Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:11,553
{\an8}KRAJ SVIJETA
UDAR ASTEROIDA ZA 200 DANA
2
00:00:11,553 --> 00:00:14,681
{\an8}UDAR ASTEROIDA NEIZBJEŽAN
3
00:00:14,681 --> 00:00:17,392
{\an8}PROGLAŠENO IZVANREDNO STANJE
4
00:00:17,392 --> 00:00:18,852
{\an8}ŠANSE ZA OPSTANAK?
5
00:00:18,852 --> 00:00:19,769
{\an8}NEMA INTERNETA
6
00:00:29,946 --> 00:00:32,615
{\an8}JOŠ 198 DANA
ZAJEDNO DO KRAJA
7
00:00:32,615 --> 00:00:34,409
{\an8}JOŠ 140 DANA
UZBUNA
8
00:00:34,409 --> 00:00:37,328
{\an8}ŠKOLA CHEONDONG ZATVORENA
ZABRANJEN ULAZ
9
00:00:37,328 --> 00:00:42,208
{\an8}JOŠ 130 DANA
SUPERMAN I WONDERMARKET
10
00:00:42,208 --> 00:00:44,544
{\an8}NESTALI
11
00:00:44,544 --> 00:00:47,213
{\an8}PREMA ROMANU KOTARA ISAKE
SHUMATSU NO FURU
12
00:00:47,213 --> 00:00:52,177
{\an8}80 DANA POSLIJE POČINJE NAŠ VJEČNI ŽIVOT
ISKUSITE ŽIVOT VJEČNI
13
00:00:53,178 --> 00:00:56,931
{\an8}50 DANA DO KRAJA
PREZENTACIJA PLUTAJUĆEG BUNKERA
14
00:01:02,228 --> 00:01:05,982
ZBOGOM, ZEMLJO
15
00:01:07,317 --> 00:01:08,151
Gospodine,
16
00:01:09,402 --> 00:01:11,404
molim Te, daj mi danas snage
17
00:01:12,655 --> 00:01:15,909
da donesem Tvoju milost
onima što vjeruju u Tebe.
18
00:01:20,580 --> 00:01:21,581
Da uspijem...
19
00:01:28,088 --> 00:01:31,007
Iskreno, samo se želim toga riješiti.
20
00:01:37,555 --> 00:01:39,265
Ovdje Stožer civilne zaštite.
21
00:01:39,933 --> 00:01:41,351
{\an8}Policijski sat završava.
22
00:01:41,351 --> 00:01:42,477
{\an8}189 DANA DO UDARA
23
00:01:42,477 --> 00:01:46,856
{\an8}Sada je pet sati ujutro,
17. kolovoza 2025.
24
00:01:50,110 --> 00:01:51,528
Gdje ste bili?
25
00:01:52,362 --> 00:01:54,697
Izašao sam u šetnju.
26
00:01:55,824 --> 00:01:58,159
Ostavila sam vam misnicu u sobi.
27
00:01:58,159 --> 00:01:59,244
Hvala.
28
00:02:18,138 --> 00:02:19,722
Hvaljen Isus, sestro.
29
00:02:24,978 --> 00:02:25,895
Sestro?
30
00:02:26,396 --> 00:02:28,398
Nisam vjernica, ali dopustite.
31
00:02:28,398 --> 00:02:29,482
O, hvala.
32
00:02:30,316 --> 00:02:31,484
Jako je težak.
33
00:02:35,905 --> 00:02:36,739
I ovaj.
34
00:02:38,324 --> 00:02:39,325
Jedan, dva...
35
00:02:46,207 --> 00:02:47,125
Onda...
36
00:02:48,668 --> 00:02:49,502
Mogu li
37
00:02:50,795 --> 00:02:53,965
nekako pomoći?
38
00:02:56,009 --> 00:02:59,888
Predivno! Svaka je pomoć dobrodošla.
39
00:02:59,888 --> 00:03:00,805
Hvala lijepa.
40
00:03:01,514 --> 00:03:02,348
Dođi sa mnom.
41
00:03:03,641 --> 00:03:08,479
ŠESTA EPIZODA
MNOGO VIKE NIZAŠTO
42
00:03:08,479 --> 00:03:14,736
Rođen sam k'o hrabar sin nacije ove
43
00:03:14,736 --> 00:03:18,656
Ti i ja smo živjeli za čast
Da domovine štitimo rast...
44
00:03:18,656 --> 00:03:21,993
Ti si bio idol K-popa.
Jesu li obožavateljice bile lake?
45
00:03:23,453 --> 00:03:25,955
Ah, da. Nisi bio toliko slavan.
46
00:03:26,706 --> 00:03:28,625
To je pitanje za prave zvijezde.
47
00:03:29,125 --> 00:03:31,461
Prestanite. Nije mi ugodno to slušati.
48
00:03:31,461 --> 00:03:33,129
Ne seri, mali!
49
00:03:33,129 --> 00:03:36,466
Lijep si, sigurno si bio okružen komadima.
50
00:03:36,466 --> 00:03:38,092
Sigurno su vikale: „Oppa!”
51
00:03:41,512 --> 00:03:44,098
Ako imaš snimke pički,
podijeli ih sa mnom.
52
00:03:45,141 --> 00:03:47,560
- Gade jebeni.
- Prestani, rekao sam!
53
00:03:47,560 --> 00:03:48,478
Kujin sine!
54
00:03:48,478 --> 00:03:51,564
Pizdo! Vidi tu šupčinu!
55
00:03:51,564 --> 00:03:52,565
Idemo!
56
00:03:54,776 --> 00:03:56,611
- Hej!
- Zaustavite ih!
57
00:03:57,111 --> 00:03:59,572
Drkadžijo! Pusti me!
58
00:04:00,240 --> 00:04:01,074
Dosta!
59
00:04:01,866 --> 00:04:03,243
Hej!
60
00:04:06,746 --> 00:04:07,664
Pustite me!
61
00:04:08,581 --> 00:04:09,415
Hej!
62
00:04:10,250 --> 00:04:11,084
Hej!
63
00:04:12,335 --> 00:04:13,336
Ajme!
64
00:04:21,803 --> 00:04:23,137
Stavimo ih zajedno.
65
00:04:26,975 --> 00:04:27,976
Tako.
66
00:04:27,976 --> 00:04:29,894
TRAŽIM MAMU
OH SEON HYANG, 42 G.
67
00:04:29,894 --> 00:04:32,397
NESTALA JE 2. 5. 2025.
TRAŽEĆI NAŠEG PSA
68
00:04:32,397 --> 00:04:35,066
Samo da nam se mama uskoro vrati!
69
00:06:01,027 --> 00:06:02,445
- Velečasni.
- Da?
70
00:06:02,445 --> 00:06:03,363
Velečasni!
71
00:06:04,197 --> 00:06:07,950
Čini se da su članovi grupe 8
imali prometnu nesreću.
72
00:06:07,950 --> 00:06:11,454
Što se dogodilo?
Je li netko teško ozlijeđen?
73
00:06:11,454 --> 00:06:13,373
Neće doći na vrijeme.
74
00:06:13,373 --> 00:06:16,376
I liturgičar i čitač bili su u autu.
75
00:06:16,376 --> 00:06:17,710
Što ćemo?
76
00:06:18,294 --> 00:06:20,046
Osim članova zbora...
77
00:06:22,465 --> 00:06:24,217
Vi biste trebali čitati.
78
00:06:24,717 --> 00:06:25,635
- Ja?
- Da.
79
00:06:26,135 --> 00:06:28,971
Moram se brinuti za vas i ministrante.
80
00:06:32,308 --> 00:06:33,267
Sestra Kristina.
81
00:06:33,267 --> 00:06:34,852
Mislite na Mi-ryeong?
82
00:06:34,852 --> 00:06:35,770
Da.
83
00:06:36,437 --> 00:06:38,356
Mislite li da će htjeti?
84
00:06:38,856 --> 00:06:40,608
Nakon onoga s Min-hoom...
85
00:06:40,608 --> 00:06:44,570
Bila mi je na ispovijedi.
Ima iskustva s velikim događanjima.
86
00:06:44,570 --> 00:06:46,739
- Tu ste!
- Pozdrav.
87
00:06:46,739 --> 00:06:48,825
Zdravo. Hvala vam na trudu.
88
00:06:48,825 --> 00:06:52,245
Nastojali smo sve pripremiti.
Valjda smo na sve mislili.
89
00:06:52,245 --> 00:06:54,747
Ma molim vas. Sve je sjajno.
90
00:06:54,747 --> 00:06:58,167
Složenije je negoli sam mislio.
Trebali smo biti u crkvi.
91
00:06:58,167 --> 00:07:00,503
Ma ne, ni govora.
92
00:07:00,503 --> 00:07:03,506
Ovo je događaj
za sve stanovnike Woongcheona.
93
00:07:03,506 --> 00:07:06,175
Hvala što ste nam dopustili da pomognemo.
94
00:07:06,175 --> 00:07:07,093
Molim.
