ved ikke, hvordan de fandt mig der. 138 00:12:32,877 --> 00:12:37,131 -Jeg troede ikke, nogen fulgte efter mig. -Nogen må have set dig gå ind. 139 00:12:37,757 --> 00:12:40,593 -Hvordan håndterede du det? -Jeg undskyldte bare. 140 00:12:41,469 --> 00:12:45,223 Jeg sagde, at min tilstedeværelse tydeligvis ville være ubelejlig. 141 00:12:45,723 --> 00:12:46,891 Det er jeg ked af. 142 00:12:47,684 --> 00:12:49,352 -Skal jeg ringe til Ralph? -Nej. 143 00:12:49,435 --> 00:12:52,814 -Jeg føler mig delvist ansvarlig. -Nej, lad det ligge. 144 00:13:00,154 --> 00:13:01,823 Ved du, hvad du vil sige til Ed? 145 00:13:01,906 --> 00:13:07,453 Ja. "Hold op med at godkende aftaler i mit navn." Eller min fars. 146 00:13:07,537 --> 00:13:10,873 Du har ret til at være vred, men de holder festen for os. 147 00:13:10,957 --> 00:13:12,917 Ja, en fest, vi ikke bad om. 148 00:13:22,135 --> 00:13:24,137 Det kunne have været dig. 149 00:13:43,364 --> 00:13:45,033 Kom så, venner, gør plads. 150 00:13:52,081 --> 00:13:53,458 -John! -Carrrie! 151 00:13:55,668 --> 00:13:58,504 -Carolyn! -Jeg kan ikke se noget. 152 00:13:59,672 --> 00:14:00,673 Carolyn. 153 00:14:01,424 --> 00:14:02,508 Kom nu, prinsesse. 154 00:14:03,634 --> 00:14:05,386 Væk. Giv os noget plads! 155 00:14:06,220 --> 00:14:09,515 -Giv os noget at arbejde med! -Forsvind herfra! 156 00:14:11,225 --> 00:14:12,977 -Gå væk. Forsvind. -Er du okay? 157 00:14:13,061 --> 00:14:14,729 -Jeg har det fint. -Sikker? 158 00:14:14,812 --> 00:14:16,939 -Forsvind. -Det er sent. Kom nu bare. 159 00:14:19,817 --> 00:14:22,445 Hvad er problemet? Det er det indledende stadie … 160 00:14:22,528 --> 00:14:26,199 Du satte mit navn på noget om min far uden at spørge mig. 161 00:14:26,282 --> 00:14:30,119 Jeg sagde ikke, du gik med til det. Jeg foreslog bare, at vi inddrog dig … 162 00:14:30,203 --> 00:14:33,748 Hvis det er sådan, du vil udnytte vores fars arv, så fint. 163 00:14:34,373 --> 00:14:35,666 Men bland mig udenom. 164 00:14:37,293 --> 00:14:38,294 Hvad er det her så? 165 00:14:38,377 --> 00:14:39,545 Tillykke, hr. præsident 166 00:14:39,629 --> 00:14:44,092 Det er ironisk. Alle andre må lave sjov med familien, hvorfor ikke os? 167 00:14:44,175 --> 00:14:48,346 Fordi det ikke er sjovt, John. Det er tonedøvt og virkelig pinligt. 168 00:14:48,429 --> 00:14:51,349 Siden hvornår er du blevet forvalter af familiearven? 169 00:14:51,432 --> 00:14:55,603 Siden du begyndte at klæde kendisser ud som vores fars påståede elskerinde. 170 00:14:56,312 --> 00:15:01,776 Er du så desperat for at øge salget, at du må ty til billige PR-stunts? 171 00:15:01,859 --> 00:15:03,694 Din mand har intet imod min omtale, 172 00:15:03,778 --> 00:15:06,948 siden han bruger den til en dokumentar om vores far. 173 00:15:07,031 --> 00:15:10,618 For det første fik jeg grønt lys, før jeg nævnte dit navn, 174 00:15:10,701 --> 00:15:14,622 og for det andet tror jeg, at Caroline var såret over, at du ikke advarede hende. 175 00:15:14,705 --> 00:15:17,375 -Klap nu i, Ed. Seriøst. -Tal ikke sådan til ham. 176 00:15:17,458 --> 00:15:18,584 Det er okay. 177 00:15:19,210 --> 00:15:22,880 Det, der forbløffer mig, er, at du konstant siger, 178 00:15:22,964 --> 00:15:28,928 at bladet skal klare sig på egne meritter, men du bruger konstant dig selv. 179 00:15:29,011 --> 00:15:31,681 Hvis du havde stukket næsen frem og prøvet noget … 180 00:15:31,764 --> 00:15:36,644 Jeg har skrevet to bøger, John. En om privatlivets fred. Kig i den. 181 00:15:38,020 --> 00:15:40,439 Havde jeg vidst, du ikke ville være med, 182 00:15:40,523 --> 00:15:44,443 -havde jeg ikke … -Ingen skal være med. Jeg stoppede den. 183 00:15:50,408 --> 00:15:51,951 Du er sgu utrolig. 