All language subtitles for Goodbye.Earth.S01E05.DUAL.CRO.1080p.WEBRip.x265-KONTRAST

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,008 --> 00:00:11,261 Natočio sam malo rakije. Želiš li ti čašu? 2 00:00:14,097 --> 00:00:15,015 Se-kyung. 3 00:00:16,266 --> 00:00:17,600 Pokazat ću ti nešto. 4 00:00:20,770 --> 00:00:23,273 MINISTARSTVO VANJSKIH POSLOVA SAD-A 5 00:00:23,273 --> 00:00:24,357 S ovime 6 00:00:25,692 --> 00:00:27,527 možemo otići odavde. 7 00:00:30,113 --> 00:00:31,364 Pođimo. 8 00:00:34,617 --> 00:00:36,870 S ovime možemo zajedno otići. 9 00:00:40,832 --> 00:00:42,083 Se-kyung. 10 00:00:45,545 --> 00:00:46,880 Otiđimo. 11 00:00:52,927 --> 00:00:58,475 {\an8}KRAJ SVIJETA UDAR ASTEROIDA ZA 200 DANA 12 00:00:58,475 --> 00:01:01,603 {\an8}UDAR ASTEROIDA NEIZBJEŽAN 13 00:01:01,603 --> 00:01:04,314 {\an8}PROGLAŠENO IZVANREDNO STANJE 14 00:01:04,314 --> 00:01:05,774 {\an8}ŠANSE ZA OPSTANAK? 15 00:01:05,774 --> 00:01:06,691 {\an8}NEMA INTERNETA 16 00:01:16,868 --> 00:01:19,537 {\an8}JOŠ 198 DANA ZAJEDNO DO KRAJA 17 00:01:19,537 --> 00:01:21,331 {\an8}JOŠ 140 DANA UZBUNA 18 00:01:21,331 --> 00:01:24,250 {\an8}ŠKOLA CHEONDONG ZATVORENA ZABRANJEN ULAZ 19 00:01:24,250 --> 00:01:29,130 {\an8}JOŠ 130 DANA SUPERMAN I WONDERMARKET 20 00:01:29,130 --> 00:01:31,466 {\an8}NESTALI 21 00:01:31,466 --> 00:01:34,135 {\an8}PREMA ROMANU KOTARA ISAKE SHUMATSU NO FURU 22 00:01:34,135 --> 00:01:39,099 {\an8}80 DANA POSLIJE POČINJE NAŠ VJEČNI ŽIVOT ISKUSITE ŽIVOT VJEČNI 23 00:01:40,100 --> 00:01:43,853 {\an8}50 DANA DO KRAJA PREZENTACIJA PLUTAJUĆEG BUNKERA 24 00:01:49,150 --> 00:01:52,904 ZBOGOM, ZEMLJO 25 00:01:54,280 --> 00:02:00,203 {\an8}192 DANA DO UDARA ASTEROIDA 26 00:02:03,915 --> 00:02:05,917 - Ovaj je prostor golem. - Jest. 27 00:02:05,917 --> 00:02:08,002 Ovamo stane 200 nogometnih terena. 28 00:02:08,002 --> 00:02:08,920 Misliš? 29 00:02:11,923 --> 00:02:15,009 Mislite li da je američka vojska išta ostavila? 30 00:02:15,510 --> 00:02:17,512 Sigurno. Otišli su u žurbi. 31 00:02:29,232 --> 00:02:31,025 Misliš da će ga netko ukrasti? 32 00:02:31,734 --> 00:02:35,738 Još su nam ostala 193... Ne, 192 dana. Trebam ga. 33 00:02:36,573 --> 00:02:39,576 Da, neki bi ga gramzivci mogli poželjeti ukrasti. 34 00:02:39,576 --> 00:02:40,660 Kako god. 35 00:02:40,660 --> 00:02:42,579 So-min je bicikl najvažniji. 36 00:02:43,079 --> 00:02:44,289 Drugi po važnosti. 37 00:02:44,831 --> 00:02:46,749 A što je prvo? 38 00:02:49,169 --> 00:02:50,003 Gđica Jin. 39 00:02:54,174 --> 00:02:55,258 Ozbiljno? 40 00:02:55,258 --> 00:02:57,010 - Da. - Najvažnija ti je osoba? 41 00:02:59,095 --> 00:03:00,096 Brinem se. 42 00:03:00,638 --> 00:03:01,472 Zbog čega? 43 00:03:01,472 --> 00:03:05,643 Gđica Jin se ovih dana čudno ponaša. Izgleda potišteno. 44 00:03:06,603 --> 00:03:07,520 Daj mi primjer. 45 00:03:08,104 --> 00:03:11,024 Nije se činila sretnom kad su ulovili zlikovce. 46 00:03:11,774 --> 00:03:14,360 Inače bi zbog toga skakala od sreće. 47 00:03:14,360 --> 00:03:15,361 Čudno, ha? 48 00:03:15,361 --> 00:03:17,822 A i Yun-sang se vratio. Zašto je takva? 49 00:03:20,200 --> 00:03:21,367 Pretražimo prostor. 50 00:03:21,367 --> 00:03:22,452 Ja idem onamo! 51 00:03:22,952 --> 00:03:24,162 - I ja. - Ja ovamo. 52 00:03:24,662 --> 00:03:25,496 Idi. 53 00:03:31,169 --> 00:03:32,921 Poštovani sugrađani. 54 00:03:33,463 --> 00:03:35,215 Dobra vijest! 55 00:03:35,215 --> 00:03:38,635 Operacija spašavanja iz bordela bila je uspješna! 56 00:03:38,635 --> 00:03:41,387 Ali nije ju obavio Zajednički istražni tim. 57 00:03:41,387 --> 00:03:44,432 I premda su očistili to jedno mjesto, 58 00:03:44,432 --> 00:03:46,851 to ne znači nužno da će taj kvart 59 00:03:46,851 --> 00:03:49,938 postati predivno mjesto, dostojno ovoga grada. 60 00:03:49,938 --> 00:03:51,606 Ali zasad... Pozor! 61 00:03:53,316 --> 00:03:56,110 Pozdrav gordim veteranima Specijalne jedinice! 62 00:03:56,611 --> 00:03:57,612 Pozdrav! 63 00:03:58,279 --> 00:03:59,113 Pozdrav! 64 00:03:59,739 --> 00:04:00,823 Odmor. 65 00:04:00,823 --> 00:04:03,201 U ZIT-u su sad sigurno ogorčeni, ha? 66 00:04:03,910 --> 00:04:06,037 Napravi 50 sklekova! 67 00:04:07,789 --> 00:04:08,873 Nego, 68 00:04:09,374 --> 00:04:13,461 je li pravi vlasnik bordela zaista samo iščeznuo? 69 00:04:14,504 --> 00:04:16,256 Nešto je tu sumnjivo. 70 00:04:16,256 --> 00:04:18,007 Jako sumnjivo. 71 00:04:21,052 --> 00:04:22,470 Vlasnik je nestao, kažu. 72 00:04:23,513 --> 00:04:24,514 Da, i? 73 00:04:25,181 --> 00:04:26,849 Provjerila si, zar ne? 74 00:04:28,851 --> 00:04:29,686 Ha? 75 00:04:30,979 --> 00:04:32,063 In-a. 76 00:04:32,855 --> 00:04:33,773 In-a, čekaj. 77 00:04:34,274 --> 00:04:36,693 Pričekaj. Samo tren! 78 00:04:38,194 --> 00:04:39,445 Trebam vode. 79 00:04:44,409 --> 00:04:46,494 Stani malo. 80 00:04:50,415 --> 00:04:51,833 Imaš deset sekundi. 81 00:04:52,333 --> 00:04:54,502 „Iščeznuo”. Samo to trebaš znati. 82 00:04:54,502 --> 00:04:55,545 Ha? 83 00:04:57,630 --> 00:04:58,464 Moj bicikl. 84 00:04:59,132 --> 00:04:59,966 Upotrijebi ga. 85 00:05:02,135 --> 00:05:03,970 Koliko ćeš još trčati? 86 00:05:06,472 --> 00:05:09,058 Čekaj me. Umirem! 87 00:05:10,727 --> 00:05:11,811 Čekaj me! 88 00:05:13,271 --> 00:05:18,109 {\an8}PETA EPIZODA DJEVOJKA S MAČKOM 89 00:05:25,450 --> 00:05:27,535 Zaboravila sam da je ovo tvoj stan. 90 00:05:27,535 --> 00:05:29,203 Ajme! 91 00:05:31,456 --> 00:05:32,540 Idem se oprati. 92 00:05:33,041 --> 00:05:33,958 Vidimo se. 93 00:05:42,508 --> 00:05:45,428 Banda koja je zatočila maloljetnice 94 00:05:45,428 --> 00:05:49,098 i iskorištavala ih za prostituciju uhićena je. 95 00:05:49,932 --> 00:05:53,519 Većina maloljetnika koji su nestali nakon vijesti o asteroidu 96 00:05:53,519 --> 00:05:57,732 navodno su bili upućivani u ustanove za zabavu za odrasle. 97 00:05:58,399 --> 00:06:01,903 Nakon ovog incidenta potvrđujemo da je to bila istina. 98 00:06:03,905 --> 00:06:04,989 Nadalje, 99 00:06:04,989 --> 00:06:09,494 migracija u zemlje u sigurnom području potpuno je obustavljena. 