All language subtitles for Goodbye.Earth.S01E07.DUAL.CRO.1080p.WEBRip.x265-KONTRAST

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,589 --> 00:00:09,009 „Prihvatljivo je 2 00:00:09,509 --> 00:00:14,264 da vlasnik praznog supermarketa ima oružje i da ga štiti.” 3 00:00:16,558 --> 00:00:17,559 U ovakvom svijetu 4 00:00:17,559 --> 00:00:20,186 nisu bitni zakon i zdrav razum. 5 00:00:21,104 --> 00:00:24,190 Bitno je kako uživaš u životu. 6 00:00:27,027 --> 00:00:28,862 Ali ima li smisla 7 00:00:30,447 --> 00:00:32,032 živjeti u ovakvom svijetu? 8 00:00:36,369 --> 00:00:40,540 Hoćeš reći, s obzirom na to da će nas ionako asteroid ubiti... 9 00:00:42,584 --> 00:00:44,919 možda bi bilo bolje da to sami učinimo? 10 00:00:45,962 --> 00:00:50,717 Kad asteroid udari, oni će gadovi umrijeti s nama. 11 00:00:51,217 --> 00:00:52,635 Ne mogu to podnijeti. 12 00:00:54,471 --> 00:00:58,641 Ne smijemo dopustiti da nas asteroid preduhitri. 13 00:00:58,641 --> 00:01:00,643 Ne, ne smijemo. Nipošto. 14 00:01:03,063 --> 00:01:04,230 Popij ovo. 15 00:01:04,981 --> 00:01:06,983 Polako. Plašiš me! 16 00:01:21,331 --> 00:01:22,499 Bae Jong-su. 17 00:01:25,835 --> 00:01:27,087 To nisam bila ja. 18 00:01:31,257 --> 00:01:32,342 Nego ti, zar ne? 19 00:02:01,788 --> 00:02:07,335 {\an8}KRAJ SVIJETA UDAR ASTEROIDA ZA 200 DANA 20 00:02:07,335 --> 00:02:10,463 {\an8}UDAR ASTEROIDA NEIZBJEŽAN 21 00:02:10,463 --> 00:02:13,174 {\an8}PROGLAŠENO IZVANREDNO STANJE 22 00:02:13,174 --> 00:02:14,634 {\an8}ŠANSE ZA OPSTANAK? 23 00:02:14,634 --> 00:02:15,552 {\an8}NEMA INTERNETA 24 00:02:25,728 --> 00:02:28,398 {\an8}JOŠ 198 DANA ZAJEDNO DO KRAJA 25 00:02:28,398 --> 00:02:30,191 {\an8}JOŠ 140 DANA UZBUNA 26 00:02:30,191 --> 00:02:33,111 {\an8}ŠKOLA CHEONDONG ZATVORENA ZABRANJEN ULAZ 27 00:02:33,111 --> 00:02:37,991 {\an8}JOŠ 130 DANA SUPERMAN I WONDERMARKET 28 00:02:37,991 --> 00:02:40,326 {\an8}NESTALI 29 00:02:40,326 --> 00:02:42,996 {\an8}PREMA ROMANU KOTARA ISAKE SHUMATSU NO FURU 30 00:02:42,996 --> 00:02:47,959 {\an8}80 DANA POSLIJE POČINJE NAŠ VJEČNI ŽIVOT ISKUSITE ŽIVOT VJEČNI 31 00:02:48,877 --> 00:02:52,714 {\an8}50 DANA DO KRAJA PREZENTACIJA PLUTAJUĆEG BUNKERA 32 00:02:58,011 --> 00:03:01,764 ZBOGOM, ZEMLJO 33 00:03:20,783 --> 00:03:27,040 {\an8}173 DANA DO UDARA ASTEROIDA 34 00:03:29,584 --> 00:03:30,627 Mi-ryeong. 35 00:03:32,879 --> 00:03:34,464 Što ćeš ovdje tako rano? 36 00:03:35,506 --> 00:03:36,507 Dobro jutro! 37 00:03:38,259 --> 00:03:39,844 Nemaš hrane. Pričekaj... 38 00:03:39,844 --> 00:03:41,763 Hej, samo sam... 39 00:03:43,473 --> 00:03:45,225 došla poželjeti dobro jutro. 40 00:03:48,144 --> 00:03:49,229 To je šašavo. 41 00:03:50,521 --> 00:03:51,522 O čemu govoriš? 42 00:03:56,736 --> 00:03:57,654 Nije bitno! 43 00:03:58,988 --> 00:04:00,073 Se-kyung! 44 00:04:00,823 --> 00:04:01,658 Da? 45 00:04:03,743 --> 00:04:07,247 Odlazim. Idem kući. 46 00:04:36,901 --> 00:04:38,403 Kad je to bilo? 47 00:04:40,446 --> 00:04:41,656 Što je sve ovo? 48 00:04:44,117 --> 00:04:45,451 Otkud sve te fotke? 49 00:04:48,037 --> 00:04:51,457 Htio sam arhivirati naše živote kao podatke. 50 00:04:53,543 --> 00:04:55,044 Za izvanzemaljce? 51 00:04:56,337 --> 00:04:57,171 Tako je. 52 00:04:57,171 --> 00:05:01,592 Znači li to da će tu biti i naše svađe i prekidi? 53 00:05:01,592 --> 00:05:03,636 Neću staviti takve stvari. 54 00:05:03,636 --> 00:05:05,888 Vjerovat ću ti na riječ. 55 00:05:08,391 --> 00:05:10,893 Gledao sam svoja stara istraživanja 56 00:05:11,394 --> 00:05:14,147 i nisam htio da iza mene ostane samo moj rad. 57 00:05:18,234 --> 00:05:19,402 Ideš na posao? 58 00:05:19,402 --> 00:05:20,820 - Da. - Odvest ću te. 59 00:05:20,820 --> 00:05:22,196 Izlaziš? 60 00:05:22,739 --> 00:05:24,240 Idem profesoru Nou. 61 00:05:34,459 --> 00:05:38,671 DRAGI YUN, JESI LI NAŠAO SVOJU ZARUČNICU? KAD SE VRAĆAŠ S NJOM? 62 00:05:57,357 --> 00:06:04,364 {\an8}SEDMA EPIZODA ARIRANG: OTIŠAO, ALI NE ZABORAVLJEN 63 00:06:07,617 --> 00:06:10,912 U SAD-u sam svaki dan slušao ovo i mislio na tebe. 64 00:06:12,288 --> 00:06:14,540 Našao sam skladbu u svojim mapama. 65 00:06:15,458 --> 00:06:17,460 Pa sam je skinuo. 66 00:06:18,461 --> 00:06:20,380 - Dobro da jesam, zar ne? - Da. 67 00:06:33,518 --> 00:06:34,519 Yun-sang. 68 00:06:35,770 --> 00:06:36,604 Da? 69 00:06:37,105 --> 00:06:39,899 Žele da se vratiš, zar ne? 70 00:06:40,400 --> 00:06:41,526 Kako to misliš? 71 00:06:42,026 --> 00:06:42,944 U laboratorij. 72 00:06:46,572 --> 00:06:47,907 Idi, spasi se. 73 00:06:49,450 --> 00:06:50,410 Nude ti priliku. 74 00:06:51,911 --> 00:06:53,204 Nemaš razloga odbiti. 75 00:06:54,038 --> 00:06:55,706 - Se-kyung... - Razgovarajmo... 