Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,272 --> 00:00:29,279
{\an8}OSMA EPIZODA
DUM SPIRO SPERO
2
00:00:42,959 --> 00:00:45,128
Yun-sang, dođi.
3
00:00:47,464 --> 00:00:48,298
Što je?
4
00:00:55,805 --> 00:00:56,639
U redu je.
5
00:00:57,474 --> 00:00:58,308
Dobro sam.
6
00:01:00,727 --> 00:01:01,644
Jesi čula to?
7
00:01:02,520 --> 00:01:03,605
Što?
8
00:01:04,981 --> 00:01:06,566
Ma ne, ništa.
9
00:01:07,734 --> 00:01:08,818
Ništa.
10
00:01:18,703 --> 00:01:24,250
{\an8}KRAJ SVIJETA
UDAR ASTEROIDA ZA 200 DANA
11
00:01:24,250 --> 00:01:27,378
{\an8}UDAR ASTEROIDA NEIZBJEŽAN
12
00:01:27,378 --> 00:01:30,090
{\an8}PROGLAŠENO IZVANREDNO STANJE
13
00:01:30,090 --> 00:01:31,549
{\an8}ŠANSE ZA OPSTANAK?
14
00:01:31,549 --> 00:01:32,467
{\an8}NEMA INTERNETA
15
00:01:42,644 --> 00:01:45,313
{\an8}JOŠ 198 DANA
ZAJEDNO DO KRAJA
16
00:01:45,313 --> 00:01:47,107
{\an8}JOŠ 140 DANA
UZBUNA
17
00:01:47,107 --> 00:01:50,026
{\an8}ŠKOLA CHEONDONG ZATVORENA
ZABRANJEN ULAZ
18
00:01:50,026 --> 00:01:54,906
{\an8}JOŠ 130 DANA
SUPERMAN I WONDERMARKET
19
00:01:54,906 --> 00:01:57,242
{\an8}NESTALI
20
00:01:57,242 --> 00:01:59,911
{\an8}PREMA ROMANU KOTARA ISAKE
SHUMATSU NO FURU
21
00:01:59,911 --> 00:02:04,874
{\an8}80 DANA POSLIJE POČINJE NAŠ VJEČNI ŽIVOT
ISKUSITE ŽIVOT VJEČNI
22
00:02:05,792 --> 00:02:09,629
{\an8}50 DANA DO KRAJA
PREZENTACIJA PLUTAJUĆEG BUNKERA
23
00:02:14,926 --> 00:02:18,680
ZBOGOM, ZEMLJO
24
00:02:23,977 --> 00:02:29,899
Sljedeća je čaša
za sve koji su voljeli kavanu Moira.
25
00:02:49,335 --> 00:02:53,673
Kad asteroid udari,
uglavnom će svi umrijeti.
26
00:02:53,673 --> 00:02:55,258
Ionako će svi umrijeti.
27
00:02:59,429 --> 00:03:02,140
To je ekspresni vlak do Hada.
28
00:03:03,224 --> 00:03:04,058
Slušajte.
29
00:03:04,058 --> 00:03:07,478
Najprije ćete proći
sistematski pregled u bolnici.
30
00:03:07,478 --> 00:03:08,938
A onda... Ovdje ste!
31
00:03:08,938 --> 00:03:09,981
Hvaljen Isus.
32
00:03:09,981 --> 00:03:12,901
- Onda ćete se odmarati i igrati se.
- Dobro si?
33
00:03:12,901 --> 00:03:16,487
Slušajte doktore
i budite dobri tijekom pregleda.
34
00:03:16,487 --> 00:03:18,156
- Bok.
- Zdravo.
35
00:03:18,156 --> 00:03:20,700
- Uđimo.
- Young-ji!
36
00:03:20,700 --> 00:03:22,535
Samo idi za doktorom.
37
00:03:23,119 --> 00:03:23,953
Se-kyung.
38
00:03:24,871 --> 00:03:26,289
- Jesi li dobro?
- Da.
39
00:03:26,289 --> 00:03:27,457
Hvala vam.
40
00:03:28,708 --> 00:03:30,335
Odvest ću brata na pregled.
41
00:03:31,127 --> 00:03:32,045
Se-kyung.
42
00:03:34,756 --> 00:03:37,884
Pazi na Yun-sanga, molim te.
In-a i ja smo zauzete.
43
00:03:38,551 --> 00:03:39,886
- Stanite u red.
- Dobro.
44
00:03:41,512 --> 00:03:43,514
Ovamo.
45
00:03:44,390 --> 00:03:47,143
Ne, morate ući.
46
00:03:47,143 --> 00:03:48,311
- Ravnateljice.
- Da?
47
00:03:49,646 --> 00:03:53,900
Znam da ćete biti mudri, ali ako se pojave
roditelji ili istražitelji,
48
00:03:53,900 --> 00:03:55,318
nazovite bazu, molim.
49
00:03:55,318 --> 00:03:57,487
Njihova je sigurnost najvažnija.
50
00:03:57,487 --> 00:03:58,404
Hvala.
51
00:04:02,075 --> 00:04:04,077
Ovdje smo uglavnom gotovi.
52
00:04:06,788 --> 00:04:09,791
Kako su ti lupeži tako brzo saznali?
53
00:04:15,713 --> 00:04:17,715
Ne čini se da ste ozlijeđeni.
54
00:04:17,715 --> 00:04:18,716
Satnice Kang.
55
00:04:19,592 --> 00:04:20,593
Dođite s nama.
56
00:04:21,469 --> 00:04:23,221
I vi i vojnik Na Hyeon-jae.
57
00:04:23,221 --> 00:04:25,932
Osim toga, ona je sudionica,
58
00:04:25,932 --> 00:04:28,393
on je svjedok, a onaj što je pucao...
59
00:04:28,393 --> 00:04:29,310
Oprostite.
60
00:04:30,603 --> 00:04:32,355
Možemo li to sutra?
61
00:04:32,355 --> 00:04:34,732
Što mislite, zašto smo ovako dojurili?
62
00:04:36,859 --> 00:04:39,279
Zar zbilja mislite da će pobjeći?
63
00:04:39,279 --> 00:04:40,947
- Dogradonačelnice.
- Pa vi...
64
00:04:42,198 --> 00:04:43,533
Ja ću to riješiti.
65
00:04:49,330 --> 00:04:51,666
Vojnik Na je na pregledu.
66
00:04:52,166 --> 00:04:55,169
A ovi civili nisu upleteni u slučaj.
67
00:04:55,169 --> 00:04:56,087
Kako god.
68
00:04:56,671 --> 00:04:59,632
Ostanite ovdje.
Držite nastrijeljenoga na oku.
69
00:05:00,925 --> 00:05:02,260
Onda dođite samo vi.
70
00:05:03,177 --> 00:05:04,345
Čekam vas vani.
71
00:05:08,850 --> 00:05:09,684
In-a.
72
00:05:12,478 --> 00:05:13,313
Žao mi je.
73
00:05:21,404 --> 00:05:23,156
Jeste li našli zlatne poluge?
74
00:05:24,741 --> 00:05:25,575
Molim?
75
00:05:28,369 --> 00:05:30,079
Ne smijem vam to reći.
76
00:05:30,079 --> 00:05:31,331
Vidimo se poslije.
77
00:05:51,851 --> 00:05:54,854
Da je vlč. Baek još ovdje,
nazvao bi ih i rekao:
78
00:05:54,854 --> 00:05:58,358
„Čujem da istražujete
neke članove moje Crkve.
79
00:05:58,358 --> 00:05:59,859
Hoće li to potrajati?”
80
00:06:04,280 --> 00:06:06,199
Jedan bi nam poziv pomogao.
81
00:06:17,710 --> 00:06:19,045
Tko si ti?
82
00:06:32,141 --> 00:06:32,975
Ti.
83
00:06:33,893 --> 00:06:34,727
Tko si ti?
84
00:06:35,895 --> 00:06:38,481
Spusti pištolj ili pucam!
85
00:06:38,481 --> 00:06:39,649
Tko si ti, kvragu?
86
00:07:30,533 --> 00:07:31,367
Na Hyeon-jae?
87
00:07:31,367 --> 00:07:33,035
Ja sam.
88
00:07:34,662 --> 00:07:36,080
Gdje si točno ozlijeđen?
89
00:07:41,878 --> 00:07:43,129
Pucao si u nekoga.
90
00:07:44,338 --> 00:07:46,841
Netko upleten u slučaj ciljao je u civila...
91
00:07:46,841 --> 00:07:47,925
Upleten?
92
00:07:50,511 --> 00:07:52,513
Kako si znao da je upleten?
93
00:07:52,513 --> 00:07:54,140
Tako se činilo.
94
00:07:57,477 --> 00:07:59,562
Je li ti satnica naredila da pucaš?
95
00:07:59,562 --> 00:08:00,480
Nije tako...
96
00:08:00,480 --> 00:08:01,564
A, tako.
97
00:08:02,398 --> 00:08:03,941
Pucao si bez razloga.
98
00:08:21,000 --> 00:08:23,002
{\an8}Ovdje Stožer civilne zaštite.
