Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:09,927
Inspireret af virkelige hændelser.
Visse personer og begivenheder er fiktive.
2
00:00:23,941 --> 00:00:25,108
Underligt at være tilbage.
3
00:00:26,860 --> 00:00:30,155
Jeg kunne sagtens være blevet på den båd
og have sejlet verden rundt.
4
00:00:30,239 --> 00:00:33,492
Ja? Er du ikke træt af mig
efter de to uger?
5
00:00:34,535 --> 00:00:39,289
Vores matchende tatoveringer er min måde
at sige, at jeg har brug for plads.
6
00:00:45,087 --> 00:00:49,049
Vent. Skal jeg egentlig ikke
bære dig over dørtærsklen?
7
00:00:49,132 --> 00:00:50,133
Hvad?
8
00:00:50,842 --> 00:00:54,429
Gommen skal bære sin brud gennem
døråbningen for at undgå dårlig energi.
9
00:00:54,513 --> 00:00:57,599
-Vi har ingen døråbning.
-Pis.
10
00:00:58,225 --> 00:01:02,229
-Du kan bære mig ud af elevatoren.
-Du er min kone.
11
00:01:05,857 --> 00:01:08,402
-Din kone.
-Jeg kan ikke holde op med at sige det.
12
00:01:08,485 --> 00:01:10,779
-Det behøver du heller ikke.
-Godt.
13
00:01:16,368 --> 00:01:18,579
-Hr. Kennedy?
-Ja?
14
00:01:22,541 --> 00:01:23,667
Hvad gør vi?
15
00:01:24,543 --> 00:01:27,087
Jeg følger dig ind
og henter taskerne bagefter.
16
00:01:27,170 --> 00:01:28,171
Okay.
17
00:01:38,015 --> 00:01:39,641
Kom nu, giv os lidt plads.
18
00:02:05,834 --> 00:02:10,630
Oprah, Barbara Walters, The Today Show.
19
00:02:10,714 --> 00:02:13,216
Alle og enhver vil tale med dig.
20
00:02:13,925 --> 00:02:16,053
Se, hvem der er ballets dronning nu.
21
00:02:16,887 --> 00:02:20,807
Ja, det er lige, hvad dette øjeblik
har brug for. Mere omtale.
22
00:02:20,891 --> 00:02:23,894
Hvordan kommer vi hen til vores bil?
23
00:02:23,977 --> 00:02:28,190
De vil bare have de første fotos
af dig og mig som mand og kone.
24
00:02:29,566 --> 00:02:32,486
Vi udsendte jo fotoet af dig,
der kysser min hånd.
25
00:02:33,111 --> 00:02:37,199
Jeg lover dig, at hvis vi går ned
og lader dem få et par gode fotos,
26
00:02:37,282 --> 00:02:42,162
så pakker de sammen og går,
og så kan vi tage til en lang brunch.
27
00:02:43,205 --> 00:02:47,709
Du får det til at lyde som et portræt.
Husker du ikke, hvor vildt det var i går?
28
00:02:47,793 --> 00:02:52,255
-Jeg kan gå ned og tale med dem først.
-Og sige hvad?
29
00:02:52,339 --> 00:02:54,800
At de må tage deres fotos,
hvis de holder afstand.
30
00:02:56,343 --> 00:02:58,970
Og give os plads,
mens vi akklimatiserer os.
31
00:03:00,555 --> 00:03:05,227
-En forsoningsgave.
-Måske kan du også synge for dem?
32
00:03:06,103 --> 00:03:09,481
-Få alle til at harmonisere?
-Du ved, at jeg er tonedøv.
33
00:03:11,608 --> 00:03:16,488
-Bare jeg havde vidst det før brylluppet.
-Stol på mig.
34
00:03:20,701 --> 00:03:23,620
-Jeg stoler på dig.
-Godt.
35
00:03:30,502 --> 00:03:32,379
Hej. Hej.
36
00:03:33,422 --> 00:03:37,050
Vil I lige høre efter et øjeblik?
Jeg kommer ned med min kone.
37
00:03:37,759 --> 00:03:42,097
Det er en stor omvæltning at blive gift.
38
00:03:42,180 --> 00:03:47,561
Endnu mere for hende, som var
privat borger indtil for to uger siden.
39
00:03:47,644 --> 00:03:52,190
Så jeg beder om,
at I give hende lidt privatliv,
40
00:03:52,274 --> 00:03:56,736
mens hun tilpasser sig.
Det vil jeg sætte stor pris på.
41
00:03:56,820 --> 00:03:58,447
-Tak.
-John, hvad med …
42
00:04:08,373 --> 00:04:11,376
-Hvordan gik det?
-Godt. De vil elske dig.
43
00:04:11,960 --> 00:04:14,713
De elsker dig allerede. Se dig lige.
44
00:04:17,466 --> 00:04:18,467
Jeg hjælper dig.
45
00:04:36,151 --> 00:04:39,112
-Hvordan var bryllupsrejsen?
-Skøn. Det kan varmt anbefales.
46
00:04:39,196 --> 00:04:41,448
Carolyn, nyder du at være gift?
47
00:04:41,531 --> 00:04:45,285
-Er der en lille John-John på vej?
-Giver du ikke en drink først, Sean?
48
00:04:45,368 --> 00:04:47,829
Vegas har odds 3 til 1 på,
at det er en dreng.
49
00:04:47,913 --> 00:04:50,207
Carolyn,
er der ikke tvillinger i din familie?
50
00:04:53,168 --> 00:04:54,836
Tak, folkens. Tak for det.
51
00:05:10,435 --> 00:05:12,020
Hey, ned fra bilen.
52
00:05:14,356 --> 00:05:15,941
Rul vinduet ned.
53
00:05:24,825 --> 00:05:26,868
Kom nu, venner. Hvad sagde jeg lige?
54
00:05:30,080 --> 00:05:31,790
De går ingen steder.
55
00:05:51,768 --> 00:05:55,313
Hr. og fru John F. Kennedy
56
00:05:55,397 --> 00:05:56,982
Hvad gav Caroline og Ed os?
57
00:05:57,858 --> 00:06:01,945
En smuk perlebesat pude
med vores monogrammer på.
58
00:06:02,904 --> 00:06:05,824
Jeg lavede listen over stylister,
som du bad om.
59
00:06:05,907 --> 00:06:10,412
-Godt. Hvornår kan vi møde dem?
-Vi?
60
00:06:10,495 --> 00:06:15,584
-Du ved godt, jeg ikke arbejder her, ikke?
-Jeg kan skaffe dig et kontor lige nu.
61
00:06:15,667 --> 00:06:18,503
Forhåbentlig har jeg et
hos Ralph Lauren efter i dag.
62
00:06:20,046 --> 00:06:23,508
-Hvordan har du det med det?
-Godt, tror jeg.
63
00:06:25,176 --> 00:06:28,346
Jeg har ikke været til jobsamtale
siden Calvin Klein.
