All language subtitles for Like.Water.for.Chocolate.S02E05.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,435 --> 00:00:21,396 Tita estava h� dias obcecada com sua gravidez. 2 00:00:22,564 --> 00:00:23,982 A dor no peito 3 00:00:24,066 --> 00:00:26,568 e a inflama��o que sentia no ventre 4 00:00:26,652 --> 00:00:28,737 n�o a deixavam pensar em outra coisa. 5 00:00:30,322 --> 00:00:31,782 Em outras circunst�ncias, 6 00:00:32,448 --> 00:00:35,536 ter um filho com Pedro teria sido algo lindo. 7 00:00:36,787 --> 00:00:38,288 Mas naquele momento, 8 00:00:38,372 --> 00:00:39,498 e daquela forma, 9 00:00:40,249 --> 00:00:42,251 era algo terr�vel para todos. 10 00:00:44,211 --> 00:00:45,504 Tita. 11 00:00:48,048 --> 00:00:49,633 Esperan�a precisa de algo? 12 00:00:52,844 --> 00:00:53,971 Pedro sabe? 13 00:00:56,056 --> 00:00:57,349 Sabe o qu�? 14 00:00:59,476 --> 00:01:00,519 Da sua gravidez. 15 00:01:00,936 --> 00:01:02,271 Voc� falou para o Pedro? 16 00:01:05,022 --> 00:01:06,441 N�o, ele n�o sabe de nada. 17 00:01:11,446 --> 00:01:13,699 Estou h� dias pensando como resolver isso 18 00:01:13,782 --> 00:01:15,325 sem ferir minha fam�lia. 19 00:01:17,035 --> 00:01:18,328 Vai me dizer o que fazer? 20 00:01:18,412 --> 00:01:20,706 Sim, vou dizer o que voc� tem de fazer. 21 00:01:21,081 --> 00:01:22,499 Vai se casar com o doutor 22 00:01:22,583 --> 00:01:24,710 e vai faz�-lo acreditar que o filho � dele. 23 00:01:24,793 --> 00:01:26,003 Quer que eu minta? 24 00:01:26,253 --> 00:01:27,670 O casamento � um neg�cio 25 00:01:27,754 --> 00:01:29,715 e sempre vem acompanhado de mentiras. 26 00:01:29,923 --> 00:01:31,800 N�o acredito no que est� me pedindo. 27 00:01:31,883 --> 00:01:33,551 Seu filho ser� ileg�timo, Tita. 28 00:01:34,051 --> 00:01:37,347 Se mentir, salvar� a reputa��o de toda a fam�lia e do seu filho. 29 00:01:37,848 --> 00:01:41,101 Mas se disser a verdade, vai partir o cora��o do pobre doutor 30 00:01:41,184 --> 00:01:42,477 e vai ficar sozinha. 31 00:01:44,563 --> 00:01:46,315 Pense bem no que vai fazer. 32 00:01:58,410 --> 00:02:04,041 COMO �GUA PARA CHOCOLATE 33 00:02:06,460 --> 00:02:09,338 Ouvi ele falar � noite, mas n�o entendia nada. 34 00:02:09,420 --> 00:02:11,006 Achei que estava sonhando, 35 00:02:11,089 --> 00:02:13,550 e agora, quando vim v�-lo, 36 00:02:13,634 --> 00:02:14,926 j� o encontrei assim. 37 00:02:41,745 --> 00:02:43,747 A fam�lia dele continua naquela fazenda. 38 00:02:43,829 --> 00:02:46,041 - Quer que eu v� busc�-los? - N�o. 39 00:02:48,543 --> 00:02:49,628 Ainda n�o. 40 00:02:53,256 --> 00:02:54,424 Eu me encarrego deles. 41 00:02:55,300 --> 00:02:57,469 - N�o quero coloc�-los em perigo. - Ent�o? 42 00:03:01,807 --> 00:03:03,266 Temos de enterr�-lo. 43 00:03:09,815 --> 00:03:11,483 Vou a Monclova buscar ajuda. 44 00:03:15,737 --> 00:03:16,863 Delfino, 45 00:03:19,533 --> 00:03:20,701 obrigado. 46 00:03:25,038 --> 00:03:26,081 Que pena. 47 00:03:28,834 --> 00:03:30,043 Mais uma morte 48 00:03:31,211 --> 00:03:32,504 que n�o muda nada. 49 00:03:37,050 --> 00:03:38,385 Santos n�o morreu em v�o. 50 00:03:43,807 --> 00:03:45,142 Venha. 51 00:04:05,912 --> 00:04:07,038 Fina. 52 00:04:10,167 --> 00:04:13,086 - E o que voc� faz por aqui? - Podemos conversar? 53 00:04:13,170 --> 00:04:16,130 Conversar sobre o qu�? J� faz tempo que fui procurar voc�. 54 00:04:16,714 --> 00:04:20,093 - Precisava de tempo para pensar. - Pensou bastante, n�o �? 55 00:04:20,177 --> 00:04:21,970 Quando me contou o que fizeram, 56 00:04:22,053 --> 00:04:24,264 fiquei sem saber o que fazer nem o que dizer. 57 00:04:27,184 --> 00:04:28,477 Mas agora j� entendi. 58 00:04:29,311 --> 00:04:30,353 O que entendeu? 59 00:04:30,937 --> 00:04:32,439 Que aconteceu o que aconteceu, 60 00:04:33,398 --> 00:04:35,942 mas para mim voc� continua sendo a mesma de sempre. 61 00:04:38,403 --> 00:04:40,322 O que quero dizer � que, 62 00:04:40,405 --> 00:04:42,365 antes eu queria que fosse minha mulher, 63 00:04:43,325 --> 00:04:44,826 que voc� viesse comigo. 64 00:04:46,328 --> 00:04:47,579 Mas agora... 65 00:04:52,209 --> 00:04:54,377 Agora quero que se case comigo, Fina. 66 00:04:54,961 --> 00:04:56,797 Que seja minha esposa, se quiser. 67 00:05:00,342 --> 00:05:01,384 Quero sim. 68 00:05:01,760 --> 00:05:02,886 Quero sim. 69 00:05:10,644 --> 00:05:11,686 Falou com Tita? 70 00:05:13,146 --> 00:05:14,189 N�o. 71 00:05:14,773 --> 00:05:15,774 Por qu�? 