184 00:15:58,082 --> 00:16:02,962 -Du er heldig, at mor ikke kunne komme. -Ville hun da udbringe endnu en skål? 185 00:16:03,796 --> 00:16:08,634 -Fortalte du hende om jobsamtalen? -Nej, kun at jeg skulle til en. 186 00:16:10,636 --> 00:16:14,223 -Hvordan tror du, pressen fandt ud af det? -Det ved jeg ikke. 187 00:16:18,060 --> 00:16:22,315 -Var det mon en, jeg sagde det til? -Det håber jeg ikke. 188 00:16:22,398 --> 00:16:26,903 Men hold ikke den slags fra mor. Hun kan læse om det i pressen dagen efter. 189 00:16:27,528 --> 00:16:30,948 Hun sagde, at hun afstår fra alle blade, der nævner mig. 190 00:16:31,032 --> 00:16:34,243 Hun får det sjovt med at læse The Economist resten af livet. 191 00:16:37,413 --> 00:16:41,709 Jeg prøver bare at undgå et "hvad sagde jeg" så længe som muligt. 192 00:16:41,792 --> 00:16:46,214 Men kan du bebrejde hende? Hvad fanden foregår der? 193 00:16:46,297 --> 00:16:48,549 Jeg ved det ikke. Jeg mener… 194 00:16:49,467 --> 00:16:52,303 Jeg vidste, det ville blive skørt, når vi kom tilbage. 195 00:16:52,386 --> 00:16:55,973 -Jeg er ikke naiv, men det her er … -Det er djævelsk. 196 00:16:57,433 --> 00:17:03,606 Før vi blev gift, var der et par fotografer uden for en restaurant. 197 00:17:03,689 --> 00:17:09,946 De fik deres fotos og gik igen, men nu er de bare… De går ikke. 198 00:17:11,614 --> 00:17:15,952 De sover i telte på fortovet og formerer sig åbenbart natten over. 199 00:17:16,035 --> 00:17:19,872 Man kan roligt sige, at Johns hvedebrødstale faldt for døve ører. 200 00:17:19,956 --> 00:17:23,251 Ja. Jeg skulle nok have været ind over. 201 00:17:23,334 --> 00:17:27,088 Jeg ville have rådet ham til ikke at sige, at jeg ikke længere er privat borger. 202 00:17:27,171 --> 00:17:32,134 Jeg synes bare, det er lidt underligt, at han kun bad om privatliv for dig. 203 00:17:32,218 --> 00:17:36,931 Han har det fint med al opmærksomheden. "Angrib ikke min skrøbelige kone." 204 00:17:37,014 --> 00:17:40,518 Okay. Prøv du at tøjle tusind journalister. 205 00:17:41,269 --> 00:17:45,439 -Jeg har brug for en drink. -Okay, men der er ikke fri bar. 206 00:17:49,902 --> 00:17:52,863 Ved du, hvilke velgørenhedsorganisationer du vil støtte? 207 00:17:52,947 --> 00:17:54,532 Jeg vil støtte? 208 00:17:54,615 --> 00:18:00,788 Jackie var en benhård miljøforkæmper. Hun reddede Grand Central Terminal. 209 00:18:00,871 --> 00:18:04,292 Vi har holdt en bestyrelsesplads varm til dig i det kommunale kunstselskab. 210 00:18:04,375 --> 00:18:05,960 Og i American Ballet. 211 00:18:07,461 --> 00:18:11,716 Det er nu, du skal styrke dine filantropiske kvalifikationer, 212 00:18:11,799 --> 00:18:14,885 før John bliver kaldt i tjeneste, så at sige. 213 00:18:16,596 --> 00:18:21,892 -Carolyn, må jeg bede om et glas vand? -Undskyld. Undskyld mig et øjeblik. 214 00:18:25,229 --> 00:18:26,230 Er du okay? 215 00:18:26,731 --> 00:18:29,233 Ja, jeg beskytter dig bare mod East Hamptons hekse. 216 00:18:33,529 --> 00:18:38,409 -Du er forskruet, ved du godt det? -Tja… 217 00:18:39,452 --> 00:18:43,956 Jeg har aldrig været til en fest for folk, der ikke var inviteret til en anden fest. 218 00:18:44,040 --> 00:18:48,794 At deltage her som gæst ville være min version af helvede. 219 00:18:48,878 --> 00:18:50,504 Ja. 220 00:18:51,881 --> 00:18:53,758 Apropos ikke-inviterede, 221 00:18:53,841 --> 00:18:58,971 så hørte jeg, at min mor sendte dig hårspænder i bryllupsgave. 222 00:18:59,055 --> 00:19:01,891 -Og hårelastikker. -Og hårelastikker. 223 00:19:02,725 --> 00:19:06,187 Helvede kender ingen vrede som en forsmået Bouvier. 