99
00:08:23,002 --> 00:08:24,712
{\an8}Policijski sat završava.
100
00:08:25,213 --> 00:08:29,383
Sada je pet sati ujutro, 4. rujna 2025.
101
00:08:37,975 --> 00:08:38,809
Opravdano je?
102
00:08:38,809 --> 00:08:43,022
Situacija je bila hitna
i zahtijevala retroaktivno odobrenje.
103
00:08:43,523 --> 00:08:48,236
- Djeca su bila zatočena i zlostavljana...
- Neovlašteno ste ušli na privatni posjed.
104
00:08:48,236 --> 00:08:50,112
I jedan je civil nastrijeljen.
105
00:08:50,863 --> 00:08:52,281
Tko bi to odobrio?
106
00:08:55,201 --> 00:08:57,954
Istraga je bila nužna
zbog ozbiljne situacije.
107
00:08:58,454 --> 00:09:02,625
Žrtva je podnijela prijavu,
a Zakon o izvanrednom stanju kaže...
108
00:09:02,625 --> 00:09:04,961
Ne postoji zato taj zakon!
109
00:09:05,628 --> 00:09:06,546
Satnice Kang.
110
00:09:13,469 --> 00:09:15,638
Vraćeno u državnu riznicu.
111
00:09:16,305 --> 00:09:20,810
Ako je jedna osoba imala toliko,
očito ga ima još puno u optjecaju.
112
00:09:21,811 --> 00:09:23,646
To su valjda sredstva za bijeg?
113
00:09:24,647 --> 00:09:27,149
Pitam se koliko bi ukupno stajali
114
00:09:27,149 --> 00:09:29,819
čarter, ulaganje i naseljavanje.
115
00:09:31,237 --> 00:09:32,655
Izračunao sam.
116
00:09:33,573 --> 00:09:38,494
Kako je to bila piramidalna shema,
nemam pojma koliko se ljudi prijavilo.
117
00:09:39,912 --> 00:09:44,166
Ali sigurno su većinu prevarili, zar ne?
118
00:09:45,293 --> 00:09:47,044
In-seong je bio tako lijep!
119
00:09:48,754 --> 00:09:50,172
Djeca kažu
120
00:09:50,673 --> 00:09:54,510
da je satnica Kang dovela vojsku
i pomogla gđici Jin.
121
00:09:54,510 --> 00:09:56,762
Tako su uspjeli pobjeći.
122
00:09:57,430 --> 00:10:02,226
In-a je odmalena uvijek pomagala Se-kyung.
123
00:10:02,226 --> 00:10:03,144
Da.
124
00:10:04,395 --> 00:10:06,480
Je li vaša kći dobro?
125
00:10:06,480 --> 00:10:07,398
Jest.
126
00:10:08,608 --> 00:10:11,027
Osjećala sam se kao da mi je srce stalo.
127
00:10:12,028 --> 00:10:13,738
Ali znate kakva su djeca.
128
00:10:13,738 --> 00:10:16,073
Samo se igraju kao da ništa nije bilo.
129
00:10:16,574 --> 00:10:18,576
To je veliko olakšanje.
130
00:10:19,076 --> 00:10:22,496
Danas nikad ne znate što će se dogoditi.
131
00:10:22,496 --> 00:10:23,998
Ajme, oprezno!
132
00:10:24,707 --> 00:10:27,376
Ipak,
133
00:10:27,877 --> 00:10:32,381
tko bi očekivao
da će djeca sama učiniti takvo što?
134
00:10:35,968 --> 00:10:39,555
Uglavnom,
kažu da su vidjeli zlatne poluge.
135
00:10:39,555 --> 00:10:41,515
Jeste li čuli štogod iz crkve?
136
00:10:42,433 --> 00:10:45,603
Znala sam
da ste s nekim razlogom ponudili pomoć.
137
00:10:45,603 --> 00:10:46,687
Ma ne...
138
00:10:47,647 --> 00:10:49,065
Nemojte krivo shvatiti.
139
00:10:50,066 --> 00:10:52,902
Crkva je izgorjela, donacije su nestale,
140
00:10:52,902 --> 00:10:54,987
a sad se spominju zlatne poluge...
141
00:10:56,405 --> 00:10:59,575
I sestru Reginu je to zanimalo.
142
00:10:59,575 --> 00:11:00,493
Čujte,
143
00:11:01,410 --> 00:11:04,163
da imamo samo jednu zlatnu polugu,
144
00:11:04,955 --> 00:11:06,374
svi bismo mogli pobjeći...
145
00:11:07,500 --> 00:11:09,335
Počnite brisati.
146
00:11:09,335 --> 00:11:10,586
- Dobro.
- Oprezno.
147
00:11:12,046 --> 00:11:13,798
Kako upravljaju zlatom?
148
00:11:13,798 --> 00:11:15,800
Što radi revizorski odbor?
149
00:11:15,800 --> 00:11:18,803
Odakle je poteklo
to zlato iz centra za obuku?
150
00:11:19,345 --> 00:11:22,431
Zanima me
kako burza gleda na tu situaciju.
151
00:11:22,431 --> 00:11:27,937
U načelu operateri ETF-a za zlato
trebaju imati zlato kod sebe.
152
00:11:28,521 --> 00:11:31,857
Plate naknadu i pohrane ga u sef banke.
153
00:11:32,358 --> 00:11:37,113
To je osiguranje za hitne situacije,
ali je samo djelomično zajamčeno. Zašto?
154
00:11:37,113 --> 00:11:40,282
Jer nijedan kradljivac
ne bi mogao sve iznijeti.
155
00:11:40,991 --> 00:11:43,703
Revizorski je odbor dužan
156
00:11:43,703 --> 00:11:47,248
redovito provjeravati
imaju li operateri ETF-a zlato.
157
00:11:47,248 --> 00:11:48,791
Pa kako se ovo dogodilo?
158
00:11:50,251 --> 00:11:54,004
Sav novac koji je nestao iz crkve
pretvoren je u zlato,
159
00:11:54,004 --> 00:11:56,257
ali to me ne iznenađuje. Zašto?
160
00:11:56,257 --> 00:12:00,344
Kad su burze nestabilne,
ljudi više vole ulagati u pouzdano zlato.
161
00:12:00,344 --> 00:12:01,846
Ali evo problema.
162
00:12:02,805 --> 00:12:05,891
Kako su uspjeli skupiti golemu hrpu zlata
163
00:12:05,891 --> 00:12:08,310
koja je pronađena u centru za obuku?
164
00:12:08,936 --> 00:12:13,691
Zlatom trebaju pomno raspolagati
operateri fondova i burza,
165
00:12:14,191 --> 00:12:16,444
a pronađena je hrpa zlata.
166
00:12:16,444 --> 00:12:18,779
Postoji samo jedno objašnjenje.
167
00:12:18,779 --> 00:12:22,324
Sve su to unaprijed isplanirali!
168
00:12:22,324 --> 00:12:23,743
Život vječni!
169
00:12:26,036 --> 00:12:29,123
I pokrenuli godinu dana
prije obavijesti o asteroidu.
170
00:12:29,123 --> 00:12:32,293
Propisi o raspolaganju zlatom
već su kaotični.
171
00:12:32,293 --> 00:12:34,795
Duboko me zabrinjava
172
00:12:34,795 --> 00:12:39,216
kako će ova situacija utjecati
na globalnu ekonomiju u budućnosti!
173
00:12:41,343 --> 00:12:42,887
Ali ne zaboravite.
174
00:12:43,387 --> 00:12:45,222
Mi smo jači od zlata.
175
00:12:46,766 --> 00:12:49,685
Jači smo od zlata!
176
00:12:49,685 --> 00:12:51,979
Život vječni!
177
00:12:53,522 --> 00:12:55,983
Udar asteroida početak je vječnog života.
178
00:12:55,983 --> 00:12:57,651
Ne sumnjajte.
179
00:12:58,444 --> 00:13:01,280
Čeka nas preobrazba.
180
00:13:01,822 --> 00:13:03,491
- Ne sumnjajte.
- Što je sad?
181
00:13:03,491 --> 00:13:06,660
- Novo Sunce sja.
- Mislio sam da ovo vodi nekamo.
182
00:13:06,660 --> 00:13:10,831
Premda asteroid uništiti svijet može
183
00:13:10,831 --> 00:13:14,627
Prema svjetlosti upravljaj nas, Bože
184
00:13:14,627 --> 00:13:18,130
Gdje smrti ni boli nema
185
00:13:18,130 --> 00:13:21,467
I bolji nam se život sprema
186
00:13:24,887 --> 00:13:26,806
Poznajem jednu ženu.
187
00:13:27,431 --> 00:13:29,475
Kaže da je trudna.
188
00:13:30,726 --> 00:13:34,563
Ne zna bi li zadržala dijete ili ne.
189
00:13:34,563 --> 00:13:38,442
Ali ako se dijete sad rodi,
neće dočekati ni prvi rođendan.
190
00:13:38,442 --> 00:13:39,443
Hej.
191
00:13:40,778 --> 00:13:42,029
Tko je ta žena?
