All language subtitles for Goodbye.Earth.S01E09.DUAL.CRO.1080p.WEBRip.x265-KONTRAST

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:07,424 Budi sjajan Superman... 2 00:00:07,424 --> 00:00:10,385 557 DANA DO UDARA ASTEROIDA 3 00:00:10,385 --> 00:00:12,804 Ja sam za ovo zaslužna, Min-ho. 4 00:00:12,804 --> 00:00:13,722 Hvala vam. 5 00:00:17,183 --> 00:00:19,436 - Stavio sam sliku u učionicu. - Min-ho. 6 00:00:19,436 --> 00:00:21,646 Želiš biti znanstvenik kao Yun-sang? 7 00:00:21,646 --> 00:00:24,107 Ne, ja sam samo njegov obožavatelj. 8 00:00:25,775 --> 00:00:28,528 - Pivo je najukusnije nakon nogometa. - Istina! 9 00:00:29,487 --> 00:00:30,989 - Bok! - Velečasni je ovdje. 10 00:00:30,989 --> 00:00:33,783 Velečasni, jeste li pobijedili u revanšu? 11 00:00:33,783 --> 00:00:34,701 Revanšu? 12 00:00:35,493 --> 00:00:37,412 Velečasni Woo, popijte pivo. 13 00:00:37,412 --> 00:00:39,748 Dobro je počeo, ali sustigao sam ga. 14 00:00:40,248 --> 00:00:42,208 Sigurno ključate u sebi. 15 00:00:42,208 --> 00:00:45,086 I u tenisu i u vojsci najvažnije je iskustvo. 16 00:00:45,086 --> 00:00:46,755 Da, naravno! 17 00:00:47,922 --> 00:00:49,007 - O, Klara. - Da? 18 00:00:49,007 --> 00:00:50,550 Kako je nogometni klub? 19 00:00:50,550 --> 00:00:53,178 Znate nas. Rasturamo. 20 00:00:53,178 --> 00:00:56,097 Ne kužim zašto ih tjera da toliko treniraju. 21 00:00:56,097 --> 00:00:58,558 Nije to profesionalna momčad. 22 00:00:58,558 --> 00:01:01,478 Tako se mogu onesvijestiti čim dođem kući. 23 00:01:01,478 --> 00:01:03,146 - I zabavno je, zar ne? - Da. 24 00:01:03,146 --> 00:01:06,357 Onesvijestiti se čim dođeš kući? A što je sa mnom? 25 00:01:06,357 --> 00:01:09,027 Ma daj, pa ne radimo to svaki dan! 26 00:01:09,861 --> 00:01:12,113 Jesu li ovo nekakve prostote? 27 00:01:12,113 --> 00:01:14,032 - Otkud sad to? - Što rade? 28 00:01:14,032 --> 00:01:15,366 Što rade? 29 00:01:15,366 --> 00:01:17,535 Dosta! Min-ho je ovdje. 30 00:01:17,535 --> 00:01:18,703 Što rade? 31 00:01:19,537 --> 00:01:20,371 Što rade? 32 00:01:20,371 --> 00:01:23,875 Slušajte, ja ću vas vjenčati. 33 00:01:24,501 --> 00:01:25,460 Hvala unaprijed. 34 00:01:25,460 --> 00:01:27,128 Hvaljen Isus, velečasni! 35 00:01:27,128 --> 00:01:29,380 - Zdravo, djeco. - Hvala vam! 36 00:01:30,090 --> 00:01:34,094 Kad vrijeme jednom stane Spavat ćeš, ja doći ću tebi 37 00:01:34,094 --> 00:01:38,056 Svijet će me ometati Al' ipak privit ću te k sebi 38 00:01:38,056 --> 00:01:40,725 Vratiti se tebi želim 39 00:01:40,725 --> 00:01:46,356 {\an8}KRAJ SVIJETA UDAR ASTEROIDA ZA 200 DANA 40 00:01:46,356 --> 00:01:49,484 {\an8}UDAR ASTEROIDA NEIZBJEŽAN 41 00:01:49,484 --> 00:01:52,195 {\an8}PROGLAŠENO IZVANREDNO STANJE 42 00:01:52,195 --> 00:01:53,655 {\an8}ŠANSE ZA OPSTANAK? 43 00:01:53,655 --> 00:01:54,572 {\an8}NEMA INTERNETA 44 00:02:04,749 --> 00:02:07,418 {\an8}JOŠ 198 DANA ZAJEDNO DO KRAJA 45 00:02:07,418 --> 00:02:09,212 {\an8}JOŠ 140 DANA UZBUNA 46 00:02:09,212 --> 00:02:12,132 {\an8}ŠKOLA CHEONDONG ZATVORENA ZABRANJEN ULAZ 47 00:02:12,132 --> 00:02:17,011 {\an8}JOŠ 130 DANA SUPERMAN I WONDERMARKET 48 00:02:17,011 --> 00:02:19,347 {\an8}NESTALI 49 00:02:19,347 --> 00:02:22,016 {\an8}PREMA ROMANU KOTARA ISAKE SHUMATSU NO FURU 50 00:02:22,016 --> 00:02:26,980 {\an8}80 DANA POSLIJE POČINJE NAŠ VJEČNI ŽIVOT ISKUSITE ŽIVOT VJEČNI 51 00:02:27,981 --> 00:02:31,734 {\an8}50 DANA DO KRAJA PREZENTACIJA PLUTAJUĆEG BUNKERA 52 00:02:37,031 --> 00:02:40,785 ZBOGOM, ZEMLJO 53 00:02:42,745 --> 00:02:46,749 {\an8}153 DANA DO UDARA ASTEROIDA 54 00:02:51,337 --> 00:02:52,172 Opet ovo. 55 00:02:57,635 --> 00:02:59,220 Ne smijemo se viđati vani! 56 00:02:59,220 --> 00:03:00,221 Žalim. 57 00:03:00,805 --> 00:03:04,309 Mobitel mi je prejadan da vam pošaljem snimku, Vaša Visosti. 58 00:03:08,938 --> 00:03:09,856 Vidi. 59 00:03:11,858 --> 00:03:15,195 To je on. To je tatin vozač. 60 00:03:19,866 --> 00:03:21,409 Prepoznaješ li ove adrese? 61 00:03:26,664 --> 00:03:28,082 Samo ovu. 62 00:03:28,082 --> 00:03:32,212 Ovamo je vozač posljednji put dostavio tati vino. 63 00:03:32,212 --> 00:03:35,298 - Pošalji ovo satnici Kang na mobitel. - Dobro. 64 00:03:39,636 --> 00:03:41,554 Da, čujem te. Reci. 65 00:03:42,055 --> 00:03:45,141 Mogu sad razgovarati. Yun-sang vozi. 66 00:03:45,141 --> 00:03:46,059 Da. 67 00:03:47,143 --> 00:03:49,062 - Ne čuješ me? - Čujem te... 68 00:03:52,899 --> 00:03:54,317 Ovo je suludo. 69 00:03:54,317 --> 00:03:56,569 Satnice, što se... 70 00:03:59,656 --> 00:04:03,243 18-1, GUGAK-RI, EUNGDEOK-MYEON WOONGCHEON, GYEONGGI-DO 71 00:04:05,954 --> 00:04:07,538 Jesi li dobila poruku? 72 00:04:14,504 --> 00:04:16,506 Da, upravo idemo onamo. 73 00:04:16,506 --> 00:04:18,675 {\an8}Čuješ li me? Halo? 74 00:04:19,175 --> 00:04:20,009 {\an8}Halo... 75 00:04:20,009 --> 00:04:22,887 {\an8}DEVETA EPIZODA U SVAKOM ZLU NEŠTO DOBRO 76 00:04:22,887 --> 00:04:25,390 Službeno je to zaštita civila. 77 00:04:25,390 --> 00:04:28,059 Treba vam jedan sat. Javi se za 10 minuta. 