72 00:05:19,236 --> 00:05:20,237 Por nada. 73 00:05:26,868 --> 00:05:28,161 Ainda se sente mal? 74 00:05:29,830 --> 00:05:30,872 �s vezes. 75 00:05:31,623 --> 00:05:32,832 N�o � nada, vai passar. 76 00:05:41,591 --> 00:05:43,718 Quando estivermos sozinhos, tudo vai mudar. 77 00:05:47,848 --> 00:05:50,225 Talvez possamos dar um irm�ozinho para Esperan�a. 78 00:05:54,354 --> 00:05:55,981 Hoje tenho assuntos em Monclova. 79 00:05:58,733 --> 00:06:00,068 Assuntos de pol�tica? 80 00:06:00,402 --> 00:06:01,653 N�o, coisas da fazenda. 81 00:06:03,446 --> 00:06:04,990 Deveria deixar para outro dia. 82 00:06:05,490 --> 00:06:07,450 Lembre-se que amanh� temos convidados. 83 00:06:08,743 --> 00:06:09,828 N�o se preocupe. 84 00:06:10,829 --> 00:06:13,915 Vou chegar a tempo para o almo�o com a fam�lia do doutor. 85 00:06:17,627 --> 00:06:19,963 Quer ir para Torre�n. L� est� a fam�lia dele, 86 00:06:20,046 --> 00:06:22,507 e diz que � mais tranquilo morar l� do que aqui. 87 00:06:22,591 --> 00:06:24,676 L� h� muitas oportunidades de trabalho. 88 00:06:24,843 --> 00:06:26,720 Te disse que ele quer ter dez filhos? 89 00:06:26,970 --> 00:06:28,847 Eu disse que os que Deus quiser. 90 00:06:28,930 --> 00:06:30,849 E voc�, Tita, quantos filhos quer ter? 91 00:06:31,349 --> 00:06:32,808 N�o sei. N�o pensei nisso. 92 00:06:32,893 --> 00:06:35,645 N�o acredito. Como n�o pensa nisso, se vai se casar? 93 00:06:35,729 --> 00:06:37,564 E al�m disso voc� gosta de crian�as. 94 00:06:38,106 --> 00:06:39,858 Quer ter meninos ou meninas? 95 00:06:39,941 --> 00:06:42,736 Eu qualquer um, mas g�meos n�o, porque minha av�... 96 00:06:42,819 --> 00:06:44,154 Amanh� continuamos. 97 00:06:46,156 --> 00:06:47,324 Para onde vai, Tita? 98 00:06:48,700 --> 00:06:51,494 N�o me sinto bem. J� n�o tenho vontade de cozinhar, Fina. 99 00:06:53,705 --> 00:06:57,125 Tomara que o senhor John e a tia n�o cheguem com fome. 100 00:07:07,260 --> 00:07:08,303 Tudo bem? 101 00:07:24,486 --> 00:07:26,279 Tita se sentia perdida. 102 00:07:27,530 --> 00:07:30,784 Se ao menos tivesse podido conversar com Gertrudis 103 00:07:30,867 --> 00:07:34,329 e compartilhar com ela seus medos e suas d�vidas. 104 00:07:37,666 --> 00:07:40,126 Mas Gertrudis j� tinha um novo lar. 105 00:07:42,253 --> 00:07:44,381 Um lugar sem homens a quem obedecer. 106 00:07:45,131 --> 00:07:46,675 Longe da luta armada. 107 00:07:47,258 --> 00:07:48,343 Um lugar 108 00:07:48,426 --> 00:07:49,970 onde ela e seu filho 109 00:07:50,053 --> 00:07:52,722 come�ariam a buscar outra forma de lutar. 110 00:07:53,139 --> 00:07:54,140 Boa tarde. 111 00:07:54,224 --> 00:07:57,227 Um lugar onde as mulheres abriram caminho 112 00:07:57,310 --> 00:08:00,605 para batalhas importantes, como o direito ao voto. 113 00:08:02,065 --> 00:08:04,317 - Alcan�a para as crian�as. - Sim, s�o gordos. 114 00:08:04,734 --> 00:08:06,695 Se quiser, pode picar os legumes. 115 00:08:08,363 --> 00:08:12,492 QUARTEL-GENERAL MONCLOVA 116 00:08:12,701 --> 00:08:15,036 O general M�zquiz nunca foi da minha confian�a, 117 00:08:16,037 --> 00:08:18,331 mas n�o acredito no que o senhor est� dizendo. 118 00:08:18,498 --> 00:08:20,207 Mas � a verdade, general Vargas. 119 00:08:20,582 --> 00:08:23,044 E como sei que n�o se trata de vingan�a pessoal? 120 00:08:23,753 --> 00:08:26,840 O general M�zquiz ficou com a fazenda do seu pai, n�o foi? 121 00:08:26,923 --> 00:08:28,842 Sim, ele ficou com a fazenda. 122 00:08:30,093 --> 00:08:32,595 Mas o que realmente me importa � o povo. 123 00:08:33,096 --> 00:08:34,639 N�o busco vingan�a. 124 00:08:35,015 --> 00:08:36,265 Busco justi�a. 125 00:08:36,349 --> 00:08:37,892 Isso todos dizem. 126 00:08:37,976 --> 00:08:42,230 General, eu mesmo o vi fazendo acordos com militares americanos. 127 00:08:42,647 --> 00:08:46,109 Compartilhava informa��es, posi��es dos rebeldes e do ex�rcito. 128 00:08:46,192 --> 00:08:48,194 Provavelmente at� lhes dava mantimentos. 129 00:08:48,319 --> 00:08:49,946 Essa � uma acusa��o muito grave. 130 00:08:50,363 --> 00:08:52,532 Isso se chama trai��o � p�tria. 131 00:08:53,366 --> 00:08:54,409 Tem testemunhas? 132 00:08:55,493 --> 00:08:56,661 N�o. 133 00:08:58,329 --> 00:09:02,167 Minha testemunha morreu antes de chegar, pelos maus-tratos e condi��es 134 00:09:02,250 --> 00:09:04,836 em que Felipe M�zquiz mant�m toda aquela gente. 