Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,435 --> 00:00:21,396
Tita estava h� dias
obcecada com sua gravidez.
2
00:00:22,564 --> 00:00:23,982
A dor no peito
3
00:00:24,066 --> 00:00:26,568
e a inflama��o
que sentia no ventre
4
00:00:26,652 --> 00:00:28,737
n�o a deixavam
pensar em outra coisa.
5
00:00:30,322 --> 00:00:31,782
Em outras circunst�ncias,
6
00:00:32,448 --> 00:00:35,536
ter um filho com Pedro
teria sido algo lindo.
7
00:00:36,787 --> 00:00:38,288
Mas naquele momento,
8
00:00:38,372 --> 00:00:39,498
e daquela forma,
9
00:00:40,249 --> 00:00:42,251
era algo terr�vel para todos.
10
00:00:44,211 --> 00:00:45,504
Tita.
11
00:00:48,048 --> 00:00:49,633
Esperan�a precisa de algo?
12
00:00:52,844 --> 00:00:53,971
Pedro sabe?
13
00:00:56,056 --> 00:00:57,349
Sabe o qu�?
14
00:00:59,476 --> 00:01:00,519
Da sua gravidez.
15
00:01:00,936 --> 00:01:02,271
Voc� falou para o Pedro?
16
00:01:05,022 --> 00:01:06,441
N�o, ele n�o sabe de nada.
17
00:01:11,446 --> 00:01:13,699
Estou h� dias pensando
como resolver isso
18
00:01:13,782 --> 00:01:15,325
sem ferir minha fam�lia.
19
00:01:17,035 --> 00:01:18,328
Vai me dizer o que fazer?
20
00:01:18,412 --> 00:01:20,706
Sim, vou dizer
o que voc� tem de fazer.
21
00:01:21,081 --> 00:01:22,499
Vai se casar com o doutor
22
00:01:22,583 --> 00:01:24,710
e vai faz�-lo acreditar
que o filho � dele.
23
00:01:24,793 --> 00:01:26,003
Quer que eu minta?
24
00:01:26,253 --> 00:01:27,670
O casamento � um neg�cio
25
00:01:27,754 --> 00:01:29,715
e sempre vem
acompanhado de mentiras.
26
00:01:29,923 --> 00:01:31,800
N�o acredito
no que est� me pedindo.
27
00:01:31,883 --> 00:01:33,551
Seu filho ser� ileg�timo, Tita.
28
00:01:34,051 --> 00:01:37,347
Se mentir, salvar� a reputa��o
de toda a fam�lia e do seu filho.
29
00:01:37,848 --> 00:01:41,101
Mas se disser a verdade, vai
partir o cora��o do pobre doutor
30
00:01:41,184 --> 00:01:42,477
e vai ficar sozinha.
31
00:01:44,563 --> 00:01:46,315
Pense bem no que vai fazer.
32
00:01:58,410 --> 00:02:04,041
COMO �GUA PARA CHOCOLATE
33
00:02:06,460 --> 00:02:09,338
Ouvi ele falar � noite,
mas n�o entendia nada.
34
00:02:09,420 --> 00:02:11,006
Achei que estava sonhando,
35
00:02:11,089 --> 00:02:13,550
e agora, quando vim v�-lo,
36
00:02:13,634 --> 00:02:14,926
j� o encontrei assim.
37
00:02:41,745 --> 00:02:43,747
A fam�lia dele
continua naquela fazenda.
38
00:02:43,829 --> 00:02:46,041
- Quer que eu v� busc�-los?
- N�o.
39
00:02:48,543 --> 00:02:49,628
Ainda n�o.
40
00:02:53,256 --> 00:02:54,424
Eu me encarrego deles.
41
00:02:55,300 --> 00:02:57,469
- N�o quero coloc�-los em perigo.
- Ent�o?
42
00:03:01,807 --> 00:03:03,266
Temos de enterr�-lo.
43
00:03:09,815 --> 00:03:11,483
Vou a Monclova buscar ajuda.
44
00:03:15,737 --> 00:03:16,863
Delfino,
45
00:03:19,533 --> 00:03:20,701
obrigado.
46
00:03:25,038 --> 00:03:26,081
Que pena.
47
00:03:28,834 --> 00:03:30,043
Mais uma morte
48
00:03:31,211 --> 00:03:32,504
que n�o muda nada.
49
00:03:37,050 --> 00:03:38,385
Santos n�o morreu em v�o.
50
00:03:43,807 --> 00:03:45,142
Venha.
51
00:04:05,912 --> 00:04:07,038
Fina.
52
00:04:10,167 --> 00:04:13,086
- E o que voc� faz por aqui?
- Podemos conversar?
53
00:04:13,170 --> 00:04:16,130
Conversar sobre o qu�? J�
faz tempo que fui procurar voc�.
54
00:04:16,714 --> 00:04:20,093
- Precisava de tempo para pensar.
- Pensou bastante, n�o �?
55
00:04:20,177 --> 00:04:21,970
Quando me contou o que fizeram,
56
00:04:22,053 --> 00:04:24,264
fiquei sem saber
o que fazer nem o que dizer.
57
00:04:27,184 --> 00:04:28,477
Mas agora j� entendi.
58
00:04:29,311 --> 00:04:30,353
O que entendeu?
59
00:04:30,937 --> 00:04:32,439
Que aconteceu o que aconteceu,
60
00:04:33,398 --> 00:04:35,942
mas para mim voc� continua
sendo a mesma de sempre.
61
00:04:38,403 --> 00:04:40,322
O que quero dizer � que,
62
00:04:40,405 --> 00:04:42,365
antes eu queria
que fosse minha mulher,
63
00:04:43,325 --> 00:04:44,826
que voc� viesse comigo.
64
00:04:46,328 --> 00:04:47,579
Mas agora...
65
00:04:52,209 --> 00:04:54,377
Agora quero que se case comigo,
Fina.
66
00:04:54,961 --> 00:04:56,797
Que seja minha esposa, se quiser.
67
00:05:00,342 --> 00:05:01,384
Quero sim.
68
00:05:01,760 --> 00:05:02,886
Quero sim.
69
00:05:10,644 --> 00:05:11,686
Falou com Tita?
70
00:05:13,146 --> 00:05:14,189
N�o.