78 00:04:28,059 --> 00:04:28,977 U redu. 79 00:04:29,644 --> 00:04:30,478 Na Hyeon-jae. 80 00:04:30,979 --> 00:04:31,813 Pozdrav! 81 00:04:32,814 --> 00:04:34,649 Žao mi je. Malo sam zabrinuta. 82 00:04:34,649 --> 00:04:36,150 Ne, u redu je. 83 00:04:37,527 --> 00:04:39,195 - Krećemo. - Dobro. 84 00:05:04,345 --> 00:05:05,179 Kamo? 85 00:05:05,179 --> 00:05:07,473 Gugak-ri, Eungdeok-myeon. 86 00:05:07,473 --> 00:05:09,642 Morate se vratiti. Okrenite se. 87 00:05:14,522 --> 00:05:15,732 Koga tražite? 88 00:05:18,484 --> 00:05:20,320 Pitam koga tražite. 89 00:05:23,072 --> 00:05:25,074 Idemo velečasnom Baek Sang-hyeoku. 90 00:05:27,327 --> 00:05:28,995 Posjet za velečasnog Baeka. 91 00:05:30,705 --> 00:05:31,706 Dobro. 92 00:05:33,499 --> 00:05:34,334 Pusti ih! 93 00:05:36,753 --> 00:05:37,920 Centar za obuku. 94 00:05:40,006 --> 00:05:42,592 Velečasni, došao vam je strašan gost. 95 00:06:21,798 --> 00:06:24,217 Se-kyung. Yun-sang. 96 00:06:27,178 --> 00:06:29,138 Niste li teško našli ovo mjesto? 97 00:06:30,306 --> 00:06:34,477 Kad samo pomislim da sam vas natjerao da dođete skroz ovamo! 98 00:06:37,146 --> 00:06:38,147 Draga Klara. 99 00:06:39,482 --> 00:06:40,566 I Toma. 100 00:06:42,235 --> 00:06:44,320 Sretan sam što vas vidim. 101 00:06:45,321 --> 00:06:47,323 Moramo o puno toga razgovarati. 102 00:06:50,576 --> 00:06:54,414 Trebali bismo se barem ispovjediti, zar ne? 103 00:06:55,498 --> 00:06:58,709 S obzirom na to da vas čeka vjenčanje. 104 00:06:59,544 --> 00:07:00,545 Ne. 105 00:07:02,505 --> 00:07:04,924 Morate se pojedinačno ispovjediti. 106 00:07:05,967 --> 00:07:09,220 Morate sami stati pred lice Božje i suočiti se sa sobom. 107 00:07:09,220 --> 00:07:10,805 - To nije... - Klara. 108 00:07:10,805 --> 00:07:12,515 Što se tiče ispovijedi, 109 00:07:12,515 --> 00:07:14,684 što više grijeha nakupiš, 110 00:07:16,352 --> 00:07:17,770 teže ti postane. 111 00:07:40,710 --> 00:07:41,961 Imate pravo. 112 00:07:43,087 --> 00:07:45,423 Do ovog trenutka 113 00:07:45,423 --> 00:07:49,427 triput sam u mislima počinila ubojstvo. 114 00:07:50,344 --> 00:07:51,179 Hej. 115 00:07:52,722 --> 00:07:53,639 Klara. 116 00:07:54,724 --> 00:07:56,392 Uvijek sam ti govorio. 117 00:07:57,477 --> 00:08:01,147 Što se više opireš domaćoj zadaći, teže je odradiš. 118 00:08:01,147 --> 00:08:04,233 I onda samo otupiš. 119 00:08:05,234 --> 00:08:07,987 Kao da imaš krastu po cijelom tijelu. 120 00:08:23,586 --> 00:08:24,670 Ali, znaš, 121 00:08:26,130 --> 00:08:29,550 Bog uvijek oprašta. 122 00:08:31,302 --> 00:08:33,304 Nikad Mu to ne dosadi. 123 00:08:34,680 --> 00:08:38,184 Nije takav. 124 00:08:42,146 --> 00:08:44,065 Sama ću to shvatiti. 125 00:08:44,065 --> 00:08:46,234 Ne namjeravam izbjeći svoju kaznu. 126 00:08:50,530 --> 00:08:51,364 Dobro. 127 00:08:53,157 --> 00:08:54,367 Molit ću se za tebe. 128 00:08:56,118 --> 00:09:01,624 Do onog dana kad se zagledaš u sebe, pokaješ se za grijehe 129 00:09:02,124 --> 00:09:04,961 i odlučiš da više nećeš griješiti, 130 00:09:05,795 --> 00:09:09,549 Bog će te strpljivo čekati, s ljubavlju. 131 00:09:17,473 --> 00:09:19,725 I, jesi li povratio snagu? 132 00:09:24,814 --> 00:09:26,065 Čini se da Bog 133 00:09:27,733 --> 00:09:29,402 ima velike nakane za vas. 134 00:09:31,070 --> 00:09:34,407 Mi smo na Zemlji, a On gore. 135 00:09:35,241 --> 00:09:38,619 Teško je reći kakve su Njegove nakane, 136 00:09:39,829 --> 00:09:44,333 ali pogledajte kako smo se opet sastali nakon svih ovih nedaća. 137 00:09:45,876 --> 00:09:47,378 Na putu ovamo 138 00:09:47,378 --> 00:09:52,967 molila sam se da sve ovo ispadne samo glasina, da ne bude istina, ali... 139 00:09:54,343 --> 00:09:56,887 Ne znam na kakve velike nakane mislite, 140 00:09:58,723 --> 00:10:00,683 ali ne skrivajte se i vratite se. 141 00:10:01,559 --> 00:10:05,062 Objasnite vjernicima što vam se dosad događalo. 142 00:10:16,824 --> 00:10:17,825 Yun-sang. 143 00:10:19,201 --> 00:10:22,538 Tvoje su riječi tipično ljudske. 144 00:10:26,125 --> 00:10:27,460 Drugim riječima... 145 00:10:29,879 --> 00:10:32,882 to je samo tjelesna mudrost. 146 00:10:36,636 --> 00:10:37,720 Velečasni. 147 00:10:39,347 --> 00:10:42,433 Nismo mi jedini. Mnoge je ovo povrijedilo. 148 00:10:44,143 --> 00:10:47,730 Nemamo vremena zaboraviti i oporaviti se. 149 00:10:50,316 --> 00:10:53,903 Četverogodišnji dječak koji zavidi sedmogodišnjoj sestri 150 00:10:53,903 --> 00:10:55,988 neće dočekati sedmi rođendan. 151 00:10:56,822 --> 00:11:00,826 Preostala nam je samo vrlo kratka budućnost. 152 00:11:01,744 --> 00:11:03,329 Ali kako ste mogli... 153 00:11:10,503 --> 00:11:12,505 Držimo se prvobitnog plana. 154 00:11:18,177 --> 00:11:20,012 Ali pripremit ću i rezervni. 155 00:11:22,848 --> 00:11:24,183 Da. Dobro. 156 00:11:38,030 --> 00:11:39,740 One koji služe nekoj nakani 157 00:11:41,117 --> 00:11:43,119 treba povesti, dakako. 158 00:11:44,787 --> 00:11:46,664 Ali nije ostalo puno vremena. 