64
00:06:28,430 --> 00:06:31,850
Ralph Lauren ringede personligt,
så jeg tror, jobbet er dit.
65
00:06:31,933 --> 00:06:33,727
Det er det, der gør mig nervøs.
66
00:06:35,020 --> 00:06:38,106
Det skal være på grund af
mine kvalifikationer, ikke fordi …
67
00:06:38,189 --> 00:06:39,983
Du er USA's mest berømte kvinde?
68
00:06:42,235 --> 00:06:45,989
-Jeg er stolt af dig.
-Jeg har ikke fået jobbet endnu.
69
00:06:46,072 --> 00:06:49,910
Jeg er klar til at blive forsørget,
så kvaj dig ikke.
70
00:06:51,828 --> 00:06:54,497
Berman rykkede jeres møde
med Allison Menno til 18.00.
71
00:06:54,581 --> 00:06:56,625
Okay, tak.
72
00:06:57,751 --> 00:07:01,296
-Jeg må gå. Ønsk mig held og lykke.
-Det har du ikke brug for.
73
00:07:04,049 --> 00:07:08,720
Husk, at vi inviterer Rosemarie ud
på hendes fødselsdag i denne uge.
74
00:07:09,804 --> 00:07:13,600
Jeg har hverken glemt det,
eller at det er hendes fødselsdag.
75
00:07:15,935 --> 00:07:16,936
Held og lykke.
76
00:07:19,397 --> 00:07:21,483
-Elsker dig.
-Elsker også dig. Farvel.
77
00:07:21,566 --> 00:07:22,567
Farvel.
78
00:07:25,445 --> 00:07:27,864
Vi er så glade for, at du er her.
79
00:07:27,947 --> 00:07:33,953
Vi har længe talt om, hvor fantastisk
en tilføjelse du ville være til teamet.
80
00:07:34,037 --> 00:07:35,372
Længe før du sagde op.
81
00:07:35,455 --> 00:07:38,833
Det er et skelsættende øjeblik,
at firmaet skal børsnoteres.
82
00:07:38,917 --> 00:07:44,089
Jeg er så glad for, at jeg kan hjælpe
med overgangen, så tak.
83
00:07:54,891 --> 00:07:57,143
Det er jeg virkelig ked af.
84
00:07:58,770 --> 00:07:59,771
Det anede jeg ikke.
85
00:08:02,565 --> 00:08:03,566
Ingen anelse.
86
00:08:13,910 --> 00:08:17,914
Feedbacken fra mediekøbere er,
at vi har en identitetskonflikt.
87
00:08:17,997 --> 00:08:22,210
For lidt intellektuel til nørder
og for lidt glitrende til sladderlæsere.
88
00:08:22,293 --> 00:08:25,130
Jeres faldende omsætning er ikke ideel,
89
00:08:25,213 --> 00:08:29,926
men I har en forbløffende mængde
gratis medier efter dit bryllup.
90
00:08:30,009 --> 00:08:32,512
Din kone er en global sensation.
91
00:08:33,221 --> 00:08:35,890
Michael nævnte,
at I nok ikke ville have det godt med
92
00:08:35,974 --> 00:08:40,854
at posere til forsiden, men fra
et PR-synspunkt ville det være kæmpestort.
93
00:08:40,937 --> 00:08:42,063
Ja, og ifølge Page Six
94
00:08:42,147 --> 00:08:45,483
er hun blevet tilbudt forsiderne
på både Vogue og Harper's Bazaar.
95
00:08:45,567 --> 00:08:47,027
Hun afviste dem begge.
96
00:08:48,278 --> 00:08:53,199
I vil ikke have Carolyns input,
men gerne hendes portræt på forsiden?
97
00:08:53,283 --> 00:08:56,536
Hvis det kan afværge,
at vores skib synker? Ja.
98
00:08:56,619 --> 00:09:02,167
I to har hundredvis af paparazzi uden
for jeres lejlighed dag ud og dag ind.
99
00:09:02,250 --> 00:09:04,669
Hvorfor ikke bruge det til jeres fordel?
100
00:09:04,753 --> 00:09:09,549
Mit forhold er ikke løsningen,
og Carolyn prøver at gøre en indsats for
101
00:09:09,632 --> 00:09:14,679
ikke at tiltrække mere opmærksomhed.
og det vil jeg respektere, så nej.
102
00:09:19,017 --> 00:09:20,852
Hvad med George tv-programmet?
103
00:09:20,935 --> 00:09:25,356
Jeg laver gerne en intro til hvert afsnit,
men vi mangler stadig en vært.
104
00:09:25,440 --> 00:09:28,735
Jeg forstår ikke,
hvorfor du er villig til at speake
105
00:09:28,818 --> 00:09:31,112
Eds dokumentar til HBO,
men når det er din egen …
106
00:09:31,196 --> 00:09:32,447
Hvad?
107
00:09:34,491 --> 00:09:35,784
Ifølge Richard Plepler
108
00:09:35,867 --> 00:09:40,830
speaker du en dokumentar om din fars arv,
som Ed producerer.
109
00:09:41,372 --> 00:09:43,291
Det er første gang, jeg hører om det.
110
00:09:45,210 --> 00:09:47,504
Det er ikke så fedt
ikke at få ting at vide, vel?
111
00:09:51,382 --> 00:09:54,010
Jeg går ned i lobbyen,
og der er en paparazzo,
112
00:09:54,094 --> 00:09:58,306
der prøver at bestikke portneren
ved at vifte med lira foran ham.
113
00:09:58,389 --> 00:10:00,600
Vi havde været i Tyrkiet under tolv timer.
114
00:10:00,683 --> 00:10:05,855
I det mindste ved vi,
at du også er populær i Nærorienten.
115
00:10:05,939 --> 00:10:08,483
-Hvad sagde Carolyn til det?
-Jeg sagde det ikke.
116
00:10:09,776 --> 00:10:13,780
-Jeg ville ikke ødelægge vores tur.
-Jeg sagde ikke noget.
117
00:10:14,948 --> 00:10:20,453
Gin. Jeg har vundet fire hænder i træk.
Jeg begynder at blive bekymret.
118
00:10:22,789 --> 00:10:26,000
-Er du okay?
-Ja, jeg har det fint.
119
00:10:34,676 --> 00:10:40,390
Jeg vil ikke gøre et stort nummer
ud af det, men jeg blev scannet forleden.
120
00:10:41,307 --> 00:10:44,227
De fandt nogle knuder.
121
00:10:46,646 --> 00:10:47,647
Okay.
122
00:10:49,524 --> 00:10:53,069
Hvad betyder det?
123
00:10:53,153 --> 00:10:58,074
Det er ikke ideelt.
Det betyder, at kræften er tilbage.
124
00:10:59,909 --> 00:11:04,205
Den sprang åbenbart fra mine kugler
til mine lunger.
125
00:11:04,789 --> 00:11:08,042
Var din scanning ikke fin
for tre måneder siden?