71
00:05:14,773 --> 00:05:15,774
Por qu�?
72
00:05:19,236 --> 00:05:20,237
Por nada.
73
00:05:26,868 --> 00:05:28,161
Ainda se sente mal?
74
00:05:29,830 --> 00:05:30,872
�s vezes.
75
00:05:31,623 --> 00:05:32,832
N�o � nada, vai passar.
76
00:05:41,591 --> 00:05:43,718
Quando estivermos sozinhos,
tudo vai mudar.
77
00:05:47,848 --> 00:05:50,225
Talvez possamos dar
um irm�ozinho para Esperan�a.
78
00:05:54,354 --> 00:05:55,981
Hoje tenho assuntos em Monclova.
79
00:05:58,733 --> 00:06:00,068
Assuntos de pol�tica?
80
00:06:00,402 --> 00:06:01,653
N�o, coisas da fazenda.
81
00:06:03,446 --> 00:06:04,990
Deveria deixar para outro dia.
82
00:06:05,490 --> 00:06:07,450
Lembre-se que amanh�
temos convidados.
83
00:06:08,743 --> 00:06:09,828
N�o se preocupe.
84
00:06:10,829 --> 00:06:13,915
Vou chegar a tempo para o almo�o
com a fam�lia do doutor.
85
00:06:17,627 --> 00:06:19,963
Quer ir para Torre�n.
L� est� a fam�lia dele,
86
00:06:20,046 --> 00:06:22,507
e diz que � mais tranquilo
morar l� do que aqui.
87
00:06:22,591 --> 00:06:24,676
L� h� muitas
oportunidades de trabalho.
88
00:06:24,843 --> 00:06:26,720
Te disse que ele
quer ter dez filhos?
89
00:06:26,970 --> 00:06:28,847
Eu disse que os que Deus quiser.
90
00:06:28,930 --> 00:06:30,849
E voc�, Tita,
quantos filhos quer ter?
91
00:06:31,349 --> 00:06:32,808
N�o sei. N�o pensei nisso.
92
00:06:32,893 --> 00:06:35,645
N�o acredito. Como
n�o pensa nisso, se vai se casar?
93
00:06:35,729 --> 00:06:37,564
E al�m disso voc�
gosta de crian�as.
94
00:06:38,106 --> 00:06:39,858
Quer ter meninos ou meninas?
95
00:06:39,941 --> 00:06:42,736
Eu qualquer um, mas g�meos n�o,
porque minha av�...
96
00:06:42,819 --> 00:06:44,154
Amanh� continuamos.
97
00:06:46,156 --> 00:06:47,324
Para onde vai, Tita?
98
00:06:48,700 --> 00:06:51,494
N�o me sinto bem. J� n�o tenho
vontade de cozinhar, Fina.
99
00:06:53,705 --> 00:06:57,125
Tomara que o senhor John e a tia
n�o cheguem com fome.
100
00:07:07,260 --> 00:07:08,303
Tudo bem?
101
00:07:24,486 --> 00:07:26,279
Tita se sentia perdida.
102
00:07:27,530 --> 00:07:30,784
Se ao menos tivesse podido
conversar com Gertrudis
103
00:07:30,867 --> 00:07:34,329
e compartilhar com ela
seus medos e suas d�vidas.
104
00:07:37,666 --> 00:07:40,126
Mas Gertrudis j�
tinha um novo lar.
105
00:07:42,253 --> 00:07:44,381
Um lugar sem homens
a quem obedecer.
106
00:07:45,131 --> 00:07:46,675
Longe da luta armada.
107
00:07:47,258 --> 00:07:48,343
Um lugar
108
00:07:48,426 --> 00:07:49,970
onde ela e seu filho
109
00:07:50,053 --> 00:07:52,722
come�ariam a buscar
outra forma de lutar.
110
00:07:53,139 --> 00:07:54,140
Boa tarde.
111
00:07:54,224 --> 00:07:57,227
Um lugar onde as mulheres
abriram caminho
112
00:07:57,310 --> 00:08:00,605
para batalhas importantes,
como o direito ao voto.
113
00:08:02,065 --> 00:08:04,317
- Alcan�a para as crian�as.
- Sim, s�o gordos.
114
00:08:04,734 --> 00:08:06,695
Se quiser, pode picar os legumes.
115
00:08:08,363 --> 00:08:12,492
QUARTEL-GENERAL MONCLOVA
116
00:08:12,701 --> 00:08:15,036
O general M�zquiz
nunca foi da minha confian�a,
117
00:08:16,037 --> 00:08:18,331
mas n�o acredito
no que o senhor est� dizendo.
118
00:08:18,498 --> 00:08:20,207
Mas � a verdade, general Vargas.
119
00:08:20,582 --> 00:08:23,044
E como sei que n�o se trata
de vingan�a pessoal?
120
00:08:23,753 --> 00:08:26,840
O general M�zquiz ficou
com a fazenda do seu pai, n�o foi?
121
00:08:26,923 --> 00:08:28,842
Sim, ele ficou com a fazenda.
122
00:08:30,093 --> 00:08:32,595
Mas o que realmente
me importa � o povo.
123
00:08:33,096 --> 00:08:34,639
N�o busco vingan�a.
124
00:08:35,015 --> 00:08:36,265
Busco justi�a.
125
00:08:36,349 --> 00:08:37,892
Isso todos dizem.
126
00:08:37,976 --> 00:08:42,230
General, eu mesmo o vi fazendo
acordos com militares americanos.
127
00:08:42,647 --> 00:08:46,109
Compartilhava informa��es, posi��es
dos rebeldes e do ex�rcito.
128
00:08:46,192 --> 00:08:48,194
Provavelmente
at� lhes dava mantimentos.
129
00:08:48,319 --> 00:08:49,946
Essa � uma acusa��o muito grave.
130
00:08:50,363 --> 00:08:52,532
Isso se chama trai��o � p�tria.
131
00:08:53,366 --> 00:08:54,409
Tem testemunhas?
132
00:08:55,493 --> 00:08:56,661
N�o.
133
00:08:58,329 --> 00:09:02,167
Minha testemunha morreu antes de chegar,
pelos maus-tratos e condi��es
134
00:09:02,250 --> 00:09:04,836
em que Felipe M�zquiz
mant�m toda aquela gente.