76 00:06:58,501 --> 00:06:59,585 poslije o tome. 77 00:07:00,545 --> 00:07:01,546 Ne, to je... 78 00:07:02,839 --> 00:07:05,091 Hvala na prijevozu. Idem. 79 00:07:06,426 --> 00:07:07,260 Bok. 80 00:07:08,803 --> 00:07:09,637 Se-kyung... 81 00:07:12,765 --> 00:07:13,599 Bok. 82 00:07:17,103 --> 00:07:17,937 Dobro. 83 00:08:51,781 --> 00:08:53,616 Gotovo je. To je prošlost. 84 00:08:53,616 --> 00:08:55,409 Saberi se, Se-kyung. 85 00:08:56,702 --> 00:08:58,454 Ne znamo ništa o tome. 86 00:08:58,955 --> 00:09:01,707 Časnica i učiteljica ni u kojim se okolnostima 87 00:09:01,707 --> 00:09:03,709 ne smiju petljati s takvima. 88 00:09:04,210 --> 00:09:05,211 Razumiješ li? 89 00:09:35,157 --> 00:09:36,033 'Jutro. 90 00:09:36,534 --> 00:09:37,368 Sestro. 91 00:09:38,828 --> 00:09:39,662 Molim? 92 00:09:39,662 --> 00:09:42,790 Kada smo posljednji put vidjeli velečasnog Baeka? 93 00:09:45,626 --> 00:09:48,838 Nakon što su ga vojnici odveli i vratio se živ i zdrav, 94 00:09:48,838 --> 00:09:53,467 vidjela sam kako ide ovamo moliti se, baš kao i vi. 95 00:09:57,388 --> 00:09:59,640 Od tog dana administrator ne dolazi. 96 00:09:59,640 --> 00:10:00,808 Zato mislim 97 00:10:01,309 --> 00:10:04,395 da su obojica nestala svojom voljom. 98 00:10:04,395 --> 00:10:07,481 Možda se negdje skrivaju. To je moja pretpostavka. 99 00:10:07,481 --> 00:10:08,649 Ne želim to. 100 00:10:11,235 --> 00:10:13,487 Samo mi recite činjenice. 101 00:10:15,197 --> 00:10:16,991 Netko je ustao na lijevu nogu. 102 00:10:18,367 --> 00:10:21,203 Uglavnom, rekla sam vam sve što znam. 103 00:10:21,996 --> 00:10:22,913 Zaista jesam. 104 00:10:29,211 --> 00:10:31,881 Svi su potpisani, pa ih možete podijeliti. 105 00:10:34,717 --> 00:10:36,969 {\an8}ZABAVLJAČ GODINE JEONG SU-GEUN 106 00:10:38,387 --> 00:10:41,891 Čujem da se ne bavite samo plutajućim bunkerima. 107 00:10:43,142 --> 00:10:46,979 Nudite i posebne konzultacije ljudima s određenim kvalifikacijama. 108 00:10:48,314 --> 00:10:49,565 O bijegu s poluotoka. 109 00:10:52,234 --> 00:10:53,402 Dakle, znate. 110 00:10:54,028 --> 00:10:55,946 Nije bijeg bitni dio. 111 00:10:55,946 --> 00:10:57,448 Bijeg se podrazumijeva. 112 00:10:57,990 --> 00:11:01,118 Ali zvjerke žele i ondje biti zvjerke. 113 00:11:01,744 --> 00:11:04,747 Kabinet će napustiti Koreju 114 00:11:04,747 --> 00:11:06,666 netom prije udara asteroida. 115 00:11:09,168 --> 00:11:10,002 Evo. 116 00:11:11,420 --> 00:11:15,257 Globalni kapital želi iskoristiti našu tehnologiju i snalažljivost 117 00:11:15,257 --> 00:11:17,843 te ulagati u drugim dijelovima svijeta. 118 00:11:17,843 --> 00:11:21,097 Ove zvjerke čekaju idealan trenutak. 119 00:11:22,598 --> 00:11:23,599 Previše se cerim. 120 00:11:30,898 --> 00:11:34,193 Morate ga izvagati prije negoli ga dodate u vodu. 121 00:11:34,694 --> 00:11:37,905 U receptu piše 500 g curryja u prahu. 122 00:11:37,905 --> 00:11:40,700 Djevojko, moje su ruke vaga. 123 00:11:41,325 --> 00:11:44,078 - Odavno nisam pošteno jela. - Je li meso pečeno? 124 00:11:44,078 --> 00:11:46,247 Jest. Dobro miriše, zar ne? 125 00:11:46,247 --> 00:11:48,416 - Napokon jedemo meso. - To! 126 00:11:50,626 --> 00:11:56,632 Zahvaljujući gđi Kim, danas pečemo kruh svagdanji. 127 00:11:56,632 --> 00:11:58,384 - Hvala vam. - Znam. 128 00:11:58,384 --> 00:12:01,053 Svi su bili potišteni zbog požara u crkvi. 129 00:12:02,138 --> 00:12:05,891 Sjećate se što je glas preko zvučnika rekao? 130 00:12:05,891 --> 00:12:09,645 O računu na koji je novac poslan. 131 00:12:11,564 --> 00:12:14,233 Čula sam da pripada nekakvoj tvrtki. 132 00:12:14,233 --> 00:12:15,651 Je li poznata? 133 00:12:19,530 --> 00:12:20,948 Meso će zagorjeti. 134 00:12:20,948 --> 00:12:21,907 Aha. 135 00:12:23,409 --> 00:12:25,411 Meso fantastično miriše. 136 00:12:29,498 --> 00:12:32,251 Svećenik ne bi sumnjao u drugog svećenika. 137 00:12:33,753 --> 00:12:36,839 Da se održava izbor za najneodlučniju osobu, 138 00:12:36,839 --> 00:12:38,174 ja bih pobijedio. 139 00:12:41,177 --> 00:12:43,345 Takvo se natjecanje ne bi ni održalo 140 00:12:43,345 --> 00:12:47,767 jer se neodlučni ljudi ne bi mogli odlučiti bi li se prijavili. 141 00:12:49,685 --> 00:12:51,854 Sam sebe frustriram. 142 00:12:54,231 --> 00:12:55,065 Prijatelju. 143 00:13:00,362 --> 00:13:02,448 Znaš li što sam istraživao? 144 00:13:04,617 --> 00:13:08,204 Proučavao sam genske varijacije 145 00:13:09,246 --> 00:13:13,751 i kako ispraviti genske anomalije u stadiju embrija. 146 00:13:14,835 --> 00:13:16,837 To bi zanimalo ljude koji prežive. 147 00:13:19,423 --> 00:13:20,508 Želiš otići. 148 00:13:22,218 --> 00:13:23,052 U Ameriku. 149 00:13:30,142 --> 00:13:31,977 Želim završiti što sam počeo. 