126
00:11:08,126 --> 00:11:10,753
Og tre måneder før den. Og et år før den.
127
00:11:13,173 --> 00:11:17,427
Nå, men lægen er sikker på,
at han kan fjerne dem alle.
128
00:11:17,510 --> 00:11:22,265
Du har mødt ham. Han har manerer
som en fængselsinspektør.
129
00:11:22,348 --> 00:11:24,684
Du skal i behandling hos NCI.
130
00:11:25,894 --> 00:11:29,147
Jeg kender direktøren, dr. Klausner.
Jeg ringer til ham nu.
131
00:11:30,523 --> 00:11:32,942
Du kan da også
ringe til Sundhedsstyrelsens direktør.
132
00:11:33,818 --> 00:11:39,490
Jeg sætter pris på din bekymring,
men kan vi lige tænke over det?
133
00:11:39,574 --> 00:11:42,076
Jeg vil bare have en god drink.
134
00:11:45,413 --> 00:11:46,706
Ja, okay.
135
00:11:48,416 --> 00:11:52,795
-Du giver, selvfølgelig.
-Jeg henter min pung.
136
00:12:09,187 --> 00:12:13,107
-Kommer du?
-Ja, jeg kommer straks.
137
00:12:28,456 --> 00:12:31,042
Jeg ved ikke, hvordan de fandt mig der.
138
00:12:32,877 --> 00:12:37,131
-Jeg troede ikke, nogen fulgte efter mig.
-Nogen må have set dig gå ind.
139
00:12:37,757 --> 00:12:40,593
-Hvordan håndterede du det?
-Jeg undskyldte bare.
140
00:12:41,469 --> 00:12:45,223
Jeg sagde, at min tilstedeværelse
tydeligvis ville være ubelejlig.
141
00:12:45,723 --> 00:12:46,891
Det er jeg ked af.
142
00:12:47,684 --> 00:12:49,352
-Skal jeg ringe til Ralph?
-Nej.
143
00:12:49,435 --> 00:12:52,814
-Jeg føler mig delvist ansvarlig.
-Nej, lad det ligge.
144
00:13:00,154 --> 00:13:01,823
Ved du, hvad du vil sige til Ed?
145
00:13:01,906 --> 00:13:07,453
Ja. "Hold op med at godkende aftaler
i mit navn." Eller min fars.
146
00:13:07,537 --> 00:13:10,873
Du har ret til at være vred,
men de holder festen for os.
147
00:13:10,957 --> 00:13:12,917
Ja, en fest, vi ikke bad om.
148
00:13:22,135 --> 00:13:24,137
Det kunne have været dig.
149
00:13:43,364 --> 00:13:45,033
Kom så, venner, gør plads.
150
00:13:52,081 --> 00:13:53,458
-John!
-Carrrie!
151
00:13:55,668 --> 00:13:58,504
-Carolyn!
-Jeg kan ikke se noget.
152
00:13:59,672 --> 00:14:00,673
Carolyn.
153
00:14:01,424 --> 00:14:02,508
Kom nu, prinsesse.
154
00:14:03,634 --> 00:14:05,386
Væk. Giv os noget plads!
155
00:14:06,220 --> 00:14:09,515
-Giv os noget at arbejde med!
-Forsvind herfra!
156
00:14:11,225 --> 00:14:12,977
-Gå væk. Forsvind.
-Er du okay?
157
00:14:13,061 --> 00:14:14,729
-Jeg har det fint.
-Sikker?
158
00:14:14,812 --> 00:14:16,939
-Forsvind.
-Det er sent. Kom nu bare.
159
00:14:19,817 --> 00:14:22,445
Hvad er problemet?
Det er det indledende stadie …
160
00:14:22,528 --> 00:14:26,199
Du satte mit navn på noget om min far
uden at spørge mig.
161
00:14:26,282 --> 00:14:30,119
Jeg sagde ikke, du gik med til det.
Jeg foreslog bare, at vi inddrog dig …
162
00:14:30,203 --> 00:14:33,748
Hvis det er sådan,
du vil udnytte vores fars arv, så fint.
163
00:14:34,373 --> 00:14:35,666
Men bland mig udenom.
164
00:14:37,293 --> 00:14:38,294
Hvad er det her så?
165
00:14:38,377 --> 00:14:39,545
Tillykke, hr. præsident
166
00:14:39,629 --> 00:14:44,092
Det er ironisk. Alle andre må lave sjov
med familien, hvorfor ikke os?
167
00:14:44,175 --> 00:14:48,346
Fordi det ikke er sjovt, John.
Det er tonedøvt og virkelig pinligt.
168
00:14:48,429 --> 00:14:51,349
Siden hvornår er du blevet forvalter
af familiearven?
169
00:14:51,432 --> 00:14:55,603
Siden du begyndte at klæde kendisser ud
som vores fars påståede elskerinde.
170
00:14:56,312 --> 00:15:01,776
Er du så desperat for at øge salget,
at du må ty til billige PR-stunts?
171
00:15:01,859 --> 00:15:03,694
Din mand har intet imod min omtale,
172
00:15:03,778 --> 00:15:06,948
siden han bruger den
til en dokumentar om vores far.
173
00:15:07,031 --> 00:15:10,618
For det første fik jeg grønt lys,
før jeg nævnte dit navn,
174
00:15:10,701 --> 00:15:14,622
og for det andet tror jeg, at Caroline
var såret over, at du ikke advarede hende.
175
00:15:14,705 --> 00:15:17,375
-Klap nu i, Ed. Seriøst.
-Tal ikke sådan til ham.
176
00:15:17,458 --> 00:15:18,584
Det er okay.
177
00:15:19,210 --> 00:15:22,880
Det, der forbløffer mig, er,
at du konstant siger,
178
00:15:22,964 --> 00:15:28,928
at bladet skal klare sig på egne meritter,
men du bruger konstant dig selv.
179
00:15:29,011 --> 00:15:31,681
Hvis du havde stukket næsen frem
og prøvet noget …
180
00:15:31,764 --> 00:15:36,644
Jeg har skrevet to bøger, John.
En om privatlivets fred. Kig i den.
181
00:15:38,020 --> 00:15:40,439
Havde jeg vidst, du ikke ville være med,
182
00:15:40,523 --> 00:15:44,443
-havde jeg ikke …
-Ingen skal være med. Jeg stoppede den.
183
00:15:50,408 --> 00:15:51,951
Du er sgu utrolig.
184
00:15:58,082 --> 00:16:02,962
-Du er heldig, at mor ikke kunne komme.
-Ville hun da udbringe endnu en skål?
185
00:16:03,796 --> 00:16:08,634
-Fortalte du hende om jobsamtalen?
-Nej, kun at jeg skulle til en.
186
00:16:10,636 --> 00:16:14,223
-Hvordan tror du, pressen fandt ud af det?
-Det ved jeg ikke.
187
00:16:18,060 --> 00:16:22,315
-Var det mon en, jeg sagde det til?
-Det håber jeg ikke.
