All language subtitles for Goodbye.Earth.S01E04.DUAL.CRO.1080p.WEBRip.x265-KONTRAST

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:11,553 {\an8}KRAJ SVIJETA UDAR ASTEROIDA ZA 200 DANA 2 00:00:11,553 --> 00:00:14,681 {\an8}UDAR ASTEROIDA NEIZBJEŽAN 3 00:00:14,681 --> 00:00:17,392 {\an8}PROGLAŠENO IZVANREDNO STANJE 4 00:00:17,392 --> 00:00:18,852 {\an8}ŠANSE ZA OPSTANAK? 5 00:00:18,852 --> 00:00:19,769 {\an8}NEMA INTERNETA 6 00:00:29,946 --> 00:00:32,615 {\an8}JOŠ 198 DANA ZAJEDNO DO KRAJA 7 00:00:32,615 --> 00:00:34,409 {\an8}JOŠ 140 DANA UZBUNA 8 00:00:34,409 --> 00:00:37,328 {\an8}ŠKOLA CHEONDONG ZATVORENA ZABRANJEN ULAZ 9 00:00:37,328 --> 00:00:42,208 {\an8}JOŠ 130 DANA SUPERMAN I WONDERMARKET 10 00:00:42,208 --> 00:00:44,544 {\an8}NESTALI 11 00:00:44,544 --> 00:00:47,213 {\an8}PREMA ROMANU KOTARA ISAKE SHUMATSU NO FURU 12 00:00:47,213 --> 00:00:52,177 {\an8}80 DANA POSLIJE POČINJE NAŠ VJEČNI ŽIVOT ISKUSITE ŽIVOT VJEČNI 13 00:00:53,094 --> 00:00:56,931 {\an8}50 DANA DO KRAJA PREZENTACIJA PLUTAJUĆEG BUNKERA 14 00:01:02,228 --> 00:01:05,982 ZBOGOM, ZEMLJO 15 00:01:05,982 --> 00:01:09,652 Hej, zašto nema tvoje učiteljice? 16 00:01:11,988 --> 00:01:13,364 Ostavila te na cjedilu? 17 00:01:16,701 --> 00:01:17,535 Prestanite. 18 00:01:18,369 --> 00:01:19,746 - Što radite? - Gđice Jin! 19 00:01:19,746 --> 00:01:21,247 - Mi o vuku... - Makni se. 20 00:01:24,709 --> 00:01:26,711 Trebamo vašu pomoć. Ne sluša nas. 21 00:01:26,711 --> 00:01:29,547 Učiteljice, nisam ništa loše učinila. 22 00:01:31,549 --> 00:01:32,383 Kakvu pomoć? 23 00:01:32,383 --> 00:01:34,219 Ne želi platiti naknadu. 24 00:01:34,719 --> 00:01:36,387 Znam da joj posao cvjeta. 25 00:01:36,387 --> 00:01:39,307 Iako primamo bonove, odbija platiti. 26 00:01:44,354 --> 00:01:45,355 Bonovi... 27 00:01:50,610 --> 00:01:52,946 Uzmite koliko želite. Samo toliko imam. 28 00:01:55,156 --> 00:01:56,241 So-min, dođi. 29 00:01:58,868 --> 00:02:01,121 Jesi li dobro? Nisi ozlijeđena? 30 00:02:01,121 --> 00:02:02,038 Dobro sam. 31 00:02:02,622 --> 00:02:03,581 Dobro je. 32 00:02:06,626 --> 00:02:07,836 Želim to. 33 00:02:12,966 --> 00:02:14,300 Sigurno si dobro? 34 00:02:14,801 --> 00:02:16,219 - Da. - Sigurno se bojiš. 35 00:02:16,719 --> 00:02:17,554 Da. 36 00:02:17,554 --> 00:02:18,721 - U redu je. - Hej. 37 00:02:19,973 --> 00:02:22,225 Rekao je da trebate kupiti novi bajk. 38 00:02:23,643 --> 00:02:26,312 „Vidjet ćeš. Bit će ti zabavno sa mnom.” 39 00:02:31,734 --> 00:02:37,407 VIDJET ĆEŠ BIT ĆE TI ZABAVNO SA MNOM 40 00:02:37,991 --> 00:02:43,288 {\an8}ČETVRTA EPIZODA FELIX CULPA 41 00:02:43,288 --> 00:02:47,834 {\an8}Kad vrijeme jednom stane Spavat ćeš, ja doći ću tebi 42 00:02:47,834 --> 00:02:52,005 Svijet će me ometati Al' ipak privit ću te k sebi 43 00:02:52,005 --> 00:02:57,343 Vratiti se tebi želim Dugo sam bio na putu tom 44 00:02:57,343 --> 00:03:02,056 Tebi se sad vraćam Jer ti si moj dom 45 00:03:06,519 --> 00:03:09,856 Možda svijet sutra završi, ali danas plešem! 46 00:03:10,398 --> 00:03:11,733 Plesat ću! 47 00:03:14,569 --> 00:03:17,739 Sestro! Dobro čagate! 48 00:03:17,739 --> 00:03:19,365 Bili ste partijanerica! 49 00:03:22,535 --> 00:03:24,537 Baš kao ladica 50 00:03:25,038 --> 00:03:27,207 Što otvara se sama 51 00:03:27,207 --> 00:03:29,334 Visoko na nebo letiš 52 00:03:29,834 --> 00:03:31,836 Al' uvijek vratiš se nama 53 00:03:31,836 --> 00:03:34,422 Ostavit' te lako bilo nije 54 00:03:34,422 --> 00:03:37,008 I dalje je sve k'o prije 55 00:03:39,802 --> 00:03:40,887 Sad svi zajedno! 56 00:03:43,473 --> 00:03:44,974 Rekla si da će brzo doći. 57 00:03:45,475 --> 00:03:47,393 Hoće. Nije bilo ništa ozbiljno. 58 00:03:49,896 --> 00:03:50,897 Izvoli dar! 59 00:03:51,898 --> 00:03:53,066 Dar? 60 00:03:53,566 --> 00:03:54,484 Hvala! 61 00:03:54,984 --> 00:03:59,822 To su mi zadnje dvije boce, pa mi se srce slama. 62 00:04:00,823 --> 00:04:03,284 Zabavite se. Uživajte negdje u vinu! 63 00:04:03,952 --> 00:04:06,037 Idite. Ja ću počistiti. Idite! 64 00:04:14,337 --> 00:04:15,171 Ti... 65 00:04:16,506 --> 00:04:18,841 Zar zbilja želiš da ti mama umre? 66 00:04:18,841 --> 00:04:19,842 Tko, ti? 67 00:04:20,426 --> 00:04:23,346 Sumnjam da bi se to dogodilo. Želiš živjeti. 68 00:04:23,346 --> 00:04:24,430 Što si rekla? 