All language subtitles for Goodbye.Earth.S01E06.DUAL.CRO.1080p.WEBRip.x265-KONTRAST

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:11,553 {\an8}KRAJ SVIJETA UDAR ASTEROIDA ZA 200 DANA 2 00:00:11,553 --> 00:00:14,681 {\an8}UDAR ASTEROIDA NEIZBJEŽAN 3 00:00:14,681 --> 00:00:17,392 {\an8}PROGLAŠENO IZVANREDNO STANJE 4 00:00:17,392 --> 00:00:18,852 {\an8}ŠANSE ZA OPSTANAK? 5 00:00:18,852 --> 00:00:19,769 {\an8}NEMA INTERNETA 6 00:00:29,946 --> 00:00:32,615 {\an8}JOŠ 198 DANA ZAJEDNO DO KRAJA 7 00:00:32,615 --> 00:00:34,409 {\an8}JOŠ 140 DANA UZBUNA 8 00:00:34,409 --> 00:00:37,328 {\an8}ŠKOLA CHEONDONG ZATVORENA ZABRANJEN ULAZ 9 00:00:37,328 --> 00:00:42,208 {\an8}JOŠ 130 DANA SUPERMAN I WONDERMARKET 10 00:00:42,208 --> 00:00:44,544 {\an8}NESTALI 11 00:00:44,544 --> 00:00:47,213 {\an8}PREMA ROMANU KOTARA ISAKE SHUMATSU NO FURU 12 00:00:47,213 --> 00:00:52,177 {\an8}80 DANA POSLIJE POČINJE NAŠ VJEČNI ŽIVOT ISKUSITE ŽIVOT VJEČNI 13 00:00:53,178 --> 00:00:56,931 {\an8}50 DANA DO KRAJA PREZENTACIJA PLUTAJUĆEG BUNKERA 14 00:01:02,228 --> 00:01:05,982 ZBOGOM, ZEMLJO 15 00:01:07,317 --> 00:01:08,151 Gospodine, 16 00:01:09,402 --> 00:01:11,404 molim Te, daj mi danas snage 17 00:01:12,655 --> 00:01:15,909 da donesem Tvoju milost onima što vjeruju u Tebe. 18 00:01:20,580 --> 00:01:21,581 Da uspijem... 19 00:01:28,088 --> 00:01:31,007 Iskreno, samo se želim toga riješiti. 20 00:01:37,555 --> 00:01:39,265 Ovdje Stožer civilne zaštite. 21 00:01:39,933 --> 00:01:41,351 {\an8}Policijski sat završava. 22 00:01:41,351 --> 00:01:42,477 {\an8}189 DANA DO UDARA 23 00:01:42,477 --> 00:01:46,856 {\an8}Sada je pet sati ujutro, 17. kolovoza 2025. 24 00:01:50,110 --> 00:01:51,528 Gdje ste bili? 25 00:01:52,362 --> 00:01:54,697 Izašao sam u šetnju. 26 00:01:55,824 --> 00:01:58,159 Ostavila sam vam misnicu u sobi. 27 00:01:58,159 --> 00:01:59,244 Hvala. 28 00:02:18,138 --> 00:02:19,722 Hvaljen Isus, sestro. 29 00:02:24,978 --> 00:02:25,895 Sestro? 30 00:02:26,396 --> 00:02:28,398 Nisam vjernica, ali dopustite. 31 00:02:28,398 --> 00:02:29,482 O, hvala. 32 00:02:30,316 --> 00:02:31,484 Jako je težak. 33 00:02:35,905 --> 00:02:36,739 I ovaj. 34 00:02:38,324 --> 00:02:39,325 Jedan, dva... 35 00:02:46,207 --> 00:02:47,125 Onda... 36 00:02:48,668 --> 00:02:49,502 Mogu li 37 00:02:50,795 --> 00:02:53,965 nekako pomoći? 38 00:02:56,009 --> 00:02:59,888 Predivno! Svaka je pomoć dobrodošla. 39 00:02:59,888 --> 00:03:00,805 Hvala lijepa. 40 00:03:01,514 --> 00:03:02,348 Dođi sa mnom. 41 00:03:03,641 --> 00:03:08,479 ŠESTA EPIZODA MNOGO VIKE NIZAŠTO 42 00:03:08,479 --> 00:03:14,736 Rođen sam k'o hrabar sin nacije ove 43 00:03:14,736 --> 00:03:18,656 Ti i ja smo živjeli za čast Da domovine štitimo rast... 44 00:03:18,656 --> 00:03:21,993 Ti si bio idol K-popa. Jesu li obožavateljice bile lake? 45 00:03:23,453 --> 00:03:25,955 Ah, da. Nisi bio toliko slavan. 46 00:03:26,706 --> 00:03:28,625 To je pitanje za prave zvijezde. 47 00:03:29,125 --> 00:03:31,461 Prestanite. Nije mi ugodno to slušati. 48 00:03:31,461 --> 00:03:33,129 Ne seri, mali! 49 00:03:33,129 --> 00:03:36,466 Lijep si, sigurno si bio okružen komadima. 50 00:03:36,466 --> 00:03:38,092 Sigurno su vikale: „Oppa!” 51 00:03:41,512 --> 00:03:44,098 Ako imaš snimke pički, podijeli ih sa mnom. 52 00:03:45,141 --> 00:03:47,560 - Gade jebeni. - Prestani, rekao sam! 53 00:03:47,560 --> 00:03:48,478 Kujin sine! 54 00:03:48,478 --> 00:03:51,564 Pizdo! Vidi tu šupčinu! 55 00:03:51,564 --> 00:03:52,565 Idemo! 56 00:03:54,776 --> 00:03:56,611 - Hej! - Zaustavite ih! 57 00:03:57,111 --> 00:03:59,572 Drkadžijo! Pusti me! 58 00:04:00,240 --> 00:04:01,074 Dosta! 59 00:04:01,866 --> 00:04:03,243 Hej! 60 00:04:06,746 --> 00:04:07,664 Pustite me! 61 00:04:08,581 --> 00:04:09,415 Hej! 62 00:04:10,250 --> 00:04:11,084 Hej! 63 00:04:12,335 --> 00:04:13,336 Ajme! 64 00:04:21,803 --> 00:04:23,137 Stavimo ih zajedno. 65 00:04:26,975 --> 00:04:27,976 Tako. 66 00:04:27,976 --> 00:04:29,894 TRAŽIM MAMU OH SEON HYANG, 42 G. 67 00:04:29,894 --> 00:04:32,397 NESTALA JE 2. 5. 2025. TRAŽEĆI NAŠEG PSA 68 00:04:32,397 --> 00:04:35,066 Samo da nam se mama uskoro vrati! 69 00:06:01,027 --> 00:06:02,445 - Velečasni. - Da? 70 00:06:02,445 --> 00:06:03,363 Velečasni! 71 00:06:04,197 --> 00:06:07,950 Čini se da su članovi grupe 8 imali prometnu nesreću. 72 00:06:07,950 --> 00:06:11,454 Što se dogodilo? Je li netko teško ozlijeđen? 73 00:06:11,454 --> 00:06:13,373 Neće doći na vrijeme. 74 00:06:13,373 --> 00:06:16,376 I liturgičar i čitač bili su u autu. 75 00:06:16,376 --> 00:06:17,710 Što ćemo? 76 00:06:18,294 --> 00:06:20,046 Osim članova zbora... 77 00:06:22,465 --> 00:06:24,217 Vi biste trebali čitati. 78 00:06:24,717 --> 00:06:25,635 - Ja? - Da. 79 00:06:26,135 --> 00:06:28,971 Moram se brinuti za vas i ministrante. 80 00:06:32,308 --> 00:06:33,267 Sestra Kristina. 81 00:06:33,267 --> 00:06:34,852 Mislite na Mi-ryeong? 82 00:06:34,852 --> 00:06:35,770 Da. 83 00:06:36,437 --> 00:06:38,356 Mislite li da će htjeti? 84 00:06:38,856 --> 00:06:40,608 Nakon onoga s Min-hoom... 85 00:06:40,608 --> 00:06:44,570 Bila mi je na ispovijedi. Ima iskustva s velikim događanjima. 86 00:06:44,570 --> 00:06:46,739 - Tu ste! - Pozdrav. 87 00:06:46,739 --> 00:06:48,825 Zdravo. Hvala vam na trudu. 88 00:06:48,825 --> 00:06:52,245 Nastojali smo sve pripremiti. Valjda smo na sve mislili. 89 00:06:52,245 --> 00:06:54,747 Ma molim vas. Sve je sjajno. 90 00:06:54,747 --> 00:06:58,167 Složenije je negoli sam mislio. Trebali smo biti u crkvi. 91 00:06:58,167 --> 00:07:00,503 Ma ne, ni govora. 92 00:07:00,503 --> 00:07:03,506 Ovo je događaj za sve stanovnike Woongcheona. 93 00:07:03,506 --> 00:07:06,175 Hvala što ste nam dopustili da pomognemo. 94 00:07:06,175 --> 00:07:07,093 Molim. 95 00:07:07,093 --> 00:07:08,511 - Ostavljam vas. - Dobro. 96 00:07:09,762 --> 00:07:10,680 Pozdrav! 97 00:07:12,181 --> 00:07:14,392 Yun-sang, trebam li još nešto znati? 98 00:07:14,392 --> 00:07:16,227 Daj, bit ćeš odličan! 99 00:07:17,478 --> 00:07:19,480 - Nervozan si? - Pomalo. 