95
00:07:07,093 --> 00:07:08,511
- Ostavljam vas.
- Dobro.
96
00:07:09,762 --> 00:07:10,680
Pozdrav!
97
00:07:12,181 --> 00:07:14,392
Yun-sang, trebam li još nešto znati?
98
00:07:14,392 --> 00:07:16,227
Daj, bit ćeš odličan!
99
00:07:17,478 --> 00:07:19,480
- Nervozan si?
- Pomalo.
100
00:07:19,480 --> 00:07:21,649
- Slikat ću vas.
- Dobro.
101
00:07:22,650 --> 00:07:24,152
- Sestro, dođite...
- Ne.
102
00:07:24,152 --> 00:07:25,486
- Što?
- Ne, hvala.
103
00:07:26,237 --> 00:07:27,655
Jedan, dva...
104
00:07:29,198 --> 00:07:30,116
Nasmiješite se.
105
00:07:30,116 --> 00:07:32,201
Može. Dečki, nasmiješite se.
106
00:07:34,036 --> 00:07:36,038
Jedan, dva, tri!
107
00:07:37,582 --> 00:07:40,585
POKOJNI KIM MIN-HO
1. 9. 2011. - 10. 5. 2025.
108
00:07:47,508 --> 00:07:48,759
Zdravo.
109
00:07:48,759 --> 00:07:50,094
- Zdravo.
- Zdravo.
110
00:07:53,848 --> 00:07:54,682
Što je ovo?
111
00:07:55,516 --> 00:07:57,101
Čemu toliki osobni čuvari?
112
00:07:59,896 --> 00:08:01,272
To je zbilja...
113
00:08:03,483 --> 00:08:05,610
Zašto špijuniraš naše susjede?
114
00:08:08,237 --> 00:08:10,072
Pokušavaš steći nove veze?
115
00:08:12,074 --> 00:08:13,409
Što si rekla?
116
00:08:15,077 --> 00:08:17,872
Idemo. Htio si ići na misu zadušnicu.
117
00:08:20,166 --> 00:08:23,336
Da, to zvuči kao golem projekt.
118
00:08:24,170 --> 00:08:27,089
A o tome da dr. Ha vodi istraživanje
119
00:08:28,007 --> 00:08:29,342
nema spora.
120
00:08:33,763 --> 00:08:35,097
Moramo ga povesti.
121
00:08:36,849 --> 00:08:39,519
Ne, neću ga sam pitati,
122
00:08:39,519 --> 00:08:42,939
ali imam nekoga koga će poslušati.
123
00:08:45,691 --> 00:08:46,526
Doviđenja.
124
00:08:58,788 --> 00:08:59,622
In-tae.
125
00:09:04,335 --> 00:09:06,170
Cho In-tae!
126
00:09:07,380 --> 00:09:10,049
In-tae!
127
00:09:10,049 --> 00:09:11,551
Uđite, majko.
128
00:09:14,178 --> 00:09:15,179
Derište malo!
129
00:09:22,895 --> 00:09:27,149
Hoćemo migracijski program!
130
00:09:27,149 --> 00:09:31,153
I mi želimo živjeti!
131
00:09:31,153 --> 00:09:35,241
Zajamčite nam opstanak!
132
00:09:35,241 --> 00:09:36,576
Hoćemo...
133
00:09:36,576 --> 00:09:38,661
Satnice Kang, ovdje Im Seon-ju.
134
00:09:39,996 --> 00:09:41,497
Nego,
135
00:09:42,623 --> 00:09:45,960
biste li mogli poslati osiguranje
na misu zadušnicu?
136
00:09:45,960 --> 00:09:48,879
Rado bih pomogla, ali to neće biti moguće.
137
00:09:49,589 --> 00:09:50,590
Nemamo vremena.
138
00:09:51,424 --> 00:09:53,009
I imamo problem u bazi.
139
00:09:53,009 --> 00:09:54,010
Ma nemojte?
140
00:09:55,678 --> 00:09:57,680
Mogu jedino sama doći.
141
00:09:57,680 --> 00:10:00,308
Onda nema druge. Vidimo se poslije.
142
00:10:01,017 --> 00:10:03,269
Dobro. Žao mi je.
143
00:10:03,269 --> 00:10:04,186
Sve u redu.
144
00:10:08,274 --> 00:10:11,027
Četiri vojnika odbijaju otpust.
145
00:10:11,736 --> 00:10:15,781
Čak i da odu odavde,
nemaju kamo otići ni kako preživjeti.
146
00:10:15,781 --> 00:10:18,451
Propalica Kim Hyeon-sik širi loš utjecaj.
147
00:10:19,285 --> 00:10:22,538
Kad je na straži, komunicira s civilima.
148
00:10:23,247 --> 00:10:24,999
I dalje će praviti probleme.
149
00:10:29,170 --> 00:10:31,255
- Izvolite.
- Hoćemo migracijski plan!
150
00:10:31,255 --> 00:10:33,090
Hoćemo migracijski plan!
151
00:10:33,090 --> 00:10:37,011
I mi želimo živjeti!
152
00:10:39,221 --> 00:10:41,390
Vidite tko je došao!
153
00:10:42,350 --> 00:10:44,685
Zvjerka iz Woongcheona.
154
00:10:45,186 --> 00:10:47,104
Zvjerka? Tko je to?
155
00:10:48,356 --> 00:10:49,190
Dobro došli.
156
00:10:51,067 --> 00:10:52,068
Izvolite.
157
00:10:52,943 --> 00:10:56,364
Došao je na molbu svoje stare majke,
158
00:10:56,364 --> 00:10:59,492
pa nemojte to rastrubiti,
da ne bude problema.
159
00:11:00,201 --> 00:11:01,369
U redu.
160
00:11:01,369 --> 00:11:02,953
Ovo je početak.
161
00:11:02,953 --> 00:11:04,205
Novi početak!
162
00:11:09,377 --> 00:11:10,961
Ne nasjedajte!
163
00:11:11,504 --> 00:11:13,005
Kraj svijeta je laž!
164
00:11:37,863 --> 00:11:40,491
Čitanje iz Prve Ivanove poslanice.
165
00:11:40,491 --> 00:11:43,202
„Boga nitko nikada ne vidje.”
166
00:11:43,202 --> 00:11:46,831
Gospodine, onaj s kamerom ondje.
To je dr. Ha Yun-sang.
167
00:11:46,831 --> 00:11:48,332
Poslije ću ga pozvati.
168
00:11:48,332 --> 00:11:49,250
Da.
169
00:11:49,250 --> 00:11:51,585
„Ljubav je Njegova u nama savršena.”
170
00:11:51,585 --> 00:11:53,254
Riječ je Gospodnja.
171
00:11:53,254 --> 00:11:56,590
Bogu hvala.
172
00:11:56,590 --> 00:11:57,842
Aleluja.
173
00:12:09,812 --> 00:12:11,564
Bezbrojni sugrađani
174
00:12:12,565 --> 00:12:14,066
napustili su nas.
175
00:12:14,066 --> 00:12:15,067
Min-ji!
176
00:12:15,067 --> 00:12:16,318
Sang-ho!
177
00:12:16,318 --> 00:12:17,987
Seo-jun!
178
00:12:23,784 --> 00:12:26,036
Kako ću ja bez tebe?
179
00:12:41,844 --> 00:12:43,596
Su-yeon!
180
00:13:10,623 --> 00:13:11,999
Ono što danas osjećamo...
181
00:13:14,126 --> 00:13:16,128
mržnju i zavist prema drugima...
182
00:13:17,797 --> 00:13:20,299
i agoniju koja iz toga proizlazi...
183
00:13:22,051 --> 00:13:24,011
Sve to možemo razumjeti.
184
00:13:25,888 --> 00:13:28,808
Osjećaj bespomoćnosti
nakon što su nas napustili
185
00:13:29,975 --> 00:13:32,228
razdire nam duše.
186
00:13:33,395 --> 00:13:34,396
Razumijevanjem
187
00:13:36,273 --> 00:13:38,192
možemo oprostiti i pomiriti se.
188
00:13:42,947 --> 00:13:44,615
Nije ostalo puno vremena.
189
00:13:45,199 --> 00:13:48,536
Sada je vrijeme za opraštanje.
190
00:13:51,580 --> 00:13:52,498
Braćo i sestre...
191
00:13:53,207 --> 00:13:54,834
Ne čujemo.
192
00:13:54,834 --> 00:13:56,627
Mikrofon ne radi.
193
00:14:01,507 --> 00:14:02,842
Ne čujemo vas!
194
00:14:02,842 --> 00:14:05,177
Oprostite. Sada je...
195
00:14:05,970 --> 00:14:08,055
Što je? U čemu je problem?
196
00:14:08,055 --> 00:14:09,473
- Stavi ovo.
- Kvragu!
197
00:14:11,517 --> 00:14:13,018
Ne čujemo vas!
198
00:14:13,519 --> 00:14:15,020
Oprostiti i pomiriti se?
199
00:14:16,272 --> 00:14:19,942
Oproštenje i pomirenje
jedino se može postići novcem.