100 00:06:09,494 --> 00:06:11,913 Za one koji su dobili vijesti 101 00:06:11,913 --> 00:06:15,083 od obitelji ili prijatelja koji su otišli na sigurno... 102 00:06:15,083 --> 00:06:16,000 Izvoli. 103 00:06:16,876 --> 00:06:19,629 Možeš ih podijeliti s prijateljima ili prodati. 104 00:06:20,546 --> 00:06:22,048 Bili su u spremištu. 105 00:06:24,717 --> 00:06:27,303 Sjećam se koliko ih je Jae-won volio. 106 00:06:28,471 --> 00:06:29,806 Uzrujava me to. 107 00:06:33,851 --> 00:06:37,605 Otišli su da bi preživjeli. Na sigurnome su. 108 00:06:37,605 --> 00:06:42,110 Neki kažu da ćemo svejedno svi umrijeti. 109 00:06:45,988 --> 00:06:47,156 Opet to! 110 00:06:51,285 --> 00:06:55,206 Čuj, sinoć sam nešto sanjala. 111 00:06:56,082 --> 00:06:58,584 - Sanjala si? - Uključila sam televizor. 112 00:06:59,085 --> 00:07:00,670 Pojavio se predsjednik. 113 00:07:01,295 --> 00:07:05,299 Kako se to zove? Satelitski prijenos? Tako nekako. 114 00:07:05,800 --> 00:07:09,720 Predsjednik SAD-a govorio je u hrpu mikrofona. 115 00:07:09,720 --> 00:07:11,556 I, što je rekao? 116 00:07:11,556 --> 00:07:15,560 „Napravili smo nove izračune i otkrili 117 00:07:16,060 --> 00:07:19,063 da asteroid neće udariti u Zemlju. 118 00:07:19,605 --> 00:07:22,775 Ispričavam se zbog prouzročenih problema.” 119 00:07:23,276 --> 00:07:28,281 Predsjednik je bio crven u licu dok se klanjao pred publikom. 120 00:07:30,199 --> 00:07:34,120 Kako si optimistična! Čak i u snovima. 121 00:07:36,873 --> 00:07:41,169 Da, nema šanse da bi predsjednik SAD-a znao išta reći na korejskome! 122 00:07:43,379 --> 00:07:46,883 Jako mi fali Jae-won. Ne znam što da radim. 123 00:07:51,053 --> 00:07:53,139 Danas idemo na sam vrh. 124 00:07:53,139 --> 00:07:56,559 Hae-chan, možemo li se odmoriti ovdje? 125 00:07:56,559 --> 00:07:59,812 Ali moraš naći dragulje. Eto, našao si još jedan. 126 00:08:00,897 --> 00:08:03,316 Woo-chan, imaš jako puno blaga. 127 00:08:04,275 --> 00:08:06,152 Sad si bogat dječak. 128 00:08:07,820 --> 00:08:08,654 Idemo. 129 00:08:18,080 --> 00:08:19,582 Zdravo. 130 00:08:20,833 --> 00:08:21,834 Hej, So-min! 131 00:08:23,836 --> 00:08:25,254 - So-min. - Da? 132 00:08:25,254 --> 00:08:29,342 Idi po mališane i igrajte se doma. 133 00:08:29,342 --> 00:08:32,595 Ovih dana odlaze predaleko od kuće. 134 00:08:32,595 --> 00:08:34,263 Hae-chan opet nije doma? 135 00:08:36,265 --> 00:08:38,851 Tako je. Pokret! Pronađi ih. 136 00:08:38,851 --> 00:08:40,186 Ti idi! 137 00:08:40,186 --> 00:08:43,022 Ne vidiš li da trenutačno zarađujem? 138 00:08:43,022 --> 00:08:45,858 Prestani gladiti psa i potraži mališane. 139 00:08:45,858 --> 00:08:47,026 - Dobro. - Idi. 140 00:08:49,195 --> 00:08:52,615 Isto vrijedi za vas. Ne lutajte okolo. 141 00:08:52,615 --> 00:08:53,866 - Dobro. - Da. 142 00:08:53,866 --> 00:08:55,785 Prvo provjeri na igralištu. 143 00:08:55,785 --> 00:08:58,371 Ako nisu ondje, potraži ih po uličicama. 144 00:09:02,124 --> 00:09:03,626 Dobro jutro. 145 00:09:08,589 --> 00:09:10,591 Razumijem, 146 00:09:11,384 --> 00:09:12,927 ali ipak sam uzrujan. 147 00:09:13,886 --> 00:09:16,472 Ako razumiješ, zašto si uzrujan? 148 00:09:17,181 --> 00:09:21,185 Ako si i zaboravila da sam se vratio, ne bi li trebala biti sretna? 149 00:09:22,770 --> 00:09:25,106 Izgledala si iznenađeno, ali ne ugodno. 150 00:09:26,649 --> 00:09:28,734 Iskočila si iz kože, kao da... 151 00:09:28,734 --> 00:09:29,819 Kao da... 152 00:09:32,405 --> 00:09:33,406 Kao da... 153 00:09:36,325 --> 00:09:39,161 U ovih sto godina, koliko smo bili razdvojeni, 154 00:09:40,329 --> 00:09:42,498 svatko je od nas proživio pakao. 155 00:09:51,674 --> 00:09:53,551 Smijem se malo prepasti. 156 00:10:10,901 --> 00:10:12,028 Yun-sang, Se-kyung. 157 00:10:13,988 --> 00:10:16,490 - Se-kyung, idi u auto. - Oprosti mi. 158 00:10:17,366 --> 00:10:18,618 Čekaj! 159 00:10:21,704 --> 00:10:22,705 Yun-sang. 160 00:10:22,705 --> 00:10:25,708 Imam važnu ponudu. Moraš me saslušati. 161 00:10:26,917 --> 00:10:27,918 - Što je to? - Gdje? 162 00:10:27,918 --> 00:10:29,211 Što? Hej! 163 00:10:29,211 --> 00:10:32,965 Kao da te nanjušio! Kako se odmah pojavio? 164 00:10:32,965 --> 00:10:34,050 Je l' da! 165 00:10:35,718 --> 00:10:37,386 - Se-kyung. - Ovo je suludo. 166 00:10:37,386 --> 00:10:40,473 Hoćeš razgovarati s njim? Možeš li oprostiti gadu? 167 00:10:40,473 --> 00:10:42,642 - Ne. - Se-kyung. 168 00:10:42,642 --> 00:10:44,226 Idemo. 169 00:10:45,645 --> 00:10:47,897 Ponuda je važna. Moraš me saslušati... 170 00:10:49,315 --> 00:10:50,650 Hej, Yun-sang! 171 00:10:51,567 --> 00:10:52,568 Yun-sang! 172 00:10:53,444 --> 00:10:55,237 Yun-sang, imam važnu... 173 00:11:12,755 --> 00:11:14,590 Jedan, dva, tri! 174 00:11:15,091 --> 00:11:18,177 Ajme, koliko hrane! 175 00:11:18,177 --> 00:11:19,595 - Sviđa ti se? - Da! 176 00:11:27,770 --> 00:11:30,856 Seko, fali mi mama. 177 00:11:31,357 --> 00:11:32,525 I meni. 178 00:11:40,282 --> 00:11:41,283 Ovo je slasno. 179 00:11:49,583 --> 00:11:50,418 Hae-chan. 180 00:11:51,085 --> 00:11:53,587 Teta, oprosti. So-min, oprosti. 181 00:11:53,587 --> 00:11:55,589 Oprostite što vam nisam rekla. 182 00:11:59,677 --> 00:12:02,096 Jesi li dobro? Nisi ozlijeđena? 183 00:12:02,096 --> 00:12:03,764 Woo-chan, jesi li dobro? 184 00:12:13,566 --> 00:12:15,234 Hvala ti, Gospodine! 185 00:12:19,405 --> 00:12:20,823 Hvala ti, Gospodine! 186 00:12:22,450 --> 00:12:24,285 Žao mi je. 187 00:12:25,244 --> 00:12:30,666 Toliko sam bila obuzeta zlatom i paničnim pričama 188 00:12:30,666 --> 00:12:33,669 da nisam ni znala gdje se igraš. 189 00:12:38,340 --> 00:12:39,341 Ali kako... 190 00:12:40,426 --> 00:12:41,427 Kako si odlučila 191 00:12:42,762 --> 00:12:44,764 skloniti se ovamo? 192 00:12:45,598 --> 00:12:48,184 Već sam bila ovdje s mamom. 193 00:12:50,895 --> 00:12:55,649 Rekla sam da želim živjeti na ovakvom mjestu, a ona... 194 00:12:55,649 --> 00:12:58,611 Dobro, prespavajmo ovdje. 195 00:12:59,111 --> 00:13:01,030 Dođite ovamo! 