100 00:07:19,480 --> 00:07:21,649 - Slikat ću vas. - Dobro. 101 00:07:22,650 --> 00:07:24,152 - Sestro, dođite... - Ne. 102 00:07:24,152 --> 00:07:25,486 - Što? - Ne, hvala. 103 00:07:26,237 --> 00:07:27,655 Jedan, dva... 104 00:07:29,198 --> 00:07:30,116 Nasmiješite se. 105 00:07:30,116 --> 00:07:32,201 Može. Dečki, nasmiješite se. 106 00:07:34,036 --> 00:07:36,038 Jedan, dva, tri! 107 00:07:37,582 --> 00:07:40,585 POKOJNI KIM MIN-HO 1. 9. 2011. - 10. 5. 2025. 108 00:07:47,508 --> 00:07:48,759 Zdravo. 109 00:07:48,759 --> 00:07:50,094 - Zdravo. - Zdravo. 110 00:07:53,848 --> 00:07:54,682 Što je ovo? 111 00:07:55,516 --> 00:07:57,101 Čemu toliki osobni čuvari? 112 00:07:59,896 --> 00:08:01,272 To je zbilja... 113 00:08:03,483 --> 00:08:05,610 Zašto špijuniraš naše susjede? 114 00:08:08,237 --> 00:08:10,072 Pokušavaš steći nove veze? 115 00:08:12,074 --> 00:08:13,409 Što si rekla? 116 00:08:15,077 --> 00:08:17,872 Idemo. Htio si ići na misu zadušnicu. 117 00:08:20,166 --> 00:08:23,336 Da, to zvuči kao golem projekt. 118 00:08:24,170 --> 00:08:27,089 A o tome da dr. Ha vodi istraživanje 119 00:08:28,007 --> 00:08:29,342 nema spora. 120 00:08:33,763 --> 00:08:35,097 Moramo ga povesti. 121 00:08:36,849 --> 00:08:39,519 Ne, neću ga sam pitati, 122 00:08:39,519 --> 00:08:42,939 ali imam nekoga koga će poslušati. 123 00:08:45,691 --> 00:08:46,526 Doviđenja. 124 00:08:58,788 --> 00:08:59,622 In-tae. 125 00:09:04,335 --> 00:09:06,170 Cho In-tae! 126 00:09:07,380 --> 00:09:10,049 In-tae! 127 00:09:10,049 --> 00:09:11,551 Uđite, majko. 128 00:09:14,178 --> 00:09:15,179 Derište malo! 129 00:09:22,895 --> 00:09:27,149 Hoćemo migracijski program! 130 00:09:27,149 --> 00:09:31,153 I mi želimo živjeti! 131 00:09:31,153 --> 00:09:35,241 Zajamčite nam opstanak! 132 00:09:35,241 --> 00:09:36,576 Hoćemo... 133 00:09:36,576 --> 00:09:38,661 Satnice Kang, ovdje Im Seon-ju. 134 00:09:39,996 --> 00:09:41,497 Nego, 135 00:09:42,623 --> 00:09:45,960 biste li mogli poslati osiguranje na misu zadušnicu? 136 00:09:45,960 --> 00:09:48,879 Rado bih pomogla, ali to neće biti moguće. 137 00:09:49,589 --> 00:09:50,590 Nemamo vremena. 138 00:09:51,424 --> 00:09:53,009 I imamo problem u bazi. 139 00:09:53,009 --> 00:09:54,010 Ma nemojte? 140 00:09:55,678 --> 00:09:57,680 Mogu jedino sama doći. 141 00:09:57,680 --> 00:10:00,308 Onda nema druge. Vidimo se poslije. 142 00:10:01,017 --> 00:10:03,269 Dobro. Žao mi je. 143 00:10:03,269 --> 00:10:04,186 Sve u redu. 144 00:10:08,274 --> 00:10:11,027 Četiri vojnika odbijaju otpust. 145 00:10:11,736 --> 00:10:15,781 Čak i da odu odavde, nemaju kamo otići ni kako preživjeti. 146 00:10:15,781 --> 00:10:18,451 Propalica Kim Hyeon-sik širi loš utjecaj. 147 00:10:19,285 --> 00:10:22,538 Kad je na straži, komunicira s civilima. 148 00:10:23,247 --> 00:10:24,999 I dalje će praviti probleme. 149 00:10:29,170 --> 00:10:31,255 - Izvolite. - Hoćemo migracijski plan! 150 00:10:31,255 --> 00:10:33,090 Hoćemo migracijski plan! 151 00:10:33,090 --> 00:10:37,011 I mi želimo živjeti! 152 00:10:39,221 --> 00:10:41,390 Vidite tko je došao! 153 00:10:42,350 --> 00:10:44,685 Zvjerka iz Woongcheona. 154 00:10:45,186 --> 00:10:47,104 Zvjerka? Tko je to? 155 00:10:48,356 --> 00:10:49,190 Dobro došli. 156 00:10:51,067 --> 00:10:52,068 Izvolite. 157 00:10:52,943 --> 00:10:56,364 Došao je na molbu svoje stare majke, 158 00:10:56,364 --> 00:10:59,492 pa nemojte to rastrubiti, da ne bude problema. 159 00:11:00,201 --> 00:11:01,369 U redu. 160 00:11:01,369 --> 00:11:02,953 Ovo je početak. 161 00:11:02,953 --> 00:11:04,205 Novi početak! 162 00:11:09,377 --> 00:11:10,961 Ne nasjedajte! 163 00:11:11,504 --> 00:11:13,005 Kraj svijeta je laž! 164 00:11:37,863 --> 00:11:40,491 Čitanje iz Prve Ivanove poslanice. 165 00:11:40,491 --> 00:11:43,202 „Boga nitko nikada ne vidje.” 166 00:11:43,202 --> 00:11:46,831 Gospodine, onaj s kamerom ondje. To je dr. Ha Yun-sang. 167 00:11:46,831 --> 00:11:48,332 Poslije ću ga pozvati. 168 00:11:48,332 --> 00:11:49,250 Da. 169 00:11:49,250 --> 00:11:51,585 „Ljubav je Njegova u nama savršena.” 170 00:11:51,585 --> 00:11:53,254 Riječ je Gospodnja. 171 00:11:53,254 --> 00:11:56,590 Bogu hvala. 172 00:11:56,590 --> 00:11:57,842 Aleluja. 173 00:12:09,812 --> 00:12:11,564 Bezbrojni sugrađani 174 00:12:12,565 --> 00:12:14,066 napustili su nas. 175 00:12:14,066 --> 00:12:15,067 Min-ji! 176 00:12:15,067 --> 00:12:16,318 Sang-ho! 177 00:12:16,318 --> 00:12:17,987 Seo-jun! 178 00:12:23,784 --> 00:12:26,036 Kako ću ja bez tebe? 179 00:12:41,844 --> 00:12:43,596 Su-yeon! 180 00:13:10,623 --> 00:13:11,999 Ono što danas osjećamo... 181 00:13:14,126 --> 00:13:16,128 mržnju i zavist prema drugima... 182 00:13:17,797 --> 00:13:20,299 i agoniju koja iz toga proizlazi... 183 00:13:22,051 --> 00:13:24,011 Sve to možemo razumjeti. 184 00:13:25,888 --> 00:13:28,808 Osjećaj bespomoćnosti nakon što su nas napustili 185 00:13:29,975 --> 00:13:32,228 razdire nam duše. 186 00:13:33,395 --> 00:13:34,396 Razumijevanjem 187 00:13:36,273 --> 00:13:38,192 možemo oprostiti i pomiriti se. 188 00:13:42,947 --> 00:13:44,615 Nije ostalo puno vremena. 189 00:13:45,199 --> 00:13:48,536 Sada je vrijeme za opraštanje. 190 00:13:51,580 --> 00:13:52,498 Braćo i sestre... 191 00:13:53,207 --> 00:13:54,834 Ne čujemo. 192 00:13:54,834 --> 00:13:56,627 Mikrofon ne radi. 193 00:14:01,507 --> 00:14:02,842 Ne čujemo vas! 194 00:14:02,842 --> 00:14:05,177 Oprostite. Sada je... 195 00:14:05,970 --> 00:14:08,055 Što je? U čemu je problem? 196 00:14:08,055 --> 00:14:09,473 - Stavi ovo. - Kvragu! 197 00:14:11,517 --> 00:14:13,018 Ne čujemo vas! 198 00:14:13,519 --> 00:14:15,020 Oprostiti i pomiriti se? 199 00:14:16,272 --> 00:14:19,942 Oproštenje i pomirenje jedino se može postići novcem. 200 00:14:23,195 --> 00:14:24,864 Svi ste nasjeli! 201 00:14:28,617 --> 00:14:31,287 Samo malo. Što je ovo? 202 00:14:31,287 --> 00:14:32,204 Ljudi! 203 00:14:33,539 --> 00:14:34,748 Smirite se. 204 00:14:38,210 --> 00:14:40,546 Kamatne stope nekoć su bile jako niske. 