224 00:19:06,270 --> 00:19:09,440 -Jeg bad John om at invitere hende. -Ja. 225 00:19:11,651 --> 00:19:16,405 -Hvordan har du det? -Simpelthen fantastisk. 226 00:19:19,659 --> 00:19:22,787 John sagde, du var optimistisk om det nye kliniske forsøg. 227 00:19:24,288 --> 00:19:25,414 Sagde han det? 228 00:19:27,667 --> 00:19:30,211 -Du ved, han kun kan tænke positivt. -Ja. 229 00:19:30,294 --> 00:19:35,591 Jeg har haft en plads på første række til Johns version af livet hele mit liv, 230 00:19:36,300 --> 00:19:38,969 og heldigvis for mig er det ikke længere mit ansvar 231 00:19:39,053 --> 00:19:43,683 at minde ham om, at han blot er dødelig, og at han ikke kan ønske ting ud i livet. 232 00:19:43,766 --> 00:19:49,438 Held og lykke. Ring ikke til mig for at få råd. Jeg er pensioneret. 233 00:19:53,818 --> 00:19:55,444 -Okay, jeg skal gå en runde. -Ja. 234 00:19:56,821 --> 00:19:58,656 -Har du brug for andet? -Jeg er okay. 235 00:20:01,450 --> 00:20:02,451 Hey. 236 00:20:05,371 --> 00:20:06,831 Du tager det pænt. 237 00:20:23,389 --> 00:20:27,893 Hvad er det, jeg hører om, at du måske blander dig i politik? 238 00:20:28,477 --> 00:20:31,147 Er du stadig på onkel Teddys lønningsliste? 239 00:20:31,230 --> 00:20:35,651 Jeg er politisk konsulent, så jeg er på alles lønningsliste. 240 00:20:35,735 --> 00:20:40,406 Der har bare været en masse snak om, hvordan partiet bedst kan anvende dig. 241 00:20:43,743 --> 00:20:49,498 Jeg siger bare, at "senator" lyder meget bedre end tidligere redaktør på George. 242 00:20:55,421 --> 00:20:59,884 -Skal jeg fedte for din kone? -Nej. Nævn det ikke for hende. 243 00:21:03,971 --> 00:21:06,807 Hun kan virkelig charmere et rum. 244 00:21:12,730 --> 00:21:14,982 Igen, igen, igen. 245 00:21:21,697 --> 00:21:24,617 Kan vi gå nedenunder og få noget slik af Edgar? 246 00:21:25,743 --> 00:21:28,120 Endelig spørger du. 247 00:21:41,717 --> 00:21:43,260 Hvor er min anden datter? 248 00:21:43,886 --> 00:21:46,180 -Stop! -Undskyld mig. 249 00:21:48,182 --> 00:21:50,559 Der er den. Pust på den. 250 00:21:53,646 --> 00:21:56,148 Du har ret. En meget særlig bold. 251 00:21:58,859 --> 00:21:59,860 Hvor? 252 00:22:01,695 --> 00:22:05,324 Lad os gå ovenpå. Vi vil ikke være hernede. 253 00:22:05,407 --> 00:22:06,617 Farvel. 254 00:22:09,620 --> 00:22:11,997 -Hvad laver du? -Hvad? Jeg ville ikke… 255 00:22:18,254 --> 00:22:21,465 Jeg… Undskyld. 256 00:22:22,383 --> 00:22:25,594 -Jeg ville ikke bringe dit barn i fare … -Det er fint. 257 00:22:29,932 --> 00:22:33,894 Hun bad mig hente slik med hende. Jeg troede ikke, at de ville tage fotos. 258 00:22:33,978 --> 00:22:35,896 Fordi de ellers er så tilbageholdende? 259 00:22:57,501 --> 00:23:03,299 Du ved, jeg har meget strikse grænser, hvad angår mine børn og pressen, 260 00:23:03,382 --> 00:23:06,260 så hvis du og John skal være sammen med dem, 261 00:23:06,343 --> 00:23:10,931 skal du være opmærksom på det kaos, der følger jer overalt. 262 00:23:11,015 --> 00:23:15,811 Jeg forstår. Jeg er stadig ved at vænne mig til kaosset. 263 00:23:17,021 --> 00:23:20,024 Jeg troede, at du af alle ville forstå min situation. 264 00:23:21,066 --> 00:23:22,610 Jeg valgte ikke det her, Carolyn. 265 00:23:23,569 --> 00:23:28,574 Du kunne have levet et andet liv, men du valgte det her. 266 00:23:28,657 --> 00:23:33,621 -Jeg valgte din bror på trods af det. -Hvad skal jeg så sige? 267 00:23:42,796 --> 00:23:47,593 Jeg ved, jeg ikke er en, du normalt omgås. 268 00:23:49,011 --> 00:23:54,224 Men jeg elsker din bror højt, og jeg ønsker intet fjendskab mellem os. 269 00:23:59,980 --> 00:24:03,484 Vi må tilbage til festen. Vi har været væk længe. 