200
00:14:23,195 --> 00:14:24,864
Svi ste nasjeli!
201
00:14:28,617 --> 00:14:31,287
Samo malo. Što je ovo?
202
00:14:31,287 --> 00:14:32,204
Ljudi!
203
00:14:33,539 --> 00:14:34,748
Smirite se.
204
00:14:38,210 --> 00:14:40,546
Kamatne stope nekoć su bile jako niske.
205
00:14:42,840 --> 00:14:46,594
Ali tada su i cijene zlata brzo rasle.
206
00:14:48,053 --> 00:14:52,224
Naš najdraži velečasni Baek
uzeo je novac koji ste svi donirali
207
00:14:52,725 --> 00:14:55,227
i njime kupio zlato.
208
00:14:56,812 --> 00:14:59,732
Platio ga je gotovinom.
209
00:15:00,232 --> 00:15:03,027
Način plaćanja? Bankovna doznaka.
210
00:15:07,197 --> 00:15:09,325
Gdje je sad velečasni Baek?
211
00:15:09,325 --> 00:15:12,161
Otkrij svoj identitet i sve nam reci!
212
00:15:12,161 --> 00:15:13,412
Dragi sugrađani,
213
00:15:13,996 --> 00:15:15,706
predsjednik je otišao.
214
00:15:15,706 --> 00:15:17,917
I sve su važne osobe nestale.
215
00:15:17,917 --> 00:15:23,464
Više nema ni najmanje nade
da ćemo moći migrirati na sigurno.
216
00:15:23,464 --> 00:15:25,132
- Reci nam!
- Majko.
217
00:15:25,132 --> 00:15:26,383
Idemo.
218
00:15:28,969 --> 00:15:31,138
G. Cho, odlazite? Ja ću...
219
00:15:32,264 --> 00:15:33,724
Pošalji jedinicu ovamo.
220
00:15:36,560 --> 00:15:40,731
A kako je velečasni Baek
iskoristio sve to zlato?
221
00:15:40,731 --> 00:15:44,735
- Nije bitno kamo je novac otišao.
- Velečasni, kamo ćete?
222
00:15:44,735 --> 00:15:46,403
Važno je da mi...
223
00:15:49,949 --> 00:15:51,867
Korupcija curi kao gnoj!
224
00:15:51,867 --> 00:15:52,785
Su-geun!
225
00:15:52,785 --> 00:15:55,245
- Gdje je novac? U crkvi?
- Su-geun!
226
00:15:56,538 --> 00:15:57,706
Gdje je velečasni?
227
00:15:57,706 --> 00:15:58,916
Ne nasjedajte
228
00:15:58,916 --> 00:16:01,669
na laži nekoga tko se skriva u...
229
00:16:11,053 --> 00:16:11,887
Hej.
230
00:16:13,764 --> 00:16:14,598
Sjednite!
231
00:16:14,598 --> 00:16:16,183
Svi sjednite!
232
00:16:20,688 --> 00:16:23,107
Sjednite! Sjedni!
233
00:16:26,694 --> 00:16:29,613
Primili smo dojavu
o širenju lažnih glasina.
234
00:16:30,114 --> 00:16:32,449
Prema Zakonu o izvanrednom stanju,
235
00:16:32,449 --> 00:16:35,661
širitelj lažnih glasina
može biti priveden bez naloga.
236
00:16:35,661 --> 00:16:36,870
Koješta!
237
00:16:36,870 --> 00:16:38,872
Ovo je crkvena stvar!
238
00:16:38,872 --> 00:16:41,458
Isto vrijedi za ometanje istrage.
239
00:16:42,501 --> 00:16:44,336
- Velečasni.
- Nemojte ih plašiti.
240
00:16:44,336 --> 00:16:46,338
Nema potrebe za ovime.
241
00:16:46,338 --> 00:16:49,842
Govorim vam kao svećenik.
Odvedite svoje istražitelje.
242
00:16:49,842 --> 00:16:52,428
Sami ćemo ovo riješiti.
243
00:16:55,514 --> 00:16:57,850
Idemo svi u crkvu!
244
00:16:57,850 --> 00:16:59,018
Idemo!
245
00:16:59,601 --> 00:17:00,477
U crkvu?
246
00:17:03,439 --> 00:17:04,732
Hej, Su-geun!
247
00:17:08,736 --> 00:17:09,737
Ne.
248
00:17:09,737 --> 00:17:10,821
Velečasni!
249
00:17:10,821 --> 00:17:11,739
Velečasni?
250
00:17:14,533 --> 00:17:18,537
Zašto nas istražitelji zaustavljaju?
Trebate zaustaviti njih!
251
00:17:19,121 --> 00:17:22,124
Ne vidite li stado izgubljenih ovaca?
252
00:17:22,916 --> 00:17:26,670
Neka mole Boga za spas.
Nije li tako, gđo dogradonačelnice?
253
00:17:28,547 --> 00:17:31,383
Satnice,
vaši vojnici nisu imali drugog posla.
254
00:17:31,383 --> 00:17:33,635
Zašto niste osiguravali skup?
255
00:17:33,635 --> 00:17:36,096
Ah, da, vaša jedinica nema metaka.
256
00:17:37,598 --> 00:17:40,267
Sestro, što radite? Idite s narodom. Brzo!
257
00:17:41,226 --> 00:17:42,061
Yun-sang.
258
00:17:42,644 --> 00:17:45,147
Moraš brzo odlučiti. Vrijeme istječe.
259
00:17:52,905 --> 00:17:54,156
Gubi se odavde!
260
00:17:58,952 --> 00:18:01,705
- To nije bio bilo kakav novac.
- Ovo je ludost!
261
00:18:01,705 --> 00:18:03,290
Idemo sami vidjeti!
262
00:18:03,290 --> 00:18:05,125
Jesi li lud? Što ti je?
263
00:18:05,125 --> 00:18:08,295
- Smirite se. Ne smijete tako.
- Gdje je vlč. Baek?
264
00:18:08,295 --> 00:18:09,588
- Su-geun!
- Molim vas.
265
00:18:09,588 --> 00:18:11,965
Slušajte me. Čekajte, molim vas!
266
00:18:11,965 --> 00:18:13,717
Slušajte me. Molim vas...
267
00:18:31,902 --> 00:18:33,821
Čekajte, velečasni. Je li to...
268
00:18:44,706 --> 00:18:45,958
S ovime nemam veze.
269
00:18:49,419 --> 00:18:51,922
Nije moguće! Zaboga!
270
00:18:54,383 --> 00:18:57,136
Ispričavam se.
271
00:19:01,056 --> 00:19:01,974
Ne...
272
00:19:20,409 --> 00:19:21,326
Velečasni.
273
00:19:21,827 --> 00:19:24,705
Je li netko bio u crkvi tijekom požara?
274
00:19:25,330 --> 00:19:26,165
Nije.
275
00:19:26,165 --> 00:19:29,084
Svi su bili na misi na gradskom trgu.
276
00:19:29,084 --> 00:19:31,170
Nitko nije mogao biti unutra.
277
00:19:31,670 --> 00:19:33,672
Je li bilo kratkih spojeva?
278
00:19:35,174 --> 00:19:36,925
Nikada.
279
00:19:38,218 --> 00:19:39,928
Imate li specifikacije crkve?
280
00:19:41,471 --> 00:19:42,389
Specifikacije...
281
00:19:43,599 --> 00:19:44,433
Donijet ću ih.
282
00:19:53,942 --> 00:19:55,777
Vidimo se, dr. Ha.
283
00:20:04,786 --> 00:20:08,415
Čini se da nisu oni odgovorni
za tajanstveni glas.
284
00:20:09,666 --> 00:20:12,169
Nemaju razloga prekinuti misu zadušnicu.
285
00:20:13,503 --> 00:20:14,922
Treba li itko razlog?
286
00:20:18,133 --> 00:20:19,885
„Kraj je svijeta.
287
00:20:22,137 --> 00:20:23,138
Koga briga?”
288
00:20:26,141 --> 00:20:28,310
Možda je to bila samo psina.
289
00:20:42,241 --> 00:20:44,243
- Što?
- Koliko je izgorjelo?
290
00:20:44,243 --> 00:20:45,994
Vidi mu obraze.
291
00:20:45,994 --> 00:20:48,914
Ali obuzdali su požar. Kakvo olakšanje!
292
00:20:48,914 --> 00:20:50,165
Ali ipak...
293
00:20:50,916 --> 00:20:51,833
So-min.
294
00:20:52,584 --> 00:20:55,420
Odvedi Hae-chan i Woo-chana kući. Može?
295
00:20:55,921 --> 00:20:59,007
Mališani žele ići s tobom.
Bit ćemo u blizini.
296
00:20:59,716 --> 00:21:00,968
- Dobro.
- Igralište?
297
00:21:00,968 --> 00:21:02,219
- Da.
- Idemo onamo.
298
00:21:02,219 --> 00:21:03,470
Na igralište.