188
00:16:22,398 --> 00:16:26,903
Men hold ikke den slags fra mor.
Hun kan læse om det i pressen dagen efter.
189
00:16:27,528 --> 00:16:30,948
Hun sagde, at hun afstår fra alle blade,
der nævner mig.
190
00:16:31,032 --> 00:16:34,243
Hun får det sjovt med at læse
The Economist resten af livet.
191
00:16:37,413 --> 00:16:41,709
Jeg prøver bare at undgå
et "hvad sagde jeg" så længe som muligt.
192
00:16:41,792 --> 00:16:46,214
Men kan du bebrejde hende?
Hvad fanden foregår der?
193
00:16:46,297 --> 00:16:48,549
Jeg ved det ikke. Jeg mener…
194
00:16:49,467 --> 00:16:52,303
Jeg vidste, det ville blive skørt,
når vi kom tilbage.
195
00:16:52,386 --> 00:16:55,973
-Jeg er ikke naiv, men det her er …
-Det er djævelsk.
196
00:16:57,433 --> 00:17:03,606
Før vi blev gift, var der et par
fotografer uden for en restaurant.
197
00:17:03,689 --> 00:17:09,946
De fik deres fotos og gik igen,
men nu er de bare… De går ikke.
198
00:17:11,614 --> 00:17:15,952
De sover i telte på fortovet
og formerer sig åbenbart natten over.
199
00:17:16,035 --> 00:17:19,872
Man kan roligt sige, at Johns
hvedebrødstale faldt for døve ører.
200
00:17:19,956 --> 00:17:23,251
Ja. Jeg skulle nok have været ind over.
201
00:17:23,334 --> 00:17:27,088
Jeg ville have rådet ham til ikke at sige,
at jeg ikke længere er privat borger.
202
00:17:27,171 --> 00:17:32,134
Jeg synes bare, det er lidt underligt,
at han kun bad om privatliv for dig.
203
00:17:32,218 --> 00:17:36,931
Han har det fint med al opmærksomheden.
"Angrib ikke min skrøbelige kone."
204
00:17:37,014 --> 00:17:40,518
Okay.
Prøv du at tøjle tusind journalister.
205
00:17:41,269 --> 00:17:45,439
-Jeg har brug for en drink.
-Okay, men der er ikke fri bar.
206
00:17:49,902 --> 00:17:52,863
Ved du, hvilke velgørenhedsorganisationer
du vil støtte?
207
00:17:52,947 --> 00:17:54,532
Jeg vil støtte?
208
00:17:54,615 --> 00:18:00,788
Jackie var en benhård miljøforkæmper.
Hun reddede Grand Central Terminal.
209
00:18:00,871 --> 00:18:04,292
Vi har holdt en bestyrelsesplads varm
til dig i det kommunale kunstselskab.
210
00:18:04,375 --> 00:18:05,960
Og i American Ballet.
211
00:18:07,461 --> 00:18:11,716
Det er nu, du skal styrke
dine filantropiske kvalifikationer,
212
00:18:11,799 --> 00:18:14,885
før John bliver kaldt i tjeneste,
så at sige.
213
00:18:16,596 --> 00:18:21,892
-Carolyn, må jeg bede om et glas vand?
-Undskyld. Undskyld mig et øjeblik.
214
00:18:25,229 --> 00:18:26,230
Er du okay?
215
00:18:26,731 --> 00:18:29,233
Ja, jeg beskytter dig bare
mod East Hamptons hekse.
216
00:18:33,529 --> 00:18:38,409
-Du er forskruet, ved du godt det?
-Tja…
217
00:18:39,452 --> 00:18:43,956
Jeg har aldrig været til en fest for folk,
der ikke var inviteret til en anden fest.
218
00:18:44,040 --> 00:18:48,794
At deltage her som gæst
ville være min version af helvede.
219
00:18:48,878 --> 00:18:50,504
Ja.
220
00:18:51,881 --> 00:18:53,758
Apropos ikke-inviterede,
221
00:18:53,841 --> 00:18:58,971
så hørte jeg, at min mor sendte dig
hårspænder i bryllupsgave.
222
00:18:59,055 --> 00:19:01,891
-Og hårelastikker.
-Og hårelastikker.
223
00:19:02,725 --> 00:19:06,187
Helvede kender ingen vrede
som en forsmået Bouvier.
224
00:19:06,270 --> 00:19:09,440
-Jeg bad John om at invitere hende.
-Ja.
225
00:19:11,651 --> 00:19:16,405
-Hvordan har du det?
-Simpelthen fantastisk.
226
00:19:19,659 --> 00:19:22,787
John sagde, du var optimistisk
om det nye kliniske forsøg.
227
00:19:24,288 --> 00:19:25,414
Sagde han det?
228
00:19:27,667 --> 00:19:30,211
-Du ved, han kun kan tænke positivt.
-Ja.
229
00:19:30,294 --> 00:19:35,591
Jeg har haft en plads på første række
til Johns version af livet hele mit liv,
230
00:19:36,300 --> 00:19:38,969
og heldigvis for mig
er det ikke længere mit ansvar
231
00:19:39,053 --> 00:19:43,683
at minde ham om, at han blot er dødelig,
og at han ikke kan ønske ting ud i livet.
232
00:19:43,766 --> 00:19:49,438
Held og lykke. Ring ikke til mig
for at få råd. Jeg er pensioneret.
233
00:19:53,818 --> 00:19:55,444
-Okay, jeg skal gå en runde.
-Ja.
234
00:19:56,821 --> 00:19:58,656
-Har du brug for andet?
-Jeg er okay.
235
00:20:01,450 --> 00:20:02,451
Hey.
236
00:20:05,371 --> 00:20:06,831
Du tager det pænt.
237
00:20:23,389 --> 00:20:27,893
Hvad er det, jeg hører om,
at du måske blander dig i politik?
238
00:20:28,477 --> 00:20:31,147
Er du stadig
på onkel Teddys lønningsliste?
239
00:20:31,230 --> 00:20:35,651
Jeg er politisk konsulent,
så jeg er på alles lønningsliste.
240
00:20:35,735 --> 00:20:40,406
Der har bare været en masse snak om,
hvordan partiet bedst kan anvende dig.
241
00:20:43,743 --> 00:20:49,498
Jeg siger bare, at "senator" lyder meget
bedre end tidligere redaktør på George.
242
00:20:55,421 --> 00:20:59,884
-Skal jeg fedte for din kone?
-Nej. Nævn det ikke for hende.
243
00:21:03,971 --> 00:21:06,807
Hun kan virkelig charmere et rum.
244
00:21:12,730 --> 00:21:14,982
Igen, igen, igen.
245
00:21:21,697 --> 00:21:24,617
Kan vi gå nedenunder
og få noget slik af Edgar?
246
00:21:25,743 --> 00:21:28,120
Endelig spørger du.
247
00:21:41,717 --> 00:21:43,260
Hvor er min anden datter?