270 00:24:13,577 --> 00:24:14,578 Er du okay? 271 00:24:17,498 --> 00:24:18,499 Jeg klarer mig. 272 00:24:21,126 --> 00:24:25,589 Jeg kan se tandhjulene dreje. Hvad tænker du på? 273 00:24:29,510 --> 00:24:31,303 Hvor kolde dine fødder er. 274 00:24:35,724 --> 00:24:38,477 Jeg ved, at det er hårdt lige nu, men det går over. 275 00:24:39,478 --> 00:24:42,106 Det lover jeg. Okay? 276 00:24:46,610 --> 00:24:48,404 -Hvornår? -Snart. 277 00:24:56,704 --> 00:24:58,205 Ved du, hvor højt jeg elsker dig? 278 00:25:00,916 --> 00:25:03,711 -Hvor højt? -Det kan ikke kvantificeres. 279 00:25:07,464 --> 00:25:10,509 Du er ikke så god til matematik, så… 280 00:25:17,016 --> 00:25:18,809 Gid vi kunne blive her for evigt. 281 00:25:19,768 --> 00:25:21,228 -I sengen? -Nej. 282 00:25:24,189 --> 00:25:25,190 Bare her. 283 00:25:29,153 --> 00:25:30,404 I dette øjeblik. 284 00:26:07,399 --> 00:26:09,193 TO MÅNEDER SENERE 285 00:26:09,276 --> 00:26:12,905 Hvor er hun, John? Kom nu. Vi har ikke set hende hele ugen. 286 00:26:17,659 --> 00:26:18,660 FORKÆLET I BYEN 287 00:26:18,744 --> 00:26:20,621 I det mindste skjulte hun min identitet. 288 00:26:20,704 --> 00:26:25,417 CKB? Ja, meget diskret. Så du ikke kan sagsøge hende for injurier? 289 00:26:25,501 --> 00:26:30,798 Ingen andre blade frygter at tilsværte mit ry, så hvorfor skulle hun? 290 00:26:32,257 --> 00:26:33,592 Jeg ringer tilbage. 291 00:26:36,678 --> 00:26:39,640 -Jøsses, det er pissekoldt derude. -Hvor langt løb du? 292 00:26:40,390 --> 00:26:44,061 -Op til katakomberne. -Uh, dine læber er kolde. 293 00:26:46,396 --> 00:26:51,360 -Træner du til noget, jeg ikke kender til? -Denne ferievægt taber ikke sig selv. 294 00:26:52,194 --> 00:26:54,488 Ja, du har virkelig givet slip. 295 00:26:57,282 --> 00:27:01,161 -Er der sendt noget med bud til mig? -Nej. Hvorfor? 296 00:27:01,245 --> 00:27:03,997 En Murphy Brown-producer skulle sende mig et manuskript. 297 00:27:04,081 --> 00:27:06,125 Har du en stor rolle i serien? 298 00:27:06,208 --> 00:27:09,211 Nej, det er bare én scene med Candice Bergen. 299 00:27:09,294 --> 00:27:12,089 Jeg giver hende et eksemplar af det nye nummer af George. 300 00:27:12,172 --> 00:27:17,219 Hvad hvis de giver dig en fast rolle? Hvordan vil du vælge mellem det og George? 301 00:27:17,302 --> 00:27:20,347 Så stor en rolle er det næppe, men måske… 302 00:27:21,098 --> 00:27:24,726 Skat, det var for sjov. Men godt at vide, hvad du tænker på. 303 00:27:26,186 --> 00:27:28,480 Hvordan skal det lykkes? Dit skema er vanvittigt. 304 00:27:28,564 --> 00:27:32,818 Heldigvis er det Rosemaries problem, ikke mit. 305 00:27:34,695 --> 00:27:39,491 -Skulle du ikke tale med dr. Waters i dag? -Han er ikke noget for mig. 306 00:27:42,536 --> 00:27:45,330 Sidste gang sagde jeg, at jeg ikke kunne sove. 307 00:27:45,414 --> 00:27:51,879 Han sagde, at en kvindes sind er et hav af hemmeligheder. 308 00:27:53,630 --> 00:27:56,300 Det var alt. Det var hans eneste kommentar. 309 00:27:57,634 --> 00:27:59,678 Apropos heling, hvornår er frokosten? 310 00:27:59,761 --> 00:28:04,266 Klokken 14.00. Hun vil næppe have, at vi skændes midt i frokosttravlheden. 311 00:28:04,349 --> 00:28:08,770 Lyt til hende, og vær ikke bange for at sluge din stolthed om nødvendigt. 312 00:28:08,854 --> 00:28:11,273 Men jeg tror ikke, hun giver sig. 313 00:28:11,356 --> 00:28:15,944 -Hun er den mest stædige, jeg kender. -Det der hjælper dig ikke med din søster. 314 00:28:17,738 --> 00:28:21,491 Og nævn ikke Ed igen, så går det bare i cirkler igen. 315 00:28:21,575 --> 00:28:24,286 Hun må forstå, at du er min prioritet nu. 316 00:28:26,914 --> 00:28:28,707 Det bør ikke være enten eller. 