196 00:13:01,697 --> 00:13:02,531 I ti, Ga-eul. 197 00:13:02,531 --> 00:13:04,533 - Što je to? -„Osjećam leptiriće.” 198 00:13:05,034 --> 00:13:06,160 - Strašno je. - Kako? 199 00:13:06,160 --> 00:13:07,453 „Osjećam leptiriće.” 200 00:13:09,997 --> 00:13:10,831 A ti? 201 00:13:10,831 --> 00:13:12,583 Osjećaš li ti leptiriće? 202 00:13:31,101 --> 00:13:34,396 Ovim tempom nećemo izdržati ni 100 dana, a kamoli 200. 203 00:13:34,897 --> 00:13:38,067 Više od streljiva trebamo hranu i grickalice. 204 00:13:39,401 --> 00:13:40,986 Stalno to ponavljate, 205 00:13:42,029 --> 00:13:43,614 ali nemoćan sam. 206 00:13:44,198 --> 00:13:46,367 Nemate nikakvo rješenje? 207 00:13:46,367 --> 00:13:50,037 Mi zapovjednici po cijele dane trčimo okolo i prosimo hranu. 208 00:13:50,913 --> 00:13:51,997 To je pogrešno. 209 00:13:51,997 --> 00:13:55,543 Zato smo rekli da ih raspustite i angažirate plaćenike. 210 00:13:55,543 --> 00:13:58,337 - Ma jebeš ovo sranje! - Molim? 211 00:13:58,337 --> 00:14:00,422 Kim Gyu-tae, što si to rekao? 212 00:14:00,422 --> 00:14:03,634 Što je? Misliš da smo idioti? 213 00:14:04,385 --> 00:14:07,471 Vi ulizice dali ste sve onima što su zbrisali. 214 00:14:07,471 --> 00:14:09,473 Sad želite da raspustimo vojsku? 215 00:14:09,473 --> 00:14:10,599 Tražiš vraga! 216 00:14:12,518 --> 00:14:14,019 Mogu te ustrijeliti! 217 00:14:14,019 --> 00:14:17,064 Ma samo pucaj! Ionako će me asteroid ubiti! 218 00:14:25,114 --> 00:14:27,116 - Umoran si, ha? - Nisam. 219 00:14:28,117 --> 00:14:29,451 Izgledaš umorno. 220 00:14:31,078 --> 00:14:32,621 Hoćemo stati na odmorištu? 221 00:14:33,581 --> 00:14:34,415 Može. 222 00:14:34,999 --> 00:14:36,000 Pij! 223 00:14:36,000 --> 00:14:37,376 NEMA GORIVA 224 00:14:37,376 --> 00:14:39,378 - Još jednu! - Koga briga za život? 225 00:14:39,378 --> 00:14:40,880 Na eks! 226 00:14:40,880 --> 00:14:42,423 Čije je ovo? Divno je! 227 00:14:42,423 --> 00:14:43,841 Kakva šteta. 228 00:14:46,886 --> 00:14:47,803 Pozdrav! 229 00:14:51,807 --> 00:14:53,142 Polazak za 15 minuta. 230 00:14:53,142 --> 00:14:55,102 Za 15 minuta. Vidimo se. 231 00:14:55,728 --> 00:14:56,645 Pozdrav! 232 00:14:57,271 --> 00:15:00,608 Hvala vam na službi. Ja sam izašao prije dva mjeseca. 233 00:15:01,317 --> 00:15:03,319 Dođite jesti. Imamo budaejjigae. 234 00:15:03,319 --> 00:15:05,487 Ne, hvala. 235 00:15:06,322 --> 00:15:07,323 Žena je. 236 00:15:07,323 --> 00:15:09,909 - Opaka je. - Zapovjednica vojne potpore? 237 00:15:09,909 --> 00:15:11,160 - To je ona? - Da. 238 00:15:11,160 --> 00:15:13,412 Tako je. Vodi jadnu jedinicu. 239 00:15:13,412 --> 00:15:16,248 Nije istina. Čujem da je ona drukčija. 240 00:15:16,248 --> 00:15:19,376 Nastradala je. Bivša članica Specijalne jedinice. 241 00:15:19,877 --> 00:15:20,711 Zbilja? 242 00:15:20,711 --> 00:15:23,380 Šef joj je otpušten zbog neposluha. 243 00:15:23,380 --> 00:15:25,257 - Ajme. - Jedinica je raspuštena. 244 00:15:25,257 --> 00:15:26,926 I svi su se raspršili. 245 00:15:26,926 --> 00:15:29,261 Poslali su je ovamo jer je odavde. 246 00:15:29,261 --> 00:15:30,846 - Ajme. - Zbilja? 247 00:16:11,053 --> 00:16:14,139 Ispričavam se. Netko je unutra, zar ne? 248 00:16:15,724 --> 00:16:18,811 Čula sam mačku. Imam li pravo? 249 00:16:38,414 --> 00:16:39,999 Ja sam vojnikinja. 250 00:16:40,916 --> 00:16:42,918 Nisam mogla tek tako otići. 251 00:17:38,807 --> 00:17:39,975 Nagazi! 252 00:18:00,329 --> 00:18:01,246 Drži se za ovo. 253 00:18:19,973 --> 00:18:22,059 - Misa? - Jeste li čuli? 254 00:18:22,059 --> 00:18:24,603 Specijalna jedinica upala je u bordel. 255 00:18:24,603 --> 00:18:28,065 - To je jedinica vaše kćeri? - Ne možete odjedanput... 256 00:18:28,065 --> 00:18:28,982 Velečasni! 257 00:18:28,982 --> 00:18:31,652 To je velik podvig. Sjajan su tim. 258 00:18:31,652 --> 00:18:33,112 Slažem se! 259 00:18:33,612 --> 00:18:34,822 Evo velečasnoga. 260 00:18:34,822 --> 00:18:38,200 Dogradonačelnica se zaklela da će se riješiti ološa. 261 00:18:38,200 --> 00:18:40,452 Stožer civilne zaštite i ZIT... 262 00:18:40,452 --> 00:18:42,913 Oni su nekako povezani s bordelom. 263 00:18:42,913 --> 00:18:44,706 U simbiozi su! 264 00:18:44,706 --> 00:18:46,083 Kako si pametna! 265 00:18:46,875 --> 00:18:48,377 Elokventna. 266 00:18:49,044 --> 00:18:49,878 Velečasni. 267 00:18:51,839 --> 00:18:53,215 Ići će u pakao, zar ne? 268 00:18:56,009 --> 00:18:57,761 Ovo je veliko olakšanje. 269 00:18:57,761 --> 00:19:00,597 Nestala su djeca spašena, a, što je najbolje, 270 00:19:00,597 --> 00:19:03,350 mogu na misi zadušnici govoriti o nadi. 271 00:19:03,350 --> 00:19:05,102 O nadi? Baš! 272 00:19:05,102 --> 00:19:07,271 Pustite sad to. 273 00:19:07,271 --> 00:19:08,188 Što je? 274 00:19:08,188 --> 00:19:12,776 Dogradonačelnica želi puno veću misu, za cijeli grad. 275 00:19:13,944 --> 00:19:14,778 Molim? 276 00:19:14,778 --> 00:19:17,364 Održat će se pred Gradskom vijećnicom. 277 00:19:17,364 --> 00:19:18,407 Zbilja? 278 00:19:18,407 --> 00:19:20,450 To nema smisla. Kako ću... 279 00:19:20,450 --> 00:19:21,827 Ne, velečasni. 280 00:19:22,327 --> 00:19:26,665 Čini se da je uspješna racija nadahnula dogradonačelnicu. 281 00:19:26,665 --> 00:19:29,418 Očito ima nalet motivacije. 282 00:19:29,418 --> 00:19:30,669 Nemate izbora. 283 00:19:30,669 --> 00:19:33,755 I vjernici i nevjernici dugo to čekaju. 284 00:19:33,755 --> 00:19:36,175 Sjetite se koliko smo se napatili. 285 00:19:36,175 --> 00:19:37,342 - Da! - Točno. 286 00:19:37,885 --> 00:19:40,345 Želimo se zajedno spomenuti preminulih. 287 00:19:43,891 --> 00:19:45,642 Dobro. Ispričavam se. 288 00:19:46,143 --> 00:19:47,978 Niste nam odgovorili! 289 00:19:48,729 --> 00:19:49,897 Pristanite! 290 00:19:51,273 --> 00:19:53,400 - Pripremimo se za misu. - Da. 291 00:19:53,400 --> 00:19:55,569 Misa će biti kod Gradske vijećnice. 292 00:19:55,569 --> 00:19:56,737 OKTOKKI 293 00:19:59,364 --> 00:20:03,285 Kao prvo, moramo se dobro pripremiti. 294 00:20:03,785 --> 00:20:06,205 Prvi put sami vodite ovakav događaj. 