69 00:04:26,015 --> 00:04:27,725 So-min, prestani. Uđi. 70 00:04:35,692 --> 00:04:37,944 Moja malena! 71 00:04:40,989 --> 00:04:43,324 Ovo dijete je jako nezrelo. 72 00:04:43,324 --> 00:04:45,535 Zašto moram biti zrela? Ti nisi. 73 00:04:46,035 --> 00:04:47,370 - Derište! - Hej. 74 00:04:52,083 --> 00:04:55,003 Da, mama ti je neznalica, neuka je i nezrela. 75 00:04:55,003 --> 00:04:56,629 Lijepo je biti prepametan! 76 00:04:57,672 --> 00:04:58,840 Gdje je bila? 77 00:04:59,340 --> 00:05:00,800 Kasno je. Uđite. 78 00:05:01,843 --> 00:05:03,177 - Ostavljam ga tu. - Bok. 79 00:05:03,177 --> 00:05:04,929 - Bok. - Žao mi je, Se-kyung. 80 00:05:04,929 --> 00:05:06,097 Laku noć. 81 00:05:07,223 --> 00:05:08,057 Se-kyung! 82 00:05:10,143 --> 00:05:10,977 Hej. 83 00:05:13,980 --> 00:05:14,897 Jesi li dobro? 84 00:05:14,897 --> 00:05:17,233 Jesam. Samo mi je nestalo goriva. 85 00:05:17,734 --> 00:05:21,487 Ostavila sam auto u crkvi i došla pješice. 86 00:05:21,988 --> 00:05:23,072 Idemo. 87 00:05:25,908 --> 00:05:26,909 Idemo! 88 00:05:27,493 --> 00:05:29,329 Što je? Ozlijeđen si? 89 00:05:29,329 --> 00:05:30,830 - Ne diraj me. - Diram te? 90 00:05:32,832 --> 00:05:36,836 Kad smo posljednji put ovako šetali noću? 91 00:05:38,004 --> 00:05:39,339 Je l' da! 92 00:05:40,298 --> 00:05:42,050 Čini se davno. 93 00:05:43,051 --> 00:05:45,053 - Osjećaš li leptiriće? - Ha? 94 00:05:47,013 --> 00:05:48,514 To si prije rekla. 95 00:05:50,600 --> 00:05:54,103 Ne, samo se pitam je li Yun-sang dobro. 96 00:05:56,731 --> 00:05:57,648 A ti? 97 00:05:59,442 --> 00:06:00,693 Zbilja si dobro? 98 00:06:04,947 --> 00:06:06,032 Živjeli! 99 00:06:13,373 --> 00:06:16,376 Ovo je odlično! Ne mogu vjerovati što sam propuštao! 100 00:06:16,376 --> 00:06:20,963 Netko nije shvaćao ljude koji piju vino jer nije ukusno, a puno stoji. 101 00:06:20,963 --> 00:06:23,549 Tko li je to bio? 102 00:06:23,549 --> 00:06:25,551 - Ja? - Ti si to govorio. 103 00:06:25,551 --> 00:06:27,720 I da je Sung-jae pretenciozan. 104 00:06:29,722 --> 00:06:31,641 Kakvo svetogrđe! 105 00:06:32,350 --> 00:06:34,185 Pravo svetogrđe! 106 00:06:36,479 --> 00:06:39,232 Da bar ovako provedemo posljednje trenutke! 107 00:06:39,941 --> 00:06:40,900 Jesmo ga popili? 108 00:06:41,401 --> 00:06:42,819 Da, prazna je. 109 00:06:43,319 --> 00:06:44,487 Sve smo popili. 110 00:06:44,487 --> 00:06:45,571 Jesmo. 111 00:06:47,365 --> 00:06:49,367 Ali lijepo je. 112 00:06:52,578 --> 00:06:54,080 Kad si ih kupio? 113 00:06:56,082 --> 00:06:57,750 Uvijek dobro pripremljen! 114 00:06:57,750 --> 00:07:01,337 Čestitam! 115 00:07:01,337 --> 00:07:04,757 Unaprijed čestitam! 116 00:07:07,677 --> 00:07:08,719 Samo ne pleši! 117 00:07:08,719 --> 00:07:10,179 - Se-kyung. - Da? 118 00:07:10,179 --> 00:07:11,722 Radiš li još nogomet? 119 00:07:17,061 --> 00:07:18,396 - Sung-jae! - Što je? 120 00:07:18,396 --> 00:07:21,816 To nisu kopačke. Za vožnju su bicikla po planini. 121 00:07:21,816 --> 00:07:23,484 Saberite se, velečasni! 122 00:07:23,484 --> 00:07:24,402 Pardon. 123 00:07:24,402 --> 00:07:27,905 Rekao si „radiš nogomet”? Baš se trudiš zvučati glupo? 124 00:07:27,905 --> 00:07:29,657 Ili želiš zvučati priprosto? 125 00:07:34,620 --> 00:07:35,621 Popij još. 126 00:07:37,707 --> 00:07:39,417 Netko će se nacvrcati. 127 00:07:42,211 --> 00:07:44,881 Kasno je. Neka Se-kyung popije i idemo. 128 00:07:44,881 --> 00:07:47,049 Ne, kad završi policijski sat! 129 00:07:47,049 --> 00:07:48,759 - Imam još pića. - U redu je. 130 00:07:49,719 --> 00:07:51,596 - Imam još pića. Dođi. - Da? 131 00:07:51,596 --> 00:07:53,431 - Idite. - Od bake. 132 00:07:53,431 --> 00:07:54,557 Kušaj. 133 00:07:54,557 --> 00:07:56,225 - In-a, i ti kušaj. - Što? 134 00:07:56,225 --> 00:07:59,103 Da, kušajmo malo. Što kažeš? 135 00:07:59,604 --> 00:08:01,606 Yun-sang, sjećaš se ovoga, zar ne? 136 00:08:01,606 --> 00:08:03,858 Napravila ga je nedugo prije smrti. 137 00:08:03,858 --> 00:08:05,693 Da, sjećam se. 138 00:08:05,693 --> 00:08:09,572 Ali sjećam se i da je bilo za drugu prigodu. 139 00:08:10,156 --> 00:08:12,867 Htjela je da ga sačuvamo za svadbu. 140 00:08:12,867 --> 00:08:15,036 Kad ćemo opet svi zajedno piti? 141 00:08:15,036 --> 00:08:16,204 Još jedno ćemo... 142 00:08:16,204 --> 00:08:18,748 - Ne, moramo ići nekamo. - Još samo jedno. 