135 00:09:04,919 --> 00:09:07,881 Mas sem provas e sem testemunhas... 136 00:09:07,964 --> 00:09:10,467 General, precisa fazer algo. 137 00:09:11,468 --> 00:09:12,594 Consiga-as. 138 00:09:12,677 --> 00:09:13,720 Investigue. 139 00:09:15,597 --> 00:09:18,308 O senhor vem aqui sem provas nem testemunhas 140 00:09:19,142 --> 00:09:20,935 para me falar dos abusos 141 00:09:21,019 --> 00:09:23,563 de um general que foi condecorado em Piedras Negras. 142 00:09:24,105 --> 00:09:27,108 Tem coragem suficiente para levantar a voz 143 00:09:27,192 --> 00:09:29,736 e exigir que eu fa�a algo a respeito? 144 00:09:30,987 --> 00:09:32,447 Ent�o deixe-me explicar algo. 145 00:09:33,448 --> 00:09:34,699 Primeiro, 146 00:09:34,783 --> 00:09:36,993 n�o tenho homens suficientes 147 00:09:37,077 --> 00:09:39,120 para iniciar uma investiga��o 148 00:09:39,204 --> 00:09:40,997 e ir contra um dos nossos. 149 00:09:41,456 --> 00:09:44,250 Segundo, h� combates por toda a regi�o. 150 00:09:44,626 --> 00:09:46,169 Minha gente est� morrendo, 151 00:09:46,252 --> 00:09:48,171 e essa sim � minha prioridade. 152 00:09:56,888 --> 00:09:57,931 Obrigado, general. 153 00:10:04,229 --> 00:10:06,229 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 154 00:10:06,231 --> 00:10:07,607 Com licen�a, Rosaura. 155 00:10:09,192 --> 00:10:10,235 O que foi? 156 00:10:10,735 --> 00:10:12,320 Meu namorado Jes�s veio me ver. 157 00:10:12,737 --> 00:10:14,864 Veio porque quer se casar comigo. 158 00:10:16,032 --> 00:10:17,283 E com o que ele trabalha? 159 00:10:17,450 --> 00:10:19,494 N�o sei se temos trabalho para ele aqui. 160 00:10:19,786 --> 00:10:21,412 Ele quer me levar para Torre�n. 161 00:10:23,123 --> 00:10:24,165 Para Torre�n? 162 00:10:25,083 --> 00:10:27,877 Depois do casamento de Tita, ir�amos para l�. 163 00:10:28,253 --> 00:10:29,546 Isso n�o pode ser. 164 00:10:30,171 --> 00:10:31,214 Por que n�o? 165 00:10:31,673 --> 00:10:34,259 Minha m�e lhe deu comida e teto. N�o est� agradecida? 166 00:10:34,759 --> 00:10:35,802 Claro que sim. 167 00:10:36,886 --> 00:10:40,265 Fina, sem a fam�lia Garza voc� n�o teria sobrevivido. 168 00:10:40,640 --> 00:10:41,766 Essa � a pura verdade. 169 00:10:43,601 --> 00:10:45,019 Por isso n�o pode ir embora. 170 00:10:46,604 --> 00:10:47,730 Nunca? 171 00:10:47,814 --> 00:10:50,275 Talvez algum dia, mas n�o quando voc� decidir. 172 00:10:50,775 --> 00:10:51,776 Entende? 173 00:10:53,570 --> 00:10:55,738 Voc� pertence a esta casa, assim como Nacha. 174 00:10:57,740 --> 00:10:59,033 N�o se esque�a disso. 175 00:11:01,035 --> 00:11:02,954 Agora limpe os talheres de prata 176 00:11:03,037 --> 00:11:04,289 para o almo�o de amanh�. 177 00:11:06,416 --> 00:11:07,584 Sim, Rosaura. 178 00:11:08,501 --> 00:11:09,544 Fina. 179 00:11:10,587 --> 00:11:12,839 De agora em diante vai me chamar de patroa. 180 00:11:13,381 --> 00:11:14,549 J� n�o somos meninas. 181 00:11:42,785 --> 00:11:43,828 O que deseja? 182 00:11:44,454 --> 00:11:46,080 Estou procurando Juan Alejandrez. 183 00:11:49,626 --> 00:11:50,710 Coronel! 184 00:11:51,211 --> 00:11:52,337 Est�o procurando voc�. 185 00:11:56,257 --> 00:11:57,383 Olha s�. 186 00:12:01,971 --> 00:12:03,348 E agora o que vai levar? 187 00:12:05,433 --> 00:12:07,477 Voc� j� me deve uma �gua, desgra�ado. 188 00:12:09,395 --> 00:12:10,605 Preciso da sua ajuda. 189 00:12:11,856 --> 00:12:12,899 Pois... 190 00:12:15,068 --> 00:12:16,527 Estamos aqui para isso, n�? 191 00:12:18,821 --> 00:12:20,031 Deixe-me ver se entendi. 192 00:12:23,284 --> 00:12:24,953 Quer que prendamos M�zquiz, 193 00:12:25,620 --> 00:12:28,039 que vamos busc�-lo l�, com seus soldados? 194 00:12:29,415 --> 00:12:30,458 Sim. 195 00:12:32,001 --> 00:12:33,419 Mas n�o quer mat�-lo. 196 00:12:36,631 --> 00:12:37,674 N�o. 197 00:12:38,675 --> 00:12:40,969 Quero que seja julgado e que cumpra a pena. 198 00:12:42,804 --> 00:12:44,806 Felipe tem que ser o primeiro a cair. 199 00:12:45,807 --> 00:12:48,726 Tenho certeza de que h� outros militares que tamb�m roubam. 200 00:12:51,396 --> 00:12:54,816 E n�o acha que est� me propondo o mesmo da vez passada? 201 00:12:56,859 --> 00:12:59,404 Porque daquela vez todos terminamos mal. 202 00:13:02,115 --> 00:13:04,409 Se n�o quiser me acompanhar, vou entender. 