159 00:11:49,041 --> 00:11:50,418 Uzdam se da će Yun-sang 160 00:11:52,211 --> 00:11:53,963 donijeti mudru odluku. 161 00:11:56,382 --> 00:11:57,633 Ovako... 162 00:11:59,844 --> 00:12:01,220 Jedan sat prije odlaska 163 00:12:02,012 --> 00:12:04,515 doći ću po tebe. 164 00:12:22,324 --> 00:12:25,244 Što je ovo? Nikad ne izlaziš noću. 165 00:12:25,244 --> 00:12:26,370 Prijateljica. 166 00:12:27,079 --> 00:12:28,914 Katkad se sastanemo. 167 00:12:28,914 --> 00:12:30,916 Tako treba. 168 00:12:30,916 --> 00:12:35,296 Trebaš povremeno izaći. Nemoj stalno biti doma. 169 00:12:47,016 --> 00:12:48,434 Ali, bako... 170 00:12:49,351 --> 00:12:50,269 Da? 171 00:12:51,103 --> 00:12:53,939 Nećeš me napustiti, zar ne? 172 00:12:54,690 --> 00:12:55,524 Molim? 173 00:12:56,859 --> 00:12:59,361 O čemu to sad govoriš? 174 00:13:00,196 --> 00:13:01,530 Tatin je vozač rekao 175 00:13:02,448 --> 00:13:06,285 da se ti i ja selimo u tatinu službenu rezidenciju. 176 00:13:09,038 --> 00:13:10,706 Neću to dopustiti. 177 00:13:13,125 --> 00:13:14,460 Zaboga! 178 00:13:14,460 --> 00:13:16,670 Misli da sve može biti po njegovome. 179 00:13:18,839 --> 00:13:22,510 Ne bih te nikad napustila. Radije bih tvog oca ostavila. 180 00:13:25,179 --> 00:13:28,098 Ne brini se. Idi na počinak. 181 00:13:41,278 --> 00:13:45,866 Htio sam vam osigurati pratnju, ali vidim da ne želite moje usluge. 182 00:13:50,830 --> 00:13:52,748 Netko će naš voziti vaš auto. 183 00:13:52,748 --> 00:13:54,500 Satničina naredba. 184 00:13:56,752 --> 00:13:57,837 Uđite! 185 00:13:58,587 --> 00:14:00,089 Iskreno se nadam 186 00:14:00,798 --> 00:14:04,885 da ćete vas dvoje donijeti mudru odluku. 187 00:14:20,943 --> 00:14:21,944 Velečasni. 188 00:14:25,698 --> 00:14:26,699 Velečasni! 189 00:14:30,870 --> 00:14:31,787 Dajte! 190 00:14:31,787 --> 00:14:32,872 Samo reci riječ! 191 00:14:40,796 --> 00:14:42,882 Molim Te, samo reci riječ! 192 00:14:49,054 --> 00:14:50,472 I izaći ću. 193 00:15:18,584 --> 00:15:20,794 {\an8}- Našla sam neke CD-e. - Ja ovo. 194 00:15:20,794 --> 00:15:22,463 {\an8}152 DANA DO UDARA ASTEROIDA 195 00:15:22,463 --> 00:15:24,381 {\an8}Možemo u to staviti filmiće. 196 00:15:24,381 --> 00:15:25,549 {\an8}Ima ih puno. 197 00:15:27,509 --> 00:15:31,096 Netflix više ne snima serije, ha? 198 00:15:31,096 --> 00:15:33,599 Naša stvarnost nadmašuje sve serije. 199 00:15:33,599 --> 00:15:36,018 Samo bi ih idiot još snimao. 200 00:15:36,018 --> 00:15:38,187 A i ovo nam je zadnja sezona. 201 00:15:38,854 --> 00:15:41,941 Ali čini se da ima puno čudnih redatelja 202 00:15:41,941 --> 00:15:44,026 koji i dalje žele snimati. 203 00:15:44,026 --> 00:15:46,946 Ali nema glumaca. Ne žele više glumiti. 204 00:15:46,946 --> 00:15:47,947 I mislila sam. 205 00:15:48,447 --> 00:15:52,034 Sigurno su si ušteđevinom kupili skloništa. 206 00:15:54,370 --> 00:15:55,204 Što je ovo? 207 00:15:58,082 --> 00:15:59,416 Zašto ih je toliko? 208 00:16:00,000 --> 00:16:01,835 Nisu iz našeg grada, zar ne? 209 00:16:01,835 --> 00:16:04,004 Očito nisu. Imaju drukčije odore. 210 00:16:04,004 --> 00:16:05,172 Idemo gđici Jin. 211 00:16:05,172 --> 00:16:06,548 Idemo! 212 00:16:06,548 --> 00:16:07,883 - Brišite. - Idemo. 213 00:16:08,717 --> 00:16:10,135 - Hajde. - Van! 214 00:16:26,235 --> 00:16:28,320 Sad napuštaju ovo mjesto? 215 00:16:34,284 --> 00:16:35,786 - Jeste dobro? - Jesi dobro? 216 00:16:38,038 --> 00:16:38,872 Ja? 217 00:16:38,872 --> 00:16:43,711 Nakon incidenta u centru za obuku šuška se da će vas izbaciti. 218 00:16:44,712 --> 00:16:46,213 Cijela baza bruji o tome. 219 00:16:49,591 --> 00:16:51,093 Ne brini se zbog mene. 220 00:16:52,428 --> 00:16:53,429 Kako je Young-ji? 221 00:16:54,013 --> 00:16:55,431 Jesi li je odonda vidio? 222 00:16:57,057 --> 00:16:58,642 Nisam. Nijedanput. 223 00:16:59,268 --> 00:17:01,270 Činilo se da nema mobitel. 224 00:17:01,770 --> 00:17:02,813 U redu je. 225 00:17:10,738 --> 00:17:11,572 Hej. 226 00:17:12,072 --> 00:17:14,408 Cijela divizija osigurava uzletište. 227 00:17:14,408 --> 00:17:16,160 Ako ispravno slutim, 228 00:17:17,286 --> 00:17:21,373 zadatak im je evakuirati preostale Amerikance u Koreji. 229 00:17:21,957 --> 00:17:23,250 Nevjerojatno! 230 00:17:23,834 --> 00:17:24,668 Čekajte. 231 00:17:25,544 --> 00:17:26,795 Američka vojna baza? 232 00:17:28,130 --> 00:17:29,214 Vojnici. Američki. 233 00:17:30,174 --> 00:17:31,425 Avioni, dakle? 234 00:17:31,425 --> 00:17:33,594 Što? Već znate? 235 00:17:33,594 --> 00:17:36,013 Očito ste imali pravo, sestro Regina. 236 00:17:36,805 --> 00:17:38,557 Ubrzali su svoj plan. 237 00:17:38,557 --> 00:17:40,642 Oprostite. 238 00:17:41,852 --> 00:17:43,937 Se-kyung, možemo li razgovarati? 239 00:17:46,065 --> 00:17:46,899 Dobro. 240 00:17:50,736 --> 00:17:53,280 Što ćete sada, velečasni? 241 00:17:53,781 --> 00:17:55,741 Ne možemo čekati Božju riječ! 242 00:17:55,741 --> 00:17:57,868 Ovaj put učinite nešto brutalno! 