143 00:08:18,748 --> 00:08:20,041 - Dajte! - Hoćemo li? 144 00:08:20,041 --> 00:08:21,459 - Hej. - Odlazimo! 145 00:08:21,459 --> 00:08:24,879 Smiju li vojnici i svećenici kršiti policijski sat? 146 00:08:24,879 --> 00:08:27,173 Ha? Ne, idemo u ophodnju. 147 00:08:27,173 --> 00:08:28,925 Razgovarali smo o ovome. 148 00:08:28,925 --> 00:08:30,968 Ima dopuštenje jer mi pomaže. 149 00:08:30,968 --> 00:08:33,137 - Kako smo važni! - Otvorila sam. 150 00:08:33,137 --> 00:08:34,639 - Hvala ti. - In-a. 151 00:08:34,639 --> 00:08:36,641 Još jedno piće prije odlaska. 152 00:08:36,641 --> 00:08:38,267 - Idemo. - Požurimo se... 153 00:08:38,768 --> 00:08:39,852 Pođite. 154 00:08:39,852 --> 00:08:41,312 - Bok. - Laku noć. 155 00:08:48,277 --> 00:08:49,695 Nije li to čudo? 156 00:08:49,695 --> 00:08:53,616 Yun-sang i Se-kyung zajedno, na tom toplom svjetlu. 157 00:08:54,116 --> 00:08:57,453 Molim te, nemoj biti tako sentimentalan. 158 00:08:57,954 --> 00:08:59,664 Ovdje Stožer civilne zaštite. 159 00:08:59,664 --> 00:09:00,873 - In-a. - Što je? 160 00:09:00,873 --> 00:09:02,792 - Satnice. - Što je? 161 00:09:02,792 --> 00:09:04,210 Imam dopuštenje? 162 00:09:04,794 --> 00:09:07,296 Zbilja smijem biti vani? 163 00:09:08,965 --> 00:09:09,799 Da. 164 00:09:10,466 --> 00:09:11,300 Da? 165 00:09:15,054 --> 00:09:17,557 Tako si lako to ponudila. 166 00:09:18,474 --> 00:09:20,393 To je bilo za našu svadbu. 167 00:09:29,193 --> 00:09:30,945 Želiš li imati svadbu? 168 00:09:34,865 --> 00:09:36,701 Zato sam se vratio. 169 00:09:39,745 --> 00:09:41,497 To mi sad jedino preostaje. 170 00:09:45,293 --> 00:09:47,712 Da ti pružim najljepši trenutak života. 171 00:10:09,317 --> 00:10:10,651 I dalje to radi. 172 00:10:12,278 --> 00:10:14,697 Smiješno mi je kako se odjedanput upali. 173 00:10:28,002 --> 00:10:30,338 Zasad pospremimo sve prije spavanja. 174 00:10:35,134 --> 00:10:36,719 Zasad? 175 00:10:47,355 --> 00:10:48,314 Polako. 176 00:10:51,567 --> 00:10:54,320 Zašto ih sve nosiš u jednoj ruci? 177 00:10:54,320 --> 00:10:56,989 Ne znam, ali uvijek sam to htio pokušati. 178 00:10:58,324 --> 00:11:00,993 - Izgleda kul. - Budi oprezan. 179 00:11:06,749 --> 00:11:07,750 Jesi li dobro? 180 00:11:13,673 --> 00:11:14,840 Tako mi i treba! 181 00:11:15,758 --> 00:11:16,759 Zar ne? 182 00:11:18,177 --> 00:11:19,011 Oprosti. 183 00:11:23,182 --> 00:11:24,183 Se-kyung... 184 00:11:25,559 --> 00:11:27,144 U redu je, Se-kyung. 185 00:11:27,144 --> 00:11:28,813 Samo tren. 186 00:11:28,813 --> 00:11:30,815 - U redu je, kažem. - Ne, Yun-sang. 187 00:11:31,315 --> 00:11:32,483 - Daj. - Se-kyung. 188 00:11:32,483 --> 00:11:34,485 - Ja ću. Što ti je danas? - Ne! 189 00:11:42,493 --> 00:11:44,912 - Stavit ću flaster kad ga operem. - Dobro. 190 00:12:13,232 --> 00:12:14,900 Zašto baš ova četvrt? 191 00:12:18,237 --> 00:12:20,573 Pazim na javni red i mir. 192 00:12:21,073 --> 00:12:24,827 I sjetila sam se da imaš veza u ovom dijelu grada. 193 00:12:24,827 --> 00:12:26,829 Poznajem samo šačicu ljudi. 194 00:12:26,829 --> 00:12:29,999 Velečasnom Baeku su zvjerke jele iz ruke. 195 00:12:34,920 --> 00:12:37,256 Ovdje se ne obaziru na apokalipsu. 196 00:12:37,256 --> 00:12:40,426 Ne počinje li policijski sat za 30 minuta? Pazi. 197 00:12:42,344 --> 00:12:44,680 Ne bi smio voziti u uskoj uličici. 198 00:12:48,517 --> 00:12:50,478 Velečasni! Otkud vi u ovo doba? 199 00:12:50,478 --> 00:12:52,730 Sjednite. Dat ću vam rezance. 200 00:12:52,730 --> 00:12:55,191 Ne, hvala. Prijateljica mi je zalutala. 201 00:12:55,191 --> 00:12:58,360 I dalje nema novosti o velečasnom Baeku? 202 00:12:59,445 --> 00:13:00,529 Nažalost, ne. 203 00:13:00,529 --> 00:13:03,741 O, ne! Silno se brinem za njega. 204 00:13:04,450 --> 00:13:08,370 Pojavio mi se u snu i rekao: „Stella!” 205 00:13:08,370 --> 00:13:10,247 Oslovio me krsnim imenom. 206 00:13:10,831 --> 00:13:12,833 „Stella, ispovjedi grijehe!” 207 00:13:12,833 --> 00:13:13,751 Hyeon-sik. 208 00:13:14,502 --> 00:13:17,254 Kim Hyeon-sik. Ti s dugom kosom, što radiš? 209 00:13:17,755 --> 00:13:18,589 Dođi ovamo. 210 00:13:19,465 --> 00:13:21,091 - Dođi ovamo, mali. - Dobro. 