248
00:21:43,886 --> 00:21:46,180
-Stop!
-Undskyld mig.
249
00:21:48,182 --> 00:21:50,559
Der er den. Pust på den.
250
00:21:53,646 --> 00:21:56,148
Du har ret. En meget særlig bold.
251
00:21:58,859 --> 00:21:59,860
Hvor?
252
00:22:01,695 --> 00:22:05,324
Lad os gå ovenpå.
Vi vil ikke være hernede.
253
00:22:05,407 --> 00:22:06,617
Farvel.
254
00:22:09,620 --> 00:22:11,997
-Hvad laver du?
-Hvad? Jeg ville ikke…
255
00:22:18,254 --> 00:22:21,465
Jeg… Undskyld.
256
00:22:22,383 --> 00:22:25,594
-Jeg ville ikke bringe dit barn i fare …
-Det er fint.
257
00:22:29,932 --> 00:22:33,894
Hun bad mig hente slik med hende.
Jeg troede ikke, at de ville tage fotos.
258
00:22:33,978 --> 00:22:35,896
Fordi de ellers er så tilbageholdende?
259
00:22:57,501 --> 00:23:03,299
Du ved, jeg har meget strikse grænser,
hvad angår mine børn og pressen,
260
00:23:03,382 --> 00:23:06,260
så hvis du og John
skal være sammen med dem,
261
00:23:06,343 --> 00:23:10,931
skal du være opmærksom på det kaos,
der følger jer overalt.
262
00:23:11,015 --> 00:23:15,811
Jeg forstår. Jeg er stadig ved
at vænne mig til kaosset.
263
00:23:17,021 --> 00:23:20,024
Jeg troede,
at du af alle ville forstå min situation.
264
00:23:21,066 --> 00:23:22,610
Jeg valgte ikke det her, Carolyn.
265
00:23:23,569 --> 00:23:28,574
Du kunne have levet et andet liv,
men du valgte det her.
266
00:23:28,657 --> 00:23:33,621
-Jeg valgte din bror på trods af det.
-Hvad skal jeg så sige?
267
00:23:42,796 --> 00:23:47,593
Jeg ved, jeg ikke er en, du normalt omgås.
268
00:23:49,011 --> 00:23:54,224
Men jeg elsker din bror højt,
og jeg ønsker intet fjendskab mellem os.
269
00:23:59,980 --> 00:24:03,484
Vi må tilbage til festen.
Vi har været væk længe.
270
00:24:13,577 --> 00:24:14,578
Er du okay?
271
00:24:17,498 --> 00:24:18,499
Jeg klarer mig.
272
00:24:21,126 --> 00:24:25,589
Jeg kan se tandhjulene dreje.
Hvad tænker du på?
273
00:24:29,510 --> 00:24:31,303
Hvor kolde dine fødder er.
274
00:24:35,724 --> 00:24:38,477
Jeg ved, at det er hårdt lige nu,
men det går over.
275
00:24:39,478 --> 00:24:42,106
Det lover jeg. Okay?
276
00:24:46,610 --> 00:24:48,404
-Hvornår?
-Snart.
277
00:24:56,704 --> 00:24:58,205
Ved du, hvor højt jeg elsker dig?
278
00:25:00,916 --> 00:25:03,711
-Hvor højt?
-Det kan ikke kvantificeres.
279
00:25:07,464 --> 00:25:10,509
Du er ikke så god til matematik, så…
280
00:25:17,016 --> 00:25:18,809
Gid vi kunne blive her for evigt.
281
00:25:19,768 --> 00:25:21,228
-I sengen?
-Nej.
282
00:25:24,189 --> 00:25:25,190
Bare her.
283
00:25:29,153 --> 00:25:30,404
I dette øjeblik.
284
00:26:07,399 --> 00:26:09,193
TO MÅNEDER SENERE
285
00:26:09,276 --> 00:26:12,905
Hvor er hun, John?
Kom nu. Vi har ikke set hende hele ugen.
286
00:26:17,659 --> 00:26:18,660
FORKÆLET I BYEN
287
00:26:18,744 --> 00:26:20,621
I det mindste skjulte hun min identitet.
288
00:26:20,704 --> 00:26:25,417
CKB? Ja, meget diskret.
Så du ikke kan sagsøge hende for injurier?
289
00:26:25,501 --> 00:26:30,798
Ingen andre blade frygter at tilsværte
mit ry, så hvorfor skulle hun?
290
00:26:32,257 --> 00:26:33,592
Jeg ringer tilbage.
291
00:26:36,678 --> 00:26:39,640
-Jøsses, det er pissekoldt derude.
-Hvor langt løb du?
292
00:26:40,390 --> 00:26:44,061
-Op til katakomberne.
-Uh, dine læber er kolde.
293
00:26:46,396 --> 00:26:51,360
-Træner du til noget, jeg ikke kender til?
-Denne ferievægt taber ikke sig selv.
294
00:26:52,194 --> 00:26:54,488
Ja, du har virkelig givet slip.
295
00:26:57,282 --> 00:27:01,161
-Er der sendt noget med bud til mig?
-Nej. Hvorfor?
296
00:27:01,245 --> 00:27:03,997
En Murphy Brown-producer
skulle sende mig et manuskript.
297
00:27:04,081 --> 00:27:06,125
Har du en stor rolle i serien?
298
00:27:06,208 --> 00:27:09,211
Nej, det er bare én scene
med Candice Bergen.
299
00:27:09,294 --> 00:27:12,089
Jeg giver hende et eksemplar
af det nye nummer af George.
300
00:27:12,172 --> 00:27:17,219
Hvad hvis de giver dig en fast rolle?
Hvordan vil du vælge mellem det og George?
301
00:27:17,302 --> 00:27:20,347
Så stor en rolle er det næppe, men måske…
302
00:27:21,098 --> 00:27:24,726
Skat, det var for sjov.
Men godt at vide, hvad du tænker på.
303
00:27:26,186 --> 00:27:28,480
Hvordan skal det lykkes?
Dit skema er vanvittigt.
304
00:27:28,564 --> 00:27:32,818
Heldigvis er det Rosemaries problem,
ikke mit.
305
00:27:34,695 --> 00:27:39,491
-Skulle du ikke tale med dr. Waters i dag?
-Han er ikke noget for mig.
306
00:27:42,536 --> 00:27:45,330
Sidste gang sagde jeg,
at jeg ikke kunne sove.
307
00:27:45,414 --> 00:27:51,879
Han sagde, at en kvindes sind
er et hav af hemmeligheder.
308
00:27:53,630 --> 00:27:56,300
Det var alt.
Det var hans eneste kommentar.
309
00:27:57,634 --> 00:27:59,678
Apropos heling, hvornår er frokosten?
310
00:27:59,761 --> 00:28:04,266
Klokken 14.00. Hun vil næppe have,
at vi skændes midt i frokosttravlheden.
311
00:28:04,349 --> 00:28:08,770
Lyt til hende, og vær ikke bange for
at sluge din stolthed om nødvendigt.