205 00:14:42,840 --> 00:14:46,594 Ali tada su i cijene zlata brzo rasle. 206 00:14:48,053 --> 00:14:52,224 Naš najdraži velečasni Baek uzeo je novac koji ste svi donirali 207 00:14:52,725 --> 00:14:55,227 i njime kupio zlato. 208 00:14:56,812 --> 00:14:59,732 Platio ga je gotovinom. 209 00:15:00,232 --> 00:15:03,027 Način plaćanja? Bankovna doznaka. 210 00:15:07,197 --> 00:15:09,325 Gdje je sad velečasni Baek? 211 00:15:09,325 --> 00:15:12,161 Otkrij svoj identitet i sve nam reci! 212 00:15:12,161 --> 00:15:13,412 Dragi sugrađani, 213 00:15:13,996 --> 00:15:15,706 predsjednik je otišao. 214 00:15:15,706 --> 00:15:17,917 I sve su važne osobe nestale. 215 00:15:17,917 --> 00:15:23,464 Više nema ni najmanje nade da ćemo moći migrirati na sigurno. 216 00:15:23,464 --> 00:15:25,132 - Reci nam! - Majko. 217 00:15:25,132 --> 00:15:26,383 Idemo. 218 00:15:28,969 --> 00:15:31,138 G. Cho, odlazite? Ja ću... 219 00:15:32,264 --> 00:15:33,724 Pošalji jedinicu ovamo. 220 00:15:36,560 --> 00:15:40,731 A kako je velečasni Baek iskoristio sve to zlato? 221 00:15:40,731 --> 00:15:44,735 - Nije bitno kamo je novac otišao. - Velečasni, kamo ćete? 222 00:15:44,735 --> 00:15:46,403 Važno je da mi... 223 00:15:49,949 --> 00:15:51,867 Korupcija curi kao gnoj! 224 00:15:51,867 --> 00:15:52,785 Su-geun! 225 00:15:52,785 --> 00:15:55,245 - Gdje je novac? U crkvi? - Su-geun! 226 00:15:56,538 --> 00:15:57,706 Gdje je velečasni? 227 00:15:57,706 --> 00:15:58,916 Ne nasjedajte 228 00:15:58,916 --> 00:16:01,669 na laži nekoga tko se skriva u... 229 00:16:11,053 --> 00:16:11,887 Hej. 230 00:16:13,764 --> 00:16:14,598 Sjednite! 231 00:16:14,598 --> 00:16:16,183 Svi sjednite! 232 00:16:20,688 --> 00:16:23,107 Sjednite! Sjedni! 233 00:16:26,694 --> 00:16:29,613 Primili smo dojavu o širenju lažnih glasina. 234 00:16:30,114 --> 00:16:32,449 Prema Zakonu o izvanrednom stanju, 235 00:16:32,449 --> 00:16:35,661 širitelj lažnih glasina može biti priveden bez naloga. 236 00:16:35,661 --> 00:16:36,870 Koješta! 237 00:16:36,870 --> 00:16:38,872 Ovo je crkvena stvar! 238 00:16:38,872 --> 00:16:41,458 Isto vrijedi za ometanje istrage. 239 00:16:42,501 --> 00:16:44,336 - Velečasni. - Nemojte ih plašiti. 240 00:16:44,336 --> 00:16:46,338 Nema potrebe za ovime. 241 00:16:46,338 --> 00:16:49,842 Govorim vam kao svećenik. Odvedite svoje istražitelje. 242 00:16:49,842 --> 00:16:52,428 Sami ćemo ovo riješiti. 243 00:16:55,514 --> 00:16:57,850 Idemo svi u crkvu! 244 00:16:57,850 --> 00:16:59,018 Idemo! 245 00:16:59,601 --> 00:17:00,477 U crkvu? 246 00:17:03,439 --> 00:17:04,732 Hej, Su-geun! 247 00:17:08,736 --> 00:17:09,737 Ne. 248 00:17:09,737 --> 00:17:10,821 Velečasni! 249 00:17:10,821 --> 00:17:11,739 Velečasni? 250 00:17:14,533 --> 00:17:18,537 Zašto nas istražitelji zaustavljaju? Trebate zaustaviti njih! 251 00:17:19,121 --> 00:17:22,124 Ne vidite li stado izgubljenih ovaca? 252 00:17:22,916 --> 00:17:26,670 Neka mole Boga za spas. Nije li tako, gđo dogradonačelnice? 253 00:17:28,547 --> 00:17:31,383 Satnice, vaši vojnici nisu imali drugog posla. 254 00:17:31,383 --> 00:17:33,635 Zašto niste osiguravali skup? 255 00:17:33,635 --> 00:17:36,096 Ah, da, vaša jedinica nema metaka. 256 00:17:37,598 --> 00:17:40,267 Sestro, što radite? Idite s narodom. Brzo! 257 00:17:41,226 --> 00:17:42,061 Yun-sang. 258 00:17:42,644 --> 00:17:45,147 Moraš brzo odlučiti. Vrijeme istječe. 259 00:17:52,905 --> 00:17:54,156 Gubi se odavde! 260 00:17:58,952 --> 00:18:01,705 - To nije bio bilo kakav novac. - Ovo je ludost! 261 00:18:01,705 --> 00:18:03,290 Idemo sami vidjeti! 262 00:18:03,290 --> 00:18:05,125 Jesi li lud? Što ti je? 263 00:18:05,125 --> 00:18:08,295 - Smirite se. Ne smijete tako. - Gdje je vlč. Baek? 264 00:18:08,295 --> 00:18:09,588 - Su-geun! - Molim vas. 265 00:18:09,588 --> 00:18:11,965 Slušajte me. Čekajte, molim vas! 266 00:18:11,965 --> 00:18:13,717 Slušajte me. Molim vas... 267 00:18:31,902 --> 00:18:33,821 Čekajte, velečasni. Je li to... 268 00:18:44,706 --> 00:18:45,958 S ovime nemam veze. 269 00:18:49,419 --> 00:18:51,922 Nije moguće! Zaboga! 270 00:18:54,383 --> 00:18:57,136 Ispričavam se. 271 00:19:01,056 --> 00:19:01,974 Ne... 272 00:19:20,409 --> 00:19:21,326 Velečasni. 273 00:19:21,827 --> 00:19:24,705 Je li netko bio u crkvi tijekom požara? 274 00:19:25,330 --> 00:19:26,165 Nije. 275 00:19:26,165 --> 00:19:29,084 Svi su bili na misi na gradskom trgu. 276 00:19:29,084 --> 00:19:31,170 Nitko nije mogao biti unutra. 277 00:19:31,670 --> 00:19:33,672 Je li bilo kratkih spojeva? 278 00:19:35,174 --> 00:19:36,925 Nikada. 279 00:19:38,218 --> 00:19:39,928 Imate li specifikacije crkve? 280 00:19:41,471 --> 00:19:42,389 Specifikacije... 281 00:19:43,599 --> 00:19:44,433 Donijet ću ih. 282 00:19:53,942 --> 00:19:55,777 Vidimo se, dr. Ha. 283 00:20:04,786 --> 00:20:08,415 Čini se da nisu oni odgovorni za tajanstveni glas. 284 00:20:09,666 --> 00:20:12,169 Nemaju razloga prekinuti misu zadušnicu. 285 00:20:13,503 --> 00:20:14,922 Treba li itko razlog? 286 00:20:18,133 --> 00:20:19,885 „Kraj je svijeta. 287 00:20:22,137 --> 00:20:23,138 Koga briga?” 288 00:20:26,141 --> 00:20:28,310 Možda je to bila samo psina. 289 00:20:42,241 --> 00:20:44,243 - Što? - Koliko je izgorjelo? 290 00:20:44,243 --> 00:20:45,994 Vidi mu obraze. 291 00:20:45,994 --> 00:20:48,914 Ali obuzdali su požar. Kakvo olakšanje! 292 00:20:48,914 --> 00:20:50,165 Ali ipak... 293 00:20:50,916 --> 00:20:51,833 So-min. 294 00:20:52,584 --> 00:20:55,420 Odvedi Hae-chan i Woo-chana kući. Može? 295 00:20:55,921 --> 00:20:59,007 Mališani žele ići s tobom. Bit ćemo u blizini. 296 00:20:59,716 --> 00:21:00,968 - Dobro. - Igralište? 297 00:21:00,968 --> 00:21:02,219 - Da. - Idemo onamo. 298 00:21:02,219 --> 00:21:03,470 Na igralište. 299 00:21:03,470 --> 00:21:04,930 Na igralište! 300 00:21:04,930 --> 00:21:07,432 - Ljuljačke ili tobogan? - Ne idi predaleko. 301 00:21:07,432 --> 00:21:08,517 - Dobro. - So-min. 302 00:21:08,517 --> 00:21:09,893 - Čuvajte se. - Seko. 303 00:21:09,893 --> 00:21:11,979 - Dobro. - Želim se ljuljati. 