295 00:20:06,205 --> 00:20:08,832 Dakle, ovako me Bog iskušava. 296 00:20:09,958 --> 00:20:12,044 Koljena mi klecaju od same pomisli. 297 00:20:12,044 --> 00:20:13,962 O, ne. Što ćemo? 298 00:20:13,962 --> 00:20:17,925 Popodne će hrpa ljudi doći na ispovijed. 299 00:20:18,634 --> 00:20:21,053 Hvala što mi podižete moral. 300 00:20:21,553 --> 00:20:23,722 Gubim i to malo hrabrosti. 301 00:20:23,722 --> 00:20:25,307 Što je, tu je. 302 00:20:25,891 --> 00:20:26,892 Iskreno, 303 00:20:27,559 --> 00:20:34,107 ljudi koji su ostali ovdje bez izlaza jedino mogu ispovjediti svoje grijehe. 304 00:20:37,152 --> 00:20:37,986 Da. 305 00:20:40,989 --> 00:20:41,907 Možete vi to. 306 00:20:43,825 --> 00:20:44,826 Moram. 307 00:20:45,744 --> 00:20:47,913 - Kako je ovdje vruće! - Dobro. 308 00:20:47,913 --> 00:20:49,248 Klima ne radi. 309 00:20:49,248 --> 00:20:51,083 - Pogledat ću. - Popravljamo je. 310 00:20:51,083 --> 00:20:52,000 Zdravo. 311 00:20:52,000 --> 00:20:53,335 Gospođo. 312 00:20:53,335 --> 00:20:58,465 Zajednička misa zadušnica kod Gradske vijećnice golem je zadatak. 313 00:20:58,966 --> 00:21:03,011 - Nismo to još radili, a nemamo vremena. - Znam. Svjesna sam toga. 314 00:21:04,429 --> 00:21:05,931 Ali racija je uspjela. 315 00:21:07,015 --> 00:21:07,849 Zar ne? 316 00:21:08,725 --> 00:21:12,396 Dali smo građanima nadu da možemo nešto sami postići. 317 00:21:13,355 --> 00:21:15,148 - Točno. - I još nešto. 318 00:21:16,108 --> 00:21:19,069 Šef Ureda predsjednika kaže da će doći na misu. 319 00:21:19,069 --> 00:21:20,195 Molim? 320 00:21:20,195 --> 00:21:21,738 Još je u zemlji? 321 00:21:22,864 --> 00:21:24,116 Nije mogao otići. 322 00:21:24,866 --> 00:21:28,996 Rekao je da će otići s predsjednikom i premijerom, 323 00:21:29,496 --> 00:21:31,665 ali zapravo nije dospio na popis. 324 00:21:42,134 --> 00:21:43,051 Majko. 325 00:21:45,137 --> 00:21:48,015 Kako koljena? Idete doktoru istočnjačke medicine? 326 00:21:53,562 --> 00:21:56,982 Majko, ne biste neko vrijeme trebali izlaziti. 327 00:21:56,982 --> 00:21:58,525 I ovdje je kaotično. 328 00:21:59,026 --> 00:22:00,319 Bez brige. 329 00:22:01,153 --> 00:22:02,154 Hej, In-tae! 330 00:22:03,155 --> 00:22:04,323 Cho In-tae! 331 00:22:06,491 --> 00:22:09,161 Dosta ovoga! Ne možeš vječno izbjegavati oca! 332 00:22:10,245 --> 00:22:11,163 Izađi! 333 00:22:12,080 --> 00:22:13,832 Pusti ga. 334 00:22:14,374 --> 00:22:18,045 Trebamo biti zahvalni što je doma i ne luta vani. 335 00:22:18,545 --> 00:22:20,464 Uvijek ste na njegovoj strani 336 00:22:20,464 --> 00:22:23,300 pa mu je to udarilo u glavu i ponaša se ovako. 337 00:22:23,300 --> 00:22:25,302 E, pa takva su djeca. 338 00:22:26,178 --> 00:22:27,429 Hej, In-tae! 339 00:22:30,307 --> 00:22:31,308 Cho In-tae! 340 00:22:33,560 --> 00:22:34,644 Cho In-tae. 341 00:22:36,271 --> 00:22:37,939 Ovdje tvoj otac. Izađi. 342 00:22:38,440 --> 00:22:39,441 Razgovarajmo. 343 00:22:42,861 --> 00:22:44,112 Znam da si unutra! 344 00:22:45,947 --> 00:22:49,117 Kad misliš odrasti? Ostat ćeš zauvijek ondje? 345 00:22:49,117 --> 00:22:50,035 Izađi! 346 00:22:51,119 --> 00:22:52,371 Cho In-tae! Izađi! 347 00:22:52,371 --> 00:22:54,039 Neću. 348 00:22:54,039 --> 00:22:57,292 Ako izađem, tući ćeš me! 349 00:22:57,292 --> 00:22:59,961 Kojeg vraga radiš unutra? 350 00:23:00,462 --> 00:23:01,546 Propalico! 351 00:23:03,382 --> 00:23:06,134 Izađi i jedi ili možeš umrijeti od gladi! 352 00:23:06,134 --> 00:23:07,135 Bit ću dobar. 353 00:23:08,053 --> 00:23:09,554 Nemoj me tući. 354 00:23:11,139 --> 00:23:12,391 Žao mi je. 355 00:23:19,648 --> 00:23:21,316 Jedi prije odlaska. 356 00:23:21,316 --> 00:23:23,235 Ne, moram odmah poći. 357 00:23:26,405 --> 00:23:29,324 - Dobro se brinite o mojoj majci. - Naravno. 358 00:23:29,324 --> 00:23:30,826 Hvala na svemu. 359 00:23:32,202 --> 00:23:35,497 Uskoro će biti dobrih vijesti. Vjerujte mi. 360 00:23:41,169 --> 00:23:42,921 Biljke treba zaliti. 361 00:23:42,921 --> 00:23:44,339 Venu. 362 00:23:45,257 --> 00:23:46,258 Da, pa... 363 00:23:49,428 --> 00:23:50,762 Nego, 364 00:23:51,513 --> 00:23:53,932 unatoč zabrani migracija za dužnosnike, 365 00:23:53,932 --> 00:23:58,770 vaša obitelj očito uskoro odlazi kad ste tako opušteni. 366 00:24:04,151 --> 00:24:06,820 Bez mog novca ne bi on imao ništa. 367 00:24:07,612 --> 00:24:10,365 Vjerojatno traži sponzora za imigraciju 368 00:24:10,365 --> 00:24:12,868 jer se boji da neću ponuditi svoj novac. 369 00:24:12,868 --> 00:24:14,119 Molim? 370 00:24:14,119 --> 00:24:16,788 To što je bivši tužilac i visoki dužnosnik 371 00:24:17,289 --> 00:24:18,707 možda nešto znači ovdje. 372 00:24:19,207 --> 00:24:21,084 Ali zemlje u sigurnom području 373 00:24:21,710 --> 00:24:24,546 mogu birati koje će imigrante primiti. 374 00:24:25,130 --> 00:24:28,258 Što će im bivši tužilac iz Južne Koreje? 375 00:24:29,259 --> 00:24:34,681 Žele ljude s vještinama koje trebaju, znanstvenike i inženjere. 376 00:24:35,807 --> 00:24:36,808 Zar ne? 377 00:24:37,976 --> 00:24:39,311 Da, gospođo. 378 00:24:40,395 --> 00:24:41,730 Imate pravo. 379 00:25:02,501 --> 00:25:03,335 SONG, ZIT 380 00:25:03,335 --> 00:25:04,836 Nađimo se na misi. 381 00:25:05,420 --> 00:25:07,589 Morate nekoga upoznati. 382 00:25:13,762 --> 00:25:16,681 Došla sam u ustanovu s obitelji, 383 00:25:17,432 --> 00:25:20,685 ali iznenada su me odvukli. 384 00:25:24,689 --> 00:25:26,691 Želiš li mi još nešto reći? 385 00:25:41,540 --> 00:25:43,542 Uskoro počinju ispovijedi. 386 00:25:52,926 --> 00:25:56,346 Živim u Seulu, pa ne poznajem ovo mjesto. 387 00:25:57,639 --> 00:26:00,725 Ovdje sam na sigurnome, zar ne? 388 00:26:02,310 --> 00:26:03,562 Ako ti je preteško, 389 00:26:04,521 --> 00:26:06,022 ne moraš ništa više reći. 390 00:26:10,485 --> 00:26:13,863 - Ne smijem govoriti o centru za obuku. - Centru za obuku... 391 00:26:15,991 --> 00:26:17,075 Centar za obuku. 