203 00:13:05,243 --> 00:13:06,494 Vou de qualquer jeito. 204 00:13:10,623 --> 00:13:11,708 Sozinho? 205 00:13:11,791 --> 00:13:13,459 N�o vou ficar de bra�os cruzados 206 00:13:13,543 --> 00:13:15,753 vendo como maltratam essa gente at� mat�-los. 207 00:13:22,051 --> 00:13:23,553 Est� faltando um pulque, n�o? 208 00:13:38,943 --> 00:13:41,446 Gertrudis foi embora da fazenda h� alguns dias. 209 00:13:50,830 --> 00:13:53,040 Est� vivendo na serra com outras mulheres. 210 00:13:54,250 --> 00:13:55,710 N�o quer mais estar com voc�? 211 00:13:59,213 --> 00:14:01,799 Na verdade fui eu que j� n�o queria estar com ela. 212 00:14:07,138 --> 00:14:09,057 Mas, para ser sincero... 213 00:14:12,352 --> 00:14:13,561 Sim, sinto falta dela. 214 00:14:18,900 --> 00:14:20,443 Ent�o v� procur�-la. 215 00:14:23,363 --> 00:14:25,365 N�o vai encontrar outra mulher como ela. 216 00:14:29,369 --> 00:14:30,620 Pode ser que tenha raz�o. 217 00:14:33,581 --> 00:14:35,083 Mas � melhor ir dormir. 218 00:14:37,335 --> 00:14:40,213 Vai precisar de for�as para capturar seu parente, n�o? 219 00:14:42,799 --> 00:14:45,510 E se eu deixar voc� ir sozinho, dessa vez v�o te matar. 220 00:14:49,680 --> 00:14:51,849 E voc� n�o vai ressuscitar sempre, infeliz. 221 00:14:54,894 --> 00:14:55,895 Infeliz. 222 00:15:10,743 --> 00:15:11,994 J� decidiu o que fazer? 223 00:15:13,871 --> 00:15:14,914 Mam�e? 224 00:15:16,958 --> 00:15:18,584 Sempre � melhor uma mentira 225 00:15:18,668 --> 00:15:20,753 do que uma verdade que arruinar� sua vida. 226 00:15:21,879 --> 00:15:23,172 � para o seu bem, Tita. 227 00:15:24,006 --> 00:15:25,466 E para o bem do seu filho. 228 00:15:26,175 --> 00:15:27,301 Voc� tem que se casar. 229 00:15:27,760 --> 00:15:29,345 Tem que deixar esta casa. 230 00:15:30,805 --> 00:15:32,557 O melhor � n�o dizer a verdade. 231 00:15:34,142 --> 00:15:36,519 Assim como fez com a gravidez de Gertrudis? 232 00:15:37,854 --> 00:15:39,313 O que est� dizendo? 233 00:15:40,314 --> 00:15:41,566 Sei que amou outro. 234 00:15:42,483 --> 00:15:44,610 Como ousa, Tita? 235 00:16:07,133 --> 00:16:09,260 Eu n�o vou mentir, n�o sou como a senhora. 236 00:16:11,846 --> 00:16:14,223 Estou cansada de que todos me digam o que fazer. 237 00:16:14,849 --> 00:16:16,642 V� embora, n�o quero v�-la de novo. 238 00:16:31,657 --> 00:16:35,453 A inflama��o no ventre e a dor nos seios 239 00:16:35,536 --> 00:16:37,663 desapareceram naquele instante. 240 00:16:41,584 --> 00:16:44,587 E junto � certeza de n�o estar gr�vida, 241 00:16:44,670 --> 00:16:46,923 o al�vio logo se transformou em tristeza. 242 00:16:49,550 --> 00:16:51,135 No mais profundo de seu ser, 243 00:16:51,427 --> 00:16:55,723 Tita teria desejado de verdade ter o filho de Pedro em seu ventre. 244 00:17:19,372 --> 00:17:20,414 Ol�. 245 00:17:21,749 --> 00:17:22,791 Ol�, Alex. 246 00:17:24,085 --> 00:17:25,086 Quer ajuda? 247 00:17:27,463 --> 00:17:28,464 Cuidado, Grace. 248 00:17:29,549 --> 00:17:30,591 Como est�? 249 00:17:32,051 --> 00:17:33,219 Como foi a viagem? 250 00:17:35,096 --> 00:17:36,430 Finalmente chegamos. 251 00:17:36,556 --> 00:17:37,765 Ol� 252 00:17:38,933 --> 00:17:39,934 Aqui estamos. 253 00:17:40,017 --> 00:17:41,060 Ali est�. 254 00:17:43,354 --> 00:17:45,356 Minha querida! 255 00:17:48,401 --> 00:17:49,443 Aqui est� bom? 256 00:17:50,111 --> 00:17:51,404 Sim, obrigada, Fina. 257 00:17:53,823 --> 00:17:54,907 O que houve? 258 00:17:57,368 --> 00:17:58,411 Voc� andou chorando. 259 00:18:00,371 --> 00:18:01,455 Por qu�? 260 00:18:07,128 --> 00:18:08,212 Venha. 261 00:18:15,761 --> 00:18:18,764 � preciso muita coragem para fazer o que se quer, Tita. 262 00:18:20,683 --> 00:18:22,018 E eu n�o sou corajosa. 263 00:18:24,061 --> 00:18:25,563 Falou com Rosaura, n�o foi? 264 00:18:41,996 --> 00:18:45,041 Agora que John estava de volta em Las Palomas, 265 00:18:45,124 --> 00:18:48,461 Tita, al�m de cozinhar para sua fam�lia, 266 00:18:48,544 --> 00:18:51,422 sentiu a urgente necessidade de dizer-lhe a verdade. 267 00:18:54,050 --> 00:18:56,302 Para a visita da tia Mary, 268 00:18:56,385 --> 00:18:59,847 Tita decidiu preparar feij�es grandes com chile � tezcucana, 269 00:19:00,306 --> 00:19:02,808 um prato simples e muito mexicano. 270 00:19:09,190 --> 00:19:12,526 Primeiro se frita a cebola picada na manteiga. 