135
00:09:04,919 --> 00:09:07,881
Mas sem provas
e sem testemunhas...
136
00:09:07,964 --> 00:09:10,467
General, precisa fazer algo.
137
00:09:11,468 --> 00:09:12,594
Consiga-as.
138
00:09:12,677 --> 00:09:13,720
Investigue.
139
00:09:15,597 --> 00:09:18,308
O senhor vem aqui
sem provas nem testemunhas
140
00:09:19,142 --> 00:09:20,935
para me falar dos abusos
141
00:09:21,019 --> 00:09:23,563
de um general que foi
condecorado em Piedras Negras.
142
00:09:24,105 --> 00:09:27,108
Tem coragem suficiente
para levantar a voz
143
00:09:27,192 --> 00:09:29,736
e exigir que eu
fa�a algo a respeito?
144
00:09:30,987 --> 00:09:32,447
Ent�o deixe-me explicar algo.
145
00:09:33,448 --> 00:09:34,699
Primeiro,
146
00:09:34,783 --> 00:09:36,993
n�o tenho homens suficientes
147
00:09:37,077 --> 00:09:39,120
para iniciar uma investiga��o
148
00:09:39,204 --> 00:09:40,997
e ir contra um dos nossos.
149
00:09:41,456 --> 00:09:44,250
Segundo,
h� combates por toda a regi�o.
150
00:09:44,626 --> 00:09:46,169
Minha gente est� morrendo,
151
00:09:46,252 --> 00:09:48,171
e essa sim � minha prioridade.
152
00:09:56,888 --> 00:09:57,931
Obrigado, general.
153
00:10:04,229 --> 00:10:06,229
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
154
00:10:06,231 --> 00:10:07,607
Com licen�a, Rosaura.
155
00:10:09,192 --> 00:10:10,235
O que foi?
156
00:10:10,735 --> 00:10:12,320
Meu namorado Jes�s veio me ver.
157
00:10:12,737 --> 00:10:14,864
Veio porque quer se casar comigo.
158
00:10:16,032 --> 00:10:17,283
E com o que ele trabalha?
159
00:10:17,450 --> 00:10:19,494
N�o sei se temos
trabalho para ele aqui.
160
00:10:19,786 --> 00:10:21,412
Ele quer me levar para Torre�n.
161
00:10:23,123 --> 00:10:24,165
Para Torre�n?
162
00:10:25,083 --> 00:10:27,877
Depois do casamento de Tita,
ir�amos para l�.
163
00:10:28,253 --> 00:10:29,546
Isso n�o pode ser.
164
00:10:30,171 --> 00:10:31,214
Por que n�o?
165
00:10:31,673 --> 00:10:34,259
Minha m�e lhe deu comida e teto.
N�o est� agradecida?
166
00:10:34,759 --> 00:10:35,802
Claro que sim.
167
00:10:36,886 --> 00:10:40,265
Fina, sem a fam�lia Garza
voc� n�o teria sobrevivido.
168
00:10:40,640 --> 00:10:41,766
Essa � a pura verdade.
169
00:10:43,601 --> 00:10:45,019
Por isso n�o pode ir embora.
170
00:10:46,604 --> 00:10:47,730
Nunca?
171
00:10:47,814 --> 00:10:50,275
Talvez algum dia,
mas n�o quando voc� decidir.
172
00:10:50,775 --> 00:10:51,776
Entende?
173
00:10:53,570 --> 00:10:55,738
Voc� pertence a esta casa,
assim como Nacha.
174
00:10:57,740 --> 00:10:59,033
N�o se esque�a disso.
175
00:11:01,035 --> 00:11:02,954
Agora limpe os talheres de prata
176
00:11:03,037 --> 00:11:04,289
para o almo�o de amanh�.
177
00:11:06,416 --> 00:11:07,584
Sim, Rosaura.
178
00:11:08,501 --> 00:11:09,544
Fina.
179
00:11:10,587 --> 00:11:12,839
De agora em diante
vai me chamar de patroa.
180
00:11:13,381 --> 00:11:14,549
J� n�o somos meninas.
181
00:11:42,785 --> 00:11:43,828
O que deseja?
182
00:11:44,454 --> 00:11:46,080
Estou procurando Juan Alejandrez.
183
00:11:49,626 --> 00:11:50,710
Coronel!
184
00:11:51,211 --> 00:11:52,337
Est�o procurando voc�.
185
00:11:56,257 --> 00:11:57,383
Olha s�.
186
00:12:01,971 --> 00:12:03,348
E agora o que vai levar?
187
00:12:05,433 --> 00:12:07,477
Voc� j� me deve uma �gua,
desgra�ado.
188
00:12:09,395 --> 00:12:10,605
Preciso da sua ajuda.
189
00:12:11,856 --> 00:12:12,899
Pois...
190
00:12:15,068 --> 00:12:16,527
Estamos aqui para isso, n�?
191
00:12:18,821 --> 00:12:20,031
Deixe-me ver se entendi.
192
00:12:23,284 --> 00:12:24,953
Quer que prendamos M�zquiz,
193
00:12:25,620 --> 00:12:28,039
que vamos busc�-lo l�,
com seus soldados?
194
00:12:29,415 --> 00:12:30,458
Sim.
195
00:12:32,001 --> 00:12:33,419
Mas n�o quer mat�-lo.
196
00:12:36,631 --> 00:12:37,674
N�o.
197
00:12:38,675 --> 00:12:40,969
Quero que seja julgado
e que cumpra a pena.
198
00:12:42,804 --> 00:12:44,806
Felipe tem que ser
o primeiro a cair.
199
00:12:45,807 --> 00:12:48,726
Tenho certeza de que h� outros
militares que tamb�m roubam.
200
00:12:51,396 --> 00:12:54,816
E n�o acha que est� me propondo
o mesmo da vez passada?
201
00:12:56,859 --> 00:12:59,404
Porque daquela vez
todos terminamos mal.
202
00:13:02,115 --> 00:13:04,409
Se n�o quiser me acompanhar,
vou entender.
203
00:13:05,243 --> 00:13:06,494
Vou de qualquer jeito.
204
00:13:10,623 --> 00:13:11,708
Sozinho?