192
00:13:44,198 --> 00:13:45,032
Se-kyung?
193
00:13:46,742 --> 00:13:48,410
Nije Se-kyung!
194
00:13:49,495 --> 00:13:50,329
Samo...
195
00:13:51,330 --> 00:13:52,832
netko koga poznajem.
196
00:13:58,963 --> 00:14:01,799
Za to vrijeme mi ovdje beremo špinat!
197
00:14:03,759 --> 00:14:06,762
A neki gadovi planiraju pobjeći sa zlatom.
198
00:14:07,555 --> 00:14:08,389
Zar ne?
199
00:14:08,389 --> 00:14:11,267
Nadam se da su zlatne poluge
dobar znak za bebu.
200
00:14:11,267 --> 00:14:13,686
Vražje zlatne poluge.
201
00:14:13,686 --> 00:14:15,688
Da ih bar jedanput vidim!
202
00:14:16,939 --> 00:14:20,442
Možda ih nađemo nastavimo li kopati.
Nema ih ovdje?
203
00:14:20,442 --> 00:14:22,111
Gramziva ženo!
204
00:14:29,952 --> 00:14:32,288
Se-kyung želi da te spremim u krevet.
205
00:14:34,498 --> 00:14:36,333
Upravo je kako si rekao.
206
00:14:37,334 --> 00:14:41,046
Svaki dan otkrivam nove strane Se-kyung,
za koje nisam znao.
207
00:14:43,716 --> 00:14:46,051
Sve što nisam znao o njoj.
208
00:14:50,222 --> 00:14:53,058
Napokon se mijenja tvoja predodžba o njoj.
209
00:14:54,101 --> 00:14:56,020
Nije samo vesela djevojka.
210
00:14:56,729 --> 00:14:58,689
Nisam morao sve to znati.
211
00:14:58,689 --> 00:15:01,108
Da se ne bliži kraj svijeta,
212
00:15:02,359 --> 00:15:03,736
ne bi to ni bio otkrio.
213
00:15:10,743 --> 00:15:12,244
U ovakvom svijetu...
214
00:15:14,496 --> 00:15:16,832
svi na kraju samo postanemo budale?
215
00:15:19,835 --> 00:15:21,503
Se-kyung, ja...
216
00:15:23,964 --> 00:15:24,882
Svi mi.
217
00:15:25,591 --> 00:15:26,842
Kraj svijeta...
218
00:15:29,553 --> 00:15:31,138
i budala.
219
00:15:49,198 --> 00:15:51,241
Kao što možda znate,
220
00:15:51,784 --> 00:15:54,870
ja sam slavna medijska ličnost
221
00:15:55,371 --> 00:15:58,958
i godinama vodim istoimenu emisiju
222
00:15:58,958 --> 00:16:01,043
na utjecajnom medijskom portalu.
223
00:16:02,628 --> 00:16:05,714
Da bi vaš migracijski plan
išao prema planu,
224
00:16:05,714 --> 00:16:08,884
morate skrenuti pozornost javnosti
sa sebe.
225
00:16:11,011 --> 00:16:13,263
Ako me pametno iskoristite...
226
00:16:13,847 --> 00:16:15,891
Oprostite, gospođo.
227
00:16:15,891 --> 00:16:17,518
Direktorice! Predsjednice!
228
00:16:20,479 --> 00:16:22,982
Ne želimo ničiju predanost.
229
00:16:23,816 --> 00:16:26,318
Radije budite predani svojoj obitelji.
230
00:16:36,078 --> 00:16:39,498
Ako dobrovoljno dođu s vama,
dirnuti vašom predanošću,
231
00:16:39,999 --> 00:16:41,583
razmislit ću.
232
00:16:43,502 --> 00:16:46,672
To nije nimalo teško.
Vratit ću se s obitelji!
233
00:16:46,672 --> 00:16:48,173
Onda se slažete?
234
00:16:48,966 --> 00:16:50,884
Dogodio se malen incident,
235
00:16:51,385 --> 00:16:55,472
ali naš migracijski plan ide prema planu.
236
00:16:56,140 --> 00:17:00,894
Pošto platimo avion,
ukrcat ćemo se na dogovoreni datum.
237
00:17:00,894 --> 00:17:03,897
Mislim da nam trebate pokazati dokaz.
238
00:17:05,983 --> 00:17:09,486
Dat ću vam dokaz
pod uvjetom da prisegnete na šutnju.
239
00:17:09,486 --> 00:17:13,157
Ako se ovo pročuje,
djeca bi mogla biti u opasnosti.
240
00:17:13,824 --> 00:17:17,828
To bi moglo i isprovocirati javnost
te izazvati nove nerede.
241
00:17:23,167 --> 00:17:24,835
- Prisegnut ću.
- I ja!
242
00:17:24,835 --> 00:17:26,253
I ja prisežem!
243
00:17:26,253 --> 00:17:27,254
I ja!
244
00:17:29,131 --> 00:17:29,965
Mi ćemo...
245
00:17:32,718 --> 00:17:35,471
letjeti sa šefovima i dužnosnicima
246
00:17:36,180 --> 00:17:37,598
vlade u sjeni.
247
00:17:39,058 --> 00:17:39,933
Evo ih.
248
00:17:40,517 --> 00:17:41,351
To je...
249
00:17:42,144 --> 00:17:43,562
- Nije li?
- Jest!
250
00:17:46,065 --> 00:17:47,066
Pokažite i nama!
251
00:17:47,066 --> 00:17:48,108
Drugim riječima,
252
00:17:49,068 --> 00:17:51,737
cijeli proces našeg migracijskog plana
253
00:17:51,737 --> 00:17:55,824
strogo je povjerljiv i pomno se nadzire.
254
00:17:57,868 --> 00:17:59,870
Hitno!
255
00:17:59,870 --> 00:18:01,955
Intenzivna njega, drugi kat.
256
00:18:01,955 --> 00:18:03,165
Doktore!
257
00:18:03,165 --> 00:18:04,333
Maknite se.
258
00:18:04,333 --> 00:18:06,168
Hitno!
259
00:18:06,668 --> 00:18:08,921
Intenzivna njega, drugi kat.
260
00:18:16,595 --> 00:18:19,014
Voditelj Im umro je u bolnici.
261
00:18:21,642 --> 00:18:22,810
Jedan, dva, tri.
262
00:18:23,352 --> 00:18:24,436
Jedan, dva, tri.
263
00:18:25,187 --> 00:18:26,855
Sestro, donesite mi LUCAS.
264
00:18:26,855 --> 00:18:28,023
Odmah, doktore.
265
00:18:35,948 --> 00:18:37,866
Što to radite bez pitanja?
266
00:18:37,866 --> 00:18:43,038
Sva su djeca iz centra za obuku svjedoci,
uključujući Chae Young-hana.
267
00:18:43,038 --> 00:18:44,289
Slušam naredbe...
268
00:18:44,289 --> 00:18:47,167
Čije? Tko je to naredio?
269
00:18:47,167 --> 00:18:49,503
Samo ponavljate iste riječi!
270
00:18:49,503 --> 00:18:51,421
Istraga ZIT-a je prioritet.
271
00:18:51,421 --> 00:18:52,339
Ali...
272
00:18:53,799 --> 00:18:56,385
ja sam Young-hanova sestra, pa vas molim...
273
00:18:56,385 --> 00:18:58,512
Obiteljski posjeti nisu dopušteni.
274
00:18:59,388 --> 00:19:00,305
Nisu dopušteni?
275
00:19:00,305 --> 00:19:02,391
Tko ih je zabranio?
276
00:19:02,391 --> 00:19:05,144
Ne, voditelj Im. Iz centra za obuku.
277
00:19:06,520 --> 00:19:07,688
Mrtav je!
278
00:19:19,324 --> 00:19:20,159
Da.
279
00:19:21,243 --> 00:19:22,828
Srčani zastoj?
280
00:19:24,079 --> 00:19:25,247
Očekivano.
281
00:19:26,248 --> 00:19:28,000
Uopće nisu kreativni.
282
00:19:31,086 --> 00:19:33,505
To je za tebe. Jedi.
283
00:19:38,760 --> 00:19:40,470
Hej, dodaj mi loptu!
284
00:19:42,472 --> 00:19:43,432
- Stiže.
- Pozdrav!
285
00:19:48,437 --> 00:19:49,354
Bio si dobar.
286
00:19:54,610 --> 00:19:56,236
- Odmori se.
- U redu.
287
00:20:00,782 --> 00:20:02,868
- Jeste li dobro?
- Jesam.
288
00:20:03,452 --> 00:20:05,621
Voditelj Im je mrtav.
289
00:20:08,457 --> 00:20:09,958
Da, gđo dogradonačelnice.
290
00:20:09,958 --> 00:20:12,544
Zabranili su sve posjete djeci.
291
00:20:12,544 --> 00:20:13,879
Da, iz čista mira.
292
00:20:15,797 --> 00:20:17,299
- Da.
- Hej.
293
00:20:20,636 --> 00:20:24,056
Young-han vam je kanio ovo reći
tijekom savjetovanja.