211 00:13:23,219 --> 00:13:24,804 Ovo ti je piletina. 212 00:13:25,471 --> 00:13:26,806 Uzmi si sve. 213 00:13:27,306 --> 00:13:28,224 Hvala vam. 214 00:13:28,224 --> 00:13:29,141 Desetniče Kim? 215 00:13:29,975 --> 00:13:31,143 - Da? - Dođi ovamo. 216 00:13:33,062 --> 00:13:35,272 - Daj mi jedan. - Može. 217 00:13:36,941 --> 00:13:38,943 Dobit ćeš krila. 218 00:13:39,527 --> 00:13:40,528 Ne, hvala. 219 00:13:40,528 --> 00:13:42,780 - To je nešto novo. - Što? 220 00:13:42,780 --> 00:13:44,323 - Jako je. - Ne treba. 221 00:13:44,907 --> 00:13:46,242 Ma uzmi, mali. 222 00:13:46,242 --> 00:13:50,037 Samo kažem da ćeš otegnuti papke ako uzmeš sve odjedanput. 223 00:13:51,622 --> 00:13:52,706 Hvala. 224 00:13:52,706 --> 00:13:54,041 Idi drkati k' o lud. 225 00:13:54,041 --> 00:13:55,459 U redu. Hvala. 226 00:13:56,335 --> 00:13:58,170 Kada mogu na ispovijed? 227 00:13:58,170 --> 00:14:02,675 Moram ispovjediti sve grijehe prije asteroida. 228 00:14:04,844 --> 00:14:06,262 Što da radim? 229 00:14:07,054 --> 00:14:09,890 - Moći ću ići u raj, zar ne? - Da. 230 00:14:09,890 --> 00:14:12,309 Jedino ovako mogu preživjeti. 231 00:14:22,653 --> 00:14:25,531 Bordel i kockarnica su povezani. 232 00:14:27,116 --> 00:14:31,161 Možda se čini da ih stožerni narednik Park vodi s bivšim vojnicima, 233 00:14:31,787 --> 00:14:34,456 ali odbjegli zatvorenici svime upravljaju. 234 00:14:35,207 --> 00:14:39,128 Slao sam anonimne prijave, ali Zajednički istražni tim ne reagira. 235 00:14:39,128 --> 00:14:42,214 Hoćete reći da ZIT štiti odbjegle zatvorenike? 236 00:14:42,214 --> 00:14:44,550 Mislim da je netko iznad ZIT-a. 237 00:14:45,509 --> 00:14:47,428 Kruže glasine 238 00:14:47,428 --> 00:14:50,431 da se lova iz ovog kvarta slijeva na jedno mjesto. 239 00:14:51,557 --> 00:14:53,559 Inače, satnice Kang, 240 00:14:54,727 --> 00:14:57,438 ZIT još traži nestalo streljivo. 241 00:14:58,564 --> 00:15:01,775 Hoćete li moći sudjelovati u ovoj operaciji? 242 00:15:13,829 --> 00:15:16,290 {\an8}197 DANA DO UDARA ASTEROIDA 243 00:15:16,290 --> 00:15:18,959 {\an8}Pozdrav, građani Woongcheona. 244 00:15:18,959 --> 00:15:20,628 Ovdje dogradonačelnica. 245 00:15:21,211 --> 00:15:24,214 Ponestaje svih zaliha, uključujući dnevne namirnice. 246 00:15:25,090 --> 00:15:28,594 Gradom haraju varalice koje obećavaju bijeg. 247 00:15:29,511 --> 00:15:35,267 Grad Woongcheon poduzet će oštre mjere protiv svih zločina. 248 00:15:36,018 --> 00:15:38,771 U suradnji sa Stožerom civilne zaštite... 249 00:15:44,860 --> 00:15:46,028 - Yun-sang. - Ajme! 250 00:15:46,028 --> 00:15:47,446 - Oprosti. - Se-kyung. 251 00:15:48,989 --> 00:15:49,865 Odlazim. 252 00:15:50,366 --> 00:15:52,034 Mislio sam te odvesti. 253 00:15:52,618 --> 00:15:54,203 Ali ne mogu ga popraviti. 254 00:15:54,203 --> 00:15:56,956 Nema veze. Vidimo se večeras. 255 00:15:58,123 --> 00:15:58,958 U redu. 256 00:15:58,958 --> 00:16:00,042 - Se-kyung. - Da? 257 00:16:01,001 --> 00:16:03,003 Gdje ti je bicikl? 258 00:16:03,879 --> 00:16:05,130 U Gradskoj vijećnici. 259 00:16:09,093 --> 00:16:09,927 Bok. 260 00:16:11,303 --> 00:16:12,972 Vidimo se večeras. 261 00:16:22,398 --> 00:16:25,484 Rođeni smo ko muškarci 262 00:16:25,484 --> 00:16:28,487 Od svih zadaća ljudskih 263 00:16:28,487 --> 00:16:30,948 Ti i ja smo živjeli za čast... 264 00:16:46,088 --> 00:16:48,173 Ne idi ovamo. U kokošinjac! 265 00:16:48,173 --> 00:16:51,802 Moramo razgovarati o nečem važnom. 266 00:16:54,805 --> 00:16:56,390 - Satnice. - Da? 267 00:16:56,390 --> 00:16:58,892 Pozivam vas na proslavu dovršetka. 268 00:16:58,892 --> 00:17:00,477 Proslavu dovršetka? 269 00:17:00,477 --> 00:17:02,104 Da, dođite. 270 00:17:02,104 --> 00:17:03,439 Postroji se! 271 00:17:04,857 --> 00:17:06,775 Drugi vod vraća se s noćne. 272 00:17:06,775 --> 00:17:08,110 Pozdrav! 273 00:17:08,819 --> 00:17:09,653 Bravo! 274 00:17:09,653 --> 00:17:12,364 Desetniče Kim, kada napuštaš vojsku? 275 00:17:15,492 --> 00:17:17,327 - Bravo. - Hvala. 276 00:17:24,668 --> 00:17:25,753 Dakle... 277 00:17:25,753 --> 00:17:31,258 Naš prvi i posljednji projekt razmnožavanja mora biti uspješan. 278 00:17:31,258 --> 00:17:34,261 Poglavici i ostatku plemena 279 00:17:34,762 --> 00:17:35,679 pozdrav! 280 00:17:35,679 --> 00:17:37,014 Pozdrav! 