243 00:17:58,494 --> 00:17:59,578 Yun-sang. 244 00:18:00,079 --> 00:18:02,289 Je li velečasni Baek još nešto rekao? 245 00:18:02,289 --> 00:18:04,500 Zna li da je crkva izgorjela? 246 00:18:11,173 --> 00:18:12,007 Izvoli. 247 00:18:13,175 --> 00:18:14,343 Dugo nisi. 248 00:18:17,346 --> 00:18:19,348 Kada ti i Yun-sang odlazite? 249 00:18:24,061 --> 00:18:24,895 Se-kyung. 250 00:18:26,105 --> 00:18:26,939 Da? 251 00:18:28,357 --> 00:18:29,775 Je li In-a 252 00:18:31,360 --> 00:18:33,028 ikad govorila 253 00:18:34,279 --> 00:18:36,865 o In-seongu? 254 00:18:37,991 --> 00:18:39,159 In-seongu? 255 00:18:41,954 --> 00:18:42,871 O tome 256 00:18:44,248 --> 00:18:46,083 kako je In-seong umro. 257 00:18:46,083 --> 00:18:48,585 Stradao je u nesreći tijekom nereda... 258 00:18:51,880 --> 00:18:53,465 Kad je počeo sav taj kaos, 259 00:18:55,217 --> 00:18:58,470 nakratko nam je ponestalo hrane. 260 00:18:59,221 --> 00:19:02,224 In-a se više od tjedan dana nije javljala. 261 00:19:05,561 --> 00:19:08,230 Ali In-seong nije mogao čekati. 262 00:19:09,648 --> 00:19:11,483 Otišao je u centar grada 263 00:19:12,901 --> 00:19:14,653 potražiti hranu. 264 00:19:17,739 --> 00:19:18,824 I ondje je... 265 00:19:27,332 --> 00:19:28,876 Nije uopće imao priliku 266 00:19:29,751 --> 00:19:30,794 oduprijeti se. 267 00:19:32,337 --> 00:19:34,923 Uzalud je ubijen. 268 00:19:40,596 --> 00:19:41,680 To se dogodilo 269 00:19:43,098 --> 00:19:46,143 u sumnjivoj četvrti u kojoj je In-a provela raciju. 270 00:19:50,689 --> 00:19:53,108 Vjernica koja ondje ima dućan rekla je... 271 00:19:55,277 --> 00:19:59,364 da je iza In-seonga vidjela visoku, mršavu osobu. 272 00:20:00,949 --> 00:20:02,117 I da je... 273 00:20:09,458 --> 00:20:12,461 Htjela sam da In-a to zna. 274 00:20:13,420 --> 00:20:18,383 Ali ona je samo rekla da bilo tko može biti „visok i mršav”, 275 00:20:18,884 --> 00:20:20,219 da ne govorim o tome 276 00:20:20,219 --> 00:20:24,556 i da se posvetim svom životu u kući i u crkvi. 277 00:20:26,892 --> 00:20:30,312 Dobro, ionako nije ostalo puno vremena. 278 00:20:30,938 --> 00:20:32,689 To sam si govorila 279 00:20:33,857 --> 00:20:35,817 i nastojala sam ne misliti na to, 280 00:20:35,817 --> 00:20:38,403 no ljudi su ondje umirali jedan za drugim. 281 00:20:38,904 --> 00:20:42,908 Isprva sam mislila da je netko i ne znajući osvetio In-seonga. 282 00:20:44,660 --> 00:20:45,577 Ali... 283 00:21:02,344 --> 00:21:06,348 Otkad je bila malena, In-a nije mogla prijeći preko takvih stvari. 284 00:21:13,355 --> 00:21:14,773 Ali vojnikinja je. 285 00:21:16,525 --> 00:21:17,359 In-a 286 00:21:18,360 --> 00:21:20,862 želi do kraja štititi ljude. 287 00:21:25,409 --> 00:21:26,243 Da. 288 00:21:28,620 --> 00:21:29,955 Vjerojatno je to to. 289 00:21:29,955 --> 00:21:30,872 Da. 290 00:21:36,545 --> 00:21:40,382 Grozan je ovo svijet, prepun osvete. 291 00:21:42,551 --> 00:21:44,594 Bojim se da je osveta... 292 00:21:46,638 --> 00:21:49,057 nešto što Bog nikad neće oprostiti. 293 00:22:03,155 --> 00:22:05,240 Nadnarednice, bravo. 294 00:22:12,414 --> 00:22:14,082 Mora li ona ostati ovdje? 295 00:22:15,167 --> 00:22:16,835 Radije bih da ne ostane. 296 00:22:18,337 --> 00:22:19,755 Možete ići. 297 00:22:25,594 --> 00:22:30,265 Čujem da je nadnarednica So bila u Specijalnoj jedinici. 298 00:22:31,516 --> 00:22:32,684 Bliske ste. 299 00:22:42,652 --> 00:22:44,738 Mislim da se prečesto viđamo. 300 00:22:45,530 --> 00:22:49,117 Zahvaljujući vašim neprijavljenim operacijama. 301 00:22:49,117 --> 00:22:50,035 Ovaj incident... 302 00:22:50,035 --> 00:22:51,870 A ukradeno streljivo? 303 00:22:52,704 --> 00:22:53,705 To je riješeno... 304 00:22:53,705 --> 00:22:57,209 Streljivo je bilo na putu prema Specijalnoj jedinici. 305 00:22:57,709 --> 00:22:59,461 I dalje sam prestrog? 306 00:23:04,883 --> 00:23:06,676 - Pretražite sve! - Odmah! 307 00:23:08,720 --> 00:23:10,639 299 DANA DO UDARA ASTEROIDA 308 00:23:10,639 --> 00:23:12,391 Ne vidite li da je zastoj? 309 00:23:13,183 --> 00:23:15,018 Satima ovdje stojimo! 310 00:23:15,018 --> 00:23:17,521 Prestanite blokirati put, vojnici! 311 00:23:19,398 --> 00:23:23,151 Pukovniče, čini se da je počela operacija blokade Woongcheona. 312 00:23:23,151 --> 00:23:24,736 To je puč unutar vojske. 313 00:23:25,237 --> 00:23:27,489 Krađa oružja, uništavanje zgrada, 314 00:23:27,489 --> 00:23:29,658 pokušaj bijega i poticanje nereda. 315 00:23:30,158 --> 00:23:33,161 Priklonili su im se vojni i policijski zapovjednici. 316 00:23:41,294 --> 00:23:43,130 Naša bojna neće. 317 00:23:43,130 --> 00:23:46,299 Štitite važne osobe prema naredbi. 318 00:23:50,679 --> 00:23:53,974 Bojnik Jang, pomoćnik zapovjednika divizije. Pustite me. 319 00:23:53,974 --> 00:23:54,891 Pozdrav! 320 00:24:04,609 --> 00:24:06,486 Idemo kroz suprotnu traku. 321 00:24:20,375 --> 00:24:21,293 Koji vrag? 322 00:24:21,960 --> 00:24:22,919 Pozdrav! 323 00:24:23,920 --> 00:24:26,089 Zapovjednik je divizije pobjegao! 324 00:24:26,089 --> 00:24:29,092 Sranje! Trebao sam znati kad mi nije odgovarao. 