150 00:13:34,605 --> 00:13:36,023 To ima veze sa Se-kyung? 151 00:14:41,589 --> 00:14:43,674 IZVJEŠĆE O SAVJETOVANJU PREŽIVJELIH 152 00:14:44,258 --> 00:14:48,888 Došla sam u ustanovu s obitelji, ali... 153 00:14:48,888 --> 00:14:51,307 Poslali su me onamo iz ustanove... 154 00:14:51,307 --> 00:14:56,604 Ne znam točno što se dogodilo pošto sam ušla u centar za obuku. 155 00:14:56,604 --> 00:14:59,315 NISAM MOGLA POBJEĆI, VODITELJI SU NAS GLEDALI 156 00:15:05,863 --> 00:15:10,826 CENTAR ZA OBUKU, VODITELJ IM 157 00:15:17,249 --> 00:15:20,085 Birali ste nepostojeći broj. 158 00:15:22,087 --> 00:15:23,839 Kakav je to centar za obuku? 159 00:15:27,676 --> 00:15:29,345 - Zdravo. - Zdravo. 160 00:15:29,345 --> 00:15:30,930 - Zdravo. - Bok. 161 00:15:31,805 --> 00:15:32,640 Uđite. 162 00:15:34,141 --> 00:15:36,268 - Uđimo. - To je maca! 163 00:15:36,268 --> 00:15:39,188 - Tae-mi. - Tae-mi! 164 00:15:43,525 --> 00:15:44,693 Tae-mi. 165 00:15:44,693 --> 00:15:47,863 Ljudi u posljednje vrijeme udomljavaju mačke i pse. 166 00:15:47,863 --> 00:15:50,282 - Daj. - Mislio sam da će ih sve pojesti. 167 00:15:50,783 --> 00:15:51,867 Young-ji. 168 00:15:51,867 --> 00:15:53,702 Smijemo li ovo dati Tae-mi? 169 00:15:54,203 --> 00:15:57,206 Našli smo konzerve u supermarketu. 170 00:15:57,206 --> 00:15:59,124 Rok im još nije istekao. 171 00:16:01,126 --> 00:16:03,253 Nije to još jela, ali valjda smije. 172 00:16:05,547 --> 00:16:07,383 Držim Tae-mi u rukama. 173 00:16:07,383 --> 00:16:09,301 - Hvala. Stavi ih onamo. - Dobro. 174 00:16:09,802 --> 00:16:12,554 Čujem da si dugo živjela u ovom stanu. 175 00:16:15,140 --> 00:16:18,394 Pohađala sam srednju školu i fakultet izvan Woongcheona. 176 00:16:19,019 --> 00:16:23,399 Upoznala sam gđicu Jin po povratku. Nisam dolazila kući, ni vikendom. 177 00:16:23,399 --> 00:16:27,277 Bila si dobra učenica. Išla si na dobar fakultet, zar ne? 178 00:16:27,277 --> 00:16:30,948 Odabrala sam onaj s najboljim domom. 179 00:16:31,991 --> 00:16:34,576 To uvijek kažu oni s dobrim ocjenama. 180 00:16:35,077 --> 00:16:38,497 Mogla si birati. Znači da si imala dobre ocjene. 181 00:16:38,497 --> 00:16:39,415 Istina. 182 00:16:41,166 --> 00:16:42,001 Young-ji. 183 00:16:42,543 --> 00:16:44,795 Je li dječak na slici tvoj mlađi brat? 184 00:16:52,678 --> 00:16:53,929 Slični ste. 185 00:16:55,014 --> 00:16:56,348 Tatino je lice... 186 00:16:56,849 --> 00:17:00,060 Je li tvoja obitelj... 187 00:17:00,602 --> 00:17:02,187 Ne, svi su živi. 188 00:17:03,063 --> 00:17:04,481 Samo su negdje drugdje. 189 00:17:04,481 --> 00:17:06,817 Poznat mi je. 190 00:17:13,282 --> 00:17:14,199 Chae Young-han! 191 00:17:14,199 --> 00:17:17,661 Promijenio je školu nakon prvog polugodišta prvog razreda. 192 00:17:17,661 --> 00:17:18,954 Poznaješ ga? 193 00:17:18,954 --> 00:17:21,040 - Pobjegao je iz škole! - Sjećam se. 194 00:17:21,040 --> 00:17:23,042 Dobro je svirao neki instrument. 195 00:17:23,542 --> 00:17:24,376 Violončelo? 196 00:17:25,210 --> 00:17:26,211 Tako je. 197 00:17:26,211 --> 00:17:27,629 Kamo su klinci otišli? 198 00:17:27,629 --> 00:17:29,798 - Ide za nama. - Hae-chan. Woo-chan. 199 00:17:32,342 --> 00:17:33,677 S mačkom smo. 200 00:17:34,178 --> 00:17:35,262 Zuri u nas. 201 00:17:40,059 --> 00:17:40,893 Young-ji. 202 00:17:41,643 --> 00:17:44,146 Gdje je Young-han sada? 203 00:17:46,648 --> 00:17:48,317 S našom mamom. On je... 204 00:17:51,070 --> 00:17:54,740 Uglavnom, bilo mi je drago. Hvala što se sjećate mog brata. 205 00:17:54,740 --> 00:17:56,366 Prije promjene škole 206 00:17:56,366 --> 00:17:59,369 rekao mi je da po ljetu dođem u centar za obuku. 207 00:17:59,369 --> 00:18:01,288 Čak mi je dao letak. 208 00:18:01,789 --> 00:18:04,374 Ali tata mi je zabranio da odem. 209 00:18:48,877 --> 00:18:51,547 Young-han, pođimo zajedno kući. 210 00:18:53,382 --> 00:18:55,634 Mama će poludjeti ako oboje nestanemo. 211 00:18:56,135 --> 00:18:57,845 Možda nam nešto učini. 212 00:18:59,513 --> 00:19:00,681 Ja ću prva otići. 213 00:19:02,224 --> 00:19:04,059 Mama neće posumnjati u tebe. 214 00:19:04,643 --> 00:19:05,727 Dobro ti ide. 215 00:19:07,813 --> 00:19:10,983 Naći ću ljude koji nas mogu spasiti i doći po tebe. 216 00:19:10,983 --> 00:19:12,067 Još imaš mobitel? 217 00:19:29,084 --> 00:19:30,419 Gdje li je to? 218 00:19:36,925 --> 00:19:37,759 Halo? 219 00:19:39,595 --> 00:19:41,096 Da, na putu sam... 220 00:19:43,015 --> 00:19:43,849 Molim? 221 00:19:44,850 --> 00:19:47,269 Kako ne može danas? 222 00:19:48,187 --> 00:19:49,688 Blizu sam! 223 00:19:52,608 --> 00:19:54,443 Pa, sad sam... 224 00:19:55,569 --> 00:19:57,070 Da, skoro sam ondje. 