271 00:19:13,110 --> 00:19:14,195 Ao dourar, 272 00:19:14,278 --> 00:19:16,947 acrescenta-se ali mesmo a pimenta mo�da 273 00:19:17,031 --> 00:19:18,491 e sal a gosto. 274 00:19:19,075 --> 00:19:20,910 Depois de temperar o caldinho, 275 00:19:20,993 --> 00:19:22,203 o refogado, 276 00:19:22,286 --> 00:19:26,040 juntam-se os feij�es com a carne e o torresmo. 277 00:19:30,169 --> 00:19:31,504 Enquanto cozinhava, 278 00:19:31,921 --> 00:19:35,466 Tita n�o conseguia parar de pensar nas poss�veis consequ�ncias 279 00:19:35,549 --> 00:19:37,468 que sua confiss�o traria. 280 00:19:38,969 --> 00:19:40,221 Mesmo assim, 281 00:19:40,554 --> 00:19:43,391 estava decidida a contar a verdade a John. 282 00:19:44,684 --> 00:19:47,436 N�o estava disposta a construir um futuro 283 00:19:47,520 --> 00:19:50,231 com base em mentiras como fez mam�e Elena. 284 00:19:51,857 --> 00:19:54,902 Assim, um forte desejo de honestidade 285 00:19:54,985 --> 00:19:58,489 foi penetrando aos poucos no caldo e nos feij�es. 286 00:19:58,572 --> 00:20:03,369 FEIJ�ES GRANDES COM CHILE � TEZCUCANA 287 00:20:05,162 --> 00:20:06,372 General M�zquiz! 288 00:20:09,583 --> 00:20:11,460 Uma carta urgente do general Vargas. 289 00:20:11,544 --> 00:20:12,545 De Monclova. 290 00:20:12,628 --> 00:20:14,672 N�o podiam me enviar um telegrama? 291 00:20:14,755 --> 00:20:15,881 N�o sei, senhor. 292 00:20:29,603 --> 00:20:31,689 - O que deseja? - Sua resposta, senhor. 293 00:20:31,772 --> 00:20:33,649 - N�o h� resposta. - Sim, general. 294 00:20:34,233 --> 00:20:35,568 - Moya! - Senhor. 295 00:20:35,651 --> 00:20:38,988 Prepare os homens da escolta. Vamos para casa. 296 00:20:39,071 --> 00:20:40,614 Todos, meu general? 297 00:20:40,698 --> 00:20:42,032 Claro que todos. 298 00:20:51,625 --> 00:20:52,918 E Pedro n�o est�? 299 00:20:53,210 --> 00:20:55,588 Teve que ir a Monclova por um imprevisto, padre. 300 00:20:55,671 --> 00:20:57,923 - N�o deve demorar. - Que imprevisto? 301 00:20:59,508 --> 00:21:00,885 Um assunto da fazenda. 302 00:21:07,516 --> 00:21:08,559 Que beb� bonito! 303 00:21:11,020 --> 00:21:13,147 Voc� vai ser muito bom com seu irm�ozinho. 304 00:21:13,314 --> 00:21:14,565 Que irm�ozinho? 305 00:21:14,648 --> 00:21:15,900 Rosaura, por favor. 306 00:21:15,983 --> 00:21:17,860 N�o posso dizer o que me contou? 307 00:21:20,237 --> 00:21:22,072 - O que foi que contou? - Nada. 308 00:21:23,032 --> 00:21:26,160 Tita tem pressa de ser m�e. Sempre foi um sonho dela. 309 00:21:27,036 --> 00:21:28,078 N�o � verdade? 310 00:21:32,625 --> 00:21:34,210 O que est� acontecendo, John? 311 00:21:34,293 --> 00:21:37,254 N�o � nada, tia. Ela estava... 312 00:21:38,923 --> 00:21:40,966 nos contando sobre a festa de casamento. 313 00:21:42,593 --> 00:21:45,554 Mas a Tita vai cozinhar para n�s hoje, n�o � mesmo? 314 00:21:46,305 --> 00:21:49,225 Estou curiosa para provar seus talentos culin�rios. 315 00:21:49,475 --> 00:21:50,810 Sim, ela vai. 316 00:21:50,893 --> 00:21:51,936 Que bom. 317 00:21:55,481 --> 00:21:56,524 Quer segur�-la? 318 00:21:56,982 --> 00:21:58,025 Sim? Venha. 319 00:21:58,692 --> 00:21:59,735 Com cuidado, Alex. 320 00:22:00,069 --> 00:22:02,154 Veja, muito bem. Assim vai aprendendo. 321 00:22:04,031 --> 00:22:05,074 Ela est� com sono. 322 00:22:05,407 --> 00:22:08,285 Vou deit�-la enquanto voc�s v�o para o jantar. 323 00:22:08,369 --> 00:22:09,411 Com licen�a. 324 00:22:12,540 --> 00:22:14,625 J� volto. Entrem para o jantar, por favor. 325 00:22:14,708 --> 00:22:16,752 Sim, n�o tem problema. Quer comer? 326 00:22:16,836 --> 00:22:18,003 - Sim. - Vamos. 327 00:22:18,754 --> 00:22:20,005 - Obrigada. - Vamos. 328 00:22:21,465 --> 00:22:23,968 - Rosaura. - N�o se irrite, Tita. 329 00:22:24,051 --> 00:22:26,470 Sei que � dif�cil para voc�, por isso te ajudo. 330 00:22:26,554 --> 00:22:28,180 - N�o preciso da sua ajuda. - Fina. 331 00:22:29,181 --> 00:22:31,767 Leve-a para dormir. Depois v� servindo a comida. 332 00:22:32,810 --> 00:22:35,938 Tire essa cara de enterro, vai assustar os convidados. 333 00:22:36,021 --> 00:22:37,815 Sim, senhora. 334 00:22:37,898 --> 00:22:40,025 N�o fale assim com Fina. Ela n�o merece. 335 00:22:40,109 --> 00:22:43,696 - E ela pode ir quando quiser. - N�o vai a lugar nenhum. 