325 00:24:32,095 --> 00:24:33,096 Jebemti! 326 00:24:40,770 --> 00:24:41,688 Moja noga! 327 00:24:41,688 --> 00:24:44,941 Ju-yeon! Jesi dobro? Zaustavi krvarenje. Drži čvrsto. 328 00:24:44,941 --> 00:24:46,568 - Upomoć! - Hyeon-sik! 329 00:24:46,568 --> 00:24:48,570 Hej, drži je, gade! 330 00:24:48,570 --> 00:24:50,197 Drži je! 331 00:24:51,990 --> 00:24:52,824 Generale! 332 00:24:54,242 --> 00:24:55,410 Jeste li dobro? 333 00:24:55,410 --> 00:24:57,287 Generale! 334 00:24:59,498 --> 00:25:01,208 Vođe pobunjenika bježe. 335 00:25:01,208 --> 00:25:02,375 Zaustavimo ih. 336 00:25:05,086 --> 00:25:07,380 Sve Specijalne jedinice, povlačenje! 337 00:25:07,380 --> 00:25:08,340 Prijam. 338 00:25:11,801 --> 00:25:13,929 Ponavljam, sve jedinice, povlačenje! 339 00:25:13,929 --> 00:25:16,389 Ne mogu pustiti da pobunjenici pobjegnu. 340 00:25:16,389 --> 00:25:17,307 Hej, Kangova! 341 00:25:17,307 --> 00:25:19,893 Ispalimo hice upozorenja. Paljba! 342 00:25:32,447 --> 00:25:34,366 Obustavi paljbu! 343 00:25:35,116 --> 00:25:36,868 Neposluh se kažnjava smrću! 344 00:25:36,868 --> 00:25:39,037 Satnice Kang In-a! Kangova! 345 00:25:40,038 --> 00:25:40,956 Kang In-a! 346 00:25:46,044 --> 00:25:49,214 Danas možete puno jesti. 347 00:25:50,382 --> 00:25:55,720 Iako se svijet bliži kraju, trebate jesti i rasti kad možete. 348 00:25:58,557 --> 00:26:00,475 - Nadnarednice! - Da? 349 00:26:00,475 --> 00:26:01,643 Pustili su vas? 350 00:26:03,311 --> 00:26:04,312 Jeste li dobro? 351 00:26:09,568 --> 00:26:13,113 Zajednički istražni tim pročešljao je i zalihe grickalica. 352 00:26:15,740 --> 00:26:16,658 Hej, Pang. 353 00:26:17,325 --> 00:26:18,159 Da? 354 00:26:18,827 --> 00:26:19,744 Samo... 355 00:26:23,415 --> 00:26:24,749 Radimo svoj posao. 356 00:26:25,375 --> 00:26:30,255 Uzet ćemo sav krumpir odavde. 357 00:26:30,255 --> 00:26:31,423 - Molim? - Što? 358 00:26:31,423 --> 00:26:32,424 Sav? 359 00:26:32,424 --> 00:26:33,925 - Da! - Ali puno ga ima. 360 00:26:33,925 --> 00:26:36,970 Zna li tko posaditi sjemenski krumpir? 361 00:26:37,637 --> 00:26:38,888 Pojma nemam. 362 00:26:38,888 --> 00:26:41,308 Pogledajte ovaj sjemenski krumpir. 363 00:26:42,267 --> 00:26:45,103 Naći ćete ova mjesta gdje su proklijali. 364 00:26:45,103 --> 00:26:48,940 Izrežite dio oko tog mjesta 365 00:26:48,940 --> 00:26:51,109 s dva-tri izdanka. 366 00:26:51,109 --> 00:26:54,821 Onda uzmite pepeo od drva, recimo. 367 00:26:54,821 --> 00:26:57,240 Pepeo će ga sterilizirati, 368 00:26:57,240 --> 00:27:00,577 pa ga obložite sa svih strana i zaštitite ga. 369 00:27:00,577 --> 00:27:04,289 Posadite krumpir s izdancima u zemlju. 370 00:27:04,289 --> 00:27:08,335 I onda ćemo na ljeto moći jesti kao kraljevi. 371 00:27:09,044 --> 00:27:10,045 Super! 372 00:27:11,880 --> 00:27:15,884 Ali nećemo dočekati sljedeće ljeto. 373 00:27:19,137 --> 00:27:23,975 Katkad zaboravimo da nećemo. 374 00:27:24,476 --> 00:27:25,393 I ja zaboravim. 375 00:27:28,104 --> 00:27:30,482 - Što danas pečemo? - Popečke od krumpira! 376 00:27:31,816 --> 00:27:33,485 Koji je to vrag? 377 00:27:41,951 --> 00:27:43,453 Zašto si me pozvao ovamo? 378 00:27:48,541 --> 00:27:49,542 Ovo si tražila. 379 00:27:50,919 --> 00:27:52,921 Prestani izvoditi i daj mi ga. 380 00:28:06,184 --> 00:28:08,269 Znaš li se služiti njime? 381 00:28:09,312 --> 00:28:12,148 Znam. Vježbala sam u streljani. 382 00:28:20,615 --> 00:28:21,950 Hej! 383 00:28:22,450 --> 00:28:23,451 Pazi na prste. 384 00:28:30,625 --> 00:28:32,127 Samo da nije lažan. 385 00:29:15,420 --> 00:29:16,254 Jebemti. 386 00:29:18,840 --> 00:29:20,049 U šetnju! 387 00:29:22,260 --> 00:29:25,013 Je li ta mala prolupala? 388 00:29:28,099 --> 00:29:32,020 Dobro, samo moraju odrediti datum i reći mi. 389 00:29:32,020 --> 00:29:33,229 Da, u redu. 390 00:29:37,275 --> 00:29:38,109 Razgovarajmo. 391 00:29:39,569 --> 00:29:42,489 Moraš vjerovati u moj plan. Nemamo više vremena. 392 00:29:44,365 --> 00:29:47,869 Organizirat će čarter-let i moramo se ubaciti. 393 00:29:49,287 --> 00:29:53,124 Ovaj se put nećemo morati brinuti zbog žute liste. 394 00:29:55,752 --> 00:29:59,047 Ovaj se put nećemo morati brinuti zbog žute liste. 395 00:30:02,133 --> 00:30:03,051 Hej, što ti je? 396 00:30:06,971 --> 00:30:07,806 Hej. 397 00:31:09,868 --> 00:31:11,619 Naredniče Kim, gade jedan! 398 00:31:15,039 --> 00:31:16,374 Svi su isti! 399 00:31:50,617 --> 00:31:52,535 Do ovog trenutka 400 00:31:53,036 --> 00:31:56,497 triput sam u mislima počinila ubojstvo. 401 00:32:21,439 --> 00:32:23,191 One koji služe nekoj nakani 402 00:32:24,442 --> 00:32:26,235 treba povesti, dakako. 403 00:32:27,236 --> 00:32:28,947 Ali nije ostalo puno vremena. 404 00:32:32,116 --> 00:32:33,701 Ovako... 405 00:32:35,578 --> 00:32:36,955 jedan sat prije odlaska 406 00:32:37,789 --> 00:32:40,208 doći ću po tebe. 407 00:32:45,129 --> 00:32:48,549 Uzdam se da će Yun-sang donijeti mudru odluku. 