225 00:19:57,779 --> 00:19:58,780 Sutra? 226 00:19:59,406 --> 00:20:00,657 Sutra će me primiti? 227 00:20:01,617 --> 00:20:04,119 Kako da znam što tvoj tata misli? 228 00:20:04,620 --> 00:20:05,787 I ne želim znati. 229 00:20:06,371 --> 00:20:07,956 Što ako opet izazove frku? 230 00:20:10,709 --> 00:20:11,960 Ako izazove frku? 231 00:20:14,213 --> 00:20:15,964 Ovaj ću put ja otići. 232 00:20:17,216 --> 00:20:18,050 Ma baš! 233 00:20:23,222 --> 00:20:25,140 Bojim se kad mi je pred očima 234 00:20:26,141 --> 00:20:27,809 i kad nije. 235 00:20:31,897 --> 00:20:33,982 Žudim za vrućim tteokbokkijem. 236 00:20:33,982 --> 00:20:35,651 Slave života vječnog 237 00:20:35,651 --> 00:20:39,571 Srce mi je puno 238 00:20:39,571 --> 00:20:43,533 Živote vječni Tebi se uzdižu hvalospjevi ovi 239 00:20:43,533 --> 00:20:47,371 Pjevamo hvale za svijet novi 240 00:20:47,371 --> 00:20:49,206 Život vječni je znanost! 241 00:20:49,206 --> 00:20:50,165 Život vječni! 242 00:21:25,450 --> 00:21:26,285 Mama. 243 00:21:27,828 --> 00:21:30,080 Što ako asteroid ne dođe? 244 00:21:31,707 --> 00:21:32,541 Ha? 245 00:21:32,541 --> 00:21:36,712 Možda jednostavno ode, kao što se niotkuda pojavio. 246 00:21:57,149 --> 00:22:00,986 Želim živjeti doma s mamom, Woo-chanom i Ga-eul. 247 00:22:03,238 --> 00:22:05,907 Woo-chan se jako trudi preskakati štrik. 248 00:22:05,907 --> 00:22:08,910 Sad se možemo lako popeti na 24. kat. 249 00:22:13,498 --> 00:22:16,168 Kada će se mama i Ga-eul vratiti? 250 00:22:18,253 --> 00:22:19,254 Nedostaju mi. 251 00:22:29,431 --> 00:22:31,350 Kad asteroid Dina udari, 252 00:22:32,601 --> 00:22:34,936 uglavnom će svi umrijeti. 253 00:22:36,021 --> 00:22:38,190 Ionako će svi umrijeti. 254 00:22:40,525 --> 00:22:41,360 Drugovi. 255 00:22:42,194 --> 00:22:43,695 Još je jedan dan prošao. 256 00:22:44,780 --> 00:22:47,282 Kako da iskoristimo preostalo vrijeme? 257 00:22:50,285 --> 00:22:54,289 Požar u crkvi i nestanak novca... 258 00:22:54,915 --> 00:22:58,919 Ne pitate li se jesu li te dvije stvari povezane? 259 00:23:00,295 --> 00:23:02,798 Hoćemo li ikada saznati istinu? 260 00:23:03,298 --> 00:23:04,132 Hyeon-jae! 261 00:23:04,716 --> 00:23:05,967 Ovdje! 262 00:23:05,967 --> 00:23:08,804 Vruće je danas. Da ti donesem vode? 263 00:23:08,804 --> 00:23:09,971 Ne treba, hvala. 264 00:23:11,223 --> 00:23:13,392 Nisu li ti kokoši smiješne? 265 00:23:13,392 --> 00:23:16,770 Ne znam jesu li planirale ovo, ali, dok smo rekli keks, 266 00:23:17,396 --> 00:23:19,147 udomaćile su se ovdje. 267 00:23:22,484 --> 00:23:24,236 Kad ih gledam, 268 00:23:25,821 --> 00:23:27,823 čini mi se da će sve biti u redu. 269 00:23:29,241 --> 00:23:30,492 Samo moraš... 270 00:23:32,494 --> 00:23:33,995 dobro jesti i kretati se. 271 00:23:36,373 --> 00:23:37,624 Kokoši... 272 00:23:38,458 --> 00:23:40,252 U redu je. Vole ljute paprike. 273 00:23:41,044 --> 00:23:42,629 Smiju li jesti ljuto? 274 00:23:42,629 --> 00:23:44,881 Navodno kokoši ne osjete ljuto. 275 00:23:44,881 --> 00:23:48,969 Zato Bok-sun hrani kokoši vodom s gochujangom, da imaju energije. 276 00:23:48,969 --> 00:23:49,970 Bok-sun? 277 00:23:51,471 --> 00:23:52,556 Iz crtića. 278 00:24:12,033 --> 00:24:12,868 Halo? 279 00:24:16,204 --> 00:24:17,038 Halo? 280 00:24:20,792 --> 00:24:21,877 Ti si, Young-han? 281 00:24:23,712 --> 00:24:24,546 Young-han. 282 00:24:26,131 --> 00:24:27,632 Young-han! 283 00:25:13,011 --> 00:25:13,929 Chae Young-ji. 284 00:25:21,937 --> 00:25:24,022 Prestani lutati okolo i vrati se. 285 00:25:24,898 --> 00:25:25,941 Molim te... 286 00:25:28,860 --> 00:25:31,446 Pošalji mi Young-hana, molim te! 287 00:25:32,781 --> 00:25:36,284 Ne drži ga zatočenog u toj ludnici! 288 00:25:39,120 --> 00:25:40,956 Imam posla. Doviđenja. 289 00:25:55,720 --> 00:25:56,721 Tae-mi... 290 00:25:59,391 --> 00:26:01,643 Young-ji, jesi li dobro? Loše ti je? 291 00:26:01,643 --> 00:26:04,980 Zvao je moj mlađi brat... 292 00:26:05,814 --> 00:26:07,983 - Nešto nije u redu? - Moja mama... 293 00:26:09,150 --> 00:26:12,654 Nisam htjela plakati dok ga ne spasim. 294 00:26:21,162 --> 00:26:21,997 Učiteljice! 295 00:26:24,249 --> 00:26:25,667 Pomozite Young-ji. 296 00:26:29,337 --> 00:26:31,590 Što nije u redu? Što je? 297 00:26:32,591 --> 00:26:34,217 Sjedni. Sve je u redu. 298 00:26:34,759 --> 00:26:37,679 Što je? Što te muči? 299 00:26:37,679 --> 00:26:38,847 - Gđice Jin. - Da? 300 00:26:39,347 --> 00:26:42,601 Young-han je zvao iz centra za obuku. 301 00:26:42,601 --> 00:26:45,687 - Smiri se. - Nije ništa uspio reći i pokušala sam... 302 00:26:45,687 --> 00:26:48,857 Što si to rekla? Centar za obuku? 303 00:26:50,275 --> 00:26:51,818 Zvao je moj mlađi brat... 304 00:26:51,818 --> 00:26:53,612 Brat ti je u centru za obuku? 