304 00:21:11,979 --> 00:21:13,689 - Ljuljati? - Da! 305 00:21:15,190 --> 00:21:16,358 Da te guram? 306 00:21:16,858 --> 00:21:18,360 Da, dobro se ljuljam. 307 00:21:18,944 --> 00:21:19,778 Požurimo se. 308 00:21:19,778 --> 00:21:21,530 Sve je u redu. 309 00:21:21,530 --> 00:21:25,409 Maleni su, pa ne privlače pozornost. Ne brini se. 310 00:21:31,123 --> 00:21:32,207 Čuj... 311 00:21:34,876 --> 00:21:37,963 Na ispovijedi sam rekla nešto što nisam trebala. 312 00:21:38,714 --> 00:21:40,632 Pa bi mogli posumnjati na mene. 313 00:21:42,050 --> 00:21:46,471 Rekla sam da želim natrag novac koji sam donirala za proširenje crkve. 314 00:21:46,471 --> 00:21:50,058 Ali nemam veze s požarom u crkvi. 315 00:21:51,310 --> 00:21:53,228 - Iskreno... - Što? 316 00:21:57,274 --> 00:21:58,650 Rekla sam nešto slično. 317 00:21:58,650 --> 00:22:00,902 Ha? Zbilja? 318 00:22:00,902 --> 00:22:04,156 Znači li to da će ljudi tražiti novac natrag? 319 00:22:04,656 --> 00:22:06,742 Možda se zbog požara sve zataška. 320 00:22:07,617 --> 00:22:09,619 To nije fer! 321 00:22:22,174 --> 00:22:24,426 Gotovo sam propala u zemlju zbog tate. 322 00:22:24,926 --> 00:22:27,179 Vjerojatno je i moja mama bila u šoku. 323 00:22:27,846 --> 00:22:30,390 Crkva je izgorjela i prije udara asteroida. 324 00:22:31,433 --> 00:22:33,018 Ionako bi izgorjela. 325 00:22:33,018 --> 00:22:35,771 Točno. Sve će izgorjeti tog dana. 326 00:22:35,771 --> 00:22:37,814 Je li sestra Regina dobro? 327 00:22:37,814 --> 00:22:40,192 Jin-seo dolazi. Idemo. 328 00:22:40,692 --> 00:22:41,526 Može. 329 00:22:43,612 --> 00:22:45,947 Morate danas biti posebno oprezni. 330 00:22:45,947 --> 00:22:47,282 - Čuvajte se. - Dobro. 331 00:22:51,703 --> 00:22:53,538 Mislila sam da se nešto takvo 332 00:22:54,790 --> 00:22:56,792 nikad ne bi dogodilo u Crkvi. 333 00:22:59,920 --> 00:23:02,506 Pa, sve su organizacije jednake. 334 00:23:04,883 --> 00:23:08,220 Ali jesi li već vidjela ovakav kaos? 335 00:23:16,478 --> 00:23:17,646 Osvijetli ovamo. 336 00:23:58,770 --> 00:24:00,939 Idiote, zašto si zapalio crkvu? 337 00:24:00,939 --> 00:24:02,441 Nitko nije bio u njoj. 338 00:24:03,191 --> 00:24:04,609 I nitko nije ozlijeđen. 339 00:24:06,862 --> 00:24:10,365 Ako želimo ljudima dati novac za bijeg, treba otvoriti sef. 340 00:24:10,365 --> 00:24:11,283 Šuti. 341 00:24:25,005 --> 00:24:25,839 Što je ovdje? 342 00:24:25,839 --> 00:24:27,424 Spremište vlč. Baeka. 343 00:24:27,424 --> 00:24:29,509 Nemamo ključ ni šifru. 344 00:24:30,260 --> 00:24:32,929 Moramo i tu provjeriti. Možemo li ga otvoriti? 345 00:24:32,929 --> 00:24:35,432 - Ne, to je... - Svakako. Otvorite. 346 00:24:35,932 --> 00:24:37,517 - Otvori, molim. - Dobro. 347 00:25:06,922 --> 00:25:07,756 Sestro. 348 00:25:12,093 --> 00:25:13,512 Nije moguće. 349 00:25:14,095 --> 00:25:16,890 Ovo su protupožarna vrata, pa se nisu zapalila. 350 00:25:23,188 --> 00:25:26,274 Uzrok je neispravan prekidač, čini se. 351 00:25:26,816 --> 00:25:30,153 Potvrdili smo da nema problema u samoj strukturi. 352 00:25:30,153 --> 00:25:32,739 Ali moglo bi biti žeravice. 353 00:25:34,866 --> 00:25:35,700 I? 354 00:25:36,368 --> 00:25:38,286 Ne čini se da je podmetnuto. 355 00:25:39,287 --> 00:25:42,040 Tko bi se usudio zapaliti crkvu? 356 00:25:43,542 --> 00:25:45,710 Srce mi još lupa. 357 00:25:47,128 --> 00:25:52,384 I kad se Namdaemun zapalio, isprva su govorili da nije podmetnuto. 358 00:25:53,051 --> 00:25:54,302 Molim vas, gđo Kim. 359 00:25:54,302 --> 00:25:57,138 Ako zapalite crkvu, idete u pakao. 360 00:25:57,681 --> 00:25:59,683 Vaša je mašta uvijek impresivna. 361 00:26:00,267 --> 00:26:02,519 Stvarnost uvijek nadmaši maštu. 362 00:26:04,729 --> 00:26:05,647 Da. 363 00:26:06,565 --> 00:26:07,399 Tako je. 364 00:26:08,692 --> 00:26:10,360 Ništa nije ostalo. 365 00:26:13,196 --> 00:26:14,030 Molim? 366 00:26:15,240 --> 00:26:16,992 - Što? - Kako to mislite? 367 00:26:18,368 --> 00:26:20,203 Crkva je izgorjela do pepela? 368 00:26:22,664 --> 00:26:23,999 - Velečasni! - Ajme! 369 00:26:24,583 --> 00:26:25,417 Velečasni! 370 00:26:26,459 --> 00:26:27,669 - O, ne. - Što ćemo? 371 00:26:29,671 --> 00:26:32,424 Ovo je sva oprema koju su rabili? 372 00:26:32,424 --> 00:26:33,550 Da. 373 00:26:33,550 --> 00:26:36,928 Osim ljudi iz Gradske vijećnice i dobavljača, 374 00:26:36,928 --> 00:26:38,763 je li još tko pomagao? 375 00:26:38,763 --> 00:26:40,348 Morate i ovo uzeti. 376 00:26:40,932 --> 00:26:42,267 To nije naše. 377 00:26:42,267 --> 00:26:44,352 - Nije vaše? - Nije. 378 00:26:45,437 --> 00:26:46,521 Nije naše, zar ne? 379 00:26:46,521 --> 00:26:48,356 Ne, ni to nije naše. 380 00:26:48,857 --> 00:26:51,860 Što? Zna li netko odakle je ovo? 381 00:26:53,778 --> 00:26:54,696 Ovaj zvučnik! 382 00:26:55,447 --> 00:26:56,281 Što je? 383 00:26:56,823 --> 00:27:00,577 Ne pripada Gradskoj vijećnici ni dobavljaču. 384 00:27:00,577 --> 00:27:01,745 Molim? 385 00:27:01,745 --> 00:27:04,414 - Yun-sang, što je? - Ovo pripada Crkvi. 386 00:27:10,962 --> 00:27:11,963 Jesi li dobro? 387 00:27:15,050 --> 00:27:15,884 Velečasni. 388 00:27:18,053 --> 00:27:19,471 Zašto sam... 389 00:27:19,471 --> 00:27:20,889 Jeste li dobro? 390 00:27:22,307 --> 00:27:24,225 Svi su se prepali. 391 00:27:24,809 --> 00:27:27,312 Mislili smo da gubimo i zadnjeg svećenika. 392 00:27:27,812 --> 00:27:29,147 Kako to možeš reći? 393 00:27:30,982 --> 00:27:31,983 Čekajte. 394 00:27:31,983 --> 00:27:33,318 Žao mi je. 395 00:27:35,487 --> 00:27:36,988 Samo mi je laknulo. 396 00:27:40,325 --> 00:27:41,826 - Jesi li dobro? - Jesam. 397 00:27:41,826 --> 00:27:42,744 Velečasni. 398 00:27:44,079 --> 00:27:44,996 Hvala. 399 00:27:48,083 --> 00:27:48,917 Hej, In-a. 400 00:27:49,542 --> 00:27:50,377 Ispričavam se. 401 00:27:53,588 --> 00:27:55,256 - Popijte vode. - Dobro. 402 00:28:02,305 --> 00:28:04,307 Kad se ova crkva gradila, 403 00:28:04,808 --> 00:28:08,978 tvoji djed i baka dali su veliku donaciju. 404 00:28:10,522 --> 00:28:12,357 Tada su mi rekli 405 00:28:13,358 --> 00:28:17,362 da bi htjeli da im jedan od trojice unuka bude svećenik. 