336 00:22:46,866 --> 00:22:49,535 Preciso parar de ver voc� para respirar em paz. 337 00:22:49,618 --> 00:22:51,912 Pelo amor de Deus, case logo e v� embora. 338 00:22:56,834 --> 00:22:58,586 Rosaura n�o vai nos acompanhar. 339 00:22:58,669 --> 00:23:01,338 Est� com dor de est�mago e prefere descansar. 340 00:23:01,422 --> 00:23:03,591 - Que pena. - Mas aproveitem. 341 00:23:03,674 --> 00:23:05,009 - Bom apetite. - Bom apetite. 342 00:23:05,092 --> 00:23:06,760 - Muito obrigado. - Bom apetite. 343 00:23:25,821 --> 00:23:26,864 Gostou? 344 00:23:26,947 --> 00:23:28,949 Est� delicioso! 345 00:23:29,199 --> 00:23:31,243 Parab�ns, Tita. 346 00:23:31,452 --> 00:23:33,203 - Obrigada. - De nada. 347 00:23:36,457 --> 00:23:38,584 Como sempre, Tita. Delicioso. 348 00:23:38,667 --> 00:23:40,586 - Delicioso! - Muito obrigada, padre. 349 00:23:40,669 --> 00:23:42,129 Algu�m quer uma tortilha? 350 00:23:42,755 --> 00:23:44,006 Sim, filha. Eu aceito. 351 00:23:44,089 --> 00:23:46,216 Quando provaram os feij�es, 352 00:23:46,300 --> 00:23:48,802 o desejo pela verdade de Tita explodiu 353 00:23:48,886 --> 00:23:50,804 e se derramou nos convidados. 354 00:23:50,888 --> 00:23:53,098 J� te contei por que ainda estou solteira? 355 00:23:53,682 --> 00:23:54,975 N�o, nunca. 356 00:23:55,059 --> 00:23:56,185 - N�o? - N�o. 357 00:23:56,477 --> 00:23:57,770 - Nunca? - N�o. 358 00:23:57,895 --> 00:23:58,938 Bem... 359 00:23:59,730 --> 00:24:01,357 N�o gosto de homens. 360 00:24:01,690 --> 00:24:02,900 Amo mulheres. 361 00:24:05,027 --> 00:24:08,739 Nossa! Acho que nunca tinha contado isso a ningu�m. 362 00:24:10,574 --> 00:24:12,576 - Sa�de! - Sa�de! 363 00:24:21,126 --> 00:24:23,629 Voc� sente muita falta da sua m�e, Tita? 364 00:24:24,213 --> 00:24:25,881 O normal, suponho, padre. 365 00:24:25,965 --> 00:24:27,174 Por que pergunta? 366 00:24:27,257 --> 00:24:29,677 N�o tenho certeza e n�o quero soar descort�s, 367 00:24:29,760 --> 00:24:31,679 mas, pessoalmente, 368 00:24:32,972 --> 00:24:34,974 n�o imagina a alegria que sinto em vir 369 00:24:35,057 --> 00:24:36,392 sabendo que ela n�o est�. 370 00:24:38,143 --> 00:24:40,562 Na verdade j� n�o suportava aquela velha maldita. 371 00:24:41,146 --> 00:24:42,606 Padre! 372 00:24:42,690 --> 00:24:44,108 � que veja s�... 373 00:24:47,486 --> 00:24:50,030 Tita, isto est� delicioso. 374 00:24:50,114 --> 00:24:51,198 Obrigada. 375 00:24:51,865 --> 00:24:56,537 Claro que, se tivesse nos oferecido uma tequila, n�o �? 376 00:24:56,620 --> 00:24:59,039 Isso teria sido memor�vel. 377 00:25:00,249 --> 00:25:01,667 � que, na verdade, 378 00:25:01,750 --> 00:25:04,461 eu tomo duas ou tr�s doses para dormir. 379 00:25:10,009 --> 00:25:12,678 Pois j� que estamos nisso, eu tomo at� quatro. 380 00:25:13,012 --> 00:25:14,138 Bem, 381 00:25:14,847 --> 00:25:16,682 j� que Grace nos explicou 382 00:25:16,765 --> 00:25:19,226 por que n�o duram as garrafas de tequila em casa, 383 00:25:20,436 --> 00:25:21,770 eu gostaria de dizer algo. 384 00:25:23,022 --> 00:25:25,399 N�o sei se o que Rosaura disse � verdade ou n�o, 385 00:25:26,150 --> 00:25:27,985 mas voc�s s�o minha �nica fam�lia. 386 00:25:28,902 --> 00:25:31,363 E gostaria que soubessem que, de verdade, 387 00:25:31,447 --> 00:25:33,615 adoraria dar um irm�ozinho a Alex. 388 00:25:33,991 --> 00:25:36,035 Sim, Tita. 389 00:25:36,118 --> 00:25:37,786 Isso merece um aplauso. 390 00:25:37,870 --> 00:25:38,871 Sim. 391 00:25:40,914 --> 00:25:41,915 Bravo! 392 00:25:45,252 --> 00:25:47,087 Fiquei um pouco tonta. Vou tomar ar. 393 00:25:54,261 --> 00:25:55,304 J� volto. 394 00:25:55,387 --> 00:25:56,930 - Para onde ela vai? - N�o sei. 395 00:26:12,404 --> 00:26:13,447 A� est� voc�. 396 00:26:43,852 --> 00:26:45,437 Estive com Pedro, John. 397 00:26:51,318 --> 00:26:52,486 Tinha que te dizer. 398 00:26:54,738 --> 00:26:56,532 Voc� merece que eu seja honesta. 399 00:27:05,290 --> 00:27:06,375 Voc� o ama? 400 00:27:12,548 --> 00:27:14,091 Mas tamb�m amo voc�. 401 00:27:19,763 --> 00:27:22,349 Quando estou com voc� sinto que � voc� quem quero. 402 00:27:26,395 --> 00:27:28,730 Mas quando estou com Pedro sinto que � ele. 403 00:27:39,408 --> 00:27:40,409 Voc� me odeia? 404 00:27:44,788 --> 00:27:45,789 N�o. 405 00:27:48,375 --> 00:27:51,378 Nada do que pudesse me dizer faria eu te odiar, Tita. 406 00:27:53,463 --> 00:27:54,506 Eu te amo. 407 00:27:57,050 --> 00:27:58,886 E quero estar com voc� toda a vida. 408 00:27:59,595 --> 00:28:00,679 John. 409 00:28:12,107 --> 00:28:14,026 Faltam alguns dias para o casamento. 