305 00:26:56,531 --> 00:26:59,200 I ti si bila u tom centru za obuku? 306 00:26:59,868 --> 00:27:01,244 Zašto mi nisi rekla? 307 00:27:01,745 --> 00:27:04,956 Reci mi više o tome. Pričaj mi o tom centru za obuku. 308 00:27:12,631 --> 00:27:18,470 {\an8}CENTAR ZA OBUKU WOOYANG 309 00:27:23,475 --> 00:27:24,309 In-a. 310 00:27:26,353 --> 00:27:29,648 Znaš li za centar za obuku u kojem je bila Chae Young-ji? 311 00:27:30,649 --> 00:27:33,735 Tri djevojke koje su spašene u raciji 312 00:27:34,527 --> 00:27:36,279 rekle su da su iz „ustanove”. 313 00:27:36,279 --> 00:27:39,366 Mislila sam da govore o dječjem domu. 314 00:27:40,283 --> 00:27:42,118 Ali ima tu još nešto. 315 00:27:42,994 --> 00:27:47,082 Omeo me požar u crkvi, pa nisam mogla ni na što misliti. 316 00:27:47,082 --> 00:27:49,250 Nije mi to smjelo promaknuti. Ali... 317 00:27:49,250 --> 00:27:52,587 Pokušaj mi objasniti tako da te razumijem. 318 00:27:52,587 --> 00:27:54,339 Uspori. Može? 319 00:27:54,339 --> 00:27:56,424 - Budi jasnija. - Dobro. 320 00:28:01,179 --> 00:28:02,681 Djevojke koje savjetujem, 321 00:28:02,681 --> 00:28:05,433 one koje su oteli Bae Jong-su i Lee Jae-min, 322 00:28:05,433 --> 00:28:07,268 isprva su bile u ustanovi 323 00:28:07,268 --> 00:28:10,772 koja je imala medicinski i obrazovni centar. 324 00:28:10,772 --> 00:28:14,359 Mislim da sad pomaže ljudima da pobjegnu iz zemlje. 325 00:28:14,359 --> 00:28:16,486 Zato cijele obitelji odlaze onamo. 326 00:28:16,486 --> 00:28:19,823 Kad ih prime, razdvoje ih prema starosti i rodu. 327 00:28:21,991 --> 00:28:24,703 Neka su djeca pobjegla jer nisu mogla izdržati, 328 00:28:24,703 --> 00:28:27,163 ali onda su pala tim gadovima u šake! 329 00:28:27,163 --> 00:28:30,667 Što ako je Young-ji bila u istoj toj ustanovi? 330 00:28:30,667 --> 00:28:33,670 Morate donirati svu svoju imovinu da vas prime. 331 00:28:35,046 --> 00:28:38,466 To je cijena zajamčene migracije cijele obitelji. 332 00:28:39,801 --> 00:28:44,556 Došla sam u ustanovu s obitelji, ali... 333 00:28:44,556 --> 00:28:46,474 I Young-ji je morala pobjeći. 334 00:28:46,474 --> 00:28:48,685 Čak je morala ostaviti brata ondje! 335 00:28:48,685 --> 00:28:51,020 Ne. Ti... 336 00:28:52,021 --> 00:28:53,773 Umišljaš grozote... 337 00:28:53,773 --> 00:28:55,442 Ne umišljam ovo! 338 00:28:58,903 --> 00:29:01,239 Ti si vojna zapovjednica. 339 00:29:02,073 --> 00:29:03,658 Da, shvaćam. 340 00:29:04,159 --> 00:29:10,331 Shvaćam da tvoja jedinica sad nema moć, ali ipak možeš pokrenuti istragu, zar ne? 341 00:29:10,832 --> 00:29:13,001 Nemoj reći da si nemoćna. 342 00:29:13,001 --> 00:29:16,087 Zakon o izvanrednom stanju daje ti moć! 343 00:29:17,964 --> 00:29:21,551 Zašto li je pobjegla u tom stanju? 344 00:29:21,551 --> 00:29:23,428 - Što ako se varaš? - Ha? 345 00:29:23,428 --> 00:29:27,807 Jedno je samostalno istraživati. Ne možeš iskorištavati izvanredno stanje. 346 00:29:27,807 --> 00:29:29,517 - A što ako imam pravo? - Što? 347 00:29:30,018 --> 00:29:31,019 Ako imam pravo? 348 00:29:31,936 --> 00:29:32,896 Vidjela sam ime. 349 00:29:32,896 --> 00:29:35,982 Među imenima povezanima s Jong-suom i Lee Jae-minom 350 00:29:35,982 --> 00:29:38,568 pisalo je: „Centar za obuku, voditelj Im.” 351 00:29:40,904 --> 00:29:41,738 In-a. 352 00:29:42,864 --> 00:29:45,533 Molim te, pomozi mi. 353 00:30:03,468 --> 00:30:04,803 - Ne i ne. - Molim vas! 354 00:30:04,803 --> 00:30:06,304 - Idite. - Samo ovaj put. 355 00:30:06,304 --> 00:30:08,306 - Ne. - Young-han nam je prijatelj. 356 00:30:08,306 --> 00:30:09,641 Moramo ga spasiti. 357 00:30:09,641 --> 00:30:11,226 - Učiteljice. - Žalim. 358 00:30:11,726 --> 00:30:14,813 Idite kući. Čuvajte se. Brzo. 359 00:30:18,566 --> 00:30:19,400 Bok. 360 00:30:37,377 --> 00:30:39,629 Znaš da ionako ne možeš ući onamo. 361 00:30:41,256 --> 00:30:43,758 Ne znam što da radim. 362 00:30:44,759 --> 00:30:45,760 Shvaćam te. 363 00:30:46,845 --> 00:30:48,346 Znam da se brineš. 364 00:30:53,977 --> 00:30:55,103 Javit ću se odande. 365 00:30:55,979 --> 00:30:57,856 Ali ako ti se ne javim, 366 00:30:59,566 --> 00:31:00,900 idi satnici Kang. 367 00:31:49,240 --> 00:31:51,868 Hej. Baš sam krenula dolje. 368 00:31:52,535 --> 00:31:55,455 - Kamo ideš? - Daš mi ključ od auta? 369 00:31:56,414 --> 00:31:57,332 Odvest ću te. 370 00:31:57,332 --> 00:31:59,876 Ne treba. Oprezno ću voziti. 371 00:32:00,501 --> 00:32:04,672 Pazit ću na cestu i gledati u retrovizore. 372 00:32:06,925 --> 00:32:07,842 Jin Se-kyung. 373 00:32:08,343 --> 00:32:09,177 Da? 374 00:32:11,554 --> 00:32:13,473 Lažeš, zar ne? 375 00:32:20,897 --> 00:32:22,065 Uđi načas. 