299
00:21:03,470 --> 00:21:04,930
Na igralište!
300
00:21:04,930 --> 00:21:07,432
- Ljuljačke ili tobogan?
- Ne idi predaleko.
301
00:21:07,432 --> 00:21:08,517
- Dobro.
- So-min.
302
00:21:08,517 --> 00:21:09,893
- Čuvajte se.
- Seko.
303
00:21:09,893 --> 00:21:11,979
- Dobro.
- Želim se ljuljati.
304
00:21:11,979 --> 00:21:13,689
- Ljuljati?
- Da!
305
00:21:15,190 --> 00:21:16,358
Da te guram?
306
00:21:16,858 --> 00:21:18,360
Da, dobro se ljuljam.
307
00:21:18,944 --> 00:21:19,778
Požurimo se.
308
00:21:19,778 --> 00:21:21,530
Sve je u redu.
309
00:21:21,530 --> 00:21:25,409
Maleni su, pa ne privlače pozornost.
Ne brini se.
310
00:21:31,123 --> 00:21:32,207
Čuj...
311
00:21:34,876 --> 00:21:37,963
Na ispovijedi sam rekla
nešto što nisam trebala.
312
00:21:38,714 --> 00:21:40,632
Pa bi mogli posumnjati na mene.
313
00:21:42,050 --> 00:21:46,471
Rekla sam da želim natrag novac
koji sam donirala za proširenje crkve.
314
00:21:46,471 --> 00:21:50,058
Ali nemam veze s požarom u crkvi.
315
00:21:51,310 --> 00:21:53,228
- Iskreno...
- Što?
316
00:21:57,274 --> 00:21:58,650
Rekla sam nešto slično.
317
00:21:58,650 --> 00:22:00,902
Ha? Zbilja?
318
00:22:00,902 --> 00:22:04,156
Znači li to
da će ljudi tražiti novac natrag?
319
00:22:04,656 --> 00:22:06,742
Možda se zbog požara sve zataška.
320
00:22:07,617 --> 00:22:09,619
To nije fer!
321
00:22:22,174 --> 00:22:24,426
Gotovo sam propala u zemlju zbog tate.
322
00:22:24,926 --> 00:22:27,179
Vjerojatno je i moja mama bila u šoku.
323
00:22:27,846 --> 00:22:30,390
Crkva je izgorjela
i prije udara asteroida.
324
00:22:31,433 --> 00:22:33,018
Ionako bi izgorjela.
325
00:22:33,018 --> 00:22:35,771
Točno. Sve će izgorjeti tog dana.
326
00:22:35,771 --> 00:22:37,814
Je li sestra Regina dobro?
327
00:22:37,814 --> 00:22:40,192
Jin-seo dolazi. Idemo.
328
00:22:40,692 --> 00:22:41,526
Može.
329
00:22:43,612 --> 00:22:45,947
Morate danas biti posebno oprezni.
330
00:22:45,947 --> 00:22:47,282
- Čuvajte se.
- Dobro.
331
00:22:51,703 --> 00:22:53,538
Mislila sam da se nešto takvo
332
00:22:54,790 --> 00:22:56,792
nikad ne bi dogodilo u Crkvi.
333
00:22:59,920 --> 00:23:02,506
Pa, sve su organizacije jednake.
334
00:23:04,883 --> 00:23:08,220
Ali jesi li već vidjela ovakav kaos?
335
00:23:16,478 --> 00:23:17,646
Osvijetli ovamo.
336
00:23:58,770 --> 00:24:00,939
Idiote, zašto si zapalio crkvu?
337
00:24:00,939 --> 00:24:02,441
Nitko nije bio u njoj.
338
00:24:03,191 --> 00:24:04,609
I nitko nije ozlijeđen.
339
00:24:06,862 --> 00:24:10,365
Ako želimo ljudima dati novac za bijeg,
treba otvoriti sef.
340
00:24:10,365 --> 00:24:11,283
Šuti.
341
00:24:25,005 --> 00:24:25,839
Što je ovdje?
342
00:24:25,839 --> 00:24:27,424
Spremište vlč. Baeka.
343
00:24:27,424 --> 00:24:29,509
Nemamo ključ ni šifru.
344
00:24:30,260 --> 00:24:32,929
Moramo i tu provjeriti.
Možemo li ga otvoriti?
345
00:24:32,929 --> 00:24:35,432
- Ne, to je...
- Svakako. Otvorite.
346
00:24:35,932 --> 00:24:37,517
- Otvori, molim.
- Dobro.
347
00:25:06,922 --> 00:25:07,756
Sestro.
348
00:25:12,093 --> 00:25:13,512
Nije moguće.
349
00:25:14,095 --> 00:25:16,890
Ovo su protupožarna vrata,
pa se nisu zapalila.
350
00:25:23,188 --> 00:25:26,274
Uzrok je neispravan prekidač, čini se.
351
00:25:26,816 --> 00:25:30,153
Potvrdili smo
da nema problema u samoj strukturi.
352
00:25:30,153 --> 00:25:32,739
Ali moglo bi biti žeravice.
353
00:25:34,866 --> 00:25:35,700
I?
354
00:25:36,368 --> 00:25:38,286
Ne čini se da je podmetnuto.
355
00:25:39,287 --> 00:25:42,040
Tko bi se usudio zapaliti crkvu?
356
00:25:43,542 --> 00:25:45,710
Srce mi još lupa.
357
00:25:47,128 --> 00:25:52,384
I kad se Namdaemun zapalio,
isprva su govorili da nije podmetnuto.
358
00:25:53,051 --> 00:25:54,302
Molim vas, gđo Kim.
359
00:25:54,302 --> 00:25:57,138
Ako zapalite crkvu, idete u pakao.
360
00:25:57,681 --> 00:25:59,683
Vaša je mašta uvijek impresivna.
361
00:26:00,267 --> 00:26:02,519
Stvarnost uvijek nadmaši maštu.
362
00:26:04,729 --> 00:26:05,647
Da.
363
00:26:06,565 --> 00:26:07,399
Tako je.
364
00:26:08,692 --> 00:26:10,360
Ništa nije ostalo.
365
00:26:13,196 --> 00:26:14,030
Molim?
366
00:26:15,240 --> 00:26:16,992
- Što?
- Kako to mislite?
367
00:26:18,368 --> 00:26:20,203
Crkva je izgorjela do pepela?
368
00:26:22,664 --> 00:26:23,999
- Velečasni!
- Ajme!
369
00:26:24,583 --> 00:26:25,417
Velečasni!
370
00:26:26,459 --> 00:26:27,669
- O, ne.
- Što ćemo?
371
00:26:29,671 --> 00:26:32,424
Ovo je sva oprema koju su rabili?
372
00:26:32,424 --> 00:26:33,550
Da.
373
00:26:33,550 --> 00:26:36,928
Osim ljudi iz Gradske vijećnice
i dobavljača,
374
00:26:36,928 --> 00:26:38,763
je li još tko pomagao?
375
00:26:38,763 --> 00:26:40,348
Morate i ovo uzeti.
376
00:26:40,932 --> 00:26:42,267
To nije naše.
377
00:26:42,267 --> 00:26:44,352
- Nije vaše?
- Nije.
378
00:26:45,437 --> 00:26:46,521
Nije naše, zar ne?
379
00:26:46,521 --> 00:26:48,356
Ne, ni to nije naše.
380
00:26:48,857 --> 00:26:51,860
Što? Zna li netko odakle je ovo?
381
00:26:53,778 --> 00:26:54,696
Ovaj zvučnik!
382
00:26:55,447 --> 00:26:56,281
Što je?
383
00:26:56,823 --> 00:27:00,577
Ne pripada Gradskoj vijećnici
ni dobavljaču.
384
00:27:00,577 --> 00:27:01,745
Molim?
385
00:27:01,745 --> 00:27:04,414
- Yun-sang, što je?
- Ovo pripada Crkvi.
386
00:27:10,962 --> 00:27:11,963
Jesi li dobro?
387
00:27:15,050 --> 00:27:15,884
Velečasni.
388
00:27:18,053 --> 00:27:19,471
Zašto sam...
389
00:27:19,471 --> 00:27:20,889
Jeste li dobro?
390
00:27:22,307 --> 00:27:24,225
Svi su se prepali.
391
00:27:24,809 --> 00:27:27,312
Mislili smo da gubimo i zadnjeg svećenika.
392
00:27:27,812 --> 00:27:29,147
Kako to možeš reći?
393
00:27:30,982 --> 00:27:31,983
Čekajte.
394
00:27:31,983 --> 00:27:33,318
Žao mi je.
395
00:27:35,487 --> 00:27:36,988
Samo mi je laknulo.
396
00:27:40,325 --> 00:27:41,826
- Jesi li dobro?
- Jesam.
397
00:27:41,826 --> 00:27:42,744
Velečasni.
398
00:27:44,079 --> 00:27:44,996
Hvala.
399
00:27:48,083 --> 00:27:48,917
Hej, In-a.
400
00:27:49,542 --> 00:27:50,377
Ispričavam se.