312
00:28:08,854 --> 00:28:11,273
Men jeg tror ikke, hun giver sig.
313
00:28:11,356 --> 00:28:15,944
-Hun er den mest stædige, jeg kender.
-Det der hjælper dig ikke med din søster.
314
00:28:17,738 --> 00:28:21,491
Og nævn ikke Ed igen,
så går det bare i cirkler igen.
315
00:28:21,575 --> 00:28:24,286
Hun må forstå, at du er min prioritet nu.
316
00:28:26,914 --> 00:28:28,707
Det bør ikke være enten eller.
317
00:28:30,334 --> 00:28:33,962
Du har brug for din søster.
Gør det godt igen.
318
00:28:35,005 --> 00:28:36,006
Okay.
319
00:28:38,675 --> 00:28:40,761
Jeg tager et bad.
320
00:28:42,137 --> 00:28:43,805
-Og kom ikke for sent!
-Okay.
321
00:29:07,955 --> 00:29:12,292
Jeg læste interviewet med pastor Graham.
Det var smukt.
322
00:29:13,919 --> 00:29:15,003
Tak.
323
00:29:15,087 --> 00:29:18,382
"Hvor ender vores egen frie vilje,
og hvor begynder Guds?"
324
00:29:20,509 --> 00:29:22,219
Du havde vist meget i tankerne.
325
00:29:23,345 --> 00:29:30,268
Det har været et par stressende måneder,
og det her har ikke gjort det nemmere.
326
00:29:32,479 --> 00:29:34,356
Jeg håbede, du havde kontaktet hende.
327
00:29:34,439 --> 00:29:39,778
-For at sige hvad?
-Mægle fred? Få styr på situationen?
328
00:29:41,655 --> 00:29:47,327
Jeg synes bare, at den dokumentar
skabte nogle større problemer.
329
00:29:47,411 --> 00:29:52,541
Jeg føler mig henvist til børnebordet,
som om mit besyv ikke tæller, eller …
330
00:29:52,624 --> 00:29:55,002
Jeg tænkte ikke så meget over det,
da han sagde det,
331
00:29:55,085 --> 00:30:01,049
og fordi du har gang i så meget
og fylder så meget i vores familie,
332
00:30:01,133 --> 00:30:05,971
ville Ed bare lave noget selv,
som knap ville ses på din radar.
333
00:30:06,054 --> 00:30:08,390
-Det er et meget personligt projekt.
-Ja.
334
00:30:08,473 --> 00:30:11,268
Derfor følte jeg,
at min mand kunne betros det.
335
00:30:11,977 --> 00:30:17,190
Da du så bare lukkede det ned,
føltes det, som om du brugte din prestige
336
00:30:17,274 --> 00:30:20,902
og gjorde det klart, at det kun er dig,
der bestemmer i denne familie.
337
00:30:20,986 --> 00:30:22,279
Det passer jo slet ikke.
338
00:30:24,156 --> 00:30:29,494
-Jeg har altid stået skoleret for dig.
-Sådan er vores dynamik ikke længere.
339
00:30:34,041 --> 00:30:38,211
Jeg skulle have talt med dig,
før jeg stoppede det. Undskyld.
340
00:30:47,596 --> 00:30:48,889
Hvordan har Carolyn det?
341
00:30:52,142 --> 00:30:55,353
Jeg læser nyheder som alle andre.
Jeg ved, hun har haft det svært.
342
00:30:55,437 --> 00:31:00,358
-Meget af det er overdrevet.
-Det ved jeg nu ikke.
343
00:31:00,442 --> 00:31:03,361
Alle rapporter om vores gnidninger
har været lige i øjet.
344
00:31:03,445 --> 00:31:06,990
Det har tydeligvis ikke været let.
345
00:31:08,366 --> 00:31:11,328
Paparazzierne slår lejr
uden for hendes gynækolog,
346
00:31:11,411 --> 00:31:13,538
og pressen kalder hende narkoman.
347
00:31:13,622 --> 00:31:15,999
De offentliggør fotos,
hvor hun forlader psykologen.
348
00:31:16,958 --> 00:31:19,211
-Det er så hårdt.
-Det er jeg ked af.
349
00:31:21,463 --> 00:31:22,464
Det hele.
350
00:31:24,508 --> 00:31:25,801
Det er så usselt.
351
00:31:28,303 --> 00:31:31,098
Jeg troede virkelig,
at det ville være overstået nu.
352
00:31:32,682 --> 00:31:34,601
Jeg siger, det går over, men…
353
00:31:35,268 --> 00:31:39,314
Måske vil hun ikke høre det mere.
Måske vil hun høre sandheden.
354
00:31:39,397 --> 00:31:43,276
Jeg synes ikke, det er konstruktivt
at dvæle ved det, vi ikke kan styre.
355
00:31:47,948 --> 00:31:49,116
Kan du tale med hende?
356
00:31:51,326 --> 00:31:53,120
Hun er alene på en ø lige nu.
357
00:31:54,121 --> 00:31:58,250
Vi har ikke talt sammen siden festen.
Jeg er nok ikke en, hun kan betro sig til.
358
00:31:58,333 --> 00:32:03,171
Du er født i offentlighedens søgelys,
og alligevel formår du at have privatliv.
359
00:32:03,255 --> 00:32:07,843
Ja, sammenlignet med dig,
men jeg arbejdede også hårdt
360
00:32:07,926 --> 00:32:12,264
og måtte træffe mange valg
for at bevare en grad af privatliv.
361
00:32:12,347 --> 00:32:16,184
Valg, som du var mindre tilbøjelig til
at træffe, hvilket er fint. Hver sin smag.
362
00:32:17,811 --> 00:32:21,398
Men du er ikke alene længere, John.
Du er en pakkeløsning.
363
00:32:22,732 --> 00:32:26,236
Hendes forhold til pressen
ændrer sig ikke, før dit gør.
364
00:32:30,073 --> 00:32:31,074
Du har ret.
365
00:32:36,288 --> 00:32:37,455
Hej.
366
00:32:37,539 --> 00:32:39,833
-Undskyld forsinkelsen.
-Det er okay.
367
00:32:39,916 --> 00:32:40,917
-Hej.
-Hej.
368
00:32:41,710 --> 00:32:43,962
-Den er pæn.
-Tak.
369
00:32:45,213 --> 00:32:48,633
-Købte jeg den til dig?
-Nej.
370
00:32:49,843 --> 00:32:54,431
Min chef ringede fra sin bryllupsrejse.
Han er på fucking safari.
371
00:32:55,182 --> 00:32:57,184
Den perverse,
der kommenterer nylonstrømper?
372
00:32:57,726 --> 00:32:59,895
-Nej, han blev fyret.
-For at være pervers?
373
00:32:59,978 --> 00:33:02,981
Nej, han havde taget coke
før vores sidste børsnoteringspitch
374
00:33:03,064 --> 00:33:06,776
og sagde mange grimme ting
på meget dårligt mandarin.