408 00:33:05,650 --> 00:33:06,901 Evo ih opet. 409 00:33:19,247 --> 00:33:20,081 Hej. 410 00:33:21,833 --> 00:33:24,168 Znam da imaš veze. 411 00:33:26,629 --> 00:33:30,008 Znaš zašto su okružili uzletište, zar ne? 412 00:33:34,095 --> 00:33:35,680 Onako je kako ste čuli. 413 00:33:37,765 --> 00:33:38,850 Dakle, istina je? 414 00:33:38,850 --> 00:33:41,894 Avion će poletjeti kao prošli put? 415 00:33:43,062 --> 00:33:43,980 Nisam sigurna. 416 00:33:48,026 --> 00:33:49,610 Vidjet ćemo hoće li. 417 00:33:51,195 --> 00:33:52,196 Kako to misliš? 418 00:34:07,628 --> 00:34:08,463 Se-kyung. 419 00:34:08,463 --> 00:34:10,381 Yun-sang. Čekaj. 420 00:34:23,728 --> 00:34:24,812 Zašto mi 421 00:34:26,481 --> 00:34:28,649 to tek sada govoriš? 422 00:34:31,486 --> 00:34:32,737 Sramila sam se. 423 00:34:34,947 --> 00:34:37,867 Iako već svi znaju kakav je moj tata. 424 00:34:38,576 --> 00:34:39,410 Ha-yul. 425 00:34:46,501 --> 00:34:50,338 Tebi si najvažnija osoba 426 00:34:51,339 --> 00:34:52,173 ti sama. 427 00:34:54,300 --> 00:34:55,426 Ali vi niste takvi. 428 00:34:57,178 --> 00:34:59,097 Ja sam sebi najvažnija. 429 00:35:00,348 --> 00:35:01,265 Zato si mi ti 430 00:35:02,683 --> 00:35:04,602 dragocjena. 431 00:35:06,104 --> 00:35:09,357 Kao i Jin-seo i So-min. 432 00:35:14,195 --> 00:35:15,446 I svi ostali učenici 433 00:35:16,656 --> 00:35:18,199 koji su nas napustili. 434 00:35:19,992 --> 00:35:20,827 Svi. 435 00:35:28,292 --> 00:35:29,961 Slobodno plači. Dođi. 436 00:35:33,714 --> 00:35:34,882 Dobro si postupila. 437 00:36:15,923 --> 00:36:17,508 Rekao sam da me ne tražiš. 438 00:36:18,926 --> 00:36:22,221 Tobože ste hladni, a sve ste ovo pripremili za nas. 439 00:36:23,764 --> 00:36:27,435 To je važno, naravno, ali moramo o nečemu razgovarati. 440 00:36:30,188 --> 00:36:31,939 Potrebna mi je strategija. 441 00:36:34,692 --> 00:36:36,277 Sve sam čuo. 442 00:36:38,112 --> 00:36:40,865 Upad u centar za obuku bio je dobar potez. 443 00:36:40,865 --> 00:36:44,702 Kao i to što se tvoja prijateljica uplela, premda slučajno. 444 00:36:45,494 --> 00:36:47,580 Ali to ih je uzbunilo. 445 00:36:49,916 --> 00:36:53,085 ZIT je počeo pritiskati i nisko rangirane podređene. 446 00:36:53,085 --> 00:36:57,924 Ali čini se da ZIT i dalje ne zna gdje je streljivo koje je nestalo. 447 00:36:59,133 --> 00:36:59,967 Zanimljivo. 448 00:37:00,551 --> 00:37:03,054 Kanili su pretražiti svaki kutak baze 449 00:37:03,054 --> 00:37:05,097 i taman je počela pucnjava? 450 00:37:05,598 --> 00:37:06,432 Da. 451 00:37:06,432 --> 00:37:09,977 Žele povezati ukradeno streljivo sa Specijalnom jedinicom. 452 00:37:10,978 --> 00:37:13,314 Uzeli su vam i streljivo za stražu. 453 00:37:13,314 --> 00:37:14,690 Da. 454 00:37:14,690 --> 00:37:17,276 Čini se da nešto planiraju. 455 00:37:17,860 --> 00:37:22,156 Nešto u što se neposlušna satnica ne bi smjela miješati. 456 00:37:25,409 --> 00:37:26,244 Bijeg? 457 00:38:01,862 --> 00:38:03,864 Uskoro ćemo morati otići. 458 00:38:05,366 --> 00:38:09,078 Pošto odemo u bolnicu po djecu, ukrcat ćemo se u avion. 459 00:38:09,954 --> 00:38:14,625 Ići ćemo čim nas pozovu, pa moramo biti potpuno pripremljeni. 460 00:38:15,793 --> 00:38:16,961 Od ovog trenutka 461 00:38:18,212 --> 00:38:20,548 zabranjeno je napuštanje ove zgrade. 462 00:38:24,135 --> 00:38:26,887 Djeca će nam se pridružiti, zar ne? 463 00:38:26,887 --> 00:38:29,098 Ne mogu ostaviti djecu. 464 00:38:29,724 --> 00:38:30,558 Naravno. 465 00:38:31,642 --> 00:38:33,269 Nepotrebno se brinete. 466 00:38:33,978 --> 00:38:35,229 Ne trošite energiju. 467 00:38:36,480 --> 00:38:37,898 I spakirajte se. 468 00:38:39,317 --> 00:38:43,321 Jedino će oni koji budu spremni izbjeći katastrofu. 469 00:38:44,905 --> 00:38:46,907 Riješit ćemo se bolesti... 470 00:38:49,410 --> 00:38:50,745 ratovanja i boli 471 00:38:50,745 --> 00:38:53,914 te otići u raj na Zemlji koji smo pripremili! 472 00:38:54,832 --> 00:38:55,916 Otiđimo... 473 00:38:58,252 --> 00:38:59,337 zajedno. 474 00:39:05,259 --> 00:39:07,470 - Kako je ovo? - Jeste ga pregledali? 475 00:39:07,470 --> 00:39:09,388 Ne boli? A ovdje? 476 00:39:10,931 --> 00:39:12,266 - Boli li? - Boli. 477 00:39:12,767 --> 00:39:15,019 Kad pritisnem ili kad maknem ruke? 478 00:39:15,019 --> 00:39:16,187 I jedno i drugo. 479 00:39:16,187 --> 00:39:17,104 Da? 480 00:39:21,734 --> 00:39:25,196 Nalazi upućuju na upalu slijepog crijeva. 481 00:39:25,196 --> 00:39:26,447 Slijepog crijeva? 482 00:39:26,447 --> 00:39:28,115 Prije te nije boljelo? 483 00:39:29,992 --> 00:39:31,660 Govorio sam im da boli, ali... 484 00:39:31,660 --> 00:39:32,828 Ali 485 00:39:33,704 --> 00:39:38,125 govorili su da uskoro odlazimo i da može poslije ići na operaciju. 486 00:39:38,751 --> 00:39:40,378 Kad će biti otpušten? 487 00:39:41,170 --> 00:39:43,339 Moram napraviti ultrazvuk abdomena. 488 00:39:43,339 --> 00:39:46,008 Ne možete odvesti pacijenta u ovom stanju. 489 00:39:47,885 --> 00:39:50,721 Onda ću napraviti ultrazvuk. 490 00:39:51,305 --> 00:39:52,139 Dobro. 