281 00:17:37,639 --> 00:17:38,807 Odmor. 282 00:17:39,641 --> 00:17:42,895 Sad ćemo prerezati vrpcu. 283 00:17:45,564 --> 00:17:46,565 Ajmo! 284 00:17:47,483 --> 00:17:49,485 Bravo. Ovo će trajati 10 godina! 285 00:17:49,485 --> 00:17:51,570 Ostalo je još 198 dana. 286 00:17:53,572 --> 00:17:54,656 Točnije, 197. 287 00:17:54,656 --> 00:17:55,574 Aplauz! 288 00:17:56,825 --> 00:17:58,494 Gdje je Pang? Na odmoru? 289 00:17:58,494 --> 00:18:00,496 - Ovdje sam! - Aha. 290 00:18:02,164 --> 00:18:04,583 Idemo. Molim te! 291 00:18:05,709 --> 00:18:07,878 Kokoš ga ubija. Samo polako! 292 00:18:07,878 --> 00:18:09,129 Hvala vam. 293 00:18:09,838 --> 00:18:11,173 Govorim kokoši. 294 00:18:14,843 --> 00:18:15,928 Popni se, molim. 295 00:18:15,928 --> 00:18:18,847 Nije li to nesilica? Ne razlikuju ih? 296 00:18:18,847 --> 00:18:20,182 Časnički namjesniče. 297 00:18:20,182 --> 00:18:23,018 Želim razgovarati sa svim desetnicima. 298 00:18:23,519 --> 00:18:25,729 - Počnimo od onih u stožeru. - U redu. 299 00:18:25,729 --> 00:18:28,023 Gđica Jin rekla je da ne idemo okolo. 300 00:18:28,857 --> 00:18:31,944 Ako platimo utjerivačima, dat će lovu voditeljima. 301 00:18:31,944 --> 00:18:34,279 A komu voditelji plaćaju? 302 00:18:34,279 --> 00:18:36,031 Ima li još moćnih ljudi? 303 00:18:36,031 --> 00:18:40,077 Ali to čak nisu dolari. Pravi bogataši odavno su otišli. 304 00:18:41,870 --> 00:18:45,124 Na samom kraju, kad vlada u izgnanstvu napusti Koreju, 305 00:18:45,124 --> 00:18:48,001 izdavat će državne obveznice u zamjenu za novac. 306 00:18:48,001 --> 00:18:49,336 Tako moj tata tvrdi. 307 00:18:50,045 --> 00:18:53,048 Zvučiš jako pametno, ali ništa ne razumijem. 308 00:18:53,048 --> 00:18:56,218 Znači li to da se korejska vlada seli? 309 00:18:57,010 --> 00:19:00,139 - Kamo? - Sjeverna Koreja otići će na zapad Kine. 310 00:19:00,764 --> 00:19:04,685 Postat će autonomna regija. Kina će im napraviti mjesta. 311 00:19:04,685 --> 00:19:06,103 Baš me briga za to! 312 00:19:06,770 --> 00:19:09,940 Želim kupiti oružje od nekoga poput desetnika Kima. 313 00:19:09,940 --> 00:19:11,024 Tiše malo. 314 00:19:12,651 --> 00:19:13,819 Djeca te čuju. 315 00:19:15,070 --> 00:19:18,824 Hoćeš reći da ćeš se dogovoriti s njim 316 00:19:18,824 --> 00:19:20,409 i dati mu što želi? 317 00:19:21,034 --> 00:19:22,661 Proste filmiće i slično? 318 00:19:28,167 --> 00:19:30,669 Desetnik Kim Hyeon-sik javlja se na poziv. 319 00:19:33,172 --> 00:19:34,506 Zdravo. Sjedni. 320 00:19:36,592 --> 00:19:39,428 Znam da si radio noćnu. Oprosti što te budim. 321 00:19:41,263 --> 00:19:44,433 Ponudio si se da radiš noćnu umjesto podređenih. 322 00:19:45,934 --> 00:19:50,022 Zapovjedništvo želi da odobrimo otpust svima koji ga zatraže. 323 00:19:51,106 --> 00:19:54,776 Ali ti se još nisi prijavio iako si odavno trebao otići. 324 00:19:55,485 --> 00:19:58,989 Žele hraniti manje ljudi jer nema zaliha. 325 00:20:00,616 --> 00:20:05,329 Ako mene pitaš, radije bih da do kraja ostanemo zajedno, ali... 326 00:20:06,914 --> 00:20:10,876 Ako netko smatra da nema smisla da u ovim okolnostima ostane vojnik, 327 00:20:11,376 --> 00:20:13,629 poštovat ću njegovu odluku. 328 00:20:15,047 --> 00:20:17,716 Nije da nemam pritužbi, ali... 329 00:20:20,052 --> 00:20:23,889 Ako možeš uživati u životu s istomišljenicima, 330 00:20:25,474 --> 00:20:28,477 ne vidim zašto bi ostao u vojsci. 331 00:20:31,146 --> 00:20:32,814 Nemam nikakvih planova, 332 00:20:33,482 --> 00:20:36,401 a vani ionako ne mogu bogzna što raditi. 333 00:20:38,362 --> 00:20:41,865 U tom slučaju pokušajmo se u preostalom razdoblju slagati. 334 00:20:43,200 --> 00:20:46,620 Ako kao pripadnik vojske imaš neprimjerene veze, 335 00:20:46,620 --> 00:20:49,122 savjetujem ti da ih prekineš. 336 00:20:50,540 --> 00:20:53,168 - U redu. - Dođi meni ako ne možeš sam. 337 00:20:54,336 --> 00:20:55,295 Čekat ću. 338 00:21:05,764 --> 00:21:07,849 Je li vidjela nešto, jebemu? 339 00:21:09,601 --> 00:21:11,395 Čovječe, prošla me jeza! 340 00:21:12,729 --> 00:21:13,730 Jebemti! 341 00:21:21,029 --> 00:21:24,032 Kvragu, zar zbilja spavaš? 342 00:21:28,120 --> 00:21:30,289 Što planiraš glede bunkera? 343 00:21:30,289 --> 00:21:32,874 Prestrašio si me. Ozbiljno. 