392 00:26:17,075 --> 00:26:19,286 PRIMLJENA U CENTAR ZA OBUKU U LIPNJU 393 00:26:30,088 --> 00:26:33,174 VODITELJ CENTRA ZA OBUKU IM? 394 00:26:33,174 --> 00:26:34,092 KANG IN-A 395 00:26:38,305 --> 00:26:39,139 In-a. 396 00:26:40,098 --> 00:26:41,182 Hej. 397 00:26:41,182 --> 00:26:42,892 Što ti je sve to? 398 00:26:43,977 --> 00:26:46,396 Trebala bi radije pitati za nju. 399 00:26:48,398 --> 00:26:50,233 Ima puno ozljeda. 400 00:26:50,233 --> 00:26:52,402 Pobrini se za nju. Moram natrag. 401 00:26:52,402 --> 00:26:53,320 Dobro. 402 00:26:55,530 --> 00:26:57,365 Ja sad idem. 403 00:26:58,241 --> 00:27:02,203 Možeš sve nju pitati. Poznaje puno ljudi koji mogu pomoći. 404 00:27:03,121 --> 00:27:03,955 Dobro. 405 00:27:08,460 --> 00:27:11,129 To je to? Trebala bi nas bar upoznati... 406 00:27:14,090 --> 00:27:17,093 Daj to meni. Meni će biti lakše. 407 00:27:17,093 --> 00:27:18,428 U redu je. 408 00:27:22,182 --> 00:27:23,266 Uđimo. 409 00:27:29,564 --> 00:27:30,732 Satnice? 410 00:27:30,732 --> 00:27:31,733 Da? 411 00:27:31,733 --> 00:27:34,319 Vidio sam njezinu sliku u glavnoj auli. 412 00:27:34,319 --> 00:27:35,570 - Školskoj auli? - Da. 413 00:27:36,905 --> 00:27:40,075 „Ponosni bivši učenici Cheondonga. Chae Young-ji.” 414 00:27:41,451 --> 00:27:43,286 I ti si jedan od njih. 415 00:27:43,286 --> 00:27:45,121 Išla je na elitni fakultet. 416 00:27:46,414 --> 00:27:49,834 Do baze ima 20 minuta? Malo ću odrijemati. 417 00:27:51,002 --> 00:27:52,003 U redu. 418 00:27:54,881 --> 00:27:58,301 Nalazi su dobri. Nemaš nikakvih bolesti. 419 00:27:59,594 --> 00:28:00,595 Popij. 420 00:28:02,222 --> 00:28:04,724 Gđice Jin, ovo je njezina osobna. 421 00:28:11,439 --> 00:28:12,607 Pogledat ću malo. 422 00:28:12,607 --> 00:28:14,526 ZDRAVSTVENI KARTON CHAE YOUNG-JI 423 00:28:22,951 --> 00:28:24,536 Otkuda ti sve te ozljede? 424 00:28:24,536 --> 00:28:26,079 Pala sam. 425 00:28:30,542 --> 00:28:32,043 Zgrada 12, stan 306? 426 00:28:32,627 --> 00:28:33,878 Ja sam u stanu 305. 427 00:28:36,965 --> 00:28:38,883 Živiš pokraj gđice Jin. 428 00:28:38,883 --> 00:28:41,928 Kako se nikad nismo srele? 429 00:28:41,928 --> 00:28:45,306 Nakon mature rijetko sam dolazila kući. 430 00:28:46,433 --> 00:28:48,351 Onda smo se mimoišle. 431 00:28:48,351 --> 00:28:52,605 Bila sam ovdje do kraja studija. Iselila sam se kad sam se zaposlila. 432 00:28:52,605 --> 00:28:55,191 Preklani su mi dali školu Cheondong. 433 00:28:59,654 --> 00:29:01,072 Preklani... 434 00:29:05,118 --> 00:29:08,872 Oni koji su spašeni živjet će u blistavom raju na Zemlji. 435 00:29:08,872 --> 00:29:10,373 Vratite nam novac! 436 00:29:10,373 --> 00:29:14,627 Pošto plamen prekrije nebo i vrući oganj otopi tlo, 437 00:29:14,627 --> 00:29:17,464 pod novim obećanim nebom 438 00:29:17,464 --> 00:29:20,425 naći ćemo novu zemlju, gdje nema smrti ni boli. 439 00:29:20,425 --> 00:29:22,093 Kamo ste sakrili djecu? 440 00:29:30,769 --> 00:29:31,603 Chae Young-ji. 441 00:29:37,108 --> 00:29:40,278 Sustav poretka na Zemlji uništen je. 442 00:29:40,779 --> 00:29:45,909 Sad moramo slijediti načela svemira da bismo se vratili svojim korijenima. 443 00:29:47,285 --> 00:29:51,289 Sav će život na Zemlji prestati postojati. 444 00:29:51,790 --> 00:29:56,211 Pošto plamen prekrije nebo i vrući oganj otopi tlo, 445 00:29:56,211 --> 00:30:01,591 započet ćemo novi život na divnom mjestu. 446 00:30:02,383 --> 00:30:05,804 Svi stojite u području spasa. 447 00:30:07,514 --> 00:30:08,848 Ovamo. 448 00:30:10,642 --> 00:30:12,393 Dođi. U redu je. 449 00:30:17,982 --> 00:30:18,983 Ovamo. 450 00:30:20,860 --> 00:30:25,114 Sreća je što nemaš mrtvih ni nestalih članova obitelji. 451 00:30:26,866 --> 00:30:29,410 Neki očito moraju otići, a drugi se vratiti. 452 00:30:29,911 --> 00:30:34,415 Satnica Kang radila je u Icheonu, ali se vratila u jedinicu za potporu. 453 00:30:34,999 --> 00:30:36,000 Sjedni tu. 454 00:30:36,501 --> 00:30:39,295 Moraš prijaviti povratak da dobiješ bonove. 455 00:30:47,345 --> 00:30:48,179 Se-kyung! 456 00:30:48,680 --> 00:30:51,099 Yun-sang, došao si po bonove za hranu? 457 00:30:53,476 --> 00:30:54,561 Tko je to? 458 00:30:56,813 --> 00:30:59,649 Druga povratnica u Woongcheon nakon Yun-sanga. 459 00:31:02,026 --> 00:31:05,321 In-a ju je dovela ovamo. Pomažem joj prijaviti povratak. 460 00:31:07,490 --> 00:31:09,409 - Stanuje pokraj mene. - Zbilja? 461 00:31:09,409 --> 00:31:10,910 Da, u stanu 306. 462 00:31:16,291 --> 00:31:17,125 Young-ji. 463 00:31:18,042 --> 00:31:21,629 Ovaj muškarac živi u stanu 205. Susjed nam je. 464 00:31:24,465 --> 00:31:27,886 Drago mi je. I ja sam se nedavno vratio. 465 00:31:30,555 --> 00:31:32,140 Onda valjda ima nade. 466 00:31:33,850 --> 00:31:37,353 Nade? Čekaš li nekoga? 467 00:31:41,274 --> 00:31:42,191 Gđice Jin. 468 00:31:43,818 --> 00:31:45,987 Tu možeš dobiti bonove. 469 00:31:51,075 --> 00:31:55,288 Govorim vam ovo jer satnica Kang želi da pazimo na nju. 470 00:31:56,122 --> 00:31:59,375 Posjekline i modrice nisu od nezgode. 471 00:31:59,876 --> 00:32:01,961 - Napadnuta je. - Molim? 472 00:32:02,670 --> 00:32:04,172 Ona to poriče. 473 00:32:06,049 --> 00:32:10,720 Ali našla sam nalaze sistematskih pregleda maturanata škole Cheondong. 474 00:32:10,720 --> 00:32:13,139 - Njezini roditelji... - Našli ste ih? 475 00:32:14,766 --> 00:32:19,020 Njezina majka Do Jeong-a nestala je u slučaju piramidalne prijevare. 476 00:32:35,954 --> 00:32:41,292 PREOSTALI ČLANOVI OBITELJI CHAE YOUNG-HAN 477 00:32:41,292 --> 00:32:45,380 {\an8}CHAE YOUNG-JI PRIMLJENA NA POSTECH 478 00:32:51,970 --> 00:32:54,222 Imamo novog učenika iz Ulsana... 479 00:32:54,222 --> 00:32:55,682 Ja sam Na Hyeon-jae. 480 00:32:57,767 --> 00:32:58,685 Budući idol! 481 00:33:00,478 --> 00:33:03,314 Tiho! Da vidimo, možeš sjesti... 482 00:33:03,314 --> 00:33:04,649 Ono je mjesto prazno. 483 00:33:05,817 --> 00:33:07,151 Pokraj Chae Young-ji? 484 00:33:11,781 --> 00:33:12,865 Otvorite knjige. 485 00:33:12,865 --> 00:33:13,950 Bok. 486 00:33:15,910 --> 00:33:16,828 Ti si Young-ji? 487 00:33:16,828 --> 00:33:18,913 Rekla sam da obrišete ploču. 488 00:33:47,400 --> 00:33:48,234 Ima mačku. 