294
00:20:27,559 --> 00:20:29,061
Tiče se velečasnog Baeka.
295
00:20:29,978 --> 00:20:31,313
Young-han ga je vidio.
296
00:20:33,815 --> 00:20:34,983
Zbilja?
297
00:20:35,692 --> 00:20:37,527
Vidio je velečasnog Baeka?
298
00:20:38,570 --> 00:20:41,156
- Da.
- Kada? Gdje?
299
00:20:43,158 --> 00:20:47,162
Svirao je nekoliko puta
na mjestu gdje je bio velečasni Baek.
300
00:20:48,413 --> 00:20:51,083
Centar za obuku ima
nekoliko kuća za molitvu.
301
00:20:52,084 --> 00:20:55,587
Young-han je vjerojatno išao
u jednu od njih.
302
00:21:02,177 --> 00:21:03,553
OTVOREN CENTAR ZA OBUKU
303
00:21:07,307 --> 00:21:08,767
CENTAR ZA OBUKU WOOYANG
304
00:21:13,730 --> 00:21:17,567
DODATNE ZGRADE - ADRESA
305
00:21:19,444 --> 00:21:21,363
Netko je vidio velečasnog Baeka...
306
00:21:23,407 --> 00:21:25,450
na jednoj od ovih adresa.
307
00:21:26,618 --> 00:21:27,452
Pođimo...
308
00:21:29,288 --> 00:21:33,875
VELEČASNI WOO SUNG-JAE
SATNICA KANG IN-A
309
00:21:37,045 --> 00:21:38,463
Ne nasjedajte
310
00:21:38,463 --> 00:21:40,257
na laži nekoga tko se skriva...
311
00:21:41,800 --> 00:21:42,926
Velečasni!
312
00:21:43,427 --> 00:21:46,013
Možda trebate razmisliti. Ako pođe po zlu...
313
00:21:46,013 --> 00:21:48,140
Preuzet ću odgovornost.
314
00:21:55,147 --> 00:21:56,231
Jesi čula to?
315
00:22:43,195 --> 00:22:45,197
Zašto nisi upalio svjetla?
316
00:23:03,131 --> 00:23:04,883
Trebao bi se odmoriti.
317
00:23:11,640 --> 00:23:13,809
Što te više očajnički želim...
318
00:23:17,229 --> 00:23:19,314
to više sve kvarim.
319
00:23:22,984 --> 00:23:23,985
Ma ne.
320
00:23:26,988 --> 00:23:28,073
Ja sam kriva.
321
00:23:43,422 --> 00:23:46,425
KLOROFORM
322
00:23:51,096 --> 00:23:52,681
Trebala sam to baciti.
323
00:24:57,204 --> 00:24:59,206
Našao sam pravu stvar.
324
00:24:59,206 --> 00:25:03,376
Ovo je pouzdana organizacija,
kojoj je obitelj prioritet.
325
00:25:03,376 --> 00:25:06,296
Ovaj put ozbiljno.
Ne kanim vas odvući onamo.
326
00:25:06,796 --> 00:25:07,631
Ha-yul.
327
00:25:09,341 --> 00:25:11,009
Bit ću dobar prema tebi.
328
00:25:12,260 --> 00:25:14,846
Bit ću uzoran, da mi možete vjerovati...
329
00:25:14,846 --> 00:25:15,847
Da.
330
00:25:15,847 --> 00:25:18,016
Radit ću ovo. Što kažete?
331
00:25:19,684 --> 00:25:22,020
- Što je s ovime?
- Nema struje.
332
00:25:22,521 --> 00:25:24,189
- Ha?
- Nema struje.
333
00:25:24,189 --> 00:25:25,106
Zbilja?
334
00:25:25,649 --> 00:25:28,401
Onda dobro. Ha-yul, želiš li nešto jesti?
335
00:25:28,401 --> 00:25:30,820
Dat ću ti što god želiš. Recimo...
336
00:25:30,820 --> 00:25:32,572
Što je njemu?
337
00:25:33,365 --> 00:25:35,033
Imamo instant-rezance!
338
00:25:37,702 --> 00:25:39,204
Paketić ili čašu?
339
00:25:43,333 --> 00:25:45,168
Kad se osoba previše promijeni,
340
00:25:46,044 --> 00:25:47,045
jezivo je.
341
00:25:52,801 --> 00:25:55,554
Znate mog brata Seok Taea iz Pyongyanga?
342
00:25:55,554 --> 00:25:56,721
Da.
343
00:25:56,721 --> 00:25:59,724
Odvukli su mu obitelj u Chŏngju,
u rudnike zlata.
344
00:26:00,225 --> 00:26:02,310
Rekao mi je brat u Dandongu.
345
00:26:03,061 --> 00:26:06,064
Pyongyang je u rasulu. Potpuno je prazan.
346
00:26:06,565 --> 00:26:09,985
Sve su odveli da traže
zlato, cink i rijetke elemente.
347
00:26:09,985 --> 00:26:13,697
Rade u smjenama od 12 sati,
kako bi iskopali sve minerale
348
00:26:13,697 --> 00:26:15,448
prije udara asteroida.
349
00:26:16,616 --> 00:26:18,535
Podsjeća na Pokret Chollima.
350
00:26:18,535 --> 00:26:20,579
Ne spominji mi to!
351
00:26:22,789 --> 00:26:26,293
Ne hrane ih i samo čujem da umiru.
352
00:26:26,293 --> 00:26:29,713
Hej, jedi. Ne misli ni na što drugo.
353
00:26:29,713 --> 00:26:32,048
Dobro? Najedi se.
354
00:26:37,178 --> 00:26:39,180
Inženjerska je zgrada prazna.
355
00:26:40,181 --> 00:26:42,183
Svi dečki u labosu su...
356
00:26:42,892 --> 00:26:44,060
Otišli su.
357
00:26:44,060 --> 00:26:47,314
Imam cijeli labos za sebe, što je lijepo.
358
00:26:49,524 --> 00:26:51,526
Drago mi je što te opet vidim.
359
00:26:54,654 --> 00:26:55,488
Meni je...
360
00:26:57,782 --> 00:27:02,370
Nekako mi je neugodno
uopće pitati kako ste.
361
00:27:05,790 --> 00:27:08,710
I, zašto si se vratio?
362
00:27:09,294 --> 00:27:10,879
Zašto vi niste otišli?
363
00:27:13,590 --> 00:27:15,675
Mladi su danas korisni.
364
00:27:16,468 --> 00:27:19,304
Tko bi htio oronulog starca poput mene?
365
00:27:21,931 --> 00:27:23,850
- Profesore.
- Da, Gi-pyo.
366
00:27:23,850 --> 00:27:27,270
Našao sam disertaciju
koju ste prošli put spomenuli.
367
00:27:28,938 --> 00:27:32,567
Pođite s nama, da vidite
kako Yun-sang prima Nobelovu nagradu.
368
00:27:33,151 --> 00:27:35,153
Uskoro će biti dobrih vijesti.
369
00:27:36,446 --> 00:27:37,447
Dr. Ha.
370
00:27:38,365 --> 00:27:40,784
Direktor labosa silno te želi vidjeti.
371
00:27:41,368 --> 00:27:43,411
Svrati mu prije odlaska.
372
00:27:45,747 --> 00:27:49,084
Gi-pyo te nekoliko puta tražio, zar ne?
373
00:27:55,507 --> 00:27:58,426
Ne znam što Gi-pyo planira za tebe,
374
00:27:59,886 --> 00:28:03,473
ali ja te žalim.
375
00:28:05,475 --> 00:28:06,726
U mojoj dobi
376
00:28:08,645 --> 00:28:13,566
vidjeti kraj svijeta iz prve ruke
ne zvuči kao loša ideja.
377
00:28:14,150 --> 00:28:15,068
Ali...
378
00:28:16,528 --> 00:28:17,946
ti si drukčiji.
379
00:28:20,031 --> 00:28:24,536
Rad na genskim varijacijama bit će
ključan projekt u sigurnim područjima.
380
00:28:25,286 --> 00:28:27,122
Ne smije propasti.
381
00:28:31,376 --> 00:28:32,919
Koliko sam čuo,
382
00:28:33,420 --> 00:28:34,546
navodno će to biti...
383
00:28:36,715 --> 00:28:40,468
posljednja prilika za bijeg iz zemlje.
384
00:28:50,353 --> 00:28:53,356
IZJAVA
IME: NA HYEON-JAE
385
00:29:05,243 --> 00:29:06,077
Sranje.
386
00:29:07,412 --> 00:29:08,413
Hej.
387
00:29:10,665 --> 00:29:11,499
Hej!
388
00:29:13,126 --> 00:29:15,712
Čujem da si ubio nekoga.
389
00:29:16,671 --> 00:29:19,174
Ubojica si. Jebeni psihopat.
390
00:29:21,551 --> 00:29:24,804
Ne mogu noću spavati zbog tebe,
prokleti psihopate!
391
00:29:24,804 --> 00:29:25,722
Kim Hyeon-sik.
392
00:29:27,182 --> 00:29:28,600
Nevjerojatan si!