344 00:21:34,126 --> 00:21:36,962 - Zato si došao? - Hoćeš li dati polog? 345 00:21:37,462 --> 00:21:39,464 Sjedit ćeš ovdje i čekati smrt? 346 00:21:42,009 --> 00:21:44,052 Ti samo izvoli ako imaš novac. 347 00:21:44,052 --> 00:21:45,304 Za ime Božje! 348 00:21:48,682 --> 00:21:51,810 - Zašto uvijek nosi sunčane? - Je li Mi-ryeong tu? 349 00:21:51,810 --> 00:21:54,062 - Yun-sang, dobro došao. - Bok. 350 00:21:58,150 --> 00:21:59,484 To je onaj iz SAD-a? 351 00:22:02,988 --> 00:22:04,823 Čujem da si došao iz SAD-a. 352 00:22:06,825 --> 00:22:07,659 Da. 353 00:22:08,493 --> 00:22:09,328 Čuj, 354 00:22:10,162 --> 00:22:14,750 gđica Jin predavala je mojoj kćeri Ha-yul, pa je dobro poznajem. 355 00:22:16,251 --> 00:22:17,252 Zdravo, kako ste? 356 00:22:17,252 --> 00:22:19,296 Rado bih rekao da sam dobro. 357 00:22:20,797 --> 00:22:21,965 Dakle... Pazi! 358 00:22:26,511 --> 00:22:27,804 Zanima me 359 00:22:28,513 --> 00:22:29,723 kako si došao ovamo. 360 00:22:30,432 --> 00:22:31,266 Ha? 361 00:22:31,975 --> 00:22:35,103 Ako si došao iz SAD-a, znaš kako se može otići odavde. 362 00:22:35,103 --> 00:22:37,105 Zanima me što znaš. 363 00:22:38,774 --> 00:22:39,858 Prestani. 364 00:22:41,151 --> 00:22:43,153 Reci Mi-ryeong da sam svratio. 365 00:22:43,153 --> 00:22:44,404 Nemoj. 366 00:22:46,698 --> 00:22:48,784 - Jesi li dobro? - Jako krvari. 367 00:22:48,784 --> 00:22:50,285 - Ne plači. - Siroče. 368 00:22:50,952 --> 00:22:51,953 Zašto plačeš? 369 00:22:52,537 --> 00:22:53,538 Ozlijedio se? 370 00:22:53,538 --> 00:22:55,874 Pao je preskačući štrik. 371 00:22:55,874 --> 00:22:59,461 Hae-chan me stalno tjera da preskačem štrik. 372 00:22:59,461 --> 00:23:01,963 Ne želim ga preskakati. 373 00:23:02,464 --> 00:23:05,217 Moraš, da ti noge ojačaju. Radi što ti kažem. 374 00:23:07,219 --> 00:23:08,887 Woo-chan, evo vode. 375 00:23:09,388 --> 00:23:11,223 Stavimo flaster s morskim psom. 376 00:23:13,100 --> 00:23:14,851 Zašto toliko preskačeš štrik? 377 00:23:14,851 --> 00:23:18,313 Noge nam moraju ojačati, da pobjegnemo u visinu. 378 00:23:18,313 --> 00:23:19,523 Kamo? 379 00:23:19,523 --> 00:23:22,109 Našla sam jedno mjesto. Visoko je. 380 00:23:22,901 --> 00:23:25,946 Misliš da ćeš preživjeti ako izbjegneš tsunami? 381 00:23:25,946 --> 00:23:27,489 Hej, nemoj. 382 00:23:27,489 --> 00:23:29,491 Dok tsunami dođe, već ćemo biti... 383 00:23:29,491 --> 00:23:30,992 Dosta, Jeong Ha-yul. 384 00:23:31,910 --> 00:23:32,744 Što je? 385 00:23:33,328 --> 00:23:34,287 U redu je. 386 00:23:35,414 --> 00:23:36,665 Sve ja to znam. 387 00:23:37,999 --> 00:23:39,167 - Gotovo. - Idemo. 388 00:23:42,337 --> 00:23:43,839 Ne plaši djecu. 389 00:23:43,839 --> 00:23:46,133 Samo sam rekla istinu! 390 00:23:46,133 --> 00:23:47,300 - Ajme! - Djeca su. 391 00:23:47,300 --> 00:23:49,136 Zašto je ovdje takav nered? 392 00:23:49,136 --> 00:23:51,430 Pospremila sam prije odlaska. 393 00:23:57,936 --> 00:24:02,524 Ali lakše mi je kad vas vidim sve u kući. 394 00:24:03,358 --> 00:24:05,110 Nismo li napravili nered? 395 00:24:06,945 --> 00:24:08,780 Draže mi je da ga doma pravite. 396 00:24:08,780 --> 00:24:12,617 Znate li koliko se bojim kad vas ne vidim? 397 00:24:18,206 --> 00:24:19,958 Jest ćete prije odlaska? 398 00:24:20,459 --> 00:24:21,376 - Da. - Da. 399 00:24:21,376 --> 00:24:24,045 Ispecimo popečke od krumpira. 400 00:24:24,045 --> 00:24:27,132 Popečke od krumpira. 401 00:24:37,476 --> 00:24:39,144 Kako temperatura raste, 402 00:24:39,144 --> 00:24:41,938 neidentificirana tijela grozno se raspadaju. 403 00:24:42,981 --> 00:24:46,485 A ima ih jako puno. Morat ćemo ih prestati pokapati. 404 00:24:52,324 --> 00:24:54,493 Se-kyung, ipak imaš bicikl. 405 00:24:54,493 --> 00:24:55,494 - Što? - Ali... 406 00:24:55,494 --> 00:24:57,829 Rekla si da je stradao. Imaš novi? 407 00:24:57,829 --> 00:24:58,830 Ne. 408 00:24:59,498 --> 00:25:00,582 Ajme! 409 00:25:01,291 --> 00:25:04,920 Imaš neobičan ukus, ali ovo je takoreći nov bicikl. 410 00:25:04,920 --> 00:25:07,756 Čujem da je i rabljene teško nabaviti. 411 00:25:07,756 --> 00:25:09,841 - Blago tebi, Se-kyung. - Da. 412 00:25:09,841 --> 00:25:11,343 Idealno za kupnju! 413 00:25:11,843 --> 00:25:13,428 Tko još ide u kupnju? 414 00:25:13,428 --> 00:25:16,181 Bio bi idealan za ugodnu vožnjicu. 