375
00:33:09,446 --> 00:33:12,866
Jeg blev mødt af din kohorte udenfor.
Vi er åbenbart på fornavn nu.
376
00:33:12,949 --> 00:33:17,996
Jeg savner, da de kaldte mig Carolyn.
"Kælling" lyder bare ikke lige så godt.
377
00:33:22,792 --> 00:33:23,793
Værsgo.
378
00:33:25,837 --> 00:33:29,174
-Hvad er det?
-Vi fejrer jo din forfremmelse.
379
00:33:29,257 --> 00:33:31,718
Min storesøster er vicedirektør
hos Morgan Stanley.
380
00:33:33,220 --> 00:33:35,889
Jeg ved stadig ikke, hvad du laver,
381
00:33:35,972 --> 00:33:39,142
men jeg ved, det er vigtigt,
og jeg er meget stolt.
382
00:33:39,226 --> 00:33:42,812
Jeg har ikke lyst til
at blive fotograferet lige nu.
383
00:33:42,896 --> 00:33:46,066
Skal vi flytte bord?
Eller gå et andet sted hen?
384
00:33:46,149 --> 00:33:51,154
Nej, det er fint. De følger bare efter os.
Jeg åbner den, når jeg kommer hjem.
385
00:33:55,825 --> 00:33:57,494
Har bedstemor ringet?
386
00:34:00,538 --> 00:34:04,584
-Nej. Hvorfor?
-Hun har bare ikke talt med dig længe.
387
00:34:08,129 --> 00:34:14,719
Jeg tror, hun læste noget om, at du
er afhængig af Prozac og flippede ud.
388
00:34:14,803 --> 00:34:15,804
Hvad?
389
00:34:17,555 --> 00:34:22,060
Hun forstår ikke, hvordan det fungerer.
At folk opdigter ting om dig.
390
00:34:22,143 --> 00:34:25,063
Hvorfor ringede hun ikke bare?
391
00:34:27,023 --> 00:34:31,027
Det ved jeg ikke. Jeg tror, nogle føler,
392
00:34:31,111 --> 00:34:36,324
at fordi du er så berømt nu,
er det upassende at ringe til dig.
393
00:34:41,913 --> 00:34:42,998
Du burde tale med nogen.
394
00:34:43,081 --> 00:34:45,125
-Jeg taler med dig.
-Jeg mener det.
395
00:34:50,505 --> 00:34:51,506
Hvad med arbejdet?
396
00:34:54,926 --> 00:34:59,097
John og jeg skal til London for at møde
Georges europæiske annoncører.
397
00:34:59,180 --> 00:35:04,519
Jeg taler ikke om John karriere, men din.
Hvad gør du for dig selv?
398
00:35:09,858 --> 00:35:13,028
Jeg påtvinger alle,
der nærmer sig mig, et cirkus.
399
00:35:14,237 --> 00:35:15,697
Hvor skal jeg tage hen?
400
00:35:18,491 --> 00:35:21,411
Jeg føler, at så længe jeg kan huske,
401
00:35:21,494 --> 00:35:27,208
har jeg vidst præcis, hvem jeg er,
og hvad jeg vil, men nu føler jeg mig…
402
00:35:30,754 --> 00:35:32,005
lammet.
403
00:35:33,632 --> 00:35:37,469
Jeg frygter at tage forkerte beslutninger
eller tiltrække opmærksomhed.
404
00:35:39,095 --> 00:35:40,430
Som lige nu.
405
00:35:42,974 --> 00:35:45,560
-Hvad siger John?
-Han har det forfærdeligt.
406
00:35:47,937 --> 00:35:49,981
Han prøver at støtte, men det er sært.
407
00:35:50,065 --> 00:35:53,652
Man skulle tro,
han var ekspert i alt det her,
408
00:35:56,821 --> 00:35:59,658
men han har jo aldrig været anonym.
409
00:36:05,205 --> 00:36:12,003
Sagen er, at I kunne løbe ned ad gaden
med et smil på læben,
410
00:36:12,087 --> 00:36:15,382
og de ville stadig finde på noget
at skrive om jer,
411
00:36:15,465 --> 00:36:21,012
for i sidste ende
sælger et lykkeligt par ikke aviser.
412
00:36:22,681 --> 00:36:27,185
Alle historier skal have en vinkel.
En protagonist og en antagonist.
413
00:36:27,268 --> 00:36:31,731
John er legemliggørelsen
af en protagonist, hvilket betyder,
414
00:36:33,274 --> 00:36:35,318
at der kun er én rolle til dig.
415
00:36:47,831 --> 00:36:49,916
-Klar?
-Ja.
416
00:37:10,729 --> 00:37:11,938
Forbandede møgfisse.
417
00:37:17,360 --> 00:37:18,820
-John.
-Hej.
418
00:37:19,612 --> 00:37:22,657
-Kom nu, mand.
-Beklager, hun har det ikke godt.
419
00:37:22,741 --> 00:37:23,742
-Morgenkvalme?
-Nej.
420
00:37:25,493 --> 00:37:29,998
-Løs kjole. Gemmer hun en babybule?
-Nej, slet ikke.
421
00:37:31,249 --> 00:37:32,751
John, hvad har hun på?
422
00:37:32,834 --> 00:37:36,004
Jeg kvajer mig nok,
men jeg tror, at det er Yamamoto.
423
00:37:49,058 --> 00:37:55,064
SPORTSSEKTIONEN
INGEN NÆSTE GANG
424
00:37:57,233 --> 00:37:59,194
Carolyn 'Bassinet' Kennedy?
Hun stråler!
425
00:38:00,570 --> 00:38:01,863
Værsgo.
426
00:38:06,117 --> 00:38:07,452
Hav en god dag, okay?
427
00:38:13,500 --> 00:38:18,463
Jeg skal spise med David Pecker efter
arbejde i aften, så jeg kommer sent hjem.
428
00:38:23,551 --> 00:38:26,596
-Okay.
-Hvad er der?
429
00:38:35,063 --> 00:38:39,442
"Rygter om Carolyn Bessette Kennedys
graviditet genstartede i aftes
430
00:38:39,526 --> 00:38:42,153
på Guggenheim, da hun dukkede op
431
00:38:42,237 --> 00:38:46,491
med et tydeligt fyldigere ansigt
og en udstående mave.
432
00:38:47,992 --> 00:38:50,453
En gæst bemærkede:
'Hun havde graviditetsglød.'
433
00:38:50,537 --> 00:38:53,206
En anden: 'Man kan ikke se,
at hun er deprimeret.'"
434
00:38:55,625 --> 00:38:59,712
Vi prøver ikke at få et barn, men hvad
hvis jeg var gravid og aborterede?
435
00:39:01,297 --> 00:39:05,218
Hvad hvis jeg ikke kan blive gravid?
Hvordan vil overskrifterne så føles?
436
00:39:05,301 --> 00:39:09,639
Gør ikke det her mod dig selv.