410 00:28:16,195 --> 00:28:17,696 Pense bem nas coisas. 411 00:28:19,072 --> 00:28:20,407 E tome uma decis�o. 412 00:28:23,368 --> 00:28:24,578 E eu juro 413 00:28:25,996 --> 00:28:27,789 que se decidir ficar comigo, 414 00:28:29,082 --> 00:28:31,960 eu juro que vou te fazer a mulher mais feliz do mundo. 415 00:28:37,049 --> 00:28:38,759 Se decidir por Pedro, 416 00:28:42,387 --> 00:28:43,931 espero que ele cuide de voc�. 417 00:29:22,261 --> 00:29:23,303 Valentina! 418 00:29:24,888 --> 00:29:25,973 Valentina! 419 00:29:28,100 --> 00:29:29,226 Vou mat�-lo! 420 00:29:29,810 --> 00:29:30,852 O que foi? 421 00:29:31,687 --> 00:29:33,146 Vou matar Pedro. 422 00:29:34,189 --> 00:29:35,941 Outra vez com essa obsess�o? 423 00:29:39,569 --> 00:29:40,654 Leia. 424 00:29:42,614 --> 00:29:44,116 Ele foi ver Vargas, 425 00:29:44,533 --> 00:29:46,368 j� sabe, os neg�cios, 426 00:29:46,451 --> 00:29:48,036 o acordo com os americanos. 427 00:29:50,247 --> 00:29:52,374 Agora sim chegou a hora dele morrer. 428 00:29:52,666 --> 00:29:53,834 E se n�o, 429 00:29:54,584 --> 00:29:55,627 a minha 430 00:29:56,295 --> 00:29:57,379 ou a nossa. 431 00:30:01,258 --> 00:30:02,384 Onde est� Julio? 432 00:30:15,105 --> 00:30:16,440 Juan! Na �rvore! 433 00:30:32,372 --> 00:30:33,790 Alto! 434 00:30:34,958 --> 00:30:36,626 - Alto! - Cessar fogo! 435 00:30:36,710 --> 00:30:39,004 - Alto! - Cessar fogo! 436 00:30:57,814 --> 00:30:58,982 Julio! 437 00:30:59,066 --> 00:31:00,859 N�o, n�o, n�o. 438 00:31:16,917 --> 00:31:18,293 Mam�e. 439 00:31:18,377 --> 00:31:21,088 - Est� vivo, General. - Est� vivo. 440 00:31:21,171 --> 00:31:22,506 R�pido, ajuda! 441 00:31:22,589 --> 00:31:24,174 Quem diabos foi? 442 00:31:27,552 --> 00:31:29,304 Quem atirou no meu filho? 443 00:31:32,391 --> 00:31:33,558 Fomos todos, tio. 444 00:31:36,061 --> 00:31:37,979 Foi esta guerra que n�o respeita nada. 445 00:31:43,527 --> 00:31:44,569 Olhem para n�s. 446 00:31:46,279 --> 00:31:48,073 Somos fam�lia e queremos nos matar. 447 00:31:49,116 --> 00:31:50,158 Por uma fazenda. 448 00:31:51,701 --> 00:31:55,163 Por terras que pertencem aos camponeses que as trabalham. 449 00:31:55,247 --> 00:31:57,040 Prepare-se, Pedrito. 450 00:31:57,791 --> 00:32:00,293 Agora sim vou te mandar para junto do seu pai. 451 00:32:00,877 --> 00:32:02,254 Para que esteja em fam�lia. 452 00:32:02,712 --> 00:32:04,214 Atire em mim se � o que quer. 453 00:32:05,715 --> 00:32:07,008 N�o vai mudar nada. 454 00:32:21,231 --> 00:32:22,315 Abaixem as armas. 455 00:32:27,279 --> 00:32:28,780 Quantas mortes mais precisa? 456 00:32:30,866 --> 00:32:31,950 Quantos pais? 457 00:32:32,993 --> 00:32:34,035 Quantos irm�os? 458 00:32:34,870 --> 00:32:36,788 Quantos filhos mais temos de perder? 459 00:32:38,707 --> 00:32:39,833 E no fim, para qu�? 460 00:32:40,917 --> 00:32:43,670 Para que uns poucos como voc� acabem enriquecendo? 461 00:32:44,129 --> 00:32:46,715 Atirem! � uma ordem! 462 00:32:47,007 --> 00:32:49,176 O que esperam, imbecis? 463 00:32:49,259 --> 00:32:51,136 J� n�o precisamos continuar com isso. 464 00:32:52,220 --> 00:32:53,763 Precisamos de justi�a. 465 00:32:55,891 --> 00:32:59,186 Voc� se enriquece de forma ilegal enquanto o povo morre de fome. 466 00:32:59,603 --> 00:33:01,813 Obede�am, bando de �ndios! 467 00:33:14,784 --> 00:33:15,785 Entregue-se, tio. 468 00:33:17,621 --> 00:33:19,372 J� n�o s�o necess�rias mais mortes. 469 00:33:29,508 --> 00:33:31,134 Est� enganado, Pedrito. 470 00:33:32,177 --> 00:33:33,803 S� falta uma. 471 00:34:02,874 --> 00:34:04,918 Pai nosso que estais no c�u 472 00:34:05,710 --> 00:34:09,214 com meu anjinho na hora da minha morte. 473 00:34:09,839 --> 00:34:11,257 Am�m. 474 00:34:37,492 --> 00:34:38,534 O que faz aqui? 475 00:34:39,286 --> 00:34:40,661 E a esta hora? 476 00:34:40,745 --> 00:34:42,831 Se Rosaura acordar, vai brigar comigo. 477 00:34:42,914 --> 00:34:44,958 N�o, esque�a a patroa. 478 00:34:45,041 --> 00:34:46,293 Vamos embora j�. 479 00:34:47,377 --> 00:34:48,420 Vamos. 480 00:34:49,045 --> 00:34:50,088 Agora? 481 00:34:50,714 --> 00:34:52,716 - Leve o que precisar e vamos. - Fina. 482 00:35:07,063 --> 00:35:08,648 Fa�a da sua vida o que quiser. 