415 00:25:16,681 --> 00:25:20,018 Tko je stavio ovu vjetrenjaču ovamo? 416 00:25:25,023 --> 00:25:26,441 Sviđa li ti se bicikl? 417 00:25:28,151 --> 00:25:30,028 Osobno ću ti uručiti ključ. 418 00:25:45,210 --> 00:25:47,295 Ovo je zamka, zar ne? 419 00:25:49,339 --> 00:25:50,465 Ovo je drugi put. 420 00:25:50,966 --> 00:25:55,053 Jučer me provocirao preko So-min, a sad je krenuo u akciju. 421 00:25:56,596 --> 00:25:59,516 Želi me se riješiti jer mu ometam posao. 422 00:26:06,565 --> 00:26:07,482 Slušaj... 423 00:26:09,568 --> 00:26:11,152 Ne mogu ovo sama riješiti. 424 00:26:12,404 --> 00:26:16,408 Primam prijetnje otkako se Yun-sang vratio. 425 00:26:17,409 --> 00:26:19,703 Pozvao me van i tijekom proslave. 426 00:26:21,997 --> 00:26:24,666 Valjda misli da sam ja ubila Bae Jong-sua. 427 00:26:25,750 --> 00:26:27,586 Napiši mu da ćete se naći. 428 00:26:29,254 --> 00:26:30,088 Dobro. 429 00:27:07,959 --> 00:27:09,127 Jesi li dobro? 430 00:27:13,048 --> 00:27:14,132 Mislim da mi... 431 00:27:16,217 --> 00:27:19,054 Se-kyung neće reći sve što se dogodilo. 432 00:27:20,639 --> 00:27:22,390 Zadržat će ponešto za sebe. 433 00:27:25,226 --> 00:27:27,812 Svi smo puno toga proživjeli. 434 00:27:29,105 --> 00:27:30,940 Ne mislim na to što ste svi. 435 00:27:35,862 --> 00:27:37,030 Evo ti savjet. 436 00:27:37,030 --> 00:27:41,034 Svi želimo što više uživati u preostalom vremenu. 437 00:27:41,034 --> 00:27:44,663 Ali prvo moramo riješiti probleme koji su se nakupili. 438 00:27:44,663 --> 00:27:46,498 Isto vrijedi i za veze. 439 00:27:46,498 --> 00:27:48,792 Što želiš reći? 440 00:27:48,792 --> 00:27:50,627 Otpočetka griješiš. 441 00:27:50,627 --> 00:27:55,048 Rekao si da ti se svidjela jer je vesela i velikodušna. 442 00:27:55,048 --> 00:27:57,092 Ali samo je tako doživljavaš. 443 00:27:57,092 --> 00:28:00,428 Ljudi su kompliciraniji. 444 00:28:01,554 --> 00:28:03,431 Svi savjeti koje mi daješ 445 00:28:03,431 --> 00:28:06,851 zvuče dobro kad ih slušam. 446 00:28:08,144 --> 00:28:09,646 Ali ne pomažu mi. 447 00:28:10,438 --> 00:28:11,272 Istina. 448 00:28:12,023 --> 00:28:13,608 To je moja slabost. 449 00:28:14,859 --> 00:28:17,028 Zovi me g. Dobar Savjetnik. 450 00:28:18,405 --> 00:28:19,823 - Velečasni! - Da? 451 00:28:19,823 --> 00:28:23,243 Očito telefoni opet ne rade. Stoput sam vas zvala. 452 00:28:23,243 --> 00:28:24,244 Jeste? 453 00:28:25,328 --> 00:28:28,498 Trebate nazvati biskupov ured. 454 00:28:29,165 --> 00:28:33,002 Ti me starci uporno zovu iako uopće ne znam puno. 455 00:28:33,002 --> 00:28:36,172 Ne zovite ih starcima. Gospodin će vam zamjeriti. 456 00:28:39,175 --> 00:28:41,010 Ponašate se kao lijenčine. 457 00:28:41,010 --> 00:28:43,430 Nije vrijeme za tenis! 458 00:28:45,223 --> 00:28:48,309 Zbog tebe me grdi. 459 00:28:48,309 --> 00:28:49,310 Diži se! 460 00:28:49,811 --> 00:28:50,645 Dobro. 461 00:28:52,564 --> 00:28:56,192 Možda žele da održite misu zadušnicu? 462 00:28:56,192 --> 00:28:57,110 Molim? 463 00:28:57,694 --> 00:28:59,112 Nema šanse. 464 00:29:00,488 --> 00:29:02,073 Evo ti, asteroide! 465 00:29:53,833 --> 00:29:55,251 - Satnice. - Hej. 466 00:29:58,797 --> 00:29:59,714 Satnice. 467 00:30:01,132 --> 00:30:02,342 Časnički namjesniče. 468 00:30:02,967 --> 00:30:04,969 Preuzmite inspekciju smjene. 469 00:30:04,969 --> 00:30:05,887 U redu. 470 00:30:06,679 --> 00:30:08,431 I zapovjednik voda odlazi. 471 00:30:08,431 --> 00:30:09,390 I? 472 00:30:16,314 --> 00:30:17,232 Na zapovijed. 473 00:31:03,862 --> 00:31:05,655 Specijalna jedinica, u akciju! 474 00:31:20,712 --> 00:31:22,881 Hoćeš li se prijaviti za otpust? 475 00:31:22,881 --> 00:31:25,800 Nemam kamo otići i nemam što raditi. 476 00:31:25,800 --> 00:31:29,345 Trebao bi otići i raditi što želiš prije kraja svijeta. 477 00:31:29,345 --> 00:31:30,263 Istina. 478 00:31:47,822 --> 00:31:50,909 Stanice podzemne bit će skloništa kad asteroid udari? 479 00:31:53,494 --> 00:31:55,079 To je urnebesno. 480 00:31:56,080 --> 00:31:56,998 Pardon. 481 00:32:04,255 --> 00:32:06,925 Ispao mi je ključ na tračnice na 2. peronu. 482 00:32:07,425 --> 00:32:09,093 Lako ćeš ih naći. 483 00:32:17,018 --> 00:32:18,519 Budi oprezna. 