401
00:27:53,588 --> 00:27:55,256
- Popijte vode.
- Dobro.
402
00:28:02,305 --> 00:28:04,307
Kad se ova crkva gradila,
403
00:28:04,808 --> 00:28:08,978
tvoji djed i baka dali su veliku donaciju.
404
00:28:10,522 --> 00:28:12,357
Tada su mi rekli
405
00:28:13,358 --> 00:28:17,362
da bi htjeli da im jedan od trojice unuka
bude svećenik.
406
00:28:18,613 --> 00:28:20,365
Rekao sam im da ne oklijevaju
407
00:28:20,865 --> 00:28:25,787
poslati u sjemenište najmlađega,
Sung-jaea.
408
00:28:31,126 --> 00:28:34,504
Zašto baš mene?
409
00:28:35,797 --> 00:28:40,885
„Potom zapita Jišaja:
‘Jesu li to svi tvoji sinovi?’
410
00:28:41,720 --> 00:28:43,054
A on odgovori:
411
00:28:43,054 --> 00:28:47,225
‘Ostao je još najmlađi,
on je na paši, za stadom.’
412
00:28:47,976 --> 00:28:50,562
Tada Samuel reče Jišaju:
‘Pošalji po njega.’
413
00:28:51,229 --> 00:28:54,190
Jišaj posla po njega.
Bio je to rumen momak,
414
00:28:54,858 --> 00:28:59,279
lijepih očiju i krasna stasa.”
415
00:29:01,114 --> 00:29:02,365
„Pade!
416
00:29:04,159 --> 00:29:05,493
Pade!
417
00:29:06,578 --> 00:29:09,080
Pade Babilon veliki!
418
00:29:10,081 --> 00:29:11,166
Pade!
419
00:29:14,127 --> 00:29:16,838
Pade Babilon veliki!”
420
00:29:18,590 --> 00:29:20,216
Sve su nam pojeli.
421
00:29:20,216 --> 00:29:23,011
Ljudi moraju vidjeti
slom velike organizacije
422
00:29:23,011 --> 00:29:25,180
da shvate da se svijet mijenja.
423
00:29:27,932 --> 00:29:29,851
Toliko su ljudi blesavi.
424
00:29:30,810 --> 00:29:34,689
Volio bih da si tipovi koji dolaze ovamo
odsad donose hranu.
425
00:29:34,689 --> 00:29:36,524
Trebaš dijeliti kad možeš.
426
00:29:36,524 --> 00:29:40,069
Ne bi li se roditelj trebao brinuti
da mu sin ne gladuje?
427
00:29:41,654 --> 00:29:42,489
Jin-seo,
428
00:29:42,989 --> 00:29:45,909
tajna socijalne države...
429
00:29:51,039 --> 00:29:52,665
Pustio si komarce unutra.
430
00:29:55,001 --> 00:29:56,294
Gladan sam, čovječe!
431
00:30:09,557 --> 00:30:10,892
Kakva katastrofa.
432
00:30:11,976 --> 00:30:13,728
Tko bi to očekivao?
433
00:30:15,021 --> 00:30:17,440
Dakle, sav je taj novac nestao?
434
00:30:19,317 --> 00:30:22,570
- Prestani.
- Govorio je: „Terezijo.
435
00:30:22,570 --> 00:30:24,280
Tvoja je vjera bez premca.”
436
00:30:24,280 --> 00:30:27,492
Mama, kakva sad korist od novca?
437
00:30:29,661 --> 00:30:30,495
Novca?
438
00:30:31,412 --> 00:30:32,247
Hej.
439
00:30:33,581 --> 00:30:36,084
Nije stvar u novcu, dijete.
440
00:30:36,084 --> 00:30:37,168
Nego?
441
00:30:37,168 --> 00:30:41,089
Kamo je pobjegao sa svim tim novcem?
442
00:30:42,090 --> 00:30:43,633
To je bitno.
443
00:30:44,676 --> 00:30:45,927
Kako je mogao?
444
00:30:47,220 --> 00:30:51,224
Ostavio je na cjedilu sve vjernike, stado,
445
00:30:51,224 --> 00:30:54,060
i pobjegao kako bi preživio.
446
00:30:54,060 --> 00:30:55,979
Kakva katastrofa!
447
00:30:55,979 --> 00:30:57,480
Stado. Možeš misliti!
448
00:30:59,440 --> 00:31:01,943
Zašto se to moralo meni dogoditi?
449
00:31:04,654 --> 00:31:08,241
Svijet je pri kraju,
a prvo mene želi pokositi.
450
00:31:10,034 --> 00:31:11,035
Ha-neul!
451
00:31:13,746 --> 00:31:15,039
Gdje si?
452
00:31:18,251 --> 00:31:19,669
Moraš doći kući!
453
00:31:47,739 --> 00:31:49,824
Ajme, uzrujava me ovo.
454
00:31:50,909 --> 00:31:51,743
Istina.
455
00:31:53,578 --> 00:31:55,079
Odlaziš?
456
00:31:55,079 --> 00:31:58,249
Ne, In-a i Yun-sang
rekli su mi da čekam ovdje.
457
00:31:58,249 --> 00:32:00,668
Satnica Kang? Gdje je?
458
00:32:01,169 --> 00:32:04,255
U Gradskoj vijećnici, provjeravaju opremu.
459
00:32:07,675 --> 00:32:08,593
Bok.
460
00:32:08,593 --> 00:32:10,011
Pomozi mi.
461
00:32:10,595 --> 00:32:11,429
Sestro.
462
00:32:12,096 --> 00:32:14,182
Moram vas nešto pitati.
463
00:32:14,933 --> 00:32:18,019
Pripada li ovaj zvučnik Crkvi?
464
00:32:18,019 --> 00:32:19,604
Da, mislim.
465
00:32:19,604 --> 00:32:20,521
Je li?
466
00:32:21,022 --> 00:32:22,357
Da, mislim da pripada.
467
00:32:22,357 --> 00:32:23,691
Jutros smo ga nosile.
468
00:32:23,691 --> 00:32:25,276
Valjda sam zaboravila.
469
00:32:25,777 --> 00:32:26,694
Hvala lijepa.
470
00:32:26,694 --> 00:32:29,113
Ako se povežete Bluetoothom,
471
00:32:30,156 --> 00:32:32,909
ne morate biti pokraj njega
472
00:32:34,035 --> 00:32:35,620
da biste ga upotrijebili.
473
00:32:36,621 --> 00:32:37,705
Dakle, ovime...
474
00:32:39,207 --> 00:32:42,543
Mislim da je anonimni glas
rabio ovaj zvučnik.
475
00:32:44,295 --> 00:32:45,129
Sestro.
476
00:32:45,922 --> 00:32:48,091
Žalim, no moram vidjeti vaš mobitel.
477
00:32:48,925 --> 00:32:49,759
Moj mobitel?
478
00:32:49,759 --> 00:32:50,843
Da.
479
00:32:52,053 --> 00:32:53,137
Moj mobitel?
480
00:33:07,360 --> 00:33:08,403
Imate pravo.
481
00:33:09,028 --> 00:33:10,530
Ja sam ga odnijela onamo!
482
00:33:16,536 --> 00:33:19,038
Čiji je onda bio glas?
483
00:33:19,038 --> 00:33:20,415
Ne smijem reći.
484
00:33:20,415 --> 00:33:21,624
Sestro.
485
00:33:33,594 --> 00:33:35,680
Budući da je i velečasni Woo ovdje...
486
00:33:37,849 --> 00:33:38,933
budimo iskreni.
487
00:33:39,767 --> 00:33:43,187
Odakle je došao novac za proširenje crkve?
488
00:33:44,230 --> 00:33:48,818
Od ljudi poput sestre Terezije.
Dala je ušteđevinu koju je skupila
489
00:33:49,318 --> 00:33:51,904
vozeći radnike po zemlji.
490
00:33:53,614 --> 00:33:56,534
A velike donacije bogatih članova Crkve?
491
00:33:57,035 --> 00:33:58,870
Jesu li one manje vrijedne?
492
00:33:59,871 --> 00:34:04,208
Zaradili su bogatstvo mukotrpnim radom
ili čak u neljudskim uvjetima.
493
00:34:04,208 --> 00:34:07,128
I bili su voljni
podijeliti novac s drugima!
494
00:34:07,128 --> 00:34:09,881
Smatrala sam da je ispravno vratiti novac.
495
00:34:09,881 --> 00:34:12,967
Kako ste uopće mogli pomisliti...
496
00:34:14,635 --> 00:34:16,095
Gospode Bože!
497
00:34:16,095 --> 00:34:18,097
Riskirala sam ekskomunikaciju.
498
00:34:18,973 --> 00:34:22,143
Nestali su i velečasni Baek
i administrator.
499
00:34:22,643 --> 00:34:26,481
Kad se za ovo pročuje,
vi ćete snositi odgovornost!
500
00:34:28,107 --> 00:34:30,276
Sramim se i očajan sam.