205
00:13:11,791 --> 00:13:13,459
N�o vou ficar de bra�os cruzados
206
00:13:13,543 --> 00:13:15,753
vendo como maltratam
essa gente at� mat�-los.
207
00:13:22,051 --> 00:13:23,553
Est� faltando um pulque, n�o?
208
00:13:38,943 --> 00:13:41,446
Gertrudis foi embora da fazenda
h� alguns dias.
209
00:13:50,830 --> 00:13:53,040
Est� vivendo na serra
com outras mulheres.
210
00:13:54,250 --> 00:13:55,710
N�o quer mais estar com voc�?
211
00:13:59,213 --> 00:14:01,799
Na verdade fui eu
que j� n�o queria estar com ela.
212
00:14:07,138 --> 00:14:09,057
Mas, para ser sincero...
213
00:14:12,352 --> 00:14:13,561
Sim, sinto falta dela.
214
00:14:18,900 --> 00:14:20,443
Ent�o v� procur�-la.
215
00:14:23,363 --> 00:14:25,365
N�o vai encontrar
outra mulher como ela.
216
00:14:29,369 --> 00:14:30,620
Pode ser que tenha raz�o.
217
00:14:33,581 --> 00:14:35,083
Mas � melhor ir dormir.
218
00:14:37,335 --> 00:14:40,213
Vai precisar de for�as
para capturar seu parente, n�o?
219
00:14:42,799 --> 00:14:45,510
E se eu deixar voc� ir sozinho,
dessa vez v�o te matar.
220
00:14:49,680 --> 00:14:51,849
E voc� n�o vai
ressuscitar sempre, infeliz.
221
00:14:54,894 --> 00:14:55,895
Infeliz.
222
00:15:10,743 --> 00:15:11,994
J� decidiu o que fazer?
223
00:15:13,871 --> 00:15:14,914
Mam�e?
224
00:15:16,958 --> 00:15:18,584
Sempre � melhor uma mentira
225
00:15:18,668 --> 00:15:20,753
do que uma verdade
que arruinar� sua vida.
226
00:15:21,879 --> 00:15:23,172
� para o seu bem, Tita.
227
00:15:24,006 --> 00:15:25,466
E para o bem do seu filho.
228
00:15:26,175 --> 00:15:27,301
Voc� tem que se casar.
229
00:15:27,760 --> 00:15:29,345
Tem que deixar esta casa.
230
00:15:30,805 --> 00:15:32,557
O melhor � n�o dizer a verdade.
231
00:15:34,142 --> 00:15:36,519
Assim como fez
com a gravidez de Gertrudis?
232
00:15:37,854 --> 00:15:39,313
O que est� dizendo?
233
00:15:40,314 --> 00:15:41,566
Sei que amou outro.
234
00:15:42,483 --> 00:15:44,610
Como ousa, Tita?
235
00:16:07,133 --> 00:16:09,260
Eu n�o vou mentir,
n�o sou como a senhora.
236
00:16:11,846 --> 00:16:14,223
Estou cansada de que todos
me digam o que fazer.
237
00:16:14,849 --> 00:16:16,642
V� embora,
n�o quero v�-la de novo.
238
00:16:31,657 --> 00:16:35,453
A inflama��o
no ventre e a dor nos seios
239
00:16:35,536 --> 00:16:37,663
desapareceram naquele instante.
240
00:16:41,584 --> 00:16:44,587
E junto � certeza
de n�o estar gr�vida,
241
00:16:44,670 --> 00:16:46,923
o al�vio logo se transformou
em tristeza.
242
00:16:49,550 --> 00:16:51,135
No mais profundo de seu ser,
243
00:16:51,427 --> 00:16:55,723
Tita teria desejado de verdade ter
o filho de Pedro em seu ventre.
244
00:17:19,372 --> 00:17:20,414
Ol�.
245
00:17:21,749 --> 00:17:22,791
Ol�, Alex.
246
00:17:24,085 --> 00:17:25,086
Quer ajuda?
247
00:17:27,463 --> 00:17:28,464
Cuidado, Grace.
248
00:17:29,549 --> 00:17:30,591
Como est�?
249
00:17:32,051 --> 00:17:33,219
Como foi a viagem?
250
00:17:35,096 --> 00:17:36,430
Finalmente chegamos.
251
00:17:36,556 --> 00:17:37,765
Ol�
252
00:17:38,933 --> 00:17:39,934
Aqui estamos.
253
00:17:40,017 --> 00:17:41,060
Ali est�.
254
00:17:43,354 --> 00:17:45,356
Minha querida!
255
00:17:48,401 --> 00:17:49,443
Aqui est� bom?
256
00:17:50,111 --> 00:17:51,404
Sim, obrigada, Fina.
257
00:17:53,823 --> 00:17:54,907
O que houve?
258
00:17:57,368 --> 00:17:58,411
Voc� andou chorando.
259
00:18:00,371 --> 00:18:01,455
Por qu�?
260
00:18:07,128 --> 00:18:08,212
Venha.
261
00:18:15,761 --> 00:18:18,764
� preciso muita coragem
para fazer o que se quer, Tita.
262
00:18:20,683 --> 00:18:22,018
E eu n�o sou corajosa.
263
00:18:24,061 --> 00:18:25,563
Falou com Rosaura, n�o foi?
264
00:18:41,996 --> 00:18:45,041
Agora que John estava de volta
em Las Palomas,
265
00:18:45,124 --> 00:18:48,461
Tita, al�m de cozinhar
para sua fam�lia,
266
00:18:48,544 --> 00:18:51,422
sentiu a urgente necessidade
de dizer-lhe a verdade.
267
00:18:54,050 --> 00:18:56,302
Para a visita da tia Mary,
268
00:18:56,385 --> 00:18:59,847
Tita decidiu preparar feij�es
grandes com chile � tezcucana,
269
00:19:00,306 --> 00:19:02,808
um prato simples
e muito mexicano.
270
00:19:09,190 --> 00:19:12,526
Primeiro se frita a cebola picada
na manteiga.
271
00:19:13,110 --> 00:19:14,195
Ao dourar,
272
00:19:14,278 --> 00:19:16,947
acrescenta-se ali
mesmo a pimenta mo�da
273
00:19:17,031 --> 00:19:18,491
e sal a gosto.