406 00:28:18,613 --> 00:28:20,365 Rekao sam im da ne oklijevaju 407 00:28:20,865 --> 00:28:25,787 poslati u sjemenište najmlađega, Sung-jaea. 408 00:28:31,126 --> 00:28:34,504 Zašto baš mene? 409 00:28:35,797 --> 00:28:40,885 „Potom zapita Jišaja: ‘Jesu li to svi tvoji sinovi?’ 410 00:28:41,720 --> 00:28:43,054 A on odgovori: 411 00:28:43,054 --> 00:28:47,225 ‘Ostao je još najmlađi, on je na paši, za stadom.’ 412 00:28:47,976 --> 00:28:50,562 Tada Samuel reče Jišaju: ‘Pošalji po njega.’ 413 00:28:51,229 --> 00:28:54,190 Jišaj posla po njega. Bio je to rumen momak, 414 00:28:54,858 --> 00:28:59,279 lijepih očiju i krasna stasa.” 415 00:29:01,114 --> 00:29:02,365 „Pade! 416 00:29:04,159 --> 00:29:05,493 Pade! 417 00:29:06,578 --> 00:29:09,080 Pade Babilon veliki! 418 00:29:10,081 --> 00:29:11,166 Pade! 419 00:29:14,127 --> 00:29:16,838 Pade Babilon veliki!” 420 00:29:18,590 --> 00:29:20,216 Sve su nam pojeli. 421 00:29:20,216 --> 00:29:23,011 Ljudi moraju vidjeti slom velike organizacije 422 00:29:23,011 --> 00:29:25,180 da shvate da se svijet mijenja. 423 00:29:27,932 --> 00:29:29,851 Toliko su ljudi blesavi. 424 00:29:30,810 --> 00:29:34,689 Volio bih da si tipovi koji dolaze ovamo odsad donose hranu. 425 00:29:34,689 --> 00:29:36,524 Trebaš dijeliti kad možeš. 426 00:29:36,524 --> 00:29:40,069 Ne bi li se roditelj trebao brinuti da mu sin ne gladuje? 427 00:29:41,654 --> 00:29:42,489 Jin-seo, 428 00:29:42,989 --> 00:29:45,909 tajna socijalne države... 429 00:29:51,039 --> 00:29:52,665 Pustio si komarce unutra. 430 00:29:55,001 --> 00:29:56,294 Gladan sam, čovječe! 431 00:30:09,557 --> 00:30:10,892 Kakva katastrofa. 432 00:30:11,976 --> 00:30:13,728 Tko bi to očekivao? 433 00:30:15,021 --> 00:30:17,440 Dakle, sav je taj novac nestao? 434 00:30:19,317 --> 00:30:22,570 - Prestani. - Govorio je: „Terezijo. 435 00:30:22,570 --> 00:30:24,280 Tvoja je vjera bez premca.” 436 00:30:24,280 --> 00:30:27,492 Mama, kakva sad korist od novca? 437 00:30:29,661 --> 00:30:30,495 Novca? 438 00:30:31,412 --> 00:30:32,247 Hej. 439 00:30:33,581 --> 00:30:36,084 Nije stvar u novcu, dijete. 440 00:30:36,084 --> 00:30:37,168 Nego? 441 00:30:37,168 --> 00:30:41,089 Kamo je pobjegao sa svim tim novcem? 442 00:30:42,090 --> 00:30:43,633 To je bitno. 443 00:30:44,676 --> 00:30:45,927 Kako je mogao? 444 00:30:47,220 --> 00:30:51,224 Ostavio je na cjedilu sve vjernike, stado, 445 00:30:51,224 --> 00:30:54,060 i pobjegao kako bi preživio. 446 00:30:54,060 --> 00:30:55,979 Kakva katastrofa! 447 00:30:55,979 --> 00:30:57,480 Stado. Možeš misliti! 448 00:30:59,440 --> 00:31:01,943 Zašto se to moralo meni dogoditi? 449 00:31:04,654 --> 00:31:08,241 Svijet je pri kraju, a prvo mene želi pokositi. 450 00:31:10,034 --> 00:31:11,035 Ha-neul! 451 00:31:13,746 --> 00:31:15,039 Gdje si? 452 00:31:18,251 --> 00:31:19,669 Moraš doći kući! 453 00:31:47,739 --> 00:31:49,824 Ajme, uzrujava me ovo. 454 00:31:50,909 --> 00:31:51,743 Istina. 455 00:31:53,578 --> 00:31:55,079 Odlaziš? 456 00:31:55,079 --> 00:31:58,249 Ne, In-a i Yun-sang rekli su mi da čekam ovdje. 457 00:31:58,249 --> 00:32:00,668 Satnica Kang? Gdje je? 458 00:32:01,169 --> 00:32:04,255 U Gradskoj vijećnici, provjeravaju opremu. 459 00:32:07,675 --> 00:32:08,593 Bok. 460 00:32:08,593 --> 00:32:10,011 Pomozi mi. 461 00:32:10,595 --> 00:32:11,429 Sestro. 462 00:32:12,096 --> 00:32:14,182 Moram vas nešto pitati. 463 00:32:14,933 --> 00:32:18,019 Pripada li ovaj zvučnik Crkvi? 464 00:32:18,019 --> 00:32:19,604 Da, mislim. 465 00:32:19,604 --> 00:32:20,521 Je li? 466 00:32:21,022 --> 00:32:22,357 Da, mislim da pripada. 467 00:32:22,357 --> 00:32:23,691 Jutros smo ga nosile. 468 00:32:23,691 --> 00:32:25,276 Valjda sam zaboravila. 469 00:32:25,777 --> 00:32:26,694 Hvala lijepa. 470 00:32:26,694 --> 00:32:29,113 Ako se povežete Bluetoothom, 471 00:32:30,156 --> 00:32:32,909 ne morate biti pokraj njega 472 00:32:34,035 --> 00:32:35,620 da biste ga upotrijebili. 473 00:32:36,621 --> 00:32:37,705 Dakle, ovime... 474 00:32:39,207 --> 00:32:42,543 Mislim da je anonimni glas rabio ovaj zvučnik. 475 00:32:44,295 --> 00:32:45,129 Sestro. 476 00:32:45,922 --> 00:32:48,091 Žalim, no moram vidjeti vaš mobitel. 477 00:32:48,925 --> 00:32:49,759 Moj mobitel? 478 00:32:49,759 --> 00:32:50,843 Da. 479 00:32:52,053 --> 00:32:53,137 Moj mobitel? 480 00:33:07,360 --> 00:33:08,403 Imate pravo. 481 00:33:09,028 --> 00:33:10,530 Ja sam ga odnijela onamo! 482 00:33:16,536 --> 00:33:19,038 Čiji je onda bio glas? 483 00:33:19,038 --> 00:33:20,415 Ne smijem reći. 484 00:33:20,415 --> 00:33:21,624 Sestro. 485 00:33:33,594 --> 00:33:35,680 Budući da je i velečasni Woo ovdje... 486 00:33:37,849 --> 00:33:38,933 budimo iskreni. 487 00:33:39,767 --> 00:33:43,187 Odakle je došao novac za proširenje crkve? 488 00:33:44,230 --> 00:33:48,818 Od ljudi poput sestre Terezije. Dala je ušteđevinu koju je skupila 489 00:33:49,318 --> 00:33:51,904 vozeći radnike po zemlji. 490 00:33:53,614 --> 00:33:56,534 A velike donacije bogatih članova Crkve? 491 00:33:57,035 --> 00:33:58,870 Jesu li one manje vrijedne? 492 00:33:59,871 --> 00:34:04,208 Zaradili su bogatstvo mukotrpnim radom ili čak u neljudskim uvjetima. 493 00:34:04,208 --> 00:34:07,128 I bili su voljni podijeliti novac s drugima! 494 00:34:07,128 --> 00:34:09,881 Smatrala sam da je ispravno vratiti novac. 495 00:34:09,881 --> 00:34:12,967 Kako ste uopće mogli pomisliti... 496 00:34:14,635 --> 00:34:16,095 Gospode Bože! 497 00:34:16,095 --> 00:34:18,097 Riskirala sam ekskomunikaciju. 498 00:34:18,973 --> 00:34:22,143 Nestali su i velečasni Baek i administrator. 499 00:34:22,643 --> 00:34:26,481 Kad se za ovo pročuje, vi ćete snositi odgovornost! 500 00:34:28,107 --> 00:34:30,276 Sramim se i očajan sam. 501 00:34:33,071 --> 00:34:35,990 Ali onda je u idealan čas planuo požar 502 00:34:35,990 --> 00:34:38,451 i otvorili su spremište u podrumu. 