501
00:34:33,071 --> 00:34:35,990
Ali onda je u idealan čas planuo požar
502
00:34:35,990 --> 00:34:38,451
i otvorili su spremište u podrumu.
503
00:34:39,577 --> 00:34:41,412
No sef je bio prazan,
504
00:34:41,412 --> 00:34:44,999
a sve što je vlč. Baek volio,
vino, bombonijere,
505
00:34:46,709 --> 00:34:48,127
čak i sir, nestalo je!
506
00:34:48,628 --> 00:34:50,129
Ozbiljno!
507
00:34:55,051 --> 00:34:55,968
Međutim...
508
00:34:58,096 --> 00:35:00,681
iako sam posvetila svoju mladost Crkvi,
509
00:35:01,599 --> 00:35:02,975
osjećam se odgovornom.
510
00:35:08,022 --> 00:35:10,274
Zato dugujem sebi
511
00:35:11,150 --> 00:35:14,362
da vidim kako će ovo završiti,
pa ću to i učiniti!
512
00:35:14,862 --> 00:35:15,780
Sestro.
513
00:35:16,989 --> 00:35:17,907
Sestro!
514
00:36:21,929 --> 00:36:23,014
Mislim...
515
00:36:27,101 --> 00:36:29,020
da moramo ubrzati dan D.
516
00:36:32,899 --> 00:36:35,902
Čak i malen događaj uzbudi javnost,
517
00:36:35,902 --> 00:36:38,988
a onda stvari izmaknu kontroli.
518
00:36:40,281 --> 00:36:41,699
Sav život na Zemlji...
519
00:36:42,700 --> 00:36:43,784
Razumijem.
520
00:36:45,369 --> 00:36:46,370
Požurimo se.
521
00:36:49,290 --> 00:36:51,125
Bliži se sudnji dan.
522
00:36:52,793 --> 00:36:55,630
Na kraju je nada.
523
00:36:56,172 --> 00:36:59,675
Svi stojite u području spasa.
524
00:37:00,384 --> 00:37:05,139
Oni koji su spašeni
živjet će u blistavom raju na Zemlji.
525
00:37:05,681 --> 00:37:09,185
Oni koji su odabrani
ukrcat će se na korablju.
526
00:37:09,185 --> 00:37:13,689
Oni koji nisu odabrani nestat će u potopu.
527
00:37:13,689 --> 00:37:15,775
BIBLIJA
528
00:37:28,329 --> 00:37:30,539
In-seong.
529
00:37:32,750 --> 00:37:33,834
In-seong.
530
00:37:40,424 --> 00:37:42,426
BOG JE SERONJA
531
00:37:44,845 --> 00:37:45,846
Što je ovo?
532
00:37:45,846 --> 00:37:49,433
OVO JE JEBENO SRANJE
533
00:37:49,433 --> 00:37:52,103
ASTEROID JE UBIO ISUSA
VAŠ JE BOG SLABIĆ
534
00:37:52,103 --> 00:37:53,729
BOG ŠUPAK
JEBENI KRIST
535
00:38:06,450 --> 00:38:08,703
Dakle, zanima nas
536
00:38:08,703 --> 00:38:13,624
kamo je nestao sav novac
koji treba biti na jednome mjestu.
537
00:38:14,875 --> 00:38:17,128
Je li ga velečasni Baek zbilja uzeo?
538
00:38:17,628 --> 00:38:19,714
Shvaćate li koliko je ovo suludo?
539
00:38:20,506 --> 00:38:21,465
Velečasni.
540
00:38:22,174 --> 00:38:23,426
Ispričavam se.
541
00:38:24,302 --> 00:38:27,221
Trebali smo održati misu u crkvi.
542
00:38:27,221 --> 00:38:29,307
- Jako mi je žao.
- U redu je.
543
00:38:31,559 --> 00:38:34,812
Sestra Chae-hwan neće doći?
544
00:38:35,688 --> 00:38:38,607
Ne. Izgledala je bolesno, pa se odmara.
545
00:38:39,108 --> 00:38:40,276
A uzrok je požara
546
00:38:41,694 --> 00:38:43,696
kratki spoj.
547
00:38:45,239 --> 00:38:47,241
Pa, zgrada je stara.
548
00:38:49,994 --> 00:38:50,828
Velečasni.
549
00:38:51,579 --> 00:38:54,165
Što se tiče incidenta s glasom,
550
00:38:55,499 --> 00:38:56,584
imate li tragova?
551
00:38:57,168 --> 00:38:58,002
Ne znam.
552
00:38:59,587 --> 00:39:01,088
Ali kao svećenik
553
00:39:01,839 --> 00:39:06,093
vjerujem da se teme koje je glas spomenuo
ne smiju zanemariti.
554
00:39:07,386 --> 00:39:08,554
Tako je.
555
00:39:08,554 --> 00:39:12,183
Moramo utvrditi je li to istina ili nije.
556
00:39:12,183 --> 00:39:13,100
Mislim,
557
00:39:14,268 --> 00:39:17,188
krivac sigurno zna nešto o tome.
558
00:39:17,188 --> 00:39:18,689
Ako uhvatimo krivca...
559
00:39:18,689 --> 00:39:22,860
Pokvariti tako bitnu misu
svetogrđe je protiv Duha Svetoga.
560
00:39:22,860 --> 00:39:25,696
Velik grijeh prema Kanonskom pravu.
561
00:39:25,696 --> 00:39:26,697
Tako je.
562
00:39:26,697 --> 00:39:29,700
A vaš je sin izdvojio vrijeme
da dođe s vama.
563
00:39:30,284 --> 00:39:32,495
Zaboga, izluđujete me.
564
00:39:33,579 --> 00:39:37,333
Nije to sad bitno. Moramo naći novac!
565
00:39:40,294 --> 00:39:43,297
Čak i ako zanemarimo novac,
566
00:39:44,173 --> 00:39:46,967
dobra vjera župljana otišla je u dim!
567
00:39:47,468 --> 00:39:49,970
Nije li to svetogrđe protiv Duha Svetoga?
568
00:39:49,970 --> 00:39:53,474
Moramo zaplijeniti knjige
vezane uz sredstva i donacije!
569
00:39:55,393 --> 00:39:58,646
Razmišljam o velečasnom Baeku.
Ne mogu si pomoći.
570
00:40:06,737 --> 00:40:07,571
Zaboga!
571
00:40:07,571 --> 00:40:09,657
Prepao sam se.
572
00:40:18,749 --> 00:40:22,086
Znam da će ovo zvučati nevezano,
573
00:40:23,629 --> 00:40:26,715
ali trebali bismo obnoviti vanjske zidove.
574
00:40:28,509 --> 00:40:33,180
Ostalo je manje od 200 dana,
ali pomisao da gledamo
575
00:40:33,180 --> 00:40:37,518
te spaljene i uništene zidove
sve to vrijeme...
576
00:40:39,103 --> 00:40:43,107
Čak i da nam je ostao samo jedan dan,
želuci nam moraju biti puni,
577
00:40:43,107 --> 00:40:45,526
a um sretan, zar ne?
578
00:40:46,026 --> 00:40:47,153
Što se toga tiče,
579
00:40:47,653 --> 00:40:51,240
imam prijatelje zidare
koji ovih dana ne rade.
580
00:40:51,240 --> 00:40:53,075
Razgovarala sam s njima.
581
00:40:54,076 --> 00:40:57,413
Raspravljamo o važnoj temi.
To možemo poslije.
582
00:40:57,413 --> 00:40:59,999
Ne. I njezina je tema bitna.
583
00:40:59,999 --> 00:41:04,170
Točno. I meni je neugodno
gledati ovakvu crkvu.
584
00:41:04,170 --> 00:41:06,130
I ja ću pomoći.
585
00:41:06,130 --> 00:41:07,047
Dobro.
586
00:41:11,802 --> 00:41:14,638
Zašto guraš nos u njihove stvari?
Nemaš prava!
587
00:41:14,638 --> 00:41:17,183
Kad pomislim koliko smo donirali Crkvi!
588
00:41:17,183 --> 00:41:18,100
Mi?
589
00:41:18,726 --> 00:41:20,144
Kako to misliš?
590
00:41:20,686 --> 00:41:23,272
Zašto bi se ti miješao u Crkvu?
591
00:41:23,272 --> 00:41:25,441
Nije te sram suočiti se s Ha-yul?
592
00:41:26,150 --> 00:41:28,652
Toliko me sramotiš
593
00:41:28,652 --> 00:41:31,405
da godinama nisam bila blizu Crkve.
594
00:41:31,906 --> 00:41:33,741
No s Ha-yul je drukčije.
595
00:41:33,741 --> 00:41:36,160
Ondje su joj prijatelji i učiteljica.
596
00:41:36,160 --> 00:41:37,995
Opet sam ja za sve kriv?
597
00:41:38,579 --> 00:41:40,414
Dobro, umrimo svi zajedno.
598
00:41:40,414 --> 00:41:42,124
Prestani odlučivati za nas.
599
00:41:42,124 --> 00:41:44,293
Što umišljaš? Još nije kraj.