317 00:28:30,334 --> 00:28:33,962 Du har brug for din søster. Gør det godt igen. 318 00:28:35,005 --> 00:28:36,006 Okay. 319 00:28:38,675 --> 00:28:40,761 Jeg tager et bad. 320 00:28:42,137 --> 00:28:43,805 -Og kom ikke for sent! -Okay. 321 00:29:07,955 --> 00:29:12,292 Jeg læste interviewet med pastor Graham. Det var smukt. 322 00:29:13,919 --> 00:29:15,003 Tak. 323 00:29:15,087 --> 00:29:18,382 "Hvor ender vores egen frie vilje, og hvor begynder Guds?" 324 00:29:20,509 --> 00:29:22,219 Du havde vist meget i tankerne. 325 00:29:23,345 --> 00:29:30,268 Det har været et par stressende måneder, og det her har ikke gjort det nemmere. 326 00:29:32,479 --> 00:29:34,356 Jeg håbede, du havde kontaktet hende. 327 00:29:34,439 --> 00:29:39,778 -For at sige hvad? -Mægle fred? Få styr på situationen? 328 00:29:41,655 --> 00:29:47,327 Jeg synes bare, at den dokumentar skabte nogle større problemer. 329 00:29:47,411 --> 00:29:52,541 Jeg føler mig henvist til børnebordet, som om mit besyv ikke tæller, eller … 330 00:29:52,624 --> 00:29:55,002 Jeg tænkte ikke så meget over det, da han sagde det, 331 00:29:55,085 --> 00:30:01,049 og fordi du har gang i så meget og fylder så meget i vores familie, 332 00:30:01,133 --> 00:30:05,971 ville Ed bare lave noget selv, som knap ville ses på din radar. 333 00:30:06,054 --> 00:30:08,390 -Det er et meget personligt projekt. -Ja. 334 00:30:08,473 --> 00:30:11,268 Derfor følte jeg, at min mand kunne betros det. 335 00:30:11,977 --> 00:30:17,190 Da du så bare lukkede det ned, føltes det, som om du brugte din prestige 336 00:30:17,274 --> 00:30:20,902 og gjorde det klart, at det kun er dig, der bestemmer i denne familie. 337 00:30:20,986 --> 00:30:22,279 Det passer jo slet ikke. 338 00:30:24,156 --> 00:30:29,494 -Jeg har altid stået skoleret for dig. -Sådan er vores dynamik ikke længere. 339 00:30:34,041 --> 00:30:38,211 Jeg skulle have talt med dig, før jeg stoppede det. Undskyld. 340 00:30:47,596 --> 00:30:48,889 Hvordan har Carolyn det? 341 00:30:52,142 --> 00:30:55,353 Jeg læser nyheder som alle andre. Jeg ved, hun har haft det svært. 342 00:30:55,437 --> 00:31:00,358 -Meget af det er overdrevet. -Det ved jeg nu ikke. 343 00:31:00,442 --> 00:31:03,361 Alle rapporter om vores gnidninger har været lige i øjet. 344 00:31:03,445 --> 00:31:06,990 Det har tydeligvis ikke været let. 345 00:31:08,366 --> 00:31:11,328 Paparazzierne slår lejr uden for hendes gynækolog, 346 00:31:11,411 --> 00:31:13,538 og pressen kalder hende narkoman. 347 00:31:13,622 --> 00:31:15,999 De offentliggør fotos, hvor hun forlader psykologen. 348 00:31:16,958 --> 00:31:19,211 -Det er så hårdt. -Det er jeg ked af. 349 00:31:21,463 --> 00:31:22,464 Det hele. 350 00:31:24,508 --> 00:31:25,801 Det er så usselt. 351 00:31:28,303 --> 00:31:31,098 Jeg troede virkelig, at det ville være overstået nu. 352 00:31:32,682 --> 00:31:34,601 Jeg siger, det går over, men… 353 00:31:35,268 --> 00:31:39,314 Måske vil hun ikke høre det mere. Måske vil hun høre sandheden. 354 00:31:39,397 --> 00:31:43,276 Jeg synes ikke, det er konstruktivt at dvæle ved det, vi ikke kan styre. 355 00:31:47,948 --> 00:31:49,116 Kan du tale med hende? 356 00:31:51,326 --> 00:31:53,120 Hun er alene på en ø lige nu. 357 00:31:54,121 --> 00:31:58,250 Vi har ikke talt sammen siden festen. Jeg er nok ikke en, hun kan betro sig til. 358 00:31:58,333 --> 00:32:03,171 Du er født i offentlighedens søgelys, og alligevel formår du at have privatliv. 359 00:32:03,255 --> 00:32:07,843 Ja, sammenlignet med dig, men jeg arbejdede også hårdt 360 00:32:07,926 --> 00:32:12,264 og måtte træffe mange valg for at bevare en grad af privatliv. 