274
00:19:19,075 --> 00:19:20,910
Depois de temperar o caldinho,
275
00:19:20,993 --> 00:19:22,203
o refogado,
276
00:19:22,286 --> 00:19:26,040
juntam-se os feij�es
com a carne e o torresmo.
277
00:19:30,169 --> 00:19:31,504
Enquanto cozinhava,
278
00:19:31,921 --> 00:19:35,466
Tita n�o conseguia parar de pensar
nas poss�veis consequ�ncias
279
00:19:35,549 --> 00:19:37,468
que sua confiss�o traria.
280
00:19:38,969 --> 00:19:40,221
Mesmo assim,
281
00:19:40,554 --> 00:19:43,391
estava decidida
a contar a verdade a John.
282
00:19:44,684 --> 00:19:47,436
N�o estava disposta
a construir um futuro
283
00:19:47,520 --> 00:19:50,231
com base em mentiras
como fez mam�e Elena.
284
00:19:51,857 --> 00:19:54,902
Assim,
um forte desejo de honestidade
285
00:19:54,985 --> 00:19:58,489
foi penetrando aos poucos
no caldo e nos feij�es.
286
00:19:58,572 --> 00:20:03,369
FEIJ�ES GRANDES
COM CHILE � TEZCUCANA
287
00:20:05,162 --> 00:20:06,372
General M�zquiz!
288
00:20:09,583 --> 00:20:11,460
Uma carta urgente
do general Vargas.
289
00:20:11,544 --> 00:20:12,545
De Monclova.
290
00:20:12,628 --> 00:20:14,672
N�o podiam
me enviar um telegrama?
291
00:20:14,755 --> 00:20:15,881
N�o sei, senhor.
292
00:20:29,603 --> 00:20:31,689
- O que deseja?
- Sua resposta, senhor.
293
00:20:31,772 --> 00:20:33,649
- N�o h� resposta.
- Sim, general.
294
00:20:34,233 --> 00:20:35,568
- Moya!
- Senhor.
295
00:20:35,651 --> 00:20:38,988
Prepare os homens da escolta.
Vamos para casa.
296
00:20:39,071 --> 00:20:40,614
Todos, meu general?
297
00:20:40,698 --> 00:20:42,032
Claro que todos.
298
00:20:51,625 --> 00:20:52,918
E Pedro n�o est�?
299
00:20:53,210 --> 00:20:55,588
Teve que ir a Monclova
por um imprevisto, padre.
300
00:20:55,671 --> 00:20:57,923
- N�o deve demorar.
- Que imprevisto?
301
00:20:59,508 --> 00:21:00,885
Um assunto da fazenda.
302
00:21:07,516 --> 00:21:08,559
Que beb� bonito!
303
00:21:11,020 --> 00:21:13,147
Voc� vai ser muito bom
com seu irm�ozinho.
304
00:21:13,314 --> 00:21:14,565
Que irm�ozinho?
305
00:21:14,648 --> 00:21:15,900
Rosaura, por favor.
306
00:21:15,983 --> 00:21:17,860
N�o posso dizer o que me contou?
307
00:21:20,237 --> 00:21:22,072
- O que foi que contou?
- Nada.
308
00:21:23,032 --> 00:21:26,160
Tita tem pressa de ser m�e.
Sempre foi um sonho dela.
309
00:21:27,036 --> 00:21:28,078
N�o � verdade?
310
00:21:32,625 --> 00:21:34,210
O que est� acontecendo, John?
311
00:21:34,293 --> 00:21:37,254
N�o � nada, tia. Ela estava...
312
00:21:38,923 --> 00:21:40,966
nos contando
sobre a festa de casamento.
313
00:21:42,593 --> 00:21:45,554
Mas a Tita vai cozinhar
para n�s hoje, n�o � mesmo?
314
00:21:46,305 --> 00:21:49,225
Estou curiosa para provar
seus talentos culin�rios.
315
00:21:49,475 --> 00:21:50,810
Sim, ela vai.
316
00:21:50,893 --> 00:21:51,936
Que bom.
317
00:21:55,481 --> 00:21:56,524
Quer segur�-la?
318
00:21:56,982 --> 00:21:58,025
Sim? Venha.
319
00:21:58,692 --> 00:21:59,735
Com cuidado, Alex.
320
00:22:00,069 --> 00:22:02,154
Veja, muito bem.
Assim vai aprendendo.
321
00:22:04,031 --> 00:22:05,074
Ela est� com sono.
322
00:22:05,407 --> 00:22:08,285
Vou deit�-la
enquanto voc�s v�o para o jantar.
323
00:22:08,369 --> 00:22:09,411
Com licen�a.
324
00:22:12,540 --> 00:22:14,625
J� volto.
Entrem para o jantar, por favor.
325
00:22:14,708 --> 00:22:16,752
Sim, n�o tem problema.
Quer comer?
326
00:22:16,836 --> 00:22:18,003
- Sim.
- Vamos.
327
00:22:18,754 --> 00:22:20,005
- Obrigada.
- Vamos.
328
00:22:21,465 --> 00:22:23,968
- Rosaura.
- N�o se irrite, Tita.
329
00:22:24,051 --> 00:22:26,470
Sei que � dif�cil para voc�,
por isso te ajudo.
330
00:22:26,554 --> 00:22:28,180
- N�o preciso da sua ajuda.
- Fina.
331
00:22:29,181 --> 00:22:31,767
Leve-a para dormir.
Depois v� servindo a comida.
332
00:22:32,810 --> 00:22:35,938
Tire essa cara de enterro,
vai assustar os convidados.
333
00:22:36,021 --> 00:22:37,815
Sim, senhora.
334
00:22:37,898 --> 00:22:40,025
N�o fale assim com Fina.
Ela n�o merece.
335
00:22:40,109 --> 00:22:43,696
- E ela pode ir quando quiser.
- N�o vai a lugar nenhum.
336
00:22:46,866 --> 00:22:49,535
Preciso parar de ver voc�
para respirar em paz.
337
00:22:49,618 --> 00:22:51,912
Pelo amor de Deus,
case logo e v� embora.
338
00:22:56,834 --> 00:22:58,586
Rosaura n�o vai nos acompanhar.