600
00:41:44,293 --> 00:41:45,628
Budi iskren.
601
00:41:45,628 --> 00:41:47,296
Zašto stalno ideš u crkvu?
602
00:41:50,007 --> 00:41:53,594
Donirala si novac vlč. Baeku
meni iza leđa.
603
00:41:54,094 --> 00:41:57,181
Tim je novcem kupio zlato i to me ljuti!
604
00:41:59,099 --> 00:42:03,521
Taj je novac bio s računa
koji su roditelji meni otvorili.
605
00:42:03,521 --> 00:42:05,606
- Nije bio tvoj!
- Zar je bitno?
606
00:42:06,106 --> 00:42:08,150
Moramo ga naći, ma čiji bio!
607
00:42:09,443 --> 00:42:10,528
Dosta više...
608
00:42:29,713 --> 00:42:30,881
Hej, suigračice.
609
00:42:38,222 --> 00:42:39,306
Što te muči?
610
00:42:42,059 --> 00:42:45,312
Ajme, to joj već prelazi u naviku.
611
00:42:46,230 --> 00:42:48,816
Valjda zato što se bliži
Min-hoov rođendan.
612
00:42:50,568 --> 00:42:51,569
Da?
613
00:42:57,324 --> 00:42:58,701
Znam kako vam je.
614
00:43:03,163 --> 00:43:07,001
Inače, danas je bio sastanak u crkvi.
615
00:43:08,419 --> 00:43:10,671
Bio je i onaj čovjek. Ha-yulin otac.
616
00:43:11,171 --> 00:43:16,385
Vikao je na velečasnoga,
govorio mu da vrati novac za proširenje.
617
00:43:17,094 --> 00:43:21,348
Malo je poludio zbog novca.
618
00:43:21,348 --> 00:43:25,102
Nije on jedini. Svima nam je jednako.
619
00:43:25,603 --> 00:43:29,523
Ja želim udarati glavom o zid i ubiti se.
620
00:43:34,194 --> 00:43:36,196
Hej, razvedri se.
621
00:43:43,329 --> 00:43:44,747
- Ne.
- Bojim se!
622
00:43:44,747 --> 00:43:47,041
Planuo je požar u crkvi Cheondong.
623
00:43:47,958 --> 00:43:51,795
Uzrujala sam se što je crkva crna.
624
00:43:53,422 --> 00:43:57,259
Teta je rekla da će obnoviti crkvu
s nekim muškarcima.
625
00:44:01,221 --> 00:44:03,057
Ostalo je još 188 dana.
626
00:44:03,891 --> 00:44:05,559
Sve ih je manje.
627
00:44:06,393 --> 00:44:10,064
Dogodit će se i strašnije stvari
kad asteroid dođe, zar ne?
628
00:44:12,858 --> 00:44:13,942
Woo-chan, pomozi!
629
00:44:15,486 --> 00:44:16,904
Ne!
630
00:44:18,822 --> 00:44:19,740
Upomoć!
631
00:44:22,660 --> 00:44:24,578
{\an8}174 DANA DO UDARA ASTEROIDA
632
00:44:26,372 --> 00:44:31,669
IN-A
633
00:44:31,669 --> 00:44:32,753
Vruće je!
634
00:45:07,121 --> 00:45:08,122
Zdravo.
635
00:45:09,039 --> 00:45:10,040
Tako je.
636
00:45:10,958 --> 00:45:12,459
Napokon ste se izlegli.
637
00:45:13,669 --> 00:45:14,586
Tako.
638
00:45:15,629 --> 00:45:17,381
Ti si Choco.
639
00:45:21,009 --> 00:45:22,344
Imam te!
640
00:45:39,653 --> 00:45:43,824
Što se tiče nedavnog sukoba,
utvrdili smo da su obje strane krive.
641
00:45:45,826 --> 00:45:49,121
Pokažite poštovanje prema kolegama
ili nećete preživjeti.
642
00:45:49,913 --> 00:45:54,084
Ako se takav incident ponovi,
bit ćete kažnjeni prema vojnom pravu.
643
00:45:54,585 --> 00:45:57,337
Opet narednik Kim, zar ne?
644
00:45:58,380 --> 00:46:01,049
Jebeni kreten.
645
00:46:03,552 --> 00:46:05,304
Uništit ću ga. Jebemti!
646
00:46:08,015 --> 00:46:09,099
- Pozdrav!
- Hej.
647
00:46:09,600 --> 00:46:13,103
Jedan mjesec nema straže,
samo čišćenje i održavanje.
648
00:46:14,772 --> 00:46:16,523
Ali ovo je bio neposluh.
649
00:46:16,523 --> 00:46:18,776
Zašto sam ja kažnjen?
650
00:46:18,776 --> 00:46:20,194
Začepi!
651
00:46:20,194 --> 00:46:22,780
Lajav si za nekoga tko je napravio sranje.
652
00:46:24,031 --> 00:46:24,948
Ne mogu ja to.
653
00:46:25,783 --> 00:46:28,786
Možete me poslati kući
ako moram biti sluga.
654
00:46:28,786 --> 00:46:30,996
Želiš otpust?
655
00:46:32,873 --> 00:46:35,626
Na Hyeon-jae i dalje će biti vozač.
656
00:46:35,626 --> 00:46:36,585
Ne, neće.
657
00:46:37,669 --> 00:46:38,504
Što?
658
00:46:42,424 --> 00:46:43,342
Bok, Hyeon-jae.
659
00:46:45,594 --> 00:46:46,762
Tražila sam te.
660
00:46:48,764 --> 00:46:55,103
Dužnost nam je
štititi počasne goste svim sredstvima.
661
00:46:55,103 --> 00:46:56,188
Od koga?
662
00:46:56,688 --> 00:46:59,358
Od onih koji ih požele oteti.
663
00:47:00,275 --> 00:47:01,109
Dođi.
664
00:47:03,821 --> 00:47:04,822
Dođi ovamo!
665
00:47:05,322 --> 00:47:07,032
Spusti to i dođi.
666
00:47:07,699 --> 00:47:09,368
- U redu je.
- Molim?
667
00:47:09,868 --> 00:47:11,370
Neposlušan si?
668
00:47:11,995 --> 00:47:13,413
- Nisam.
- Spusti to.
669
00:47:20,212 --> 00:47:23,215
Morat ćeš biti budniji nego kad stražariš.
670
00:47:24,007 --> 00:47:25,092
Na zapovijed.
671
00:47:26,343 --> 00:47:27,594
Nisu li preslatki?
672
00:47:31,765 --> 00:47:33,767
Zdravo. Svi ste tu.
673
00:47:34,852 --> 00:47:35,686
Dođite.
674
00:47:38,605 --> 00:47:40,524
Da. Uđite.
675
00:47:40,524 --> 00:47:43,777
Ako su vanjski zidovi gotovi, završavajte.
676
00:47:44,361 --> 00:47:45,946
Odlučimo što ćemo unutra.
677
00:47:49,783 --> 00:47:53,954
Ovi su muškarci zbilja vješti, zar ne?
678
00:47:53,954 --> 00:47:57,624
Točno. Na sjeveru su bili specijalci...
679
00:47:58,458 --> 00:47:59,293
Ne.
680
00:47:59,793 --> 00:48:02,129
- Bili su specijalni tehničari.
- Dobro.
681
00:48:02,129 --> 00:48:03,463
Gye Hyang!
682
00:48:04,047 --> 00:48:06,049
Vidi ovo. Kao nov, ha?
683
00:48:06,049 --> 00:48:09,344
Kako sam i očekivala!
Ne čudim se što toliko zarađuješ.
684
00:48:09,344 --> 00:48:11,430
Čekaj, platit ćeš mi?
685
00:48:11,430 --> 00:48:15,183
Ovo je volonterski rad.
Pokaži malo vjere u Gospodina.
686
00:48:15,183 --> 00:48:18,103
Ne bi li trebao prije smrti
činiti dobra djela?
687
00:48:18,103 --> 00:48:19,938
Gye Hyang, vidi ovo!
688
00:48:20,689 --> 00:48:24,276
Ove stare pločice teško je nabaviti,
pa nam malo fali.
689
00:48:24,276 --> 00:48:26,695
Neće li izgledati zakrpano?
690
00:48:26,695 --> 00:48:29,531
Ma nemojte se brinuti.
691
00:48:29,531 --> 00:48:31,825
Bolje to nego čađa.
692
00:48:31,825 --> 00:48:33,160
Odlično izgleda.
693
00:48:33,160 --> 00:48:35,954
- Znam. Bez brige.
- Preuzet ćeš odgovornost.
694
00:48:36,455 --> 00:48:39,791
Čujem da je i u Sjevernoj Koreji kaotično.
695
00:48:41,001 --> 00:48:41,835
Jest.
696
00:48:42,669 --> 00:48:48,091
Malo mi je falilo da skupim novac
i dovedem ostatak obitelji ovamo.
697
00:48:48,091 --> 00:48:49,092
Da?