491 00:39:56,977 --> 00:39:57,812 Jesi li dobro? 492 00:40:00,981 --> 00:40:03,150 SAMO JEDAN SKRBNIK U AMBULANTI 493 00:40:06,904 --> 00:40:08,739 Stavit ću ovo ispod. 494 00:40:09,824 --> 00:40:10,825 Dobro. 495 00:40:11,325 --> 00:40:12,159 Tako. 496 00:40:18,916 --> 00:40:20,584 Nisam više u formi, ha? 497 00:40:22,670 --> 00:40:23,587 Kvragu! 498 00:40:24,088 --> 00:40:25,005 Ne valja. 499 00:40:35,099 --> 00:40:36,684 Smjesta dovedi djecu. 500 00:40:38,018 --> 00:40:41,772 Pa, javili su mi da je njegovo stanje... 501 00:40:41,772 --> 00:40:43,691 Misliš da me briga za to? 502 00:40:44,525 --> 00:40:45,943 Ovo je zadnja prilika. 503 00:40:56,871 --> 00:40:58,539 Zar oni ne jedu? 504 00:40:59,081 --> 00:41:00,291 Opet lete. 505 00:41:01,709 --> 00:41:03,878 Hej, Seong-u. 506 00:41:04,795 --> 00:41:07,631 - Molim? - Riža mora biti al dente. 507 00:41:07,631 --> 00:41:08,966 - U redu. - Dobro. 508 00:41:08,966 --> 00:41:10,718 - Hej, Pang. - Molim? 509 00:41:10,718 --> 00:41:12,970 Znaš onaj stari sezam? 510 00:41:12,970 --> 00:41:15,014 - Nisam čuo. - Stari sezam! 511 00:41:15,014 --> 00:41:16,724 - Da? - Umiješaj sve odjednom. 512 00:41:21,145 --> 00:41:22,480 Pozor, pomoćni vode! 513 00:41:22,480 --> 00:41:23,814 Pozdrav! 514 00:41:23,814 --> 00:41:26,817 Danas smo u noćnoj smjeni, koja počinje u 19 sati. 515 00:41:28,736 --> 00:41:30,571 Ji-myeong! Današnje lozinke? 516 00:41:30,571 --> 00:41:31,489 Sreća, Silla. 517 00:41:31,489 --> 00:41:34,074 - Točno. Svi ste zapamtili, zar ne? - Da! 518 00:41:34,074 --> 00:41:35,910 Nemamo metaka u spremnicima. 519 00:41:35,910 --> 00:41:37,244 Udarajte ih ovim. 520 00:41:37,244 --> 00:41:39,288 Zašto idemo na stražu bez metaka? 521 00:41:39,288 --> 00:41:41,332 Ma pusti to. Idemo. 522 00:41:41,332 --> 00:41:43,125 - Idemo odmah. - Na zapovijed! 523 00:41:43,125 --> 00:41:44,168 Skupite se vani! 524 00:41:44,168 --> 00:41:45,753 Nećemo dobiti streljivo? 525 00:41:45,753 --> 00:41:47,838 Kako ćemo onda stražariti? 526 00:41:49,423 --> 00:41:50,758 Spojeni ste. 527 00:41:51,926 --> 00:41:54,094 Ovdje Kangova iz pomoćne jedinice. 528 00:41:54,094 --> 00:41:56,013 Helikopteri danima kruže... 529 00:41:56,013 --> 00:42:00,142 Stožer nadzire sve vezano uz američke snage. Kršite li naredbe? 530 00:42:00,935 --> 00:42:03,354 Ne žalim se zbog pojačanog osiguranja. 531 00:42:03,354 --> 00:42:04,522 Tko je to? 532 00:42:04,522 --> 00:42:05,773 Satnica Kang In-a. 533 00:42:06,315 --> 00:42:09,568 Javnost je zabrinuta. Moramo im nešto reći... 534 00:42:09,568 --> 00:42:12,029 Ništa ne govorimo niže rangiranima. 535 00:42:15,366 --> 00:42:16,951 Civili su... 536 00:42:24,875 --> 00:42:27,127 Neće nam ništa reći. 537 00:42:28,170 --> 00:42:29,088 Zar ćemo samo... 538 00:42:29,088 --> 00:42:30,881 Odnesi im grickalice. 539 00:42:32,550 --> 00:42:34,802 I usput razgledaj američku bazu. 540 00:42:36,762 --> 00:42:37,721 U redu. 541 00:42:50,109 --> 00:42:53,028 UZLETIŠTE ZA HITNE SLUČAJEVE 542 00:42:59,910 --> 00:43:00,995 Došao sam u crkvu. 543 00:43:26,687 --> 00:43:27,521 Pozdrav! 544 00:43:28,147 --> 00:43:28,981 Pozdrav. 545 00:43:29,565 --> 00:43:30,733 Zašto ste došli? 546 00:43:32,192 --> 00:43:34,778 Poručnica Kim Min-ji iz pomoćne jedinice. 547 00:43:34,778 --> 00:43:38,490 Čujem da radite 24 sata. Želite li možda zalogajčiće? 548 00:43:39,950 --> 00:43:42,453 Ostalo nam ih je, pa sam ih donijela ovamo. 549 00:43:48,626 --> 00:43:50,544 Stigla je klopa! 550 00:43:51,086 --> 00:43:52,087 Klopa! 551 00:43:52,880 --> 00:43:53,714 Uživajte. 552 00:43:55,007 --> 00:43:56,300 - Daj! - Rižine kuglice! 553 00:44:16,195 --> 00:44:19,114 Odnesi ovaj kabel do onog walkie-talkieja. 554 00:44:21,408 --> 00:44:24,078 Vrijeme i mjesto bijega nisu poznati, ali... 555 00:44:25,162 --> 00:44:27,081 Centar za obuku, ladanjska kuća... 556 00:44:28,582 --> 00:44:30,834 Američka je baza najbolja za avione. 557 00:44:31,752 --> 00:44:34,171 Ali možda se mjesto ukrcaja promijeni. 558 00:44:35,089 --> 00:44:36,674 Velečasni Baek rekao je... 559 00:44:39,677 --> 00:44:42,680 da će doći po Yun-sanga jedan sat prije odlaska. 560 00:44:44,306 --> 00:44:45,599 - Yun-sanga? - Da. 561 00:44:46,141 --> 00:44:48,435 Kaže da je Yun-sang bitan za bijeg. 562 00:44:51,438 --> 00:44:55,693 Možda nije američka baza posrijedi. Možda odu privatnim avionom. 563 00:44:55,693 --> 00:44:56,610 Čekajte. 564 00:44:57,695 --> 00:45:00,197 Ako je jedan sat od velečasnog Baeka... 565 00:45:01,865 --> 00:45:03,701 U blizini je uzletište, 566 00:45:03,701 --> 00:45:07,246 dovoljno veliko za transportni vojni avion i mali privatni. 567 00:45:07,246 --> 00:45:09,498 Američka je baza možda mamac. 568 00:45:09,498 --> 00:45:11,625 Da, toliko znamo o lokaciji. 569 00:45:11,625 --> 00:45:15,629 Velečasni Baek trebao je krenuti, ali ništa se neobično ne događa, 570 00:45:16,296 --> 00:45:17,798 čak ni u centru za obuku. 571 00:45:18,841 --> 00:45:22,261 Sestro. Možete li pitati svojeg doušnika? 