489 00:33:49,193 --> 00:33:50,278 Genijalno! 490 00:33:50,278 --> 00:33:51,195 Mačka! 491 00:34:00,038 --> 00:34:03,374 Nadam se da ćemo biti dobre susjede. 492 00:34:05,752 --> 00:34:07,295 Hvala na svemu. 493 00:34:07,295 --> 00:34:08,880 Jesi li večerala? 494 00:34:09,714 --> 00:34:11,883 U redu je. Ostalo mi je hrane. 495 00:34:11,883 --> 00:34:14,469 Trebaš topao obrok sad kad si doma. 496 00:34:14,469 --> 00:34:16,137 On odlično kuha. 497 00:34:16,637 --> 00:34:17,889 Istina je! 498 00:34:18,848 --> 00:34:21,768 Ostavit ćemo ti jelo ovdje i dvaput pozvoniti. 499 00:34:24,062 --> 00:34:25,396 Hvala najljepša. 500 00:34:27,315 --> 00:34:28,483 Odmori se. 501 00:34:30,026 --> 00:34:32,028 Gđice Jin, to je zbilja mačka? 502 00:34:32,028 --> 00:34:33,696 - Tiho! - Želim je gladiti! 503 00:34:34,197 --> 00:34:37,283 Neka se djevojka i mačka odmore i skrase. 504 00:34:37,283 --> 00:34:39,035 - Tiho. - Možemo li je gladiti? 505 00:34:39,035 --> 00:34:40,036 Preslatka je! 506 00:34:40,036 --> 00:34:41,871 Da, bila je slatka. 507 00:34:41,871 --> 00:34:44,040 Ali vi ste još slađi. Idite! 508 00:34:54,342 --> 00:34:56,010 - Ji-eun! - Hej. 509 00:34:56,010 --> 00:34:57,261 Došla si. 510 00:34:57,929 --> 00:34:58,763 Dobro. 511 00:35:01,099 --> 00:35:05,103 Valjda prije smrti svi imamo nešto ispovjediti. 512 00:35:06,521 --> 00:35:08,940 Ji-eun, kakve si grijehe počinila? 513 00:35:09,690 --> 00:35:11,109 Ma kakve grijehe! 514 00:35:12,026 --> 00:35:15,780 Ali mogu toliko učiniti da izdržim ove dane. 515 00:35:16,656 --> 00:35:18,574 Da, točno. 516 00:35:47,228 --> 00:35:48,229 Mi-ryeong. 517 00:35:50,648 --> 00:35:52,066 Gdje je Se-kyung? 518 00:35:52,817 --> 00:35:55,069 U skrovištu s troje mušketira. 519 00:35:59,448 --> 00:36:00,533 Glede Min-hoa... 520 00:36:04,078 --> 00:36:05,204 Jesi li dobro... 521 00:36:11,669 --> 00:36:13,337 Nitko nije dobro. 522 00:36:15,256 --> 00:36:16,174 Ali... 523 00:36:17,133 --> 00:36:20,386 ne možemo do kraja sažalijevati jedni druge. 524 00:36:23,681 --> 00:36:26,684 Zato Se-kyung uspijeva ostati tako jaka? 525 00:36:33,858 --> 00:36:35,193 Brzo otiđite. 526 00:36:36,611 --> 00:36:38,279 Znam da si zato došao. 527 00:36:38,779 --> 00:36:42,700 Vas dvoje trebali biste odmah potajno otići na sigurno. 528 00:36:46,704 --> 00:36:47,622 Mi-ryeong! 529 00:37:03,387 --> 00:37:08,392 ZNANSTVENIK HA YUN-SANG ŠKOLA CHEONDONG 530 00:37:08,392 --> 00:37:09,894 - Satnice. - Da? 531 00:37:10,394 --> 00:37:11,979 Poznajete ga? 532 00:37:11,979 --> 00:37:13,481 Dr. Ha Yun-sang. 533 00:37:13,481 --> 00:37:16,567 Junak škole Cheondong i budući Nobelovac. 534 00:37:18,945 --> 00:37:20,029 Sladak je. 535 00:37:22,156 --> 00:37:23,532 - Voditeljice menze. - Da? 536 00:37:23,532 --> 00:37:25,534 Zar samo sedam oplođenih jaja? 537 00:37:25,534 --> 00:37:28,621 Sedam je jako puno, satnice. 538 00:37:28,621 --> 00:37:30,331 Znate trik sa slanom vodom? 539 00:37:30,331 --> 00:37:34,168 Stavite sva jaja u zasićenu slanu vodu 540 00:37:34,168 --> 00:37:36,671 i onda odaberete ona koja potonu. 541 00:37:36,671 --> 00:37:39,257 Morat ću ih nadzirati još osam dana. 542 00:37:39,257 --> 00:37:40,841 - Slanu vodu? - Da. 543 00:37:41,759 --> 00:37:43,511 Je li to znanstveno dokazano? 544 00:37:45,179 --> 00:37:47,932 Nisam razmišljala o tome. 545 00:37:48,432 --> 00:37:54,188 Ali ako se bebe izlegu, izrastu i počnu nesti jaja, 546 00:37:54,188 --> 00:37:57,108 dat će nam bjelančevine, zar ne? 547 00:37:58,943 --> 00:38:00,778 Pogledajte lica vojnika. 548 00:38:00,778 --> 00:38:02,530 Svi su pothranjeni. 549 00:38:03,447 --> 00:38:07,451 Narednik je rekao da će kobasice stići u novim zalihama, 550 00:38:07,451 --> 00:38:09,537 ali nema šanse da ih dobijemo. 551 00:38:10,329 --> 00:38:11,914 - Seronje. - Nadnarednice So. 552 00:38:13,708 --> 00:38:14,542 Da? 553 00:38:15,042 --> 00:38:15,960 Recite mi, 554 00:38:17,128 --> 00:38:18,713 zašto je moje ime na ovom... 555 00:38:20,965 --> 00:38:23,217 Pst, satnice. Bebe vas čuju. 556 00:38:27,888 --> 00:38:29,473 Nazovite ga „Pst”. 557 00:38:29,473 --> 00:38:32,143 Ne smijete im mijenjati imena. 558 00:38:32,143 --> 00:38:35,396 - Zašto je ovo Chun-sik? - Tako se moj otac zove. 559 00:38:36,522 --> 00:38:37,356 So Chun-sik. 560 00:38:37,356 --> 00:38:39,859 IN-A, MIMI, AJI, BBOBBO 561 00:38:43,237 --> 00:38:47,116 Velečasni, samo me zanima... Da vam kažem... 562 00:38:49,493 --> 00:38:51,662 da sam trudna... 563 00:38:58,836 --> 00:39:02,340 Trebam li zadržati bebu? 564 00:39:06,510 --> 00:39:07,928 Sav je život... 565 00:39:09,930 --> 00:39:11,432 volja Gospodnja. 566 00:39:18,230 --> 00:39:19,398 Hvala, velečasni. 567 00:39:19,899 --> 00:39:20,733 Amen. 568 00:39:32,119 --> 00:39:35,873 Zavidim onima koji su napustili ovu četvrt i otišli. 569 00:39:36,957 --> 00:39:41,712 Da mogu, uzela bih sav novac kojeg se mogu dočepati i otišla. 570 00:39:44,715 --> 00:39:46,133 Slušate li me? 571 00:39:46,634 --> 00:39:47,802 Da, nastavite. 572 00:39:47,802 --> 00:39:48,969 Pa... 573 00:39:53,557 --> 00:39:54,809 Ja... 574 00:39:57,144 --> 00:40:01,315 Tijekom dvije godine, dok je vlč. Baek bio ovdje, 575 00:40:03,067 --> 00:40:06,904 donirala sam novac za proširenje crkve, 576 00:40:06,904 --> 00:40:10,991 ali sad samo mislim kako želim taj novac natrag. 577 00:40:17,957 --> 00:40:21,210 Stalno razmišljam o tome i izjeda me 578 00:40:21,210 --> 00:40:24,547 što uopće pomišljam na to i osjećam se krivom. 579 00:40:24,547 --> 00:40:25,798 Sestro. 580 00:40:25,798 --> 00:40:26,715 Da? 581 00:40:27,258 --> 00:40:29,844 Morate se sjetiti 582 00:40:29,844 --> 00:40:31,387 da je Gospodin 583 00:40:32,930 --> 00:40:34,807 uvijek s nama. 584 00:40:34,807 --> 00:40:35,724 Ne. 585 00:40:36,267 --> 00:40:38,894 Mislim da je samo s bogatima, koji imaju sve. 586 00:40:40,521 --> 00:40:41,772 Zaboga, ja... 587 00:40:43,983 --> 00:40:46,652 Opet te misli! 588 00:40:47,153 --> 00:40:49,822 Pokajat ću se za grijehe. 589 00:41:12,553 --> 00:41:14,388 Bravo, velečasni. 