339
00:22:58,669 --> 00:23:01,338
Est� com dor de est�mago
e prefere descansar.
340
00:23:01,422 --> 00:23:03,591
- Que pena.
- Mas aproveitem.
341
00:23:03,674 --> 00:23:05,009
- Bom apetite.
- Bom apetite.
342
00:23:05,092 --> 00:23:06,760
- Muito obrigado.
- Bom apetite.
343
00:23:25,821 --> 00:23:26,864
Gostou?
344
00:23:26,947 --> 00:23:28,949
Est� delicioso!
345
00:23:29,199 --> 00:23:31,243
Parab�ns, Tita.
346
00:23:31,452 --> 00:23:33,203
- Obrigada.
- De nada.
347
00:23:36,457 --> 00:23:38,584
Como sempre, Tita. Delicioso.
348
00:23:38,667 --> 00:23:40,586
- Delicioso!
- Muito obrigada, padre.
349
00:23:40,669 --> 00:23:42,129
Algu�m quer uma tortilha?
350
00:23:42,755 --> 00:23:44,006
Sim, filha. Eu aceito.
351
00:23:44,089 --> 00:23:46,216
Quando provaram os feij�es,
352
00:23:46,300 --> 00:23:48,802
o desejo pela verdade
de Tita explodiu
353
00:23:48,886 --> 00:23:50,804
e se derramou nos convidados.
354
00:23:50,888 --> 00:23:53,098
J� te contei
por que ainda estou solteira?
355
00:23:53,682 --> 00:23:54,975
N�o, nunca.
356
00:23:55,059 --> 00:23:56,185
- N�o?
- N�o.
357
00:23:56,477 --> 00:23:57,770
- Nunca?
- N�o.
358
00:23:57,895 --> 00:23:58,938
Bem...
359
00:23:59,730 --> 00:24:01,357
N�o gosto de homens.
360
00:24:01,690 --> 00:24:02,900
Amo mulheres.
361
00:24:05,027 --> 00:24:08,739
Nossa! Acho que nunca
tinha contado isso a ningu�m.
362
00:24:10,574 --> 00:24:12,576
- Sa�de!
- Sa�de!
363
00:24:21,126 --> 00:24:23,629
Voc� sente muita
falta da sua m�e, Tita?
364
00:24:24,213 --> 00:24:25,881
O normal, suponho, padre.
365
00:24:25,965 --> 00:24:27,174
Por que pergunta?
366
00:24:27,257 --> 00:24:29,677
N�o tenho certeza
e n�o quero soar descort�s,
367
00:24:29,760 --> 00:24:31,679
mas, pessoalmente,
368
00:24:32,972 --> 00:24:34,974
n�o imagina
a alegria que sinto em vir
369
00:24:35,057 --> 00:24:36,392
sabendo que ela n�o est�.
370
00:24:38,143 --> 00:24:40,562
Na verdade j� n�o suportava
aquela velha maldita.
371
00:24:41,146 --> 00:24:42,606
Padre!
372
00:24:42,690 --> 00:24:44,108
� que veja s�...
373
00:24:47,486 --> 00:24:50,030
Tita, isto est� delicioso.
374
00:24:50,114 --> 00:24:51,198
Obrigada.
375
00:24:51,865 --> 00:24:56,537
Claro que, se tivesse
nos oferecido uma tequila, n�o �?
376
00:24:56,620 --> 00:24:59,039
Isso teria sido memor�vel.
377
00:25:00,249 --> 00:25:01,667
� que, na verdade,
378
00:25:01,750 --> 00:25:04,461
eu tomo duas
ou tr�s doses para dormir.
379
00:25:10,009 --> 00:25:12,678
Pois j� que estamos nisso,
eu tomo at� quatro.
380
00:25:13,012 --> 00:25:14,138
Bem,
381
00:25:14,847 --> 00:25:16,682
j� que Grace nos explicou
382
00:25:16,765 --> 00:25:19,226
por que n�o duram
as garrafas de tequila em casa,
383
00:25:20,436 --> 00:25:21,770
eu gostaria de dizer algo.
384
00:25:23,022 --> 00:25:25,399
N�o sei se o que Rosaura disse
� verdade ou n�o,
385
00:25:26,150 --> 00:25:27,985
mas voc�s s�o
minha �nica fam�lia.
386
00:25:28,902 --> 00:25:31,363
E gostaria
que soubessem que, de verdade,
387
00:25:31,447 --> 00:25:33,615
adoraria dar
um irm�ozinho a Alex.
388
00:25:33,991 --> 00:25:36,035
Sim, Tita.
389
00:25:36,118 --> 00:25:37,786
Isso merece um aplauso.
390
00:25:37,870 --> 00:25:38,871
Sim.
391
00:25:40,914 --> 00:25:41,915
Bravo!
392
00:25:45,252 --> 00:25:47,087
Fiquei um pouco tonta.
Vou tomar ar.
393
00:25:54,261 --> 00:25:55,304
J� volto.
394
00:25:55,387 --> 00:25:56,930
- Para onde ela vai?
- N�o sei.
395
00:26:12,404 --> 00:26:13,447
A� est� voc�.
396
00:26:43,852 --> 00:26:45,437
Estive com Pedro, John.
397
00:26:51,318 --> 00:26:52,486
Tinha que te dizer.
398
00:26:54,738 --> 00:26:56,532
Voc� merece que eu seja honesta.
399
00:27:05,290 --> 00:27:06,375
Voc� o ama?
400
00:27:12,548 --> 00:27:14,091
Mas tamb�m amo voc�.
401
00:27:19,763 --> 00:27:22,349
Quando estou com voc�
sinto que � voc� quem quero.
402
00:27:26,395 --> 00:27:28,730
Mas quando estou com Pedro
sinto que � ele.
403
00:27:39,408 --> 00:27:40,409
Voc� me odeia?
404
00:27:44,788 --> 00:27:45,789
N�o.
405
00:27:48,375 --> 00:27:51,378
Nada do que pudesse me dizer
faria eu te odiar, Tita.
406
00:27:53,463 --> 00:27:54,506
Eu te amo.
407
00:27:57,050 --> 00:27:58,886
E quero estar
com voc� toda a vida.
408
00:27:59,595 --> 00:28:00,679
John.