503 00:34:39,577 --> 00:34:41,412 No sef je bio prazan, 504 00:34:41,412 --> 00:34:44,999 a sve što je vlč. Baek volio, vino, bombonijere, 505 00:34:46,709 --> 00:34:48,127 čak i sir, nestalo je! 506 00:34:48,628 --> 00:34:50,129 Ozbiljno! 507 00:34:55,051 --> 00:34:55,968 Međutim... 508 00:34:58,096 --> 00:35:00,681 iako sam posvetila svoju mladost Crkvi, 509 00:35:01,599 --> 00:35:02,975 osjećam se odgovornom. 510 00:35:08,022 --> 00:35:10,274 Zato dugujem sebi 511 00:35:11,150 --> 00:35:14,362 da vidim kako će ovo završiti, pa ću to i učiniti! 512 00:35:14,862 --> 00:35:15,780 Sestro. 513 00:35:16,989 --> 00:35:17,907 Sestro! 514 00:36:21,929 --> 00:36:23,014 Mislim... 515 00:36:27,101 --> 00:36:29,020 da moramo ubrzati dan D. 516 00:36:32,899 --> 00:36:35,902 Čak i malen događaj uzbudi javnost, 517 00:36:35,902 --> 00:36:38,988 a onda stvari izmaknu kontroli. 518 00:36:40,281 --> 00:36:41,699 Sav život na Zemlji... 519 00:36:42,700 --> 00:36:43,784 Razumijem. 520 00:36:45,369 --> 00:36:46,370 Požurimo se. 521 00:36:49,290 --> 00:36:51,125 Bliži se sudnji dan. 522 00:36:52,793 --> 00:36:55,630 Na kraju je nada. 523 00:36:56,172 --> 00:36:59,675 Svi stojite u području spasa. 524 00:37:00,384 --> 00:37:05,139 Oni koji su spašeni živjet će u blistavom raju na Zemlji. 525 00:37:05,681 --> 00:37:09,185 Oni koji su odabrani ukrcat će se na korablju. 526 00:37:09,185 --> 00:37:13,689 Oni koji nisu odabrani nestat će u potopu. 527 00:37:13,689 --> 00:37:15,775 BIBLIJA 528 00:37:28,329 --> 00:37:30,539 In-seong. 529 00:37:32,750 --> 00:37:33,834 In-seong. 530 00:37:40,424 --> 00:37:42,426 BOG JE SERONJA 531 00:37:44,845 --> 00:37:45,846 Što je ovo? 532 00:37:45,846 --> 00:37:49,433 OVO JE JEBENO SRANJE 533 00:37:49,433 --> 00:37:52,103 ASTEROID JE UBIO ISUSA VAŠ JE BOG SLABIĆ 534 00:37:52,103 --> 00:37:53,729 BOG ŠUPAK JEBENI KRIST 535 00:38:06,450 --> 00:38:08,703 Dakle, zanima nas 536 00:38:08,703 --> 00:38:13,624 kamo je nestao sav novac koji treba biti na jednome mjestu. 537 00:38:14,875 --> 00:38:17,128 Je li ga velečasni Baek zbilja uzeo? 538 00:38:17,628 --> 00:38:19,714 Shvaćate li koliko je ovo suludo? 539 00:38:20,506 --> 00:38:21,465 Velečasni. 540 00:38:22,174 --> 00:38:23,426 Ispričavam se. 541 00:38:24,302 --> 00:38:27,221 Trebali smo održati misu u crkvi. 542 00:38:27,221 --> 00:38:29,307 - Jako mi je žao. - U redu je. 543 00:38:31,559 --> 00:38:34,812 Sestra Chae-hwan neće doći? 544 00:38:35,688 --> 00:38:38,607 Ne. Izgledala je bolesno, pa se odmara. 545 00:38:39,108 --> 00:38:40,276 A uzrok je požara 546 00:38:41,694 --> 00:38:43,696 kratki spoj. 547 00:38:45,239 --> 00:38:47,241 Pa, zgrada je stara. 548 00:38:49,994 --> 00:38:50,828 Velečasni. 549 00:38:51,579 --> 00:38:54,165 Što se tiče incidenta s glasom, 550 00:38:55,499 --> 00:38:56,584 imate li tragova? 551 00:38:57,168 --> 00:38:58,002 Ne znam. 552 00:38:59,587 --> 00:39:01,088 Ali kao svećenik 553 00:39:01,839 --> 00:39:06,093 vjerujem da se teme koje je glas spomenuo ne smiju zanemariti. 554 00:39:07,386 --> 00:39:08,554 Tako je. 555 00:39:08,554 --> 00:39:12,183 Moramo utvrditi je li to istina ili nije. 556 00:39:12,183 --> 00:39:13,100 Mislim, 557 00:39:14,268 --> 00:39:17,188 krivac sigurno zna nešto o tome. 558 00:39:17,188 --> 00:39:18,689 Ako uhvatimo krivca... 559 00:39:18,689 --> 00:39:22,860 Pokvariti tako bitnu misu svetogrđe je protiv Duha Svetoga. 560 00:39:22,860 --> 00:39:25,696 Velik grijeh prema Kanonskom pravu. 561 00:39:25,696 --> 00:39:26,697 Tako je. 562 00:39:26,697 --> 00:39:29,700 A vaš je sin izdvojio vrijeme da dođe s vama. 563 00:39:30,284 --> 00:39:32,495 Zaboga, izluđujete me. 564 00:39:33,579 --> 00:39:37,333 Nije to sad bitno. Moramo naći novac! 565 00:39:40,294 --> 00:39:43,297 Čak i ako zanemarimo novac, 566 00:39:44,173 --> 00:39:46,967 dobra vjera župljana otišla je u dim! 567 00:39:47,468 --> 00:39:49,970 Nije li to svetogrđe protiv Duha Svetoga? 568 00:39:49,970 --> 00:39:53,474 Moramo zaplijeniti knjige vezane uz sredstva i donacije! 569 00:39:55,393 --> 00:39:58,646 Razmišljam o velečasnom Baeku. Ne mogu si pomoći. 570 00:40:06,737 --> 00:40:07,571 Zaboga! 571 00:40:07,571 --> 00:40:09,657 Prepao sam se. 572 00:40:18,749 --> 00:40:22,086 Znam da će ovo zvučati nevezano, 573 00:40:23,629 --> 00:40:26,715 ali trebali bismo obnoviti vanjske zidove. 574 00:40:28,509 --> 00:40:33,180 Ostalo je manje od 200 dana, ali pomisao da gledamo 575 00:40:33,180 --> 00:40:37,518 te spaljene i uništene zidove sve to vrijeme... 576 00:40:39,103 --> 00:40:43,107 Čak i da nam je ostao samo jedan dan, želuci nam moraju biti puni, 577 00:40:43,107 --> 00:40:45,526 a um sretan, zar ne? 578 00:40:46,026 --> 00:40:47,153 Što se toga tiče, 579 00:40:47,653 --> 00:40:51,240 imam prijatelje zidare koji ovih dana ne rade. 580 00:40:51,240 --> 00:40:53,075 Razgovarala sam s njima. 581 00:40:54,076 --> 00:40:57,413 Raspravljamo o važnoj temi. To možemo poslije. 582 00:40:57,413 --> 00:40:59,999 Ne. I njezina je tema bitna. 583 00:40:59,999 --> 00:41:04,170 Točno. I meni je neugodno gledati ovakvu crkvu. 584 00:41:04,170 --> 00:41:06,130 I ja ću pomoći. 585 00:41:06,130 --> 00:41:07,047 Dobro. 586 00:41:11,802 --> 00:41:14,638 Zašto guraš nos u njihove stvari? Nemaš prava! 587 00:41:14,638 --> 00:41:17,183 Kad pomislim koliko smo donirali Crkvi! 588 00:41:17,183 --> 00:41:18,100 Mi? 589 00:41:18,726 --> 00:41:20,144 Kako to misliš? 590 00:41:20,686 --> 00:41:23,272 Zašto bi se ti miješao u Crkvu? 591 00:41:23,272 --> 00:41:25,441 Nije te sram suočiti se s Ha-yul? 592 00:41:26,150 --> 00:41:28,652 Toliko me sramotiš 593 00:41:28,652 --> 00:41:31,405 da godinama nisam bila blizu Crkve. 594 00:41:31,906 --> 00:41:33,741 No s Ha-yul je drukčije. 595 00:41:33,741 --> 00:41:36,160 Ondje su joj prijatelji i učiteljica. 596 00:41:36,160 --> 00:41:37,995 Opet sam ja za sve kriv? 597 00:41:38,579 --> 00:41:40,414 Dobro, umrimo svi zajedno. 598 00:41:40,414 --> 00:41:42,124 Prestani odlučivati za nas. 599 00:41:42,124 --> 00:41:44,293 Što umišljaš? Još nije kraj. 600 00:41:44,293 --> 00:41:45,628 Budi iskren. 601 00:41:45,628 --> 00:41:47,296 Zašto stalno ideš u crkvu? 