572 00:45:22,261 --> 00:45:23,429 Dobra ideja. 573 00:45:24,138 --> 00:45:26,390 Dobro, nazvat ću kad nešto saznamo. 574 00:45:26,390 --> 00:45:28,642 Budimo obje u pripravnosti. 575 00:45:28,642 --> 00:45:30,102 Dobila si ono, zar ne? 576 00:45:33,355 --> 00:45:36,442 Možda se nešto dogodi satnici. To je za svaki slučaj. 577 00:45:37,067 --> 00:45:38,736 Bit će upaljen cijelu noć. 578 00:45:38,736 --> 00:45:41,780 Neće napasti crkvu u kojoj se ne održava misa. 579 00:45:42,364 --> 00:45:44,616 Satnice Kang, malo se odmorite. 580 00:45:46,326 --> 00:45:47,494 Pitat ću doušnika. 581 00:45:50,914 --> 00:45:51,999 Sung-jae. 582 00:45:52,499 --> 00:45:53,459 Velečasni Baek... 583 00:45:53,459 --> 00:45:54,376 Yun-sang. 584 00:45:56,587 --> 00:45:58,338 Pođi sa Se-kyung i odmori se. 585 00:45:59,423 --> 00:46:00,758 Zamijenimo se u zoru. 586 00:46:26,158 --> 00:46:27,075 Hej, So-min. 587 00:46:27,951 --> 00:46:29,953 Vidjet ćeš Ha-yul, zar ne? 588 00:46:31,205 --> 00:46:33,916 Ponesi joj kiselu rotkvicu koju voli. 589 00:46:38,378 --> 00:46:39,963 Daj joj to. 590 00:46:39,963 --> 00:46:41,465 Uzmi i suhe morske alge. 591 00:46:41,465 --> 00:46:43,050 Teta, gdje si? 592 00:46:43,550 --> 00:46:45,886 Hej, teta je ovdje. 593 00:48:14,308 --> 00:48:16,476 Što je? Spavat ćeš ovdje? 594 00:48:22,065 --> 00:48:23,984 Nemaš li mi nešto reći? 595 00:48:41,293 --> 00:48:43,086 To bih ja tebe trebala pitati. 596 00:48:55,432 --> 00:48:56,934 Što ćeš učiniti? 597 00:49:00,395 --> 00:49:02,314 Govoriš kao da te se to ne tiče. 598 00:49:05,192 --> 00:49:06,276 Pa ne tiče me se. 599 00:49:09,363 --> 00:49:10,614 Ti si bitan. 600 00:49:11,865 --> 00:49:14,201 Samo ti to možeš učiniti. 601 00:49:14,201 --> 00:49:16,453 Ali trebam tebe! 602 00:49:16,453 --> 00:49:17,371 Točno. 603 00:49:18,705 --> 00:49:20,123 To sam ja tebi. 604 00:49:21,208 --> 00:49:22,376 Nešto što trebaš. 605 00:49:23,377 --> 00:49:27,881 Tebi sam ja samo nešto u kutu tvoje slike, 606 00:49:27,881 --> 00:49:30,133 poput cvijeta ili stabla. 607 00:49:31,385 --> 00:49:32,886 Samo nešto što trebaš. 608 00:49:39,059 --> 00:49:40,227 Se-kyung. 609 00:49:40,978 --> 00:49:44,439 Zašto me hvataš za svaku riječ? To nikamo ne vodi. 610 00:49:47,609 --> 00:49:49,778 Kako bih te mogao ostaviti? 611 00:49:49,778 --> 00:49:53,323 Ne daj da te luda kuja poput mene odvuče u besmislenu smrt. 612 00:49:53,323 --> 00:49:54,616 Samo otiđi! 613 00:49:54,616 --> 00:49:56,535 - Se-kyung. - Što je? 614 00:49:56,535 --> 00:49:58,870 Zašto me uporno pokušavaš napustiti? 615 00:50:01,498 --> 00:50:04,251 Yun-sang. Sjedni. 616 00:50:04,960 --> 00:50:05,794 Ja... 617 00:50:15,178 --> 00:50:16,680 Neću biti sretna. 618 00:50:21,184 --> 00:50:23,186 To što su učinili mojim učenicima... 619 00:50:24,855 --> 00:50:26,857 progoni me iz dana u dan. 620 00:50:28,025 --> 00:50:30,027 Ne mogu dalje ovako živjeti. 621 00:50:33,280 --> 00:50:35,282 Samo je troje uspjelo preživjeti. 622 00:50:37,200 --> 00:50:38,952 Samo sam htjela da budu dobro 623 00:50:39,786 --> 00:50:43,623 i da prožive ostatak života dostojanstveno, 624 00:50:44,207 --> 00:50:47,544 a da ih ne iskorištavaju i ne prijete im do zadnjeg dana. 625 00:50:47,544 --> 00:50:50,464 Zato sam ubila one gadove. 626 00:50:51,798 --> 00:50:54,217 Morala sam to učiniti. 627 00:51:04,311 --> 00:51:07,230 I pitao sam se jesi li to bila ti. 628 00:51:08,982 --> 00:51:09,900 Zar si zbilja... 629 00:51:11,318 --> 00:51:14,071 Kako si mogla, Se-kyung? 630 00:51:21,286 --> 00:51:24,790 Zar zbilja misliš da ne znaju što si učinila? 631 00:51:24,790 --> 00:51:25,874 Vjerojatno znaju. 632 00:51:27,501 --> 00:51:28,335 Znaju. 633 00:51:30,045 --> 00:51:32,172 Ali zbog tebe ne mogu ništa učiniti. 634 00:51:52,109 --> 00:51:53,610 Želim... 635 00:51:58,615 --> 00:52:00,784 da povedeš preostalo troje djece... 636 00:52:04,162 --> 00:52:05,247 iz mog razreda 637 00:52:06,915 --> 00:52:08,834 i odvedeš ih na sigurno. 638 00:52:10,544 --> 00:52:12,712 Jesam li previše sebična? 639 00:52:14,840 --> 00:52:17,175 Misliš da će htjeti ići sa mnom? 640 00:52:17,175 --> 00:52:19,261 Možeš se dobro brinuti za njih. 641 00:52:20,053 --> 00:52:22,848 Zbog svojih vještina imat ćeš dobar tretman. 642 00:52:24,558 --> 00:52:27,144 Moći ćeš ih uzdržavati dok ne odrastu. 643 00:52:28,562 --> 00:52:34,651 Tužno je što će u ranoj dobi biti odvojeni od obitelji, 644 00:52:35,902 --> 00:52:38,572 ali njihovi će ti roditelji vjerovati. 645 00:52:39,948 --> 00:52:41,867 Pustit će ih da odu s tobom. 646 00:52:47,581 --> 00:52:49,499 Preokrutna si! 647 00:52:50,500 --> 00:52:51,585 Strašno okrutna! 648 00:52:51,585 --> 00:52:53,545 Ova je ideja jedini dio mene... 649 00:52:55,672 --> 00:52:57,007 koji nije užasan. 650 00:53:23,742 --> 00:53:24,659 Yun-sang. 651 00:56:53,993 --> 00:56:55,995 Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić 40998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.