393
00:29:29,517 --> 00:29:32,228
Iskreno sam iznenađena
glupostima koje govoriš.
394
00:29:32,854 --> 00:29:33,688
Hyeon-sik.
395
00:29:34,355 --> 00:29:36,775
Naime, pravi psihopat
396
00:29:37,484 --> 00:29:38,318
sam ja.
397
00:29:38,818 --> 00:29:39,652
Dođi ovamo.
398
00:29:39,652 --> 00:29:42,405
Dođi. U redu je. Neću te ugristi.
399
00:29:43,448 --> 00:29:45,617
Ovo je sjajno mjesto. VIP-loža.
400
00:29:46,284 --> 00:29:47,660
Čučni.
401
00:29:48,620 --> 00:29:49,621
Kukuriček?
402
00:29:49,621 --> 00:29:52,874
Poljubi ovoga gada u usta.
403
00:29:52,874 --> 00:29:54,793
Jedan, dva, tri!
404
00:29:56,544 --> 00:29:57,378
Jebemti!
405
00:29:59,631 --> 00:30:01,132
Iščupaj mu njušku!
406
00:30:01,758 --> 00:30:04,093
Idiot je gluplji od kokoši.
407
00:30:06,346 --> 00:30:07,263
Umorna sam.
408
00:30:07,263 --> 00:30:09,182
- Pozdrav!
- Bok.
409
00:30:09,682 --> 00:30:10,767
Pozdrav!
410
00:30:12,977 --> 00:30:14,395
- Satnice!
- Da?
411
00:30:14,395 --> 00:30:16,481
Dođite! Brzo!
412
00:30:17,649 --> 00:30:18,983
Snijele su jaja.
413
00:30:18,983 --> 00:30:20,568
- Jesu.
- Snijele su jaja.
414
00:30:23,571 --> 00:30:24,989
Bravo, Koki!
415
00:30:31,204 --> 00:30:32,956
Vojnik Na Hyeon-jae.
416
00:30:33,540 --> 00:30:35,667
Samo si vršio svoju dužnost.
417
00:30:36,459 --> 00:30:37,877
Posveti se dužnostima.
418
00:30:39,087 --> 00:30:40,672
- U redu.
- Tako je!
419
00:30:40,672 --> 00:30:42,257
Svašta si prošao.
420
00:30:42,257 --> 00:30:43,967
- Hej, Ji-su.
- Molim?
421
00:30:43,967 --> 00:30:45,218
Idite na odmor.
422
00:30:45,218 --> 00:30:46,511
Hajde.
423
00:30:47,846 --> 00:30:52,267
A kako vi znate što je on prošao?
424
00:30:55,395 --> 00:30:56,396
Bum-bum!
425
00:30:58,314 --> 00:30:59,649
Vrlo ste aktivni.
426
00:31:02,527 --> 00:31:03,611
Pozdrav!
427
00:31:04,737 --> 00:31:07,490
Narednice, traže vas iz ZIT-a.
428
00:31:11,870 --> 00:31:12,829
Traže nju?
429
00:31:12,829 --> 00:31:13,746
Da.
430
00:31:16,541 --> 00:31:17,542
Ispričavam se.
431
00:31:18,543 --> 00:31:19,544
Pozdrav!
432
00:31:24,382 --> 00:31:25,216
Pozdrav.
433
00:31:28,595 --> 00:31:30,013
- Doviđenja.
- Pozdrav.
434
00:31:32,473 --> 00:31:34,309
- U redu.
- Ovamo.
435
00:31:36,811 --> 00:31:38,313
- Ide li ovo ovamo?
- Da.
436
00:31:42,275 --> 00:31:43,610
Donesi ono ovamo.
437
00:31:43,610 --> 00:31:44,611
Pozdrav!
438
00:31:44,611 --> 00:31:46,362
Satnica Kang dobit će nogu?
439
00:31:46,362 --> 00:31:48,781
Prestani zadirkivati druge i otiđi.
440
00:31:48,781 --> 00:31:50,450
Na listi si za otpust.
441
00:31:51,075 --> 00:31:51,910
Ha?
442
00:31:52,994 --> 00:31:56,748
Interni stegovni postupak nije problem.
Neću te sprječavati.
443
00:31:58,458 --> 00:32:01,878
Ovdje ionako svi kradu Bogu dane.
444
00:32:01,878 --> 00:32:02,795
Šljam.
445
00:32:02,795 --> 00:32:03,922
Začepi!
446
00:32:05,298 --> 00:32:06,341
Idem sada.
447
00:32:06,341 --> 00:32:08,092
Provjerite sve oružje.
448
00:32:08,092 --> 00:32:11,179
Zaplijenite streljivo, i ono sa straže.
449
00:32:11,179 --> 00:32:12,430
Na zapovijed.
450
00:32:13,431 --> 00:32:14,849
Ne želiš čistiti?
451
00:32:15,350 --> 00:32:16,976
Onda idi odavde, šupčino!
452
00:32:16,976 --> 00:32:19,771
Da, ta krpa odvratno smrdi.
453
00:32:21,356 --> 00:32:22,523
Ma jebeš ovo!
454
00:32:23,274 --> 00:32:24,859
Govnar je nadrkan.
455
00:32:24,859 --> 00:32:26,611
- Nadrkan je.
- Glupi idioti.
456
00:32:26,611 --> 00:32:28,196
Kim, jadniče jedan.
457
00:32:28,196 --> 00:32:31,449
- Imam kamo otići.
- Ozbiljno, želim da ode.
458
00:32:31,449 --> 00:32:34,118
- Što je danas na jelovniku?
- Kada će otići?
459
00:32:35,119 --> 00:32:35,954
Hej.
460
00:32:36,871 --> 00:32:38,957
- Stožerni naredniče Park.
- Što je?
461
00:32:38,957 --> 00:32:40,875
Ovdje narednik Kim.
462
00:32:40,875 --> 00:32:42,043
I ovo brišem.
463
00:32:42,043 --> 00:32:43,962
Svi samo govore o zlatu.
464
00:32:44,462 --> 00:32:47,465
Ne mare
što su satnica i učiteljica spasile djecu.
465
00:32:49,217 --> 00:32:50,969
To je uzbudljiva vijest.
466
00:32:50,969 --> 00:32:53,638
Nije cijela tona,
ali ipak je 500 kg zlata.
467
00:32:53,638 --> 00:32:56,391
S time bi te bilo koja zemlja primila.
468
00:32:57,308 --> 00:32:59,477
Moramo li do kraja ovako živjeti?
469
00:32:59,477 --> 00:33:01,396
Brisati odvratne filmiće?
470
00:33:02,063 --> 00:33:03,481
Zlo mi je od ovoga.
471
00:33:04,148 --> 00:33:07,735
Da, ionako će asteroid sve ovo izbrisati.
472
00:33:15,743 --> 00:33:16,577
Fuj!
473
00:33:20,999 --> 00:33:24,419
Tragično je što se sjetim tate
kad god ovo radim.
474
00:33:24,419 --> 00:33:26,087
Mislim da ću izludjeti!
475
00:33:27,672 --> 00:33:29,424
Sad želi razgovarati s nama.
476
00:33:30,883 --> 00:33:31,759
Oho.
477
00:33:32,427 --> 00:33:33,594
Zar se to može?
478
00:33:34,637 --> 00:33:35,805
Što misliš?
479
00:35:13,694 --> 00:35:14,612
Velečasni.
480
00:35:16,781 --> 00:35:19,283
Kako ste izašli odande?
481
00:35:19,283 --> 00:35:21,869
Jeste li znali za ovaj prolaz?
482
00:35:22,745 --> 00:35:24,497
Ne, upravo sam saznala.
483
00:35:25,081 --> 00:35:27,416
Vidjela sam na ovoj snimci.
484
00:35:35,716 --> 00:35:39,303
Sigurno je u tim kovčezima
novac za proširenje crkve.
485
00:35:49,564 --> 00:35:51,524
Gdje sam već vidjela tog vozača?
486
00:35:53,067 --> 00:35:56,654
Čovjek pokraj njega je voditelj Im.
Umro je od srčanog udara.
487
00:35:57,155 --> 00:35:58,406
Nije li ovo šokantno?
488
00:36:11,419 --> 00:36:14,755
Kamo je velečasni Baek išao sa svime time?
489
00:36:14,755 --> 00:36:16,340
Napustio nas je.
490
00:36:17,592 --> 00:36:19,093
Drago vam je, zar ne?
491
00:36:19,760 --> 00:36:22,096
Velečasni Baek možda je živ.
492
00:36:25,433 --> 00:36:26,434
Velečasni,
493
00:36:27,351 --> 00:36:29,437
možete ovo poslati na svoj mobitel?
494
00:36:31,022 --> 00:36:32,440
Na mome ne radi.
495
00:36:33,274 --> 00:36:36,360
Moj je prestar.
Ne radi, ma koliko pokušavala.
496
00:36:36,861 --> 00:36:38,946
Kanila sam iščupati ovo i...
497
00:36:38,946 --> 00:36:41,616
Kamo to pokušavate poslati? Komu?
498
00:36:42,533 --> 00:36:43,951
Nemojte reći da ste...