376 00:32:32,367 --> 00:32:33,785 Požurite se. 377 00:32:43,836 --> 00:32:45,838 Što mi tajiš? 378 00:32:45,838 --> 00:32:48,257 Nije to što misliš. 379 00:32:52,053 --> 00:32:53,638 Plašiš me. 380 00:33:01,980 --> 00:33:04,565 Tiče se posla, kažem ti. 381 00:33:08,403 --> 00:33:10,196 Baš je jadno... 382 00:33:12,240 --> 00:33:13,992 što te moram ispitivati. 383 00:33:24,002 --> 00:33:26,504 Vidjeli ste, Yun-sang je ulovio gđicu Jin. 384 00:33:26,504 --> 00:33:28,548 Ostavljamo je ovdje. 385 00:33:29,382 --> 00:33:30,675 Onda idemo sami? 386 00:33:30,675 --> 00:33:33,136 Evo ga! Ovo mi je Young-han dao. 387 00:33:33,720 --> 00:33:35,805 S ovim ga mogu bilo kad posjetiti. 388 00:33:35,805 --> 00:33:38,266 Young-ji, kako si pobjegla? 389 00:33:38,266 --> 00:33:40,977 Njezina mama vodi centar. Ona je šefica. 390 00:33:40,977 --> 00:33:43,229 Ipak, moramo reći gđici Jin prije... 391 00:33:43,229 --> 00:33:45,106 - Hej. - Ovdje piše! 392 00:33:45,106 --> 00:33:47,275 „Centar za obuku. Dobro došli.” 393 00:33:48,317 --> 00:33:50,111 Reći ćemo da se želimo upisati 394 00:33:50,111 --> 00:33:52,822 i onda pobjeći tajnim prolazom s Young-hanom. 395 00:34:12,508 --> 00:34:14,093 Ovdje voditelj Im. 396 00:34:14,093 --> 00:34:17,013 Voditelju Im. Ovdje Young-ji. 397 00:34:39,494 --> 00:34:42,663 Idem onamo s Yun-sangom. Pomozi mi, molim te. 398 00:34:46,084 --> 00:34:47,085 Pozdrav! 399 00:35:00,264 --> 00:35:03,226 Postoji li centar za obuku blizu brane Woongcheon? 400 00:35:03,226 --> 00:35:04,769 Pogledat ću. 401 00:35:13,111 --> 00:35:15,363 Locirao sam jedan centar za obuku. 402 00:35:16,030 --> 00:35:17,031 Zove se... 403 00:35:18,616 --> 00:35:20,034 Centar za obuku Wooyang. 404 00:35:32,880 --> 00:35:33,798 Ekipa! 405 00:36:00,950 --> 00:36:02,785 Traži otpust. 406 00:36:04,328 --> 00:36:05,163 Ne traži. 407 00:36:06,914 --> 00:36:07,748 Traži. 408 00:36:09,750 --> 00:36:10,585 Ne traži. 409 00:36:12,503 --> 00:36:13,337 Jebemti. 410 00:36:14,172 --> 00:36:15,006 Traži? 411 00:36:16,382 --> 00:36:17,633 Koji kurac?! 412 00:36:18,718 --> 00:36:20,052 Treba čuvati kokoši. 413 00:36:20,052 --> 00:36:21,387 Pas ti mater! 414 00:36:23,014 --> 00:36:23,848 Hej! 415 00:36:24,765 --> 00:36:27,435 Hej, ti! Trebao bi čuvati kokoši! 416 00:36:27,435 --> 00:36:29,520 Idi čuvati kokoši, šupčino! 417 00:36:30,062 --> 00:36:31,981 Hej! Čuvaj kokoši... 418 00:36:31,981 --> 00:36:34,650 Sranje! Koji kurac... 419 00:36:37,028 --> 00:36:37,945 Iš! 420 00:36:50,458 --> 00:36:51,709 Što ćeš učiniti? 421 00:36:52,210 --> 00:36:53,044 Pa... 422 00:36:56,631 --> 00:36:58,883 Se-kyung, Yun-sang, dođite sa mnom. 423 00:36:59,717 --> 00:37:00,551 Idemo. 424 00:37:05,598 --> 00:37:07,433 Zbilja idete u akciju? 425 00:37:07,433 --> 00:37:09,018 Da, sve sam potvrdila. 426 00:37:09,644 --> 00:37:13,147 Poslat ću točnu lokaciju kad stignem onamo pa dođite. 427 00:37:13,147 --> 00:37:14,941 Možda trebate još razmisliti. 428 00:37:15,441 --> 00:37:18,402 - Ako pođe po zlu... - Preuzet ću odgovornost. 429 00:37:20,905 --> 00:37:21,906 Uđi, Yun-sang. 430 00:37:23,157 --> 00:37:23,991 Dobro. 431 00:37:35,753 --> 00:37:37,171 Jako je veliko. 432 00:37:37,171 --> 00:37:39,257 Vidi ono! Ludilo! 433 00:37:40,007 --> 00:37:42,510 Brutalno! To je centar za obuku? 434 00:37:44,095 --> 00:37:46,514 Hej, zašto me hvataš za ruku? 435 00:37:47,265 --> 00:37:48,599 Samo mi je daj. 436 00:38:17,211 --> 00:38:19,297 Dobro došli natrag, gđice Chae. 437 00:38:30,641 --> 00:38:32,727 Došli su Young-hanovi prijatelji. 438 00:38:32,727 --> 00:38:33,644 Dobro. 439 00:38:34,312 --> 00:38:35,646 Prostrano je, zar ne? 440 00:38:36,230 --> 00:38:37,148 Evo je. 441 00:38:39,150 --> 00:38:41,652 Ovo je g. Jeong Su-geun. Pričao sam vam. 442 00:38:42,778 --> 00:38:44,280 Jeste li malo razgledali? 443 00:38:44,280 --> 00:38:48,326 Već sam s prilaza shvatio da je ovo posebno mjesto. 444 00:38:48,909 --> 00:38:53,164 Gradnja ovog centra sigurno je stajala cijelo bogatstvo. 445 00:38:53,164 --> 00:38:54,582 Provest ću vas okolo. 446 00:38:55,541 --> 00:38:56,375 Pođimo. 447 00:38:59,045 --> 00:38:59,879 Young-han. 448 00:38:59,879 --> 00:39:00,796 Seko. 449 00:39:02,214 --> 00:39:04,216 Ja sam Park Jin-seo. Sjećaš me se? 450 00:39:04,759 --> 00:39:07,928 Narastao si. Bili smo jednako visoki. 451 00:39:08,554 --> 00:39:09,388 Kako si? 452 00:39:09,388 --> 00:39:11,140 Dobro. A ti? 453 00:39:12,099 --> 00:39:13,351 Dobro izgledaš. 454 00:39:15,936 --> 00:39:17,480 Klopa je sigurno dobra. 455 00:39:20,107 --> 00:39:23,027 Pokazat ću vam centar. Svidjet će vam se. 456 00:39:24,528 --> 00:39:25,488 Smijemo li? 457 00:39:27,615 --> 00:39:28,449 Dođite. 