602 00:41:50,007 --> 00:41:53,594 Donirala si novac vlč. Baeku meni iza leđa. 603 00:41:54,094 --> 00:41:57,181 Tim je novcem kupio zlato i to me ljuti! 604 00:41:59,099 --> 00:42:03,521 Taj je novac bio s računa koji su roditelji meni otvorili. 605 00:42:03,521 --> 00:42:05,606 - Nije bio tvoj! - Zar je bitno? 606 00:42:06,106 --> 00:42:08,150 Moramo ga naći, ma čiji bio! 607 00:42:09,443 --> 00:42:10,528 Dosta više... 608 00:42:29,713 --> 00:42:30,881 Hej, suigračice. 609 00:42:38,222 --> 00:42:39,306 Što te muči? 610 00:42:42,059 --> 00:42:45,312 Ajme, to joj već prelazi u naviku. 611 00:42:46,230 --> 00:42:48,816 Valjda zato što se bliži Min-hoov rođendan. 612 00:42:50,568 --> 00:42:51,569 Da? 613 00:42:57,324 --> 00:42:58,701 Znam kako vam je. 614 00:43:03,163 --> 00:43:07,001 Inače, danas je bio sastanak u crkvi. 615 00:43:08,419 --> 00:43:10,671 Bio je i onaj čovjek. Ha-yulin otac. 616 00:43:11,171 --> 00:43:16,385 Vikao je na velečasnoga, govorio mu da vrati novac za proširenje. 617 00:43:17,094 --> 00:43:21,348 Malo je poludio zbog novca. 618 00:43:21,348 --> 00:43:25,102 Nije on jedini. Svima nam je jednako. 619 00:43:25,603 --> 00:43:29,523 Ja želim udarati glavom o zid i ubiti se. 620 00:43:34,194 --> 00:43:36,196 Hej, razvedri se. 621 00:43:43,329 --> 00:43:44,747 - Ne. - Bojim se! 622 00:43:44,747 --> 00:43:47,041 Planuo je požar u crkvi Cheondong. 623 00:43:47,958 --> 00:43:51,795 Uzrujala sam se što je crkva crna. 624 00:43:53,422 --> 00:43:57,259 Teta je rekla da će obnoviti crkvu s nekim muškarcima. 625 00:44:01,221 --> 00:44:03,057 Ostalo je još 188 dana. 626 00:44:03,891 --> 00:44:05,559 Sve ih je manje. 627 00:44:06,393 --> 00:44:10,064 Dogodit će se i strašnije stvari kad asteroid dođe, zar ne? 628 00:44:12,858 --> 00:44:13,942 Woo-chan, pomozi! 629 00:44:15,486 --> 00:44:16,904 Ne! 630 00:44:18,822 --> 00:44:19,740 Upomoć! 631 00:44:22,660 --> 00:44:24,578 {\an8}174 DANA DO UDARA ASTEROIDA 632 00:44:26,372 --> 00:44:31,669 IN-A 633 00:44:31,669 --> 00:44:32,753 Vruće je! 634 00:45:07,121 --> 00:45:08,122 Zdravo. 635 00:45:09,039 --> 00:45:10,040 Tako je. 636 00:45:10,958 --> 00:45:12,459 Napokon ste se izlegli. 637 00:45:13,669 --> 00:45:14,586 Tako. 638 00:45:15,629 --> 00:45:17,381 Ti si Choco. 639 00:45:21,009 --> 00:45:22,344 Imam te! 640 00:45:39,653 --> 00:45:43,824 Što se tiče nedavnog sukoba, utvrdili smo da su obje strane krive. 641 00:45:45,826 --> 00:45:49,121 Pokažite poštovanje prema kolegama ili nećete preživjeti. 642 00:45:49,913 --> 00:45:54,084 Ako se takav incident ponovi, bit ćete kažnjeni prema vojnom pravu. 643 00:45:54,585 --> 00:45:57,337 Opet narednik Kim, zar ne? 644 00:45:58,380 --> 00:46:01,049 Jebeni kreten. 645 00:46:03,552 --> 00:46:05,304 Uništit ću ga. Jebemti! 646 00:46:08,015 --> 00:46:09,099 - Pozdrav! - Hej. 647 00:46:09,600 --> 00:46:13,103 Jedan mjesec nema straže, samo čišćenje i održavanje. 648 00:46:14,772 --> 00:46:16,523 Ali ovo je bio neposluh. 649 00:46:16,523 --> 00:46:18,776 Zašto sam ja kažnjen? 650 00:46:18,776 --> 00:46:20,194 Začepi! 651 00:46:20,194 --> 00:46:22,780 Lajav si za nekoga tko je napravio sranje. 652 00:46:24,031 --> 00:46:24,948 Ne mogu ja to. 653 00:46:25,783 --> 00:46:28,786 Možete me poslati kući ako moram biti sluga. 654 00:46:28,786 --> 00:46:30,996 Želiš otpust? 655 00:46:32,873 --> 00:46:35,626 Na Hyeon-jae i dalje će biti vozač. 656 00:46:35,626 --> 00:46:36,585 Ne, neće. 657 00:46:37,669 --> 00:46:38,504 Što? 658 00:46:42,424 --> 00:46:43,342 Bok, Hyeon-jae. 659 00:46:45,594 --> 00:46:46,762 Tražila sam te. 660 00:46:48,764 --> 00:46:55,103 Dužnost nam je štititi počasne goste svim sredstvima. 661 00:46:55,103 --> 00:46:56,188 Od koga? 662 00:46:56,688 --> 00:46:59,358 Od onih koji ih požele oteti. 663 00:47:00,275 --> 00:47:01,109 Dođi. 664 00:47:03,821 --> 00:47:04,822 Dođi ovamo! 665 00:47:05,322 --> 00:47:07,032 Spusti to i dođi. 666 00:47:07,699 --> 00:47:09,368 - U redu je. - Molim? 667 00:47:09,868 --> 00:47:11,370 Neposlušan si? 668 00:47:11,995 --> 00:47:13,413 - Nisam. - Spusti to. 669 00:47:20,212 --> 00:47:23,215 Morat ćeš biti budniji nego kad stražariš. 670 00:47:24,007 --> 00:47:25,092 Na zapovijed. 671 00:47:26,343 --> 00:47:27,594 Nisu li preslatki? 672 00:47:31,765 --> 00:47:33,767 Zdravo. Svi ste tu. 673 00:47:34,852 --> 00:47:35,686 Dođite. 674 00:47:38,605 --> 00:47:40,524 Da. Uđite. 675 00:47:40,524 --> 00:47:43,777 Ako su vanjski zidovi gotovi, završavajte. 676 00:47:44,361 --> 00:47:45,946 Odlučimo što ćemo unutra. 677 00:47:49,783 --> 00:47:53,954 Ovi su muškarci zbilja vješti, zar ne? 678 00:47:53,954 --> 00:47:57,624 Točno. Na sjeveru su bili specijalci... 679 00:47:58,458 --> 00:47:59,293 Ne. 680 00:47:59,793 --> 00:48:02,129 - Bili su specijalni tehničari. - Dobro. 681 00:48:02,129 --> 00:48:03,463 Gye Hyang! 682 00:48:04,047 --> 00:48:06,049 Vidi ovo. Kao nov, ha? 683 00:48:06,049 --> 00:48:09,344 Kako sam i očekivala! Ne čudim se što toliko zarađuješ. 684 00:48:09,344 --> 00:48:11,430 Čekaj, platit ćeš mi? 685 00:48:11,430 --> 00:48:15,183 Ovo je volonterski rad. Pokaži malo vjere u Gospodina. 686 00:48:15,183 --> 00:48:18,103 Ne bi li trebao prije smrti činiti dobra djela? 687 00:48:18,103 --> 00:48:19,938 Gye Hyang, vidi ovo! 688 00:48:20,689 --> 00:48:24,276 Ove stare pločice teško je nabaviti, pa nam malo fali. 689 00:48:24,276 --> 00:48:26,695 Neće li izgledati zakrpano? 690 00:48:26,695 --> 00:48:29,531 Ma nemojte se brinuti. 691 00:48:29,531 --> 00:48:31,825 Bolje to nego čađa. 692 00:48:31,825 --> 00:48:33,160 Odlično izgleda. 693 00:48:33,160 --> 00:48:35,954 - Znam. Bez brige. - Preuzet ćeš odgovornost. 694 00:48:36,455 --> 00:48:39,791 Čujem da je i u Sjevernoj Koreji kaotično. 695 00:48:41,001 --> 00:48:41,835 Jest. 696 00:48:42,669 --> 00:48:48,091 Malo mi je falilo da skupim novac i dovedem ostatak obitelji ovamo. 