409
00:28:12,107 --> 00:28:14,026
Faltam alguns dias
para o casamento.
410
00:28:16,195 --> 00:28:17,696
Pense bem nas coisas.
411
00:28:19,072 --> 00:28:20,407
E tome uma decis�o.
412
00:28:23,368 --> 00:28:24,578
E eu juro
413
00:28:25,996 --> 00:28:27,789
que se decidir ficar comigo,
414
00:28:29,082 --> 00:28:31,960
eu juro que vou te fazer
a mulher mais feliz do mundo.
415
00:28:37,049 --> 00:28:38,759
Se decidir por Pedro,
416
00:28:42,387 --> 00:28:43,931
espero que ele cuide de voc�.
417
00:29:22,261 --> 00:29:23,303
Valentina!
418
00:29:24,888 --> 00:29:25,973
Valentina!
419
00:29:28,100 --> 00:29:29,226
Vou mat�-lo!
420
00:29:29,810 --> 00:29:30,852
O que foi?
421
00:29:31,687 --> 00:29:33,146
Vou matar Pedro.
422
00:29:34,189 --> 00:29:35,941
Outra vez com essa obsess�o?
423
00:29:39,569 --> 00:29:40,654
Leia.
424
00:29:42,614 --> 00:29:44,116
Ele foi ver Vargas,
425
00:29:44,533 --> 00:29:46,368
j� sabe, os neg�cios,
426
00:29:46,451 --> 00:29:48,036
o acordo com os americanos.
427
00:29:50,247 --> 00:29:52,374
Agora sim chegou
a hora dele morrer.
428
00:29:52,666 --> 00:29:53,834
E se n�o,
429
00:29:54,584 --> 00:29:55,627
a minha
430
00:29:56,295 --> 00:29:57,379
ou a nossa.
431
00:30:01,258 --> 00:30:02,384
Onde est� Julio?
432
00:30:15,105 --> 00:30:16,440
Juan! Na �rvore!
433
00:30:32,372 --> 00:30:33,790
Alto!
434
00:30:34,958 --> 00:30:36,626
- Alto!
- Cessar fogo!
435
00:30:36,710 --> 00:30:39,004
- Alto!
- Cessar fogo!
436
00:30:57,814 --> 00:30:58,982
Julio!
437
00:30:59,066 --> 00:31:00,859
N�o, n�o, n�o.
438
00:31:16,917 --> 00:31:18,293
Mam�e.
439
00:31:18,377 --> 00:31:21,088
- Est� vivo, General.
- Est� vivo.
440
00:31:21,171 --> 00:31:22,506
R�pido, ajuda!
441
00:31:22,589 --> 00:31:24,174
Quem diabos foi?
442
00:31:27,552 --> 00:31:29,304
Quem atirou no meu filho?
443
00:31:32,391 --> 00:31:33,558
Fomos todos, tio.
444
00:31:36,061 --> 00:31:37,979
Foi esta guerra
que n�o respeita nada.
445
00:31:43,527 --> 00:31:44,569
Olhem para n�s.
446
00:31:46,279 --> 00:31:48,073
Somos fam�lia
e queremos nos matar.
447
00:31:49,116 --> 00:31:50,158
Por uma fazenda.
448
00:31:51,701 --> 00:31:55,163
Por terras que pertencem
aos camponeses que as trabalham.
449
00:31:55,247 --> 00:31:57,040
Prepare-se, Pedrito.
450
00:31:57,791 --> 00:32:00,293
Agora sim vou te mandar
para junto do seu pai.
451
00:32:00,877 --> 00:32:02,254
Para que esteja em fam�lia.
452
00:32:02,712 --> 00:32:04,214
Atire em mim se � o que quer.
453
00:32:05,715 --> 00:32:07,008
N�o vai mudar nada.
454
00:32:21,231 --> 00:32:22,315
Abaixem as armas.
455
00:32:27,279 --> 00:32:28,780
Quantas mortes mais precisa?
456
00:32:30,866 --> 00:32:31,950
Quantos pais?
457
00:32:32,993 --> 00:32:34,035
Quantos irm�os?
458
00:32:34,870 --> 00:32:36,788
Quantos filhos
mais temos de perder?
459
00:32:38,707 --> 00:32:39,833
E no fim, para qu�?
460
00:32:40,917 --> 00:32:43,670
Para que uns poucos como voc�
acabem enriquecendo?
461
00:32:44,129 --> 00:32:46,715
Atirem! � uma ordem!
462
00:32:47,007 --> 00:32:49,176
O que esperam, imbecis?
463
00:32:49,259 --> 00:32:51,136
J� n�o precisamos
continuar com isso.
464
00:32:52,220 --> 00:32:53,763
Precisamos de justi�a.
465
00:32:55,891 --> 00:32:59,186
Voc� se enriquece de forma ilegal
enquanto o povo morre de fome.
466
00:32:59,603 --> 00:33:01,813
Obede�am, bando de �ndios!
467
00:33:14,784 --> 00:33:15,785
Entregue-se, tio.
468
00:33:17,621 --> 00:33:19,372
J� n�o s�o
necess�rias mais mortes.
469
00:33:29,508 --> 00:33:31,134
Est� enganado, Pedrito.
470
00:33:32,177 --> 00:33:33,803
S� falta uma.
471
00:34:02,874 --> 00:34:04,918
Pai nosso que estais no c�u
472
00:34:05,710 --> 00:34:09,214
com meu anjinho
na hora da minha morte.
473
00:34:09,839 --> 00:34:11,257
Am�m.
474
00:34:37,492 --> 00:34:38,534
O que faz aqui?
475
00:34:39,286 --> 00:34:40,661
E a esta hora?
476
00:34:40,745 --> 00:34:42,831
Se Rosaura acordar,
vai brigar comigo.
477
00:34:42,914 --> 00:34:44,958
N�o, esque�a a patroa.
478
00:34:45,041 --> 00:34:46,293
Vamos embora j�.
479
00:34:47,377 --> 00:34:48,420
Vamos.
480
00:34:49,045 --> 00:34:50,088
Agora?
481
00:34:50,714 --> 00:34:52,716
- Leve o que precisar e vamos.
- Fina.
482
00:35:07,063 --> 00:35:08,648
Fa�a da sua vida o que quiser.