361 00:32:12,347 --> 00:32:16,184 Valg, som du var mindre tilbøjelig til at træffe, hvilket er fint. Hver sin smag. 362 00:32:17,811 --> 00:32:21,398 Men du er ikke alene længere, John. Du er en pakkeløsning. 363 00:32:22,732 --> 00:32:26,236 Hendes forhold til pressen ændrer sig ikke, før dit gør. 364 00:32:30,073 --> 00:32:31,074 Du har ret. 365 00:32:36,288 --> 00:32:37,455 Hej. 366 00:32:37,539 --> 00:32:39,833 -Undskyld forsinkelsen. -Det er okay. 367 00:32:39,916 --> 00:32:40,917 -Hej. -Hej. 368 00:32:41,710 --> 00:32:43,962 -Den er pæn. -Tak. 369 00:32:45,213 --> 00:32:48,633 -Købte jeg den til dig? -Nej. 370 00:32:49,843 --> 00:32:54,431 Min chef ringede fra sin bryllupsrejse. Han er på fucking safari. 371 00:32:55,182 --> 00:32:57,184 Den perverse, der kommenterer nylonstrømper? 372 00:32:57,726 --> 00:32:59,895 -Nej, han blev fyret. -For at være pervers? 373 00:32:59,978 --> 00:33:02,981 Nej, han havde taget coke før vores sidste børsnoteringspitch 374 00:33:03,064 --> 00:33:06,776 og sagde mange grimme ting på meget dårligt mandarin. 375 00:33:09,446 --> 00:33:12,866 Jeg blev mødt af din kohorte udenfor. Vi er åbenbart på fornavn nu. 376 00:33:12,949 --> 00:33:17,996 Jeg savner, da de kaldte mig Carolyn. "Kælling" lyder bare ikke lige så godt. 377 00:33:22,792 --> 00:33:23,793 Værsgo. 378 00:33:25,837 --> 00:33:29,174 -Hvad er det? -Vi fejrer jo din forfremmelse. 379 00:33:29,257 --> 00:33:31,718 Min storesøster er vicedirektør hos Morgan Stanley. 380 00:33:33,220 --> 00:33:35,889 Jeg ved stadig ikke, hvad du laver, 381 00:33:35,972 --> 00:33:39,142 men jeg ved, det er vigtigt, og jeg er meget stolt. 382 00:33:39,226 --> 00:33:42,812 Jeg har ikke lyst til at blive fotograferet lige nu. 383 00:33:42,896 --> 00:33:46,066 Skal vi flytte bord? Eller gå et andet sted hen? 384 00:33:46,149 --> 00:33:51,154 Nej, det er fint. De følger bare efter os. Jeg åbner den, når jeg kommer hjem. 385 00:33:55,825 --> 00:33:57,494 Har bedstemor ringet? 386 00:34:00,538 --> 00:34:04,584 -Nej. Hvorfor? -Hun har bare ikke talt med dig længe. 387 00:34:08,129 --> 00:34:14,719 Jeg tror, hun læste noget om, at du er afhængig af Prozac og flippede ud. 388 00:34:14,803 --> 00:34:15,804 Hvad? 389 00:34:17,555 --> 00:34:22,060 Hun forstår ikke, hvordan det fungerer. At folk opdigter ting om dig. 390 00:34:22,143 --> 00:34:25,063 Hvorfor ringede hun ikke bare? 391 00:34:27,023 --> 00:34:31,027 Det ved jeg ikke. Jeg tror, nogle føler, 392 00:34:31,111 --> 00:34:36,324 at fordi du er så berømt nu, er det upassende at ringe til dig. 393 00:34:41,913 --> 00:34:42,998 Du burde tale med nogen. 394 00:34:43,081 --> 00:34:45,125 -Jeg taler med dig. -Jeg mener det. 395 00:34:50,505 --> 00:34:51,506 Hvad med arbejdet? 396 00:34:54,926 --> 00:34:59,097 John og jeg skal til London for at møde Georges europæiske annoncører. 397 00:34:59,180 --> 00:35:04,519 Jeg taler ikke om John karriere, men din. Hvad gør du for dig selv? 398 00:35:09,858 --> 00:35:13,028 Jeg påtvinger alle, der nærmer sig mig, et cirkus. 399 00:35:14,237 --> 00:35:15,697 Hvor skal jeg tage hen? 400 00:35:18,491 --> 00:35:21,411 Jeg føler, at så længe jeg kan huske, 401 00:35:21,494 --> 00:35:27,208 har jeg vidst præcis, hvem jeg er, og hvad jeg vil, men nu føler jeg mig… 402 00:35:30,754 --> 00:35:32,005 lammet. 403 00:35:33,632 --> 00:35:37,469 Jeg frygter at tage forkerte beslutninger eller tiltrække opmærksomhed. 404 00:35:39,095 --> 00:35:40,430 Som lige nu. 405 00:35:42,974 --> 00:35:45,560 -Hvad siger John? -Han har det forfærdeligt. 