484 00:32:36,287 --> 00:32:38,122 {\an8}ZABRANJEN ULAZ 485 00:32:38,122 --> 00:32:41,209 {\an8}GRAD WOONGCHEON GRADILIŠTE SKLONIŠTA BR 3. 486 00:33:21,833 --> 00:33:24,085 Mislila si da si nekakva faca? 487 00:33:24,836 --> 00:33:27,588 Gle kako slušaš naredbe zbog glupog bicikla! 488 00:33:30,925 --> 00:33:32,427 Bez brige, učiteljice. 489 00:33:33,344 --> 00:33:36,347 Brinut ću se za djecu do samoga kraja. 490 00:33:45,773 --> 00:33:46,774 Koji vrag? 491 00:34:49,921 --> 00:34:50,755 Bae Jong-su. 492 00:34:52,590 --> 00:34:53,800 Jesi li ga ti ubila? 493 00:34:56,177 --> 00:34:57,011 Samo hodaj. 494 00:35:11,776 --> 00:35:12,777 Idi po njega. 495 00:35:12,777 --> 00:35:13,694 Ustrijeli me. 496 00:35:17,615 --> 00:35:19,617 Ustrijeli me, jebemti! 497 00:35:29,377 --> 00:35:30,294 Jebena... 498 00:36:16,591 --> 00:36:17,758 Ni makac! 499 00:36:26,225 --> 00:36:27,643 Našli smo preživjele. 500 00:36:28,269 --> 00:36:30,855 Zasad prevezite preživjele u bolnicu. 501 00:36:30,855 --> 00:36:32,940 Direktore Ri, provjerite unutra. 502 00:36:34,358 --> 00:36:35,193 Da. 503 00:36:35,693 --> 00:36:36,777 Da, uđite. 504 00:36:39,864 --> 00:36:41,908 Satnica je pozvala bivše kolege. 505 00:36:41,908 --> 00:36:42,992 Pustite me! 506 00:36:42,992 --> 00:36:45,786 Prioritet su izolacija i sigurnost preživjelih. 507 00:36:45,786 --> 00:36:47,663 Ovo je pravi kaos. 508 00:36:47,663 --> 00:36:49,207 Znam da nam fali ljudi. 509 00:36:49,207 --> 00:36:51,459 Hitno tražite volontere. 510 00:36:52,627 --> 00:36:54,795 Idi provjeriti stanje. 511 00:36:54,795 --> 00:36:56,422 - ZIT je došao. - Idi s njim. 512 00:36:56,422 --> 00:36:59,050 Javit ću ti se. Da. 513 00:36:59,050 --> 00:36:59,967 Pozdrav! 514 00:37:02,511 --> 00:37:04,347 Niste morali doći u ovo doba. 515 00:37:04,347 --> 00:37:06,682 Nije li Specijalna jedinica sjajna? 516 00:37:07,183 --> 00:37:10,186 Saznali su kakve se bolesne stvari ovdje događaju. 517 00:37:10,770 --> 00:37:14,106 Čini se da je sve riješeno. 518 00:37:14,857 --> 00:37:16,442 Hej, ne guraj! 519 00:37:17,068 --> 00:37:17,902 Ne guraj me! 520 00:37:17,902 --> 00:37:22,365 ZIT će sve preuzeti, od krivaca do žrtava. 521 00:37:22,990 --> 00:37:24,825 O čemu govorite? 522 00:37:25,576 --> 00:37:27,245 Odvedite samo krivce! 523 00:37:28,246 --> 00:37:30,498 Tinejdžerice su očito žrtve! 524 00:37:31,249 --> 00:37:34,043 Ne, preživjele osobe pod našom jurisdikcijom. 525 00:37:34,043 --> 00:37:35,628 Zar ne, poručnice? 526 00:37:35,628 --> 00:37:37,421 Satnica Kang stoji iza ovoga? 527 00:37:37,922 --> 00:37:38,965 Nazvat ću je. 528 00:37:39,465 --> 00:37:42,468 Ona nam je dala naredbu. Ne morate je zvati. 529 00:37:43,678 --> 00:37:46,264 Odvedi žrtve u bolnicu i idi natrag. 530 00:37:46,264 --> 00:37:47,265 U redu. 531 00:37:48,766 --> 00:37:52,061 Oprostite, nemojte samo istraživati krivce. 532 00:37:52,937 --> 00:37:55,439 Ovaj ih put strpajte iza rešetaka! 533 00:37:57,191 --> 00:37:58,693 Kvragu i vaše gluposti! 534 00:38:01,279 --> 00:38:04,323 Javi se g. Songu. Ušutkaj stožernog narednika Parka. 535 00:38:10,246 --> 00:38:12,039 Tim B, zadatak obavljen. 536 00:38:13,457 --> 00:38:15,084 Ljudi i dalje izlaze. 537 00:39:22,276 --> 00:39:23,277 Sad smo 538 00:39:24,070 --> 00:39:25,446 sudionice u zločinu? 539 00:39:42,213 --> 00:39:43,047 In-a. 540 00:39:46,550 --> 00:39:48,719 Obavila sam svoju vojničku dužnost. 541 00:39:49,553 --> 00:39:52,473 Građanka je bila u opasnosti. Spasila sam je. 542 00:39:52,473 --> 00:39:53,474 Ništa više. 543 00:39:54,809 --> 00:39:56,560 Sad bi trebala prestati. 544 00:39:57,978 --> 00:40:01,190 Misliš da je bandu briga zbog nekoliko mrtvih podanika? 545 00:40:09,073 --> 00:40:11,283 Zašto stojiš tu? Idemo. 546 00:40:12,743 --> 00:40:13,577 Nisam sigurna. 547 00:40:15,996 --> 00:40:18,374 O čemu govoriš? Saberi se... 548 00:40:29,343 --> 00:40:31,303 Rekla si da ćeš živjeti do kraja. 549 00:40:32,430 --> 00:40:34,598 Zašto se onda izlažeš pogibli? 550 00:40:41,105 --> 00:40:42,106 Ne znam. 551 00:41:20,728 --> 00:41:21,979 Otiđi s Yun-sangom. 552 00:42:09,443 --> 00:42:10,444 Dođi ovamo! 553 00:42:12,029 --> 00:42:12,947 Hajde! 554 00:45:35,607 --> 00:45:40,612 Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić 35211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.