458 00:39:31,243 --> 00:39:34,455 To je tajni prolaz kojim je Young-ji pobjegla. 459 00:39:35,498 --> 00:39:38,334 U planinama se brže smrači. Moramo se požuriti. 460 00:39:48,135 --> 00:39:49,053 Ali... 461 00:39:50,304 --> 00:39:51,305 Dobro pazi na to. 462 00:39:52,598 --> 00:39:53,766 Uzimam spremnik. 463 00:40:04,693 --> 00:40:07,029 Oprosti, Yun-sang. Možeš me pustiti? 464 00:40:09,532 --> 00:40:10,366 Se-kyung. 465 00:40:10,950 --> 00:40:13,869 Idem radije ja. Ovo nije u redu. 466 00:40:13,869 --> 00:40:16,288 Tiho. Pamtim put. 467 00:40:18,499 --> 00:40:21,836 Ti si previše upadljiv. Ne bi upalilo. 468 00:40:30,845 --> 00:40:32,847 Se-kyung! 469 00:40:40,938 --> 00:40:41,856 Ostani unutra. 470 00:40:59,790 --> 00:41:00,624 Ovuda. 471 00:41:06,130 --> 00:41:07,047 Se-kyung. 472 00:41:09,216 --> 00:41:11,051 Vrati se ako ga ne nađeš. 473 00:41:19,268 --> 00:41:21,479 Pomoćna jedinica stiže za 10 minuta. 474 00:41:22,563 --> 00:41:25,107 Ovdje Alpha. U pripravnosti na lokaciji. 475 00:41:30,112 --> 00:41:33,365 Kad poručnica Kim dođe, ići ću s njom u centar za obuku. 476 00:41:33,866 --> 00:41:35,659 Ostani pozoran i štiti civila. 477 00:41:35,659 --> 00:41:37,036 Na zapovijed. 478 00:41:39,497 --> 00:41:40,748 Ne brini se. 479 00:41:41,540 --> 00:41:43,125 Pojačanje stiže. 480 00:42:06,273 --> 00:42:07,691 Dođite pogledati. 481 00:42:10,528 --> 00:42:13,113 Sadržaji su ovdje nevjerojatni. 482 00:42:13,656 --> 00:42:15,741 - Je l' da! - Koncertna dvorana? 483 00:42:16,367 --> 00:42:18,786 Kao što kažu, bez obzira na poziv, 484 00:42:18,786 --> 00:42:21,705 moraš znati svirati instrument, zar ne? 485 00:42:22,790 --> 00:42:24,750 To je osnova profinjenosti. 486 00:42:25,459 --> 00:42:26,377 Da, naravno. 487 00:42:29,630 --> 00:42:30,965 On ima mladu kćer. 488 00:42:32,007 --> 00:42:33,259 Može biti koristan. 489 00:42:41,016 --> 00:42:43,269 Ovaj nas neće prestati pratiti. 490 00:42:44,395 --> 00:42:46,814 Čujem da dobro sviraš violončelo. 491 00:42:47,314 --> 00:42:48,649 - Sviraj nam. - Ha? 492 00:42:50,943 --> 00:42:51,777 Da sviram? 493 00:42:55,322 --> 00:42:58,659 Smije li Young-han svirati za prijatelje? 494 00:43:46,040 --> 00:43:48,542 Ako uzmete tu fotografiju... 495 00:44:13,025 --> 00:44:14,693 - Što ćemo? - Young-ji? 496 00:44:28,332 --> 00:44:29,500 Smijem li... 497 00:44:31,502 --> 00:44:33,420 Želim vidjeti mamu. 498 00:44:34,296 --> 00:44:35,297 Gdje je? 499 00:44:55,776 --> 00:44:56,777 Ispričavam se. 500 00:44:56,777 --> 00:44:57,695 Ne još. 501 00:45:32,438 --> 00:45:33,689 Sad su bili ovdje. 502 00:45:33,689 --> 00:45:37,609 Idi u kontrolnu sobu i vidi kamo su djeca otišla. 503 00:45:38,485 --> 00:45:40,612 I zatvori glavne lokacije. 504 00:45:54,334 --> 00:45:56,420 Proba se prekida. 505 00:45:57,921 --> 00:45:59,339 To je sve za danas. 506 00:46:53,477 --> 00:46:57,439 Svi članovi obitelji u centru, okupite se u glavnoj auli. 507 00:46:58,232 --> 00:46:59,483 Ponavljam. 508 00:47:00,067 --> 00:47:03,904 Svi članovi obitelji u centru, okupite se u glavnoj auli. 509 00:47:09,910 --> 00:47:10,744 U redu je. 510 00:47:12,663 --> 00:47:15,332 Vidiš li ljestve? Spusti se njima. 511 00:47:15,332 --> 00:47:16,917 Oprezno. Pazi. 512 00:47:16,917 --> 00:47:18,335 To je tajni prolaz? 513 00:47:18,335 --> 00:47:20,254 Da, morate biti oprezni. 514 00:47:22,673 --> 00:47:23,674 Oprezno. 515 00:47:29,930 --> 00:47:30,848 NISAM GA NAŠLA 516 00:47:30,848 --> 00:47:32,933 NEMA SIGNALA 517 00:47:40,899 --> 00:47:45,237 Sad moramo slijediti načela svemira da bismo se vratili svojim korijenima. 518 00:47:46,196 --> 00:47:49,950 Čak i ako asteroid dođe, Zemlja neće biti uništena. 519 00:48:20,063 --> 00:48:23,817 Ali sav će život na Zemlji prestati postojati. 520 00:48:23,817 --> 00:48:25,694 - Da, ovamo. - Dobro. 521 00:48:25,694 --> 00:48:29,281 - Ukrcat ćete se na korablju. - Nemam signala. 522 00:48:29,281 --> 00:48:30,908 Dođite. Ovuda. 523 00:48:31,575 --> 00:48:32,743 Moramo se požuriti. 524 00:48:37,915 --> 00:48:39,249 Nešto nije u redu? 525 00:48:39,249 --> 00:48:41,460 Svi stojite u području spasa. 526 00:48:43,337 --> 00:48:44,171 Ne. 527 00:48:44,838 --> 00:48:46,840 Ovo je najsigurnije mjesto, 528 00:48:47,925 --> 00:48:51,845 jer se ovdje pripremamo otići s djecom koju volimo. 529 00:48:51,845 --> 00:48:54,097 - Oprostite... - Hej! 530 00:48:55,015 --> 00:48:56,099 Što radite? 531 00:48:58,018 --> 00:48:59,561 Zar ne smijem otići? 532 00:48:59,561 --> 00:49:03,148 Naći ćemo novu zemlju, gdje nema smrti ni boli. 533 00:49:03,148 --> 00:49:07,152 Došli ste na konzultaciju. Mislila sam da imate puno pitanja. 534 00:49:08,612 --> 00:49:10,197 - Pazite na njega. - Čekajte... 