499
00:36:44,702 --> 00:36:45,953
Bez brige.
500
00:36:47,038 --> 00:36:51,459
Možda sam katkad previše direktna,
ali nisam nepromišljena.
501
00:37:00,718 --> 00:37:01,844
Dajte mi mobitel.
502
00:37:15,066 --> 00:37:15,900
Gospodine...
503
00:37:18,486 --> 00:37:19,570
danas sam morao
504
00:37:21,322 --> 00:37:24,992
pomisliti na citat iz knjige Psalama
505
00:37:24,992 --> 00:37:29,413
koji je vlč. Baek često citirao
i davao nam kao temu za razmatranje.
506
00:37:33,334 --> 00:37:34,585
„Sjeti se...
507
00:37:38,673 --> 00:37:40,258
kako si ljude...
508
00:37:46,514 --> 00:37:49,183
prolazne stvorio.”
509
00:38:06,701 --> 00:38:08,536
- Gdje ste dosad?
- Oprosti.
510
00:38:08,536 --> 00:38:11,038
- O, ne, kasnimo!
- Yun-sang!
511
00:38:11,038 --> 00:38:12,039
Pozdrav!
512
00:38:13,791 --> 00:38:14,709
Gledajte ovamo.
513
00:38:14,709 --> 00:38:16,961
Ptičica! Jedan, dva, tri!
514
00:38:19,130 --> 00:38:20,214
Jedite.
515
00:38:21,465 --> 00:38:22,883
Ne prosipajte hranu!
516
00:38:27,638 --> 00:38:29,724
- To je moje.
- Ma nemoj!
517
00:38:30,558 --> 00:38:32,977
- Ne radite to.
- Ozbiljno, Ji-eun!
518
00:38:32,977 --> 00:38:34,562
Evo vam!
519
00:38:35,062 --> 00:38:37,732
- Pustite ih. Vole se!
- Zabavljate se?
520
00:38:37,732 --> 00:38:41,485
Ne zatvarate definitivno supermarket?
521
00:38:41,485 --> 00:38:43,654
Naravno da ne. Ji-eun je ovdje.
522
00:38:43,654 --> 00:38:46,657
I sestra Gye Hyang krepat će...
523
00:38:46,657 --> 00:38:50,828
Budući da su joj dani odbrojeni,
rekla je da želi probati nešto novo.
524
00:38:50,828 --> 00:38:52,663
Ali Moira će ostati otvorena?
525
00:38:52,663 --> 00:38:55,583
Volim povremeno doći ovamo
i slušati glazbu.
526
00:38:56,083 --> 00:39:00,004
Naravno, gospođo! Ostat će otvorena!
527
00:39:00,755 --> 00:39:03,257
Zašto sestra Chae-hwan još nije ovdje?
528
00:39:04,091 --> 00:39:06,010
Kad smo kod toga,
529
00:39:06,010 --> 00:39:08,846
zašto naša draga In-a još nije došla?
530
00:39:08,846 --> 00:39:10,514
- Prestanite.
- Hej.
531
00:39:10,514 --> 00:39:13,434
Zar se In-a ni s kim ne viđa?
532
00:39:13,434 --> 00:39:15,186
- Prestanite!
- Zašto?
533
00:39:15,186 --> 00:39:17,855
Hej, Se-kyung! Yun-sang!
534
00:39:17,855 --> 00:39:20,024
Slušajte, vas dvoje.
535
00:39:20,024 --> 00:39:22,360
Idite biskupu i vjenčajte se.
536
00:39:22,360 --> 00:39:25,196
- Tako je! Da!
- Da, učinite to već jedanput!
537
00:39:25,196 --> 00:39:27,448
- Učinite to odmah!
- Učinite to odmah!
538
00:39:27,448 --> 00:39:28,949
Kada ćete?
539
00:39:28,949 --> 00:39:30,368
Uskoro odlazim!
540
00:39:30,368 --> 00:39:32,119
Hej, čekaj.
541
00:39:33,371 --> 00:39:36,040
- Slikaj nas. Učini to odmah.
- Ajme!
542
00:39:36,040 --> 00:39:38,626
- Slikaj nas. Učini to odmah.
- I mene!
543
00:39:38,626 --> 00:39:39,794
- Odlazi!
- Hej!
544
00:39:39,794 --> 00:39:41,796
- Ovo je naša slika.
- Slikajmo se!
545
00:39:41,796 --> 00:39:46,133
- Osmijeh! Recite: „Ptičica.”
- Ptičica!
546
00:39:46,133 --> 00:39:47,885
Ovo je super.
547
00:39:47,885 --> 00:39:50,805
- Je li dobro ispala? Još nije?
- Moramo čekati.
548
00:39:50,805 --> 00:39:52,556
A sada...
549
00:39:53,724 --> 00:39:55,810
Mi-ryeonin oproštajni govor!
550
00:39:56,894 --> 00:39:57,978
Mrzim te!
551
00:39:57,978 --> 00:40:01,565
Dobro. Poslušajmo je.
552
00:40:02,233 --> 00:40:03,818
Hajde, govori.
553
00:40:05,486 --> 00:40:07,238
Jako mi je neugodno.
554
00:40:07,738 --> 00:40:08,739
Ma hajde.
555
00:40:08,739 --> 00:40:11,992
Ne plači!
556
00:40:15,913 --> 00:40:18,666
Ovoj zemlji se crno piše,
557
00:40:19,166 --> 00:40:22,837
bliži nam se kraj, pa zašto ovo radim?
558
00:40:24,004 --> 00:40:27,925
Valjda želim učiniti nešto
što inače ne bih.
559
00:40:28,426 --> 00:40:29,510
Ne znam!
560
00:40:29,510 --> 00:40:30,428
Dođi ovamo.
561
00:40:31,846 --> 00:40:33,848
- Hej, zašto ja? Što?
- Samo...
562
00:40:35,182 --> 00:40:37,017
Dakle, otkako smo
563
00:40:38,602 --> 00:40:41,105
zajedno došli u Woongcheon,
564
00:40:42,690 --> 00:40:45,776
vodimo Wondermarket i Moiru.
565
00:40:46,277 --> 00:40:50,948
Što se tiče Wondermarketa,
Ji-eun će se dobro brinuti za njega.
566
00:40:52,450 --> 00:40:55,870
I sigurno ćete svi
i dalje zalaziti u Moiru.
567
00:40:56,704 --> 00:40:57,705
Što se mene tiče,
568
00:40:58,539 --> 00:41:02,042
budući da ovaj čovjek govori
da će ostati uz mene...
569
00:41:03,961 --> 00:41:07,131
Nisam htjela plakati. Što mi je?
570
00:41:10,718 --> 00:41:12,386
- Zbilja nisam...
- Ne plači.
571
00:41:15,055 --> 00:41:16,891
- Ne plači!
- Mi-ryeong!
572
00:41:16,891 --> 00:41:19,059
- Ne plači.
- Ne plači!
573
00:41:21,479 --> 00:41:22,396
Ne plači.
574
00:41:23,564 --> 00:41:25,566
Myeong-ok, dođi.
575
00:41:27,485 --> 00:41:29,653
- Zagrli me.
- Da.
576
00:41:30,821 --> 00:41:31,655
Ajme.
577
00:41:33,240 --> 00:41:36,160
Ne idi! Nemoj!
578
00:41:36,160 --> 00:41:38,245
Nemoj ići.
579
00:41:39,246 --> 00:41:40,831
Ajme, svi plaču.
580
00:41:40,831 --> 00:41:43,334
- Ostani zdrava.
- Kažem ti da ne ideš.
581
00:41:49,173 --> 00:41:50,090
Hej!
582
00:41:50,090 --> 00:41:54,178
Slikajmo se zajedno za NK Woongcheon!
583
00:41:54,178 --> 00:41:56,764
- Dođi ovamo.
- Nemojmo plakati.
584
00:41:56,764 --> 00:41:58,265
ŽNK. To je točan naziv.
585
00:41:58,265 --> 00:41:59,517
Aparat je spreman!
586
00:41:59,517 --> 00:42:01,352
- ŽNK.
- Da, to na Ž.
587
00:42:01,352 --> 00:42:03,604
- Morate se skupiti.
- Okupite se!
588
00:42:03,604 --> 00:42:05,481
- ŽNK Woongcheon.
- To je poklič?
589
00:42:05,481 --> 00:42:08,359
Idemo. Woongcheon zauvijek!
590
00:42:08,359 --> 00:42:11,654
- Woongcheon!
- ŽNK Woongcheon!
591
00:42:11,654 --> 00:42:15,574
Ovo nam je
sigurno zadnja fotka prije smrti.
592
00:42:18,702 --> 00:42:20,371
{\an8}Zajedno do kraja!
593
00:42:20,371 --> 00:42:27,461
{\an8}ZAJEDNO DO KRAJA!
JOŠ 154 DANA
594
00:42:48,399 --> 00:42:49,733
Dobio si otpust? Gade!
595
00:42:49,733 --> 00:42:51,569
Hej, kad si došao ovamo?
596
00:42:51,569 --> 00:42:53,237
Čekaj. Makni se.