406 00:35:47,937 --> 00:35:49,981 Han prøver at støtte, men det er sært. 407 00:35:50,065 --> 00:35:53,652 Man skulle tro, han var ekspert i alt det her, 408 00:35:56,821 --> 00:35:59,658 men han har jo aldrig været anonym. 409 00:36:05,205 --> 00:36:12,003 Sagen er, at I kunne løbe ned ad gaden med et smil på læben, 410 00:36:12,087 --> 00:36:15,382 og de ville stadig finde på noget at skrive om jer, 411 00:36:15,465 --> 00:36:21,012 for i sidste ende sælger et lykkeligt par ikke aviser. 412 00:36:22,681 --> 00:36:27,185 Alle historier skal have en vinkel. En protagonist og en antagonist. 413 00:36:27,268 --> 00:36:31,731 John er legemliggørelsen af en protagonist, hvilket betyder, 414 00:36:33,274 --> 00:36:35,318 at der kun er én rolle til dig. 415 00:36:47,831 --> 00:36:49,916 -Klar? -Ja. 416 00:37:10,729 --> 00:37:11,938 Forbandede møgfisse. 417 00:37:17,360 --> 00:37:18,820 -John. -Hej. 418 00:37:19,612 --> 00:37:22,657 -Kom nu, mand. -Beklager, hun har det ikke godt. 419 00:37:22,741 --> 00:37:23,742 -Morgenkvalme? -Nej. 420 00:37:25,493 --> 00:37:29,998 -Løs kjole. Gemmer hun en babybule? -Nej, slet ikke. 421 00:37:31,249 --> 00:37:32,751 John, hvad har hun på? 422 00:37:32,834 --> 00:37:36,004 Jeg kvajer mig nok, men jeg tror, at det er Yamamoto. 423 00:37:49,058 --> 00:37:55,064 SPORTSSEKTIONEN INGEN NÆSTE GANG 424 00:37:57,233 --> 00:37:59,194 Carolyn 'Bassinet' Kennedy? Hun stråler! 425 00:38:00,570 --> 00:38:01,863 Værsgo. 426 00:38:06,117 --> 00:38:07,452 Hav en god dag, okay? 427 00:38:13,500 --> 00:38:18,463 Jeg skal spise med David Pecker efter arbejde i aften, så jeg kommer sent hjem. 428 00:38:23,551 --> 00:38:26,596 -Okay. -Hvad er der? 429 00:38:35,063 --> 00:38:39,442 "Rygter om Carolyn Bessette Kennedys graviditet genstartede i aftes 430 00:38:39,526 --> 00:38:42,153 på Guggenheim, da hun dukkede op 431 00:38:42,237 --> 00:38:46,491 med et tydeligt fyldigere ansigt og en udstående mave. 432 00:38:47,992 --> 00:38:50,453 En gæst bemærkede: 'Hun havde graviditetsglød.' 433 00:38:50,537 --> 00:38:53,206 En anden: 'Man kan ikke se, at hun er deprimeret.'" 434 00:38:55,625 --> 00:38:59,712 Vi prøver ikke at få et barn, men hvad hvis jeg var gravid og aborterede? 435 00:39:01,297 --> 00:39:05,218 Hvad hvis jeg ikke kan blive gravid? Hvordan vil overskrifterne så føles? 436 00:39:05,301 --> 00:39:09,639 Gør ikke det her mod dig selv. Du burde alligevel ikke læse det lort. 437 00:39:09,722 --> 00:39:11,599 Du læser alt om dig selv. 438 00:39:11,683 --> 00:39:15,603 Det er anderledes. Jeg har håndteret det lort hele mit liv. 439 00:39:15,687 --> 00:39:19,816 -De kaldte mig en "fucking møgfisse". -Hvem? 440 00:39:21,693 --> 00:39:27,282 Jeg vidste… Jeg vidste, at overgangen ikke ville blive nem. 441 00:39:29,576 --> 00:39:34,455 Enhver kvinde, der giftede sig med dig, ville kæmpe mod offentlighedens mening, 442 00:39:37,500 --> 00:39:41,421 men jeg havde aldrig forestillet mig at blive kaldt narkoman, 443 00:39:42,547 --> 00:39:45,633 en kokainluder eller en møgfisse 444 00:39:45,717 --> 00:39:50,054 hver gang jeg forlader min dør, af mænd, der bor uden for mit hus! 445 00:39:50,972 --> 00:39:56,644 Jeg ved, at det hele er noget pis, men jeg kan ikke undgå at tænke på… 446 00:39:58,479 --> 00:40:04,277 mine venner derhjemme, mine lærere, mine kolleger i Calvin Klein, 447 00:40:04,360 --> 00:40:09,115 min familie, som læser det lort 448 00:40:09,198 --> 00:40:12,201 og tænker: "Hvad skete der med den lille pige?" 449 00:40:14,621 --> 00:40:17,248 "Hun var så lovende." 