590 00:41:15,139 --> 00:41:16,974 Čekao sam sto godina. 591 00:41:18,100 --> 00:41:20,060 Nisi se valjda došao ispovjediti? 592 00:41:21,645 --> 00:41:24,607 Naravno da ne. Ja sam poslušan građanin. 593 00:41:26,317 --> 00:41:27,151 Jasno. 594 00:41:28,402 --> 00:41:29,236 Što ima? 595 00:41:29,862 --> 00:41:30,863 Hong Gi-pyo. 596 00:41:31,864 --> 00:41:33,616 Gad se pojavio. 597 00:41:33,616 --> 00:41:34,533 Molim? 598 00:41:36,744 --> 00:41:38,996 Taj tip je i dalje besraman! 599 00:41:38,996 --> 00:41:41,790 Kleknuo je i molio za oprost, ali... 600 00:41:44,335 --> 00:41:45,878 Mislim da nešto spletkari. 601 00:41:45,878 --> 00:41:46,795 Što to... 602 00:41:50,508 --> 00:41:51,342 Gospodine, 603 00:41:52,551 --> 00:41:56,138 molim Te, oprosti ovim sirotim ovčicama. Amen. 604 00:42:00,935 --> 00:42:02,436 Što li smjera? 605 00:42:02,436 --> 00:42:05,231 Ako mu je zbilja žao, nije ti trebao doći. 606 00:42:05,231 --> 00:42:07,441 Hoćete li vježbati za misu? 607 00:42:08,359 --> 00:42:10,528 Jin-seo nije došao? Pozvala sam ga. 608 00:42:10,528 --> 00:42:11,445 Ah, da. 609 00:42:12,363 --> 00:42:13,531 Eno ga. 610 00:42:13,531 --> 00:42:15,366 Zdravo, velečasni, sestro. 611 00:42:15,366 --> 00:42:17,117 - Pozdrav. - Zdravo. 612 00:42:17,701 --> 00:42:19,119 Možeš li pričekati? 613 00:42:19,954 --> 00:42:20,788 Dobro. 614 00:42:26,919 --> 00:42:29,255 Nemoj sad zvoniti, Andrija. 615 00:42:31,298 --> 00:42:32,132 Što je? 616 00:42:33,050 --> 00:42:36,387 Misa se neće održati u crkvi. 617 00:42:36,387 --> 00:42:38,597 Nego ispred Gradske vijećnice. 618 00:42:39,431 --> 00:42:41,350 Ne možemo si priuštiti pogreške. 619 00:42:41,350 --> 00:42:42,601 A ako pogriješim? 620 00:42:42,601 --> 00:42:44,228 Publika će vam se smijati. 621 00:42:44,228 --> 00:42:46,146 Zovite ih vjernicima. 622 00:42:55,573 --> 00:42:56,824 Yun-sang. 623 00:42:57,366 --> 00:43:01,453 Trebam li u propovijedi spominjati međunarodnu politiku? 624 00:43:01,453 --> 00:43:02,788 Ti se u to kužiš. 625 00:43:02,788 --> 00:43:06,333 Zaboravite. Držite se onoga što znate, velečasni. 626 00:43:06,333 --> 00:43:07,585 Dobro. 627 00:43:08,460 --> 00:43:10,796 A što se tiče čitanja tog dana, 628 00:43:10,796 --> 00:43:13,132 sestra Sofija će sve organizirati? 629 00:43:13,132 --> 00:43:16,635 Da. Čitat će netko iz grupe 8. 630 00:43:18,304 --> 00:43:20,472 Ne znam može li se zbor okupiti. 631 00:43:20,472 --> 00:43:22,308 Neće stići vježbati. 632 00:43:22,808 --> 00:43:25,519 Naći ću se s bratom Josipom. 633 00:43:31,525 --> 00:43:32,610 Trebate nešto? 634 00:43:32,610 --> 00:43:34,862 Došao sam na ispovijed. 635 00:43:34,862 --> 00:43:35,988 Sung-jae. 636 00:43:35,988 --> 00:43:38,574 - Jeste li član crkve? - Član? Ne, nisam. 637 00:43:39,450 --> 00:43:42,786 Idite u katehetski centar i prijavite se za vjeronauk. 638 00:43:42,786 --> 00:43:44,747 Sad nudimo brzi tečaj. 639 00:43:45,456 --> 00:43:47,124 Postoji brzi tečaj? 640 00:43:47,708 --> 00:43:49,543 Sestra ima smisla za prodaju! 641 00:43:50,711 --> 00:43:53,172 Ajme, Isuse! 642 00:43:53,172 --> 00:43:54,381 Yun-sang! 643 00:43:54,381 --> 00:43:55,299 Izađi. 644 00:43:56,383 --> 00:43:58,719 Nitko te ovdje neće ispovjediti. 645 00:44:05,559 --> 00:44:08,646 Ne želiš li čuti moju veliku ponudu? 646 00:44:10,189 --> 00:44:12,358 Misliš da samo tražim oprost? 647 00:44:14,318 --> 00:44:15,736 Znaš kako je to. 648 00:44:15,736 --> 00:44:19,990 Nadređeni su u svakom labosu zli. I sâm sam to prošao. 649 00:44:19,990 --> 00:44:21,575 To si mi došao reći? 650 00:44:23,077 --> 00:44:23,994 Ne. 651 00:44:25,996 --> 00:44:26,830 Dobro. 652 00:44:27,623 --> 00:44:29,625 Nisam trebao ono učiniti. 653 00:44:37,174 --> 00:44:38,008 U redu. 654 00:44:38,759 --> 00:44:41,178 Kad mi je profesor povjerio novi projekt, 655 00:44:41,178 --> 00:44:43,180 maznuo sam 300 milijuna wona. 656 00:44:43,180 --> 00:44:46,934 Smjestio sam to tebi i znam da si zato otišao u SAD. 657 00:44:46,934 --> 00:44:49,186 Ta me kleveta progonila. 658 00:44:50,145 --> 00:44:52,147 Zato je Se-kyung rekla neka odem. 659 00:44:52,731 --> 00:44:53,565 Da. 660 00:44:56,151 --> 00:44:57,111 Naštetio sam ti. 661 00:44:59,488 --> 00:45:02,324 Želiš li da opet kleknem? 662 00:45:06,453 --> 00:45:07,287 Hej. 663 00:45:08,205 --> 00:45:09,873 I dalje si naivan, zar ne? 664 00:45:19,550 --> 00:45:22,636 Cijeli naš labos odlazi u najsigurnije područje. 665 00:45:23,137 --> 00:45:26,724 Ali da bismo stigli onamo, trebamo tebe! 666 00:45:28,642 --> 00:45:31,854 Znaš li uopće zašto si se morao toliko mučiti? 667 00:45:33,063 --> 00:45:35,649 Bio si običan laboratorijski potrčko. 668 00:45:36,483 --> 00:45:39,486 Sigurno nisi imao pojma za što se tvoji pokusi rabe. 669 00:45:41,655 --> 00:45:43,657 Vidiš? Ma šališ se! 670 00:45:45,909 --> 00:45:47,411 Ne znaš, zar ne? 671 00:45:48,287 --> 00:45:51,790 Ali ja točno znam kako možeš biti koristan! 672 00:45:55,836 --> 00:45:58,255 Globalni fondovi prate ovaj projekt. 673 00:45:58,255 --> 00:46:02,342 Organizira ga jedna od vatikanskih tvrtki za upravljanje imovinom. 674 00:46:02,968 --> 00:46:05,554 Obogatila se tijekom krize zbog asteroida 675 00:46:05,554 --> 00:46:09,016 pa se korejski fondovi i zaklade žele ukrcati na taj vlak! 676 00:46:09,016 --> 00:46:11,059 Svi su ludi za time! 677 00:46:13,020 --> 00:46:15,939 Nemam pojma što govoriš. Kako da ti vjerujem? 678 00:46:15,939 --> 00:46:19,818 Ovo je pozadina svih slučajeva nestanka javnih osoba! 679 00:46:21,278 --> 00:46:24,114 Kamo su zbrisali svi zaduženi za javna sredstva? 680 00:46:25,240 --> 00:46:26,074 Molim? 681 00:46:26,575 --> 00:46:27,910 Želiš primjer? 682 00:46:31,121 --> 00:46:32,122 Gradonačelnik. 683 00:46:33,624 --> 00:46:35,292 Ne, ne. 684 00:46:36,293 --> 00:46:38,712 Tvoj kum. 685 00:46:40,297 --> 00:46:42,049 Velečasni Baek Sang-Hyeok! 686 00:46:57,648 --> 00:46:59,483 Hej, In-a! 687 00:47:00,734 --> 00:47:03,153 Otvori prozor. Spusti ga! 688 00:47:07,866 --> 00:47:11,370 Kanila si proći pokraj mene. Ta tvoja narav! 