597
00:43:13,674 --> 00:43:15,467
Nisi jeo? Jedimo.
598
00:43:16,427 --> 00:43:17,344
Dođi, mali.
599
00:43:17,845 --> 00:43:19,847
Pozdravi. Sad ćete raditi skupa.
600
00:43:21,432 --> 00:43:22,266
Sjedni.
601
00:43:23,767 --> 00:43:24,602
Sjedni.
602
00:43:26,353 --> 00:43:28,606
Zaboravi splačine. Jedimo pravu hranu.
603
00:43:29,231 --> 00:43:30,983
Znaš dečke voditelja Jeonga?
604
00:43:31,483 --> 00:43:32,818
Zadužen si za njih.
605
00:43:33,527 --> 00:43:37,448
Nećete me povezati s posrednikom
koji bi me prebacio u SAD?
606
00:43:40,200 --> 00:43:41,035
Pij.
607
00:43:41,869 --> 00:43:43,621
Čekaj, što radiš?
608
00:43:43,621 --> 00:43:45,080
Samo malo!
609
00:43:54,298 --> 00:43:56,717
Nema oružje. Ne čini se kao taj tip.
610
00:43:56,717 --> 00:43:59,219
Zašto tražite oružje kod mene?
611
00:43:59,219 --> 00:44:00,638
Ovo je pušiona.
612
00:44:06,477 --> 00:44:07,895
- Hyeon-sik.
- G. Park.
613
00:44:07,895 --> 00:44:11,148
Ne bi li ovo trebalo ići
Specijalnoj jedinici?
614
00:44:11,148 --> 00:44:12,399
So Ju-yeon.
615
00:44:12,399 --> 00:44:15,402
Vojnik radi što mu se naredi. Zaveži.
616
00:44:16,028 --> 00:44:18,030
- Rekao sam vam.
- Uzmi ovo.
617
00:44:19,073 --> 00:44:20,240
Skapat ću.
618
00:44:22,660 --> 00:44:24,828
- Jeste provjerili to?
- Naravno.
619
00:44:32,002 --> 00:44:35,756
Streljivo koje smo onamo sakrili
nestalo je bez traga.
620
00:44:36,256 --> 00:44:39,426
Nisi ga ukrao ti, nije ni So Ju-yeon.
621
00:44:43,180 --> 00:44:44,515
Pušiona, ha?
622
00:44:45,265 --> 00:44:46,809
I meni je pušiona.
623
00:44:48,310 --> 00:44:51,271
Od dečki koji su se igrali oružjem,
jedan je mrtav,
624
00:44:51,271 --> 00:44:53,023
jedan je nestao,
625
00:44:53,524 --> 00:44:55,192
a jedan je imao srčani udar.
626
00:44:59,780 --> 00:45:02,199
Budi oprezan. Situacija nije dobra.
627
00:45:03,534 --> 00:45:06,453
Možda su nešto zasrali
pa žele da se pritajimo.
628
00:45:06,954 --> 00:45:09,206
Moramo nešto poduzeti.
629
00:45:09,915 --> 00:45:11,500
Zovi voditelja Jeonga.
630
00:45:13,585 --> 00:45:14,670
Hej, bravo.
631
00:45:15,170 --> 00:45:17,464
- Isto za kasni obrok?
- Da.
632
00:45:20,217 --> 00:45:23,303
Hyeon-sik, jelo ti se hladi.
Požuri se, jedi.
633
00:45:26,682 --> 00:45:29,518
Baš si beznadan vojnik, nosiš tu odoru...
634
00:45:30,102 --> 00:45:32,104
Imamo velike sobe na drugom katu.
635
00:45:32,104 --> 00:45:33,439
Odaberi si jednu.
636
00:45:41,029 --> 00:45:42,030
Hej.
637
00:45:51,290 --> 00:45:52,958
Još si ružniji u civilu.
638
00:45:54,209 --> 00:45:55,377
Zašuti.
639
00:45:55,377 --> 00:45:56,879
Zašto si me zvala?
640
00:45:59,131 --> 00:46:00,466
Moram te nešto pitati.
641
00:46:02,050 --> 00:46:04,052
Što? Imam li curu?
642
00:46:05,262 --> 00:46:06,680
Spusti se na zemlju.
643
00:46:11,101 --> 00:46:11,935
Nego...
644
00:46:14,188 --> 00:46:18,358
Možeš li mi nabaviti pištolj
ili nešto takvo?
645
00:46:18,358 --> 00:46:21,320
Hej. O čemu govoriš?
646
00:46:21,320 --> 00:46:22,988
Bio si vojnik.
647
00:46:24,239 --> 00:46:26,033
Nisi otišao praznih ruku.
648
00:46:26,033 --> 00:46:28,619
Čak ni časnici ne rade takve stvari.
649
00:46:33,165 --> 00:46:33,999
Nego...
650
00:46:38,712 --> 00:46:39,880
Dođi ovamo.
651
00:46:44,843 --> 00:46:46,261
Što je?
652
00:46:51,725 --> 00:46:52,976
Razmisli o tome.
653
00:47:01,360 --> 00:47:04,363
Kamo su svi otišli? Nisu pojeli.
654
00:47:06,949 --> 00:47:08,116
Što je to?
655
00:47:10,327 --> 00:47:11,745
Zaboga, ta mala...
656
00:47:40,190 --> 00:47:41,191
Velečasni.
657
00:47:44,111 --> 00:47:44,945
Velečasni.
658
00:47:44,945 --> 00:47:46,280
Velečasni, otvorite...
659
00:47:47,531 --> 00:47:48,907
Velečasni Woo Sung-jae.
660
00:47:52,786 --> 00:47:54,037
- Ja ću.
- Dobro.
661
00:47:58,500 --> 00:47:59,334
Kvragu!
662
00:47:59,835 --> 00:48:00,752
Hej, Sung-jae!
663
00:48:02,796 --> 00:48:04,715
Post neće ništa promijeniti.
664
00:48:07,968 --> 00:48:11,889
Imaš nove podatke u glavi.
Izađi i upotrijebi je.
665
00:48:14,474 --> 00:48:15,684
Opet se moliš?
666
00:48:16,560 --> 00:48:18,812
Mijenja li molitva išta?
667
00:48:21,315 --> 00:48:24,067
Woo Sung-jae, otvori vrata!
668
00:48:25,068 --> 00:48:27,738
Trebali bismo zajedno smisliti plan!
669
00:48:32,409 --> 00:48:33,660
Woo Sung-jae!
670
00:48:35,495 --> 00:48:37,497
Otvori vrata, Woo Sung-jae!
671
00:48:40,167 --> 00:48:41,418
Sung-jae.
672
00:48:43,086 --> 00:48:44,087
Sung-jae.
673
00:49:18,455 --> 00:49:21,041
Moramo naći poveznicu.
674
00:49:21,041 --> 00:49:23,877
Kako je velečasni Baek povezan
675
00:49:25,379 --> 00:49:27,047
s onim ljudima?
676
00:49:28,799 --> 00:49:31,885
Kao što znate, meni su ruke sad vezane.
677
00:49:32,844 --> 00:49:34,513
Ako išta učinim, sigurno...
678
00:49:35,555 --> 00:49:39,643
Ti samo hrani svoje vojnike.
Yun-sang, daj mi svoj auto.
679
00:49:39,643 --> 00:49:41,228
Kamo ideš?
680
00:49:41,228 --> 00:49:43,397
Doveo sam direktora sa sobom.
681
00:49:43,397 --> 00:49:44,606
Dr. Ha.
682
00:49:46,233 --> 00:49:50,070
Čuo sam da si dolazio,
ali nikad nas nisi posjetio.
683
00:49:50,070 --> 00:49:51,571
Kako si mogao?
684
00:49:52,322 --> 00:49:53,573
Žao mi je.
685
00:49:53,573 --> 00:49:55,742
Ne krivi te.
686
00:49:57,577 --> 00:49:59,705
Naravno. Nećemo biti sitničavi.
687
00:50:00,789 --> 00:50:01,873
Dr. Ha.
688
00:50:02,708 --> 00:50:05,210
Slučajno sam se dokopao boce dobrog pića.
689
00:50:05,210 --> 00:50:06,962
Rabeći to kao izliku,
690
00:50:06,962 --> 00:50:10,799
došao sam prvo tebi
da raščistimo razmirice.
691
00:50:11,633 --> 00:50:12,467
Što kažeš?
692
00:50:12,467 --> 00:50:15,053
Posjetit ću vas u labosu. Sada Se-kyung...
693
00:50:15,053 --> 00:50:17,597
Može nam se pridružiti!
694
00:50:17,597 --> 00:50:19,016
Što kažeš?
695
00:50:20,058 --> 00:50:21,309
Žao mi je.
696
00:50:21,309 --> 00:50:23,812
- Yun-sang!
- Dr. Ha!
697
00:50:24,479 --> 00:50:25,313
Taj mali...
698
00:50:25,313 --> 00:50:27,399
I dalje ne shvaća situaciju.
699
00:50:27,399 --> 00:50:29,901
Mali je prenaivan.