697 00:48:48,091 --> 00:48:49,092 Da? 698 00:48:50,510 --> 00:48:51,637 Ispravno drži. 699 00:48:51,637 --> 00:48:53,430 Nakrivo je. 700 00:48:54,056 --> 00:48:56,808 Ne mogu dizati rukama. Vucimo ga. 701 00:49:00,938 --> 00:49:03,857 Sestra Regina sigurno je u šoku. 702 00:49:04,608 --> 00:49:06,360 Lice joj je otečeno. 703 00:49:10,864 --> 00:49:13,700 Crkva joj je dom, a gledala ju je kako gori. 704 00:49:13,700 --> 00:49:16,203 Sestro, jeste li dobro? 705 00:49:20,290 --> 00:49:24,044 Ljudi su slikali crkvu jer ju je slavan arhitekt projektirao. 706 00:49:24,044 --> 00:49:25,462 Sad izgleda grozno. 707 00:49:26,964 --> 00:49:27,965 Daj! 708 00:49:28,715 --> 00:49:31,718 Čemu sve ovo ribanje? 709 00:49:32,844 --> 00:49:35,514 Ribanje neće riješiti ono što je uništeno! 710 00:49:37,099 --> 00:49:39,434 Poprskala sam te? 711 00:49:39,434 --> 00:49:40,435 Oprosti. 712 00:49:41,979 --> 00:49:43,063 Još si potištena? 713 00:49:43,689 --> 00:49:44,773 Sestro! 714 00:49:46,233 --> 00:49:48,235 Pripremite obrok za ekipu. 715 00:49:48,235 --> 00:49:52,155 Ne budite zbunjeni. Obavljajte svoje dužnosti kao uvijek. 716 00:49:53,740 --> 00:49:55,575 Da, obavit ću dužnosti. 717 00:49:56,326 --> 00:49:58,161 Idemo! 718 00:50:05,252 --> 00:50:08,088 Jesi li dobro? Trebaš li ovo? 719 00:50:11,591 --> 00:50:14,011 Ja ću to riješiti. Dopusti. 720 00:50:16,346 --> 00:50:18,849 Poslu nema kraja. 721 00:50:21,268 --> 00:50:23,020 Ajme meni! 722 00:50:23,520 --> 00:50:25,355 Biskupe, ovdje velečasni Woo. 723 00:50:26,898 --> 00:50:27,733 Da. 724 00:50:30,944 --> 00:50:32,696 Nesretan slučaj, kažu. 725 00:50:35,240 --> 00:50:36,074 Da. 726 00:50:38,577 --> 00:50:39,995 Da, naravno. 727 00:50:41,455 --> 00:50:42,289 Da. 728 00:50:43,290 --> 00:50:47,627 Barem nije podmetnut. 729 00:50:47,627 --> 00:50:50,714 Budući da su sve isplate osiguranja obustavljene, 730 00:50:51,214 --> 00:50:53,550 nije važno što je uzrokovalo požar. 731 00:50:54,259 --> 00:50:57,471 Po svemu sudeći, biskupija bi nam mogla pomoći. 732 00:50:57,471 --> 00:50:58,722 Tako je. 733 00:50:58,722 --> 00:51:01,808 Neće nas ignorirati samo zato što Baek nije ovdje. 734 00:51:01,808 --> 00:51:04,978 Mislite li da biskupija ima nekakav plan? 735 00:51:04,978 --> 00:51:05,896 Naravno! 736 00:51:07,272 --> 00:51:09,024 Ne znam više što da mislim. 737 00:51:38,637 --> 00:51:39,471 Što radiš? 738 00:51:40,097 --> 00:51:41,098 Već je gotovo? 739 00:51:41,098 --> 00:51:42,182 Da. 740 00:51:46,520 --> 00:51:48,021 Što je biskupija rekla? 741 00:51:49,523 --> 00:51:51,108 Velečasni Baek nije ovdje. 742 00:51:53,360 --> 00:51:55,112 K tomu je i planuo požar. 743 00:51:56,530 --> 00:51:58,031 Ništa. 744 00:51:59,783 --> 00:52:02,869 Ostavljaju nas na cjedilu jer je ionako kraj blizu. 745 00:52:04,037 --> 00:52:06,289 Pa se pitam što da radim. 746 00:52:07,958 --> 00:52:09,709 Ali ništa ne znaš. 747 00:52:09,709 --> 00:52:12,295 I ništa ne možeš. 748 00:52:15,006 --> 00:52:18,510 Ali izgledao si opako kad si otjerao istražitelje. 749 00:52:18,510 --> 00:52:20,428 - Jesam li? - Jesi! 750 00:52:29,980 --> 00:52:31,648 Zašto je nestao? 751 00:52:33,984 --> 00:52:35,652 Baš sad kad smo bespomoćni. 752 00:52:37,154 --> 00:52:39,948 Sjećaš li se što je velečasni Baek govorio? 753 00:52:43,118 --> 00:52:44,911 Možda učimo biti zreli. 754 00:52:46,746 --> 00:52:48,331 To me još više zbunjuje. 755 00:52:54,171 --> 00:52:56,840 Želite li prvi večerati, velečasni? 756 00:52:56,840 --> 00:52:58,091 Ne, jedimo zajedno. 757 00:52:58,091 --> 00:52:59,342 - Dobro. - Hvala. 758 00:53:36,129 --> 00:53:37,464 Kad bih mogla, 759 00:53:39,299 --> 00:53:41,718 provela bih preostale dane 760 00:53:43,053 --> 00:53:44,888 tražeći one gadove... 761 00:53:47,474 --> 00:53:48,808 i kaznila bih ih. 762 00:53:50,268 --> 00:53:52,020 Ne očekujem oprost. 763 00:53:57,567 --> 00:53:58,902 S takvim zlim mislima... 764 00:54:01,238 --> 00:54:03,657 neću se moći sastati s Min-hoom, zar ne? 765 00:54:11,748 --> 00:54:12,999 Sestro Kristina. 766 00:54:17,337 --> 00:54:18,672 „‘Moja je odmazda, 767 00:54:19,673 --> 00:54:21,508 ja ću je vratiti’, 768 00:54:23,468 --> 00:54:25,387 veli Gospodin.” 769 00:54:48,285 --> 00:54:51,121 - Želim kobasicu! - Hvala Ti na milosti. 770 00:54:51,121 --> 00:54:52,706 Želim kobasicu! 771 00:54:52,706 --> 00:54:54,124 Amen. 772 00:54:54,124 --> 00:54:55,875 Želim kobasicu! 773 00:54:55,875 --> 00:54:59,462 Ajme, mališan je očito gladan. 774 00:55:00,130 --> 00:55:02,716 - Hvala na hrani. Dobar tek. - Hvala. 775 00:55:02,716 --> 00:55:04,801 - Pića! - Dobar tek. 776 00:55:04,801 --> 00:55:07,387 Svi ste marljivo radili, pa popijmo piće. 777 00:55:07,387 --> 00:55:08,638 Svatko po čašu. 778 00:55:09,973 --> 00:55:11,474 Gdje je Mi-ryeong? 779 00:55:11,474 --> 00:55:13,977 Boli je trbuh, otišla je kući. 780 00:55:13,977 --> 00:55:15,520 Rekla je da ovdje jedem. 781 00:55:15,520 --> 00:55:17,689 Zašto se ne osjeća dobro? 782 00:55:17,689 --> 00:55:19,441 Ne znam. Kaže da je boli. 783 00:55:19,941 --> 00:55:22,527 - Ali nije dobro preskakati obroke. - Jedi. 784 00:55:23,069 --> 00:55:24,904 Pod stresom je, eto zašto. 785 00:55:26,573 --> 00:55:29,576 Velečasni, što se tiče mise... 786 00:56:18,375 --> 00:56:20,460 Ja sam. Se-kyung. 787 00:56:40,563 --> 00:56:41,898 Kamo je sve nestalo? 788 00:56:42,399 --> 00:56:43,233 Kamo... 789 00:56:44,484 --> 00:56:46,569 Rekle smo da ćemo skupa to popiti. 790 00:56:49,948 --> 00:56:50,949 Ha? 791 00:56:50,949 --> 00:56:55,036 Na samo sam jedno mislila vraćajući se kući. 792 00:56:55,036 --> 00:56:55,954 Na ovo! 793 00:56:56,454 --> 00:56:58,540 Htjela sam gutljaj nakon tuširanja. 794 00:57:00,375 --> 00:57:01,209 Grozna si. 795 00:57:06,965 --> 00:57:08,633 Što da sad radim? 796 00:57:12,095 --> 00:57:15,014 Sklonila sam tvoj ćup. 797 00:57:21,187 --> 00:57:23,857 Ipak jesi mislila na mene. 798 00:57:34,284 --> 00:57:36,202 Nemojmo ni na što drugo misliti. 799 00:57:38,288 --> 00:57:40,707 Zajedno do kraja. 800 00:58:19,829 --> 00:58:21,122 Jako pada. 801 01:02:41,674 --> 01:02:46,679 Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić 50019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.