689 00:47:12,287 --> 00:47:13,705 Samo reci što želiš. 690 00:47:13,705 --> 00:47:17,626 Došla si skroz ovamo, pred majčinu kuću. 691 00:47:18,126 --> 00:47:20,295 Zašto nikad ne svratiš? 692 00:47:20,295 --> 00:47:22,381 Jer je to tvoja kuća, ne naša. 693 00:47:33,851 --> 00:47:37,104 Ne mogu vjerovati da je to derište moja kći. 694 00:47:38,021 --> 00:47:40,941 Ne dijele lijekove, ali daju puno ovoga. 695 00:47:41,441 --> 00:47:43,110 Popijte jednu. 696 00:47:43,735 --> 00:47:44,778 Ne bih. 697 00:47:45,362 --> 00:47:48,657 Je li tko vidio majku djevojke u stanu 306? 698 00:47:48,657 --> 00:47:51,118 Nisam nikad razgovarala s majkom. 699 00:47:51,118 --> 00:47:53,954 Stanujem pokraj nje, a nisam je nikad vidjela. 700 00:47:54,955 --> 00:47:58,500 Navodno se njezin sin u prvom razredu prebacio u drugu školu. 701 00:47:59,001 --> 00:48:00,752 Kći je išla u prirodoslovnu. 702 00:48:02,880 --> 00:48:06,133 Možda zato majka nikad nije bila doma. 703 00:48:07,092 --> 00:48:09,094 Baš imate jezičine. 704 00:48:09,595 --> 00:48:11,013 Već se pročulo, dakle. 705 00:48:11,722 --> 00:48:15,893 Stan 306 pripada obitelji koja se uplela u piramidalnu prijevaru. 706 00:48:15,893 --> 00:48:20,063 Točno. Otac je dolazio velečasnom Baeku u crkvu. 707 00:48:20,063 --> 00:48:24,234 Min-ho se veselio što ima prijatelja kojem idu prirodne znanosti. 708 00:48:24,735 --> 00:48:26,361 No on se iznenada prebacio. 709 00:48:26,361 --> 00:48:30,490 Šuškalo se da je sama majka organizirala piramidalnu prijevaru. 710 00:48:30,490 --> 00:48:34,661 Ali nisam imala pojma da imaju toliku kćer. 711 00:48:37,831 --> 00:48:40,000 Čak je i Hong Gi-pyo znao za to. 712 00:48:40,500 --> 00:48:43,170 Ti si svećenik u toj crkvi, a nisi znao? 713 00:48:50,177 --> 00:48:51,011 Sung-jae. 714 00:48:54,348 --> 00:48:56,516 Je li velečasni Baek zaista nestao? 715 00:48:59,019 --> 00:49:01,521 Ne možeš do njega, ali nije nužno nestao. 716 00:49:04,858 --> 00:49:07,277 Što ti je? Plašiš me. 717 00:49:07,277 --> 00:49:09,863 Ne znam ništa o tome. 718 00:49:09,863 --> 00:49:11,365 Zbilja ne znaš? 719 00:49:14,451 --> 00:49:16,078 Ili mi nešto tajiš? 720 00:49:16,787 --> 00:49:18,121 Yun-sang. Ne bi smio... 721 00:49:18,121 --> 00:49:22,376 Ne smiješ tek tako ući u njegovu sobu! Smiri se. 722 00:49:22,376 --> 00:49:24,711 Da bar imam što tajiti! 723 00:49:24,711 --> 00:49:27,965 Da nešto znam, zašto bih ti tajio? 724 00:49:31,551 --> 00:49:33,553 Ma što ti znaš? 725 00:49:34,221 --> 00:49:35,555 Hej, Ha Yun-sang! 726 00:49:36,223 --> 00:49:37,057 Čuj... 727 00:49:38,392 --> 00:49:40,811 Misliš da uživam u neznanju? 728 00:49:42,646 --> 00:49:47,651 Da je Baek živ, da je još na ovom svijetu, 729 00:49:48,443 --> 00:49:50,445 misliš li da bi nas ovako ostavio? 730 00:49:53,490 --> 00:49:54,324 Reci mi! 731 00:50:11,675 --> 00:50:12,843 In-ain bicikl. 732 00:50:16,680 --> 00:50:17,597 Se-kyung. 733 00:50:20,017 --> 00:50:22,436 Vidi. Sve je pojela. 734 00:50:23,437 --> 00:50:26,189 „Hvala na ukusnom jelu.” 735 00:50:26,189 --> 00:50:27,357 Kakvo olakšanje! 736 00:50:28,859 --> 00:50:31,361 Drago mi je. Brinula si se zbog nje. 737 00:50:31,361 --> 00:50:32,362 Jesam. 738 00:50:38,285 --> 00:50:39,286 Laku noć. 739 00:50:39,286 --> 00:50:41,872 Vidimo se ujutro. Bio si sjajan danas. 740 00:50:41,872 --> 00:50:43,123 Bok. 741 00:50:43,623 --> 00:50:44,541 Da, bok. 742 00:51:11,401 --> 00:51:12,235 Daj! 743 00:51:15,989 --> 00:51:17,282 - Velečasni. - Joj! 744 00:51:18,408 --> 00:51:21,828 Nitko ne smije otvarati ta vrata, osim u slučaju požara. 745 00:51:23,080 --> 00:51:26,333 Jedino je velečasni Baek znao šifru. 746 00:51:32,839 --> 00:51:36,009 Kojoj se teoriji vi priklanjate? 747 00:51:37,010 --> 00:51:37,844 Molim? 748 00:51:37,844 --> 00:51:40,931 „Velečasni Baek već je mrtav.” 749 00:51:41,932 --> 00:51:44,518 Ili: „Već je pobjegao na sigurno.” 750 00:51:47,437 --> 00:51:50,023 Možda sam nesvjestan svijeta oko sebe, 751 00:51:51,983 --> 00:51:54,069 kao svećenik i kao ljudsko biće. 752 00:51:57,114 --> 00:51:58,115 Smijem li pitati 753 00:51:59,157 --> 00:52:01,076 o čemu sad to govorite? 754 00:52:01,076 --> 00:52:04,162 Bio sam pod velikim kišobranom zvanim „vlč. Baek” 755 00:52:04,162 --> 00:52:05,914 pa sam valjda mislio... 756 00:52:08,708 --> 00:52:11,128 Nisam morao znati za sve te probleme. 757 00:52:12,212 --> 00:52:14,172 Dobro je da niste znali. 758 00:52:15,090 --> 00:52:16,258 Znate što? 759 00:52:17,050 --> 00:52:18,885 I to je moć. 760 00:52:20,095 --> 00:52:22,681 Neznanje. Rijetki imaju taj privilegij. 761 00:52:25,809 --> 00:52:27,060 Da, neznanje. 762 00:52:33,733 --> 00:52:34,985 Zaista se nadam 763 00:52:36,736 --> 00:52:39,489 da sutrašnji dan neće doći! 764 00:52:42,159 --> 00:52:43,160 Što je njemu? 765 00:52:44,744 --> 00:52:46,872 Histerija neće zaustaviti asteroid. 766 00:52:58,425 --> 00:53:00,844 Ovdje Stožer civilne zaštite Woongcheona. 767 00:53:01,344 --> 00:53:02,929 Policijski sat završava. 768 00:53:03,430 --> 00:53:08,435 Sada je pet sati ujutro, 17. kolovoza 2025. 769 00:53:55,732 --> 00:53:56,566 Velečasni. 770 00:54:07,619 --> 00:54:11,748 - Katastrofa donosi nove početke. - Kad tama mine, jarka svjetlost... 771 00:54:19,339 --> 00:54:20,340 Chae Young-ji. 772 00:54:53,456 --> 00:54:54,291 Tae-mi. 773 00:55:01,881 --> 00:55:02,716 Tae-mi. 774 00:55:18,940 --> 00:55:22,110 {\an8}CENTAR ZA OBUKU WOOYANG 775 00:55:28,742 --> 00:55:32,162 Young-han iz dana u dan sve bolje svira. 776 00:55:33,413 --> 00:55:35,665 Htio sam vidjeti i Young-ji. 777 00:55:36,833 --> 00:55:38,460 Kaže da se ne osjeća dobro. 778 00:55:42,589 --> 00:55:44,424 Ne možemo ih sve povesti. 779 00:55:48,303 --> 00:55:50,430 Ali moramo povesti dr. Ha Yun-sanga. 780 00:55:51,348 --> 00:55:53,350 Da, naravno. 781 00:55:54,184 --> 00:55:55,852 Računam na vas, velečasni. 782 00:58:54,656 --> 00:58:59,661 Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić 49646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.