483
00:35:09,524 --> 00:35:10,567
V�.
484
00:35:10,650 --> 00:35:12,277
Fina, vamos embora j�.
485
00:35:15,363 --> 00:35:16,406
Obrigado.
486
00:35:20,160 --> 00:35:21,286
Obrigada, Tita.
487
00:35:23,580 --> 00:35:24,623
Vamos.
488
00:35:45,101 --> 00:35:48,271
At� o �ltimo feij�o
que ficou na bandeja
489
00:35:48,355 --> 00:35:49,648
guardou em seu interior
490
00:35:49,731 --> 00:35:52,525
o desejo com que Tita
os havia preparado.
491
00:35:54,903 --> 00:35:58,406
Nem mesmo Rosaura
p�de resistir a esse efeito.
492
00:35:59,032 --> 00:36:00,992
E naquela noite,
493
00:36:01,076 --> 00:36:04,079
Tita viu sua irm�
como nunca a tinha visto,
494
00:36:05,705 --> 00:36:07,666
e como jamais voltaria a v�-la.
495
00:36:07,749 --> 00:36:08,958
Est� se sentindo melhor?
496
00:36:13,880 --> 00:36:14,923
Sim.
497
00:36:17,175 --> 00:36:18,843
Acordei morrendo de fome.
498
00:36:25,183 --> 00:36:26,476
Fina acabou de ir embora.
499
00:36:27,185 --> 00:36:28,770
Eu mesma mandei chamar Jes�s.
500
00:36:36,695 --> 00:36:37,737
Est� bem.
501
00:36:39,698 --> 00:36:42,617
De qualquer forma, qualquer
um pode fazer o trabalho dela.
502
00:36:48,039 --> 00:36:49,666
Nunca te agradeci.
503
00:36:52,585 --> 00:36:53,628
Por qu�?
504
00:36:57,382 --> 00:36:58,633
Por tudo.
505
00:37:03,054 --> 00:37:05,181
Por me ajudar
no parto de Robertito.
506
00:37:05,432 --> 00:37:06,516
Por cuidar tanto dele.
507
00:37:08,184 --> 00:37:09,769
Por cuidar de Esperan�a.
508
00:37:22,657 --> 00:37:23,700
N�o estou gr�vida.
509
00:37:39,257 --> 00:37:40,425
Tita, escute bem.
510
00:37:41,718 --> 00:37:44,554
N�o precisa se casar com o doutor
se n�o quiser.
511
00:37:45,472 --> 00:37:47,265
S�, por favor, n�o leve Pedro.
512
00:37:53,104 --> 00:37:54,981
Se levar Pedro, eu vou morrer.
513
00:38:30,975 --> 00:38:32,185
Valentina.
514
00:38:34,020 --> 00:38:35,605
Podem ficar com a fazenda.
515
00:38:36,773 --> 00:38:40,318
- Mas as terras s�o dos pe�es.
- Quanto antes eu sair daqui, melhor.
516
00:38:41,611 --> 00:38:43,988
Amaldi�oo o dia
em que entrei nesta fam�lia.
517
00:38:44,823 --> 00:38:45,865
Vamos.
518
00:38:59,671 --> 00:39:00,672
Pedro.
519
00:39:04,634 --> 00:39:05,677
Obrigado, Crisp�n.
520
00:39:06,886 --> 00:39:07,929
Estamos por aqui.
521
00:39:08,137 --> 00:39:09,180
Igualmente.
522
00:39:13,059 --> 00:39:14,060
Vai ficar bem?
523
00:39:15,979 --> 00:39:17,188
Vai continuar lutando?
524
00:39:18,314 --> 00:39:20,316
Pois � o que sei fazer melhor,
n�o?
525
00:39:23,945 --> 00:39:25,488
Embora eu deva dizer algo.
526
00:39:27,282 --> 00:39:28,700
Voc� me comoveu h� pouco.
527
00:39:30,743 --> 00:39:32,120
Mas, para ser sincero,
528
00:39:34,205 --> 00:39:35,582
ainda falta muito
529
00:39:36,082 --> 00:39:38,334
para que todos entendamos
isso que voc� disse.
530
00:39:44,716 --> 00:39:45,758
Cuide-se, Juan.
531
00:39:46,217 --> 00:39:47,260
Boa sorte.
532
00:39:57,854 --> 00:39:59,188
Vamos, rapazes.
533
00:40:27,008 --> 00:40:28,051
Onde estava?
534
00:40:31,220 --> 00:40:32,263
Est� tudo bem?
535
00:40:34,307 --> 00:40:35,850
Sim, sim, estou bem.
536
00:40:40,647 --> 00:40:42,774
Contei a John
o que aconteceu entre n�s.
537
00:40:45,068 --> 00:40:46,736
Doeu, mas ele conseguiu entender.
538
00:40:50,281 --> 00:40:51,324
John quer se casar?
539
00:40:53,701 --> 00:40:54,744
Sim.
540
00:40:58,289 --> 00:40:59,290
E voc�?
541
00:41:04,212 --> 00:41:05,254
N�o sei.
542
00:41:12,095 --> 00:41:13,930
O que aconteceu entre n�s
543
00:41:15,848 --> 00:41:18,685
foi a coisa mais maravilhosa
que me aconteceu nesta vida.
544
00:41:22,897 --> 00:41:25,900
Mesmo que me pe�a para esquecer,
sei que nunca vou esquecer.
545
00:41:26,484 --> 00:41:28,236
Naquele momento voc� era feliz.
546
00:41:37,203 --> 00:41:39,080
Fa�a o que te faz feliz, Tita.
547
00:43:58,678 --> 00:44:00,429
Hoje ser� um grande dia,
meu amor.
548
00:44:01,222 --> 00:44:03,057
NO PR�XIMO EPIS�DIO
549
00:44:07,061 --> 00:44:08,896
Estou fazendo o certo, n�o �?
550
00:44:11,774 --> 00:44:15,361
Est�o decididos a se amar
e se respeitar mutuamente
551
00:44:15,444 --> 00:44:17,905
seguindo o modo de vida
pr�prio do matrim�nio
552
00:44:17,989 --> 00:44:19,740
por toda a vida?
553
00:44:22,577 --> 00:44:24,537
COMO �GUA PARA CHOCOLATE38309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.