Du burde alligevel ikke læse det lort.
437
00:39:09,722 --> 00:39:11,599
Du læser alt om dig selv.
438
00:39:11,683 --> 00:39:15,603
Det er anderledes.
Jeg har håndteret det lort hele mit liv.
439
00:39:15,687 --> 00:39:19,816
-De kaldte mig en "fucking møgfisse".
-Hvem?
440
00:39:21,693 --> 00:39:27,282
Jeg vidste… Jeg vidste,
at overgangen ikke ville blive nem.
441
00:39:29,576 --> 00:39:34,455
Enhver kvinde, der giftede sig med dig,
ville kæmpe mod offentlighedens mening,
442
00:39:37,500 --> 00:39:41,421
men jeg havde aldrig forestillet mig
at blive kaldt narkoman,
443
00:39:42,547 --> 00:39:45,633
en kokainluder eller en møgfisse
444
00:39:45,717 --> 00:39:50,054
hver gang jeg forlader min dør,
af mænd, der bor uden for mit hus!
445
00:39:50,972 --> 00:39:56,644
Jeg ved, at det hele er noget pis,
men jeg kan ikke undgå at tænke på…
446
00:39:58,479 --> 00:40:04,277
mine venner derhjemme,
mine lærere, mine kolleger i Calvin Klein,
447
00:40:04,360 --> 00:40:09,115
min familie, som læser det lort
448
00:40:09,198 --> 00:40:12,201
og tænker:
"Hvad skete der med den lille pige?"
449
00:40:14,621 --> 00:40:17,248
"Hun var så lovende."
450
00:40:19,959 --> 00:40:22,879
Og folk vil sige:
"Hun vidste, hvad hun gik ind til."
451
00:40:22,962 --> 00:40:28,176
Men… du vidste ikke engang,
hvad vi gik ind til.
452
00:40:29,844 --> 00:40:34,849
Vi troede begge, at det liv, vi havde før,
var det liv, vi kom hjem til, og John,
453
00:40:35,850 --> 00:40:40,438
jeg ved, at du siger,
at du har styr på pressen, men det…
454
00:40:43,149 --> 00:40:45,401
Det begynder at føles som det modsatte.
455
00:40:47,320 --> 00:40:49,906
Jeg har ikke sagt det til dig, fordi…
456
00:40:54,577 --> 00:40:56,454
Fordi jeg elsker dig så højt.
457
00:40:59,123 --> 00:41:02,794
Det skulle være den lykkeligste tid
i vores liv. Det er det, jeg ønsker.
458
00:41:03,753 --> 00:41:06,839
Det ønsker jeg for dig, for os,
og jeg vil ikke være…
459
00:41:07,757 --> 00:41:10,468
-Jeg vil ikke være en belastning.
-Det er du ikke.
460
00:41:10,551 --> 00:41:13,721
Du skal ikke føle, at jeg ikke
kan klare det, men jeg er bare…
461
00:41:19,185 --> 00:41:20,812
Jeg er så træt.
462
00:41:29,946 --> 00:41:31,572
Kom her. Kom her.
463
00:41:34,450 --> 00:41:36,035
Undskyld.
464
00:41:44,252 --> 00:41:47,797
De vil ikke lade os være! De vil ikke…
465
00:41:54,053 --> 00:41:56,055
-Hvor er hun?
-Gemmer du hende i din mappe?
466
00:41:56,139 --> 00:41:57,724
Bare rolig, vi buher ikke.
467
00:41:59,767 --> 00:42:03,104
-Hvad fanden?
-Hvad er hans problem? Idiot.
468
00:42:07,108 --> 00:42:13,156
Utroligt. Vi knokler røven ud af bukserne,
og så dukker han bare op, hvis han vil?
469
00:42:13,239 --> 00:42:15,116
Jeg er træt af det. Han er altid…
470
00:42:17,410 --> 00:42:19,829
Hvor var du?
Vi havde personalemøde kl. 9.00.
471
00:42:19,912 --> 00:42:23,291
-Jeg havde noget lort at tage mig af.
-Det har vi også her!
472
00:42:23,374 --> 00:42:27,378
-Jeg kan ikke drive bladet alene.
-Giv mig lige et øjeblik!
473
00:42:31,758 --> 00:42:37,346
Alle andre har det måske fint med
at operere på John-tid, men ikke mig.
474
00:42:37,430 --> 00:42:41,851
-Carolyn og jeg har det svært lige nu …
-Jeg er skideligeglad med din kone!
475
00:42:41,934 --> 00:42:46,439
Jeg er så træt af Carolyn
og jeres privatliv!
476
00:42:46,522 --> 00:42:49,150
Sig aldrig hendes navn igen. Hører du?
477
00:42:49,233 --> 00:42:51,944
Juristerne har ventet på tv-aftalen
i dagevis.
478
00:42:52,028 --> 00:42:54,739
Jeg er ligeglad!
Jeg underskriver, når jeg er klar!
479
00:42:54,822 --> 00:42:57,950
Eller endnu bedre:
Du kan melde dig til tv-aftalen, Michael!
480
00:42:58,034 --> 00:43:02,038
-Nå nej, folk er skideligeglade med dig.
-Du er en fucking tragedie.
481
00:43:02,663 --> 00:43:05,166
Er det den?
Er det, hvad du har prostitueret mig for?
482
00:43:18,888 --> 00:43:22,558
Ved du, hvordan det er
at understøtte dig 24/7?
483
00:43:24,644 --> 00:43:28,689
Du kan intet på egen hånd.
Jeg har været din mor og din far!
484
00:43:28,773 --> 00:43:30,441
Hold kæft. Hører du?
485
00:43:32,151 --> 00:43:35,863
Du er intet uden dit navn.
Du er en sympatisag med et kønt smil.
486
00:43:37,657 --> 00:43:38,658
Fuck.
487
00:43:48,626 --> 00:43:49,627
Fuck dig!
488
00:43:53,881 --> 00:43:55,925
Skrid ud af mit kontor!
489
00:44:01,889 --> 00:44:02,890
Med glæde.
490
00:44:05,601 --> 00:44:06,602
Jeg siger op.
491
00:44:08,146 --> 00:44:11,399
Jeg glæder mig til, at verden ser
hvor latterlig du faktisk er.
492
00:44:15,570 --> 00:44:16,571
Fuck.
493
00:44:39,594 --> 00:44:43,806
Hej, det er John. Har du tid i aften?
494
00:45:01,157 --> 00:45:02,158
Undskyld forsinkelsen.
495
00:45:03,242 --> 00:45:06,913
Jeg sagde jo,
at du kan melde dig når som helst.
496
00:45:11,417 --> 00:45:12,668
Hvad har du i tankerne?
497
00:46:16,691 --> 00:46:17,692
Inspireret af bogen "Once Upon A Time"
498
00:47:18,669 --> 00:47:20,671
Tekster af: Mille Dyre Egegaard41295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.