535 00:49:10,197 --> 00:49:13,200 Nastavite s konzultacijom. Hajde, vodite ga. 536 00:49:13,200 --> 00:49:14,201 Tako! 537 00:49:17,663 --> 00:49:18,789 Kreni. 538 00:49:19,289 --> 00:49:20,123 U redu. 539 00:49:22,000 --> 00:49:24,252 Izađite i nađite ih! 540 00:49:32,177 --> 00:49:38,809 LJUBAV, VJERA, SPAS CENTAR ZA OBUKU WOOYANG 541 00:49:38,809 --> 00:49:40,394 Ne smijete samo banuti... 542 00:49:40,394 --> 00:49:42,938 Satnica Kang In-a iz pomoćne jedinice. 543 00:49:42,938 --> 00:49:44,523 Provest ćemo istragu. 544 00:49:45,107 --> 00:49:46,441 Kvragu! 545 00:50:00,914 --> 00:50:04,751 Izvanredno stanje dopušta vojsci istragu u hitnim situacijama. 546 00:50:06,712 --> 00:50:08,130 - Uđite. - Na zapovijed! 547 00:50:10,257 --> 00:50:11,883 Bliži se sudnji dan. 548 00:50:13,885 --> 00:50:17,055 Sustav poretka na Zemlji uništen je. 549 00:50:17,556 --> 00:50:20,058 Moramo slijediti načela svemira... 550 00:50:20,058 --> 00:50:21,560 Nemate prava... 551 00:50:21,560 --> 00:50:23,603 Tko je to na ekranu? 552 00:50:23,603 --> 00:50:25,313 Molim vas da surađujete. 553 00:50:27,232 --> 00:50:30,152 Smijemo pokrenuti istragu prema svom nahođenju. 554 00:50:30,819 --> 00:50:33,822 Neposluh se kažnjava pogubljenjem. 555 00:50:35,240 --> 00:50:37,909 Ako nađete maloljetnike, odmah mi javite. 556 00:50:38,410 --> 00:50:40,746 Dovedite ovamo sve koje nađete. 557 00:50:40,746 --> 00:50:41,663 Na zapovijed. 558 00:50:41,663 --> 00:50:43,749 Oduzet ćeš nam djecu? 559 00:50:44,875 --> 00:50:47,627 Zaštićena su u najboljoj ustanovi! 560 00:50:47,627 --> 00:50:49,254 - Počnite tražiti! - Idemo! 561 00:50:49,254 --> 00:50:50,172 Na zapovijed! 562 00:50:50,172 --> 00:50:52,049 Zaustavite vojnike. 563 00:50:53,467 --> 00:50:54,634 Zaustavite ih! 564 00:50:55,594 --> 00:50:57,512 Oprostite! Ovdje sam! 565 00:50:58,305 --> 00:51:01,141 Roditelji Kim A-jin, jeste li ovdje? 566 00:51:01,141 --> 00:51:02,642 Roditelji Kim A-jin! 567 00:51:02,642 --> 00:51:05,062 Pustite me! Roditelji Kim A-jin! 568 00:51:05,062 --> 00:51:06,396 Da, ja sam. 569 00:51:07,189 --> 00:51:08,774 Znate li gdje je A-jin? 570 00:51:09,441 --> 00:51:11,526 Da, u meditacijskoj sobi. 571 00:51:11,526 --> 00:51:13,195 Sad su 22 sata. 572 00:51:13,195 --> 00:51:14,696 Nedavno su je izbavili 573 00:51:14,696 --> 00:51:17,699 iz bordela u centru Woongcheona. 574 00:51:18,200 --> 00:51:21,828 Trenutačno je na terapiji u državnom medicinskom centru. 575 00:51:21,828 --> 00:51:23,246 To je glupost! 576 00:51:23,246 --> 00:51:25,332 Bezočno lažete! 577 00:51:25,332 --> 00:51:27,334 Tko je taj čovjek na ekranu? 578 00:51:27,834 --> 00:51:29,086 Želim ga vidjeti. 579 00:51:29,086 --> 00:51:30,087 Što umišljate? 580 00:51:30,087 --> 00:51:33,548 On nam pruža potporu izdaleka! 581 00:51:37,094 --> 00:51:38,929 Ne znate ni gdje je, 582 00:51:38,929 --> 00:51:41,056 a povjeravate mu svoju djecu? 583 00:51:42,766 --> 00:51:43,600 Tražite! 584 00:51:44,267 --> 00:51:45,268 Na zapovijed! 585 00:51:54,861 --> 00:52:01,201 Prije negoli taj dan dođe, moramo se temeljito pripremiti i biti spremni. 586 00:52:01,201 --> 00:52:04,204 Sad se pomolimo. 587 00:52:09,543 --> 00:52:11,086 Sranje! 588 00:52:21,471 --> 00:52:23,557 - To je zlato. - Idemo! 589 00:52:25,642 --> 00:52:26,977 Idemo. Brzo! 590 00:52:30,480 --> 00:52:33,733 Dogradonačelnice, zasad ću dovesti djecu koja žele otići 591 00:52:33,733 --> 00:52:36,570 i djecu koja nemaju skrbnika. 592 00:52:37,571 --> 00:52:39,990 Da, pripremite sve. 593 00:52:44,077 --> 00:52:46,413 Ne možemo povesti i ostalu djecu? 594 00:52:49,082 --> 00:52:50,500 Roditelji su im ovdje. 595 00:52:51,585 --> 00:52:55,088 Donirali su sve što imaju, u nadi da će otići iz zemlje. 596 00:52:56,173 --> 00:52:57,174 Što možemo? 597 00:53:03,180 --> 00:53:05,432 Idem se olakšati. 598 00:53:06,516 --> 00:53:07,434 Dobro. 599 00:53:20,322 --> 00:53:21,823 Moraš ostati u autu! 600 00:53:23,033 --> 00:53:23,867 Djeca. 601 00:53:25,285 --> 00:53:26,203 Young-ji. 602 00:53:27,370 --> 00:53:30,290 Uđite u auto! Brzo! 603 00:53:35,795 --> 00:53:36,630 Se-kyung. 604 00:53:38,632 --> 00:53:39,466 Se-kyung. 605 00:53:48,308 --> 00:53:49,643 Tko si ti? 606 00:53:53,897 --> 00:53:54,731 Tko si ti? 607 00:53:55,482 --> 00:53:58,401 - Spusti pištolj ili pucam! - Tko si ti, kvragu? 608 00:54:07,160 --> 00:54:08,578 Svi su se ukrcali. 609 00:54:12,082 --> 00:54:15,085 Pratite transportno vozilo. Provjerite tko puca. 610 00:54:15,585 --> 00:54:16,419 Na zapovijed. 611 00:57:26,985 --> 00:57:31,990 Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić 38568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.