698
00:48:50,510 --> 00:48:51,637
Ispravno drži.
699
00:48:51,637 --> 00:48:53,430
Nakrivo je.
700
00:48:54,056 --> 00:48:56,808
Ne mogu dizati rukama. Vucimo ga.
701
00:49:00,938 --> 00:49:03,857
Sestra Regina sigurno je u šoku.
702
00:49:04,608 --> 00:49:06,360
Lice joj je otečeno.
703
00:49:10,864 --> 00:49:13,700
Crkva joj je dom,
a gledala ju je kako gori.
704
00:49:13,700 --> 00:49:16,203
Sestro, jeste li dobro?
705
00:49:20,290 --> 00:49:24,044
Ljudi su slikali crkvu
jer ju je slavan arhitekt projektirao.
706
00:49:24,044 --> 00:49:25,462
Sad izgleda grozno.
707
00:49:26,964 --> 00:49:27,965
Daj!
708
00:49:28,715 --> 00:49:31,718
Čemu sve ovo ribanje?
709
00:49:32,844 --> 00:49:35,514
Ribanje neće riješiti ono što je uništeno!
710
00:49:37,099 --> 00:49:39,434
Poprskala sam te?
711
00:49:39,434 --> 00:49:40,435
Oprosti.
712
00:49:41,979 --> 00:49:43,063
Još si potištena?
713
00:49:43,689 --> 00:49:44,773
Sestro!
714
00:49:46,233 --> 00:49:48,235
Pripremite obrok za ekipu.
715
00:49:48,235 --> 00:49:52,155
Ne budite zbunjeni.
Obavljajte svoje dužnosti kao uvijek.
716
00:49:53,740 --> 00:49:55,575
Da, obavit ću dužnosti.
717
00:49:56,326 --> 00:49:58,161
Idemo!
718
00:50:05,252 --> 00:50:08,088
Jesi li dobro? Trebaš li ovo?
719
00:50:11,591 --> 00:50:14,011
Ja ću to riješiti. Dopusti.
720
00:50:16,346 --> 00:50:18,849
Poslu nema kraja.
721
00:50:21,268 --> 00:50:23,020
Ajme meni!
722
00:50:23,520 --> 00:50:25,355
Biskupe, ovdje velečasni Woo.
723
00:50:26,898 --> 00:50:27,733
Da.
724
00:50:30,944 --> 00:50:32,696
Nesretan slučaj, kažu.
725
00:50:35,240 --> 00:50:36,074
Da.
726
00:50:38,577 --> 00:50:39,995
Da, naravno.
727
00:50:41,455 --> 00:50:42,289
Da.
728
00:50:43,290 --> 00:50:47,627
Barem nije podmetnut.
729
00:50:47,627 --> 00:50:50,714
Budući da su sve isplate osiguranja
obustavljene,
730
00:50:51,214 --> 00:50:53,550
nije važno što je uzrokovalo požar.
731
00:50:54,259 --> 00:50:57,471
Po svemu sudeći,
biskupija bi nam mogla pomoći.
732
00:50:57,471 --> 00:50:58,722
Tako je.
733
00:50:58,722 --> 00:51:01,808
Neće nas ignorirati
samo zato što Baek nije ovdje.
734
00:51:01,808 --> 00:51:04,978
Mislite li da biskupija ima nekakav plan?
735
00:51:04,978 --> 00:51:05,896
Naravno!
736
00:51:07,272 --> 00:51:09,024
Ne znam više što da mislim.
737
00:51:38,637 --> 00:51:39,471
Što radiš?
738
00:51:40,097 --> 00:51:41,098
Već je gotovo?
739
00:51:41,098 --> 00:51:42,182
Da.
740
00:51:46,520 --> 00:51:48,021
Što je biskupija rekla?
741
00:51:49,523 --> 00:51:51,108
Velečasni Baek nije ovdje.
742
00:51:53,360 --> 00:51:55,112
K tomu je i planuo požar.
743
00:51:56,530 --> 00:51:58,031
Ništa.
744
00:51:59,783 --> 00:52:02,869
Ostavljaju nas na cjedilu
jer je ionako kraj blizu.
745
00:52:04,037 --> 00:52:06,289
Pa se pitam što da radim.
746
00:52:07,958 --> 00:52:09,709
Ali ništa ne znaš.
747
00:52:09,709 --> 00:52:12,295
I ništa ne možeš.
748
00:52:15,006 --> 00:52:18,510
Ali izgledao si opako
kad si otjerao istražitelje.
749
00:52:18,510 --> 00:52:20,428
- Jesam li?
- Jesi!
750
00:52:29,980 --> 00:52:31,648
Zašto je nestao?
751
00:52:33,984 --> 00:52:35,652
Baš sad kad smo bespomoćni.
752
00:52:37,154 --> 00:52:39,948
Sjećaš li se
što je velečasni Baek govorio?
753
00:52:43,118 --> 00:52:44,911
Možda učimo biti zreli.
754
00:52:46,746 --> 00:52:48,331
To me još više zbunjuje.
755
00:52:54,171 --> 00:52:56,840
Želite li prvi večerati, velečasni?
756
00:52:56,840 --> 00:52:58,091
Ne, jedimo zajedno.
757
00:52:58,091 --> 00:52:59,342
- Dobro.
- Hvala.
758
00:53:36,129 --> 00:53:37,464
Kad bih mogla,
759
00:53:39,299 --> 00:53:41,718
provela bih preostale dane
760
00:53:43,053 --> 00:53:44,888
tražeći one gadove...
761
00:53:47,474 --> 00:53:48,808
i kaznila bih ih.
762
00:53:50,268 --> 00:53:52,020
Ne očekujem oprost.
763
00:53:57,567 --> 00:53:58,902
S takvim zlim mislima...
764
00:54:01,238 --> 00:54:03,657
neću se moći sastati s Min-hoom, zar ne?
765
00:54:11,748 --> 00:54:12,999
Sestro Kristina.
766
00:54:17,337 --> 00:54:18,672
„‘Moja je odmazda,
767
00:54:19,673 --> 00:54:21,508
ja ću je vratiti’,
768
00:54:23,468 --> 00:54:25,387
veli Gospodin.”
769
00:54:48,285 --> 00:54:51,121
- Želim kobasicu!
- Hvala Ti na milosti.
770
00:54:51,121 --> 00:54:52,706
Želim kobasicu!
771
00:54:52,706 --> 00:54:54,124
Amen.
772
00:54:54,124 --> 00:54:55,875
Želim kobasicu!
773
00:54:55,875 --> 00:54:59,462
Ajme, mališan je očito gladan.
774
00:55:00,130 --> 00:55:02,716
- Hvala na hrani. Dobar tek.
- Hvala.
775
00:55:02,716 --> 00:55:04,801
- Pića!
- Dobar tek.
776
00:55:04,801 --> 00:55:07,387
Svi ste marljivo radili, pa popijmo piće.
777
00:55:07,387 --> 00:55:08,638
Svatko po čašu.
778
00:55:09,973 --> 00:55:11,474
Gdje je Mi-ryeong?
779
00:55:11,474 --> 00:55:13,977
Boli je trbuh, otišla je kući.
780
00:55:13,977 --> 00:55:15,520
Rekla je da ovdje jedem.
781
00:55:15,520 --> 00:55:17,689
Zašto se ne osjeća dobro?
782
00:55:17,689 --> 00:55:19,441
Ne znam. Kaže da je boli.
783
00:55:19,941 --> 00:55:22,527
- Ali nije dobro preskakati obroke.
- Jedi.
784
00:55:23,069 --> 00:55:24,904
Pod stresom je, eto zašto.
785
00:55:26,573 --> 00:55:29,576
Velečasni, što se tiče mise...
786
00:56:18,375 --> 00:56:20,460
Ja sam. Se-kyung.
787
00:56:40,563 --> 00:56:41,898
Kamo je sve nestalo?
788
00:56:42,399 --> 00:56:43,233
Kamo...
789
00:56:44,484 --> 00:56:46,569
Rekle smo da ćemo skupa to popiti.
790
00:56:49,948 --> 00:56:50,949
Ha?
791
00:56:50,949 --> 00:56:55,036
Na samo sam jedno mislila
vraćajući se kući.
792
00:56:55,036 --> 00:56:55,954
Na ovo!
793
00:56:56,454 --> 00:56:58,540
Htjela sam gutljaj nakon tuširanja.
794
00:57:00,375 --> 00:57:01,209
Grozna si.
795
00:57:06,965 --> 00:57:08,633
Što da sad radim?
796
00:57:12,095 --> 00:57:15,014
Sklonila sam tvoj ćup.
797
00:57:21,187 --> 00:57:23,857
Ipak jesi mislila na mene.
798
00:57:34,284 --> 00:57:36,202
Nemojmo ni na što drugo misliti.
799
00:57:38,288 --> 00:57:40,707
Zajedno do kraja.
800
00:58:19,829 --> 00:58:21,122
Jako pada.
801
01:02:41,674 --> 01:02:46,679
Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić
50019
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.