700
00:50:29,901 --> 00:50:32,070
Ma baš! Nije on naivan.
701
00:50:32,696 --> 00:50:33,613
Hajde!
702
00:50:35,824 --> 00:50:38,160
Se-kyung! Hej!
703
00:50:39,036 --> 00:50:40,120
Kang In-a!
704
00:50:41,496 --> 00:50:42,831
Se-kyung!
705
00:51:12,778 --> 00:51:14,112
Ovdje Ha Yun-sang.
706
00:51:23,747 --> 00:51:27,250
Dečki, morate ispuniti obećanje.
707
00:51:28,752 --> 00:51:30,712
Koliko ćete nam dati zlata?
708
00:51:31,755 --> 00:51:32,672
Pa...
709
00:51:32,672 --> 00:51:34,841
Oko 800 kilograma.
710
00:51:35,759 --> 00:51:38,595
To nije sve. Donijet ćemo još. Može?
711
00:51:43,016 --> 00:51:43,850
G. Song.
712
00:51:54,277 --> 00:51:55,529
Dobro, dogovoreno.
713
00:51:56,363 --> 00:51:57,197
Pa...
714
00:51:58,031 --> 00:51:59,116
Idemo na kavu.
715
00:51:59,116 --> 00:52:00,534
- Može kava?
- Može.
716
00:52:00,534 --> 00:52:01,993
- Idemo.
- Hajdemo.
717
00:52:08,625 --> 00:52:10,627
Evo. Neprobojni prsluk.
718
00:52:11,753 --> 00:52:12,754
Navuci ga.
719
00:52:14,631 --> 00:52:16,716
Ovaj put zbilja idem sama.
720
00:52:18,802 --> 00:52:21,138
Što to govoriš? Samo ga navuci.
721
00:52:21,138 --> 00:52:23,890
Brzo ću. Ionako nemaš metke.
722
00:52:25,559 --> 00:52:28,061
Vojnicima je dužnost štititi civile.
723
00:52:30,438 --> 00:52:33,275
Idem samo pogledati. Odmah se vraćam.
724
00:52:38,655 --> 00:52:39,489
Se-kyung.
725
00:52:40,740 --> 00:52:44,327
Vjeruješ li da ćeš naći rješenje
ako pronađeš Baeka?
726
00:52:45,829 --> 00:52:46,913
Nadam se.
727
00:52:46,913 --> 00:52:49,166
Svi smo vidjeli snimku.
728
00:52:49,166 --> 00:52:50,667
Baek je pobjegao i...
729
00:52:50,667 --> 00:52:52,836
Ne, još je ovdje.
730
00:52:55,255 --> 00:52:58,758
Young-jin brat vidio ga je
u nekakvoj ladanjskoj kući.
731
00:52:59,926 --> 00:53:00,760
Molim?
732
00:53:02,220 --> 00:53:04,055
Mislila sam da sam nemoćna
733
00:53:04,055 --> 00:53:06,641
nakon požara u crkvi i nestanka novca.
734
00:53:06,641 --> 00:53:07,809
- Ali...
- Se-kyung.
735
00:53:09,144 --> 00:53:10,729
Na kraju ćemo ionako svi...
736
00:53:10,729 --> 00:53:12,814
Ali još možemo nešto učiniti.
737
00:53:12,814 --> 00:53:14,316
Ako ga nađem,
738
00:53:16,026 --> 00:53:17,861
preklinjat ću ga ako moram.
739
00:53:17,861 --> 00:53:18,778
Preklinjati?
740
00:53:21,198 --> 00:53:23,867
Da pošalje preostalu djecu na sigurno?
741
00:53:27,537 --> 00:53:29,206
Onda mi se svi pridružite.
742
00:53:29,956 --> 00:53:32,042
Yun-sang, Sung-jae, ti.
743
00:53:33,084 --> 00:53:34,252
Svi.
744
00:53:38,506 --> 00:53:40,008
Neću sama uspjeti.
745
00:53:44,471 --> 00:53:47,641
Bez brige.
Samo idem provjeriti i odmah se vraćam.
746
00:53:51,978 --> 00:53:54,481
Barem nosi ovo dok te vidim.
747
00:53:54,481 --> 00:53:56,900
To je stariji model, pa je malo teži.
748
00:53:56,900 --> 00:53:59,736
Ali barem me tako možeš umiriti.
749
00:54:00,362 --> 00:54:01,196
Požuri se.
750
00:54:01,696 --> 00:54:04,783
Imam puno posla, ali stavit ću ga za tebe.
751
00:54:04,783 --> 00:54:05,867
Hej!
752
00:54:05,867 --> 00:54:07,619
Čekanje te neće ubiti.
753
00:54:07,619 --> 00:54:09,704
- Navukla sam ga.
- Ali metak hoće.
754
00:54:09,704 --> 00:54:11,790
Ili asteroid?
755
00:54:12,582 --> 00:54:14,417
Dakle, ta tvoja jezičina...
756
00:54:15,502 --> 00:54:17,587
Ne brini se. Vratit ću se.
757
00:54:29,099 --> 00:54:31,017
Bez brige. Brzo se vraćam.
758
00:54:31,017 --> 00:54:33,019
- Obećala si. Jasno?
- Da.
759
00:54:33,019 --> 00:54:34,521
Da, obećavam.
760
00:54:44,948 --> 00:54:47,033
Dobro vam ide.
761
00:54:47,033 --> 00:54:50,453
Drugi su propali
jer nisu mogli nabaviti sastojke.
762
00:54:50,453 --> 00:54:52,706
Daju mi ih voditelji noćnih klubova.
763
00:54:53,206 --> 00:54:54,874
Gdje ih nabavljaju?
764
00:54:54,874 --> 00:54:55,875
Tko zna?
765
00:54:56,626 --> 00:55:00,297
Previše mi naplaćuju.
Trebala bih odustati od toga.
766
00:55:01,631 --> 00:55:05,760
Navodno će dijeliti više hrane,
pa barem neću umrijeti od gladi.
767
00:55:10,390 --> 00:55:13,893
Poznajete li voditelje ovdje?
768
00:55:14,769 --> 00:55:17,439
Svi su ovdje voditelji.
769
00:55:17,439 --> 00:55:19,691
Voditelj Lee, voditelj Kim. Glupo.
770
00:55:19,691 --> 00:55:22,777
Ovaj tip ne radi u ovom području.
771
00:55:22,777 --> 00:55:25,864
Nadzire računovodstvo
za neku organizaciju.
772
00:55:26,573 --> 00:55:29,576
A čini se da je blizak s ljudima ovdje.
Čekajte.
773
00:55:30,076 --> 00:55:31,911
Ovo je voditelj Im.
774
00:55:31,911 --> 00:55:33,079
Čujem da je umro.
775
00:55:34,914 --> 00:55:35,832
Poznajete ga.
776
00:55:36,833 --> 00:55:41,421
Kad je god vlč. Baek dolazio,
govorio je Imu da treba biti bolji čovjek.
777
00:55:41,421 --> 00:55:43,256
Bae Jong-suu, Leeju, Imu.
778
00:55:43,798 --> 00:55:47,302
Ne kužim zašto su ga ti voditelji
pokušali potkupiti.
779
00:55:47,302 --> 00:55:48,720
Čemu su se nadali?
780
00:55:54,392 --> 00:55:55,226
Naredniče!
781
00:56:00,523 --> 00:56:02,025
- Izađite.
- Pozdrav!
782
00:56:03,026 --> 00:56:03,860
Pozdrav.
783
00:56:05,779 --> 00:56:08,365
Oho. Drago mi je što vas vidim ovdje.
784
00:56:14,204 --> 00:56:15,789
Što se događa?
785
00:56:16,790 --> 00:56:17,707
Ha?
786
00:56:20,335 --> 00:56:21,169
Ja se događam.
787
00:56:21,169 --> 00:56:22,545
Hoćete li biti dobro?
788
00:56:23,671 --> 00:56:26,091
Da, hvala. Možete li sad otići?
789
00:56:26,716 --> 00:56:27,550
Mogu.
790
00:56:29,386 --> 00:56:32,389
Zatvorite prozor. Još ima komaraca.
791
00:56:34,933 --> 00:56:36,851
Imaš veze u ZIT-u?
792
00:56:40,480 --> 00:56:42,565
Rekao je da mu se obratim za pomoć.
793
00:56:43,733 --> 00:56:45,985
Ne smiješ se sama naći s njim.
794
00:56:48,696 --> 00:56:51,157
Zatvori prozor. Komarci su već ušli.
795
00:56:51,157 --> 00:56:52,909
Dobro.
796
00:56:59,165 --> 00:57:00,083
Kao prvo,
797
00:57:01,709 --> 00:57:03,962
trebamo ga pitati što se dogodilo,
798
00:57:04,671 --> 00:57:07,382
vidjeti hoće li priznati
ono što već znamo.
799
00:57:11,511 --> 00:57:12,429
Čuvajte se.
800
00:57:18,268 --> 00:57:20,145
Ja ću voziti.
801
01:00:35,590 --> 01:00:37,592
Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić
50253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.