450 00:40:19,959 --> 00:40:22,879 Og folk vil sige: "Hun vidste, hvad hun gik ind til." 451 00:40:22,962 --> 00:40:28,176 Men… du vidste ikke engang, hvad vi gik ind til. 452 00:40:29,844 --> 00:40:34,849 Vi troede begge, at det liv, vi havde før, var det liv, vi kom hjem til, og John, 453 00:40:35,850 --> 00:40:40,438 jeg ved, at du siger, at du har styr på pressen, men det… 454 00:40:43,149 --> 00:40:45,401 Det begynder at føles som det modsatte. 455 00:40:47,320 --> 00:40:49,906 Jeg har ikke sagt det til dig, fordi… 456 00:40:54,577 --> 00:40:56,454 Fordi jeg elsker dig så højt. 457 00:40:59,123 --> 00:41:02,794 Det skulle være den lykkeligste tid i vores liv. Det er det, jeg ønsker. 458 00:41:03,753 --> 00:41:06,839 Det ønsker jeg for dig, for os, og jeg vil ikke være… 459 00:41:07,757 --> 00:41:10,468 -Jeg vil ikke være en belastning. -Det er du ikke. 460 00:41:10,551 --> 00:41:13,721 Du skal ikke føle, at jeg ikke kan klare det, men jeg er bare… 461 00:41:19,185 --> 00:41:20,812 Jeg er så træt. 462 00:41:29,946 --> 00:41:31,572 Kom her. Kom her. 463 00:41:34,450 --> 00:41:36,035 Undskyld. 464 00:41:44,252 --> 00:41:47,797 De vil ikke lade os være! De vil ikke… 465 00:41:54,053 --> 00:41:56,055 -Hvor er hun? -Gemmer du hende i din mappe? 466 00:41:56,139 --> 00:41:57,724 Bare rolig, vi buher ikke. 467 00:41:59,767 --> 00:42:03,104 -Hvad fanden? -Hvad er hans problem? Idiot. 468 00:42:07,108 --> 00:42:13,156 Utroligt. Vi knokler røven ud af bukserne, og så dukker han bare op, hvis han vil? 469 00:42:13,239 --> 00:42:15,116 Jeg er træt af det. Han er altid… 470 00:42:17,410 --> 00:42:19,829 Hvor var du? Vi havde personalemøde kl. 9.00. 471 00:42:19,912 --> 00:42:23,291 -Jeg havde noget lort at tage mig af. -Det har vi også her! 472 00:42:23,374 --> 00:42:27,378 -Jeg kan ikke drive bladet alene. -Giv mig lige et øjeblik! 473 00:42:31,758 --> 00:42:37,346 Alle andre har det måske fint med at operere på John-tid, men ikke mig. 474 00:42:37,430 --> 00:42:41,851 -Carolyn og jeg har det svært lige nu … -Jeg er skideligeglad med din kone! 475 00:42:41,934 --> 00:42:46,439 Jeg er så træt af Carolyn og jeres privatliv! 476 00:42:46,522 --> 00:42:49,150 Sig aldrig hendes navn igen. Hører du? 477 00:42:49,233 --> 00:42:51,944 Juristerne har ventet på tv-aftalen i dagevis. 478 00:42:52,028 --> 00:42:54,739 Jeg er ligeglad! Jeg underskriver, når jeg er klar! 479 00:42:54,822 --> 00:42:57,950 Eller endnu bedre: Du kan melde dig til tv-aftalen, Michael! 480 00:42:58,034 --> 00:43:02,038 -Nå nej, folk er skideligeglade med dig. -Du er en fucking tragedie. 481 00:43:02,663 --> 00:43:05,166 Er det den? Er det, hvad du har prostitueret mig for? 482 00:43:18,888 --> 00:43:22,558 Ved du, hvordan det er at understøtte dig 24/7? 483 00:43:24,644 --> 00:43:28,689 Du kan intet på egen hånd. Jeg har været din mor og din far! 484 00:43:28,773 --> 00:43:30,441 Hold kæft. Hører du? 485 00:43:32,151 --> 00:43:35,863 Du er intet uden dit navn. Du er en sympatisag med et kønt smil. 486 00:43:37,657 --> 00:43:38,658 Fuck. 487 00:43:48,626 --> 00:43:49,627 Fuck dig! 488 00:43:53,881 --> 00:43:55,925 Skrid ud af mit kontor! 489 00:44:01,889 --> 00:44:02,890 Med glæde. 490 00:44:05,601 --> 00:44:06,602 Jeg siger op. 491 00:44:08,146 --> 00:44:11,399 Jeg glæder mig til, at verden ser hvor latterlig du faktisk er. 492 00:44:15,570 --> 00:44:16,571 Fuck. 493 00:44:39,594 --> 00:44:43,806 Hej, det er John. Har du tid i aften? 494 00:45:01,157 --> 00:45:02,158 Undskyld forsinkelsen. 495 00:45:03,242 --> 00:45:06,913 Jeg sagde jo, at du kan melde dig når som helst. 496 00:45:11,417 --> 00:45:12,668 Hvad har du i tankerne? 497 00:46:16,691 --> 00:46:17,692 Inspireret af bogen "Once Upon A Time" 498 00:47:18,669 --> 00:47:20,671 Tekster af: Mille Dyre Egegaard41295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.