483 00:35:09,524 --> 00:35:10,567 V�. 484 00:35:10,650 --> 00:35:12,277 Fina, vamos embora j�. 485 00:35:15,363 --> 00:35:16,406 Obrigado. 486 00:35:20,160 --> 00:35:21,286 Obrigada, Tita. 487 00:35:23,580 --> 00:35:24,623 Vamos. 488 00:35:45,101 --> 00:35:48,271 At� o �ltimo feij�o que ficou na bandeja 489 00:35:48,355 --> 00:35:49,648 guardou em seu interior 490 00:35:49,731 --> 00:35:52,525 o desejo com que Tita os havia preparado. 491 00:35:54,903 --> 00:35:58,406 Nem mesmo Rosaura p�de resistir a esse efeito. 492 00:35:59,032 --> 00:36:00,992 E naquela noite, 493 00:36:01,076 --> 00:36:04,079 Tita viu sua irm� como nunca a tinha visto, 494 00:36:05,705 --> 00:36:07,666 e como jamais voltaria a v�-la. 495 00:36:07,749 --> 00:36:08,958 Est� se sentindo melhor? 496 00:36:13,880 --> 00:36:14,923 Sim. 497 00:36:17,175 --> 00:36:18,843 Acordei morrendo de fome. 498 00:36:25,183 --> 00:36:26,476 Fina acabou de ir embora. 499 00:36:27,185 --> 00:36:28,770 Eu mesma mandei chamar Jes�s. 500 00:36:36,695 --> 00:36:37,737 Est� bem. 501 00:36:39,698 --> 00:36:42,617 De qualquer forma, qualquer um pode fazer o trabalho dela. 502 00:36:48,039 --> 00:36:49,666 Nunca te agradeci. 503 00:36:52,585 --> 00:36:53,628 Por qu�? 504 00:36:57,382 --> 00:36:58,633 Por tudo. 505 00:37:03,054 --> 00:37:05,181 Por me ajudar no parto de Robertito. 506 00:37:05,432 --> 00:37:06,516 Por cuidar tanto dele. 507 00:37:08,184 --> 00:37:09,769 Por cuidar de Esperan�a. 508 00:37:22,657 --> 00:37:23,700 N�o estou gr�vida. 509 00:37:39,257 --> 00:37:40,425 Tita, escute bem. 510 00:37:41,718 --> 00:37:44,554 N�o precisa se casar com o doutor se n�o quiser. 511 00:37:45,472 --> 00:37:47,265 S�, por favor, n�o leve Pedro. 512 00:37:53,104 --> 00:37:54,981 Se levar Pedro, eu vou morrer. 513 00:38:30,975 --> 00:38:32,185 Valentina. 514 00:38:34,020 --> 00:38:35,605 Podem ficar com a fazenda. 515 00:38:36,773 --> 00:38:40,318 - Mas as terras s�o dos pe�es. - Quanto antes eu sair daqui, melhor. 516 00:38:41,611 --> 00:38:43,988 Amaldi�oo o dia em que entrei nesta fam�lia. 517 00:38:44,823 --> 00:38:45,865 Vamos. 518 00:38:59,671 --> 00:39:00,672 Pedro. 519 00:39:04,634 --> 00:39:05,677 Obrigado, Crisp�n. 520 00:39:06,886 --> 00:39:07,929 Estamos por aqui. 521 00:39:08,137 --> 00:39:09,180 Igualmente. 522 00:39:13,059 --> 00:39:14,060 Vai ficar bem? 523 00:39:15,979 --> 00:39:17,188 Vai continuar lutando? 524 00:39:18,314 --> 00:39:20,316 Pois � o que sei fazer melhor, n�o? 525 00:39:23,945 --> 00:39:25,488 Embora eu deva dizer algo. 526 00:39:27,282 --> 00:39:28,700 Voc� me comoveu h� pouco. 527 00:39:30,743 --> 00:39:32,120 Mas, para ser sincero, 528 00:39:34,205 --> 00:39:35,582 ainda falta muito 529 00:39:36,082 --> 00:39:38,334 para que todos entendamos isso que voc� disse. 530 00:39:44,716 --> 00:39:45,758 Cuide-se, Juan. 531 00:39:46,217 --> 00:39:47,260 Boa sorte. 532 00:39:57,854 --> 00:39:59,188 Vamos, rapazes. 533 00:40:27,008 --> 00:40:28,051 Onde estava? 534 00:40:31,220 --> 00:40:32,263 Est� tudo bem? 535 00:40:34,307 --> 00:40:35,850 Sim, sim, estou bem. 536 00:40:40,647 --> 00:40:42,774 Contei a John o que aconteceu entre n�s. 537 00:40:45,068 --> 00:40:46,736 Doeu, mas ele conseguiu entender. 538 00:40:50,281 --> 00:40:51,324 John quer se casar? 539 00:40:53,701 --> 00:40:54,744 Sim. 540 00:40:58,289 --> 00:40:59,290 E voc�? 541 00:41:04,212 --> 00:41:05,254 N�o sei. 542 00:41:12,095 --> 00:41:13,930 O que aconteceu entre n�s 543 00:41:15,848 --> 00:41:18,685 foi a coisa mais maravilhosa que me aconteceu nesta vida. 544 00:41:22,897 --> 00:41:25,900 Mesmo que me pe�a para esquecer, sei que nunca vou esquecer. 545 00:41:26,484 --> 00:41:28,236 Naquele momento voc� era feliz. 546 00:41:37,203 --> 00:41:39,080 Fa�a o que te faz feliz, Tita. 547 00:43:58,678 --> 00:44:00,429 Hoje ser� um grande dia, meu amor. 548 00:44:01,222 --> 00:44:03,057 NO PR�XIMO EPIS�DIO 549 00:44:07,061 --> 00:44:08,896 Estou fazendo o certo, n�o �? 550 00:44:11,774 --> 00:44:15,361 Est�o decididos a se amar e se respeitar mutuamente 551 00:44:15,444 --> 00:44:17,905 seguindo o modo de vida pr�prio do matrim�nio 552 00:44:17,989 --> 00:44:19,740 por toda a vida? 553 00:44:22,577 --> 00:44:24,537 COMO �GUA PARA CHOCOLATE38309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.