Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:11,553
{\an8}KRAJ SVIJETA
UDAR ASTEROIDA ZA 200 DANA
2
00:00:11,553 --> 00:00:14,681
{\an8}UDAR ASTEROIDA NEIZBJEŽAN
3
00:00:14,681 --> 00:00:17,392
{\an8}PROGLAŠENO IZVANREDNO STANJE
4
00:00:17,392 --> 00:00:18,852
{\an8}ŠANSE ZA OPSTANAK?
5
00:00:18,852 --> 00:00:19,769
{\an8}NEMA INTERNETA
6
00:00:29,946 --> 00:00:32,615
{\an8}JOŠ 198 DANA
ZAJEDNO DO KRAJA
7
00:00:32,615 --> 00:00:34,409
{\an8}JOŠ 140 DANA
UZBUNA
8
00:00:34,409 --> 00:00:37,328
{\an8}ŠKOLA CHEONDONG ZATVORENA
ZABRANJEN ULAZ
9
00:00:37,328 --> 00:00:42,208
{\an8}JOŠ 130 DANA
SUPERMAN I WONDERMARKET
10
00:00:42,208 --> 00:00:44,544
{\an8}NESTALI
11
00:00:44,544 --> 00:00:47,213
{\an8}PREMA ROMANU KOTARA ISAKE
SHUMATSU NO FURU
12
00:00:47,213 --> 00:00:52,177
{\an8}80 DANA POSLIJE POČINJE NAŠ VJEČNI ŽIVOT
ISKUSITE ŽIVOT VJEČNI
13
00:00:53,094 --> 00:00:56,931
{\an8}50 DANA DO KRAJA
PREZENTACIJA PLUTAJUĆEG BUNKERA
14
00:01:02,228 --> 00:01:05,982
ZBOGOM, ZEMLJO
15
00:01:05,982 --> 00:01:09,652
Hej, zašto nema tvoje učiteljice?
16
00:01:11,988 --> 00:01:13,364
Ostavila te na cjedilu?
17
00:01:16,701 --> 00:01:17,535
Prestanite.
18
00:01:18,369 --> 00:01:19,746
- Što radite?
- Gđice Jin!
19
00:01:19,746 --> 00:01:21,247
- Mi o vuku...
- Makni se.
20
00:01:24,709 --> 00:01:26,711
Trebamo vašu pomoć. Ne sluša nas.
21
00:01:26,711 --> 00:01:29,547
Učiteljice, nisam ništa loše učinila.
22
00:01:31,549 --> 00:01:32,383
Kakvu pomoć?
23
00:01:32,383 --> 00:01:34,219
Ne želi platiti naknadu.
24
00:01:34,719 --> 00:01:36,387
Znam da joj posao cvjeta.
25
00:01:36,387 --> 00:01:39,307
Iako primamo bonove, odbija platiti.
26
00:01:44,354 --> 00:01:45,355
Bonovi...
27
00:01:50,610 --> 00:01:52,946
Uzmite koliko želite. Samo toliko imam.
28
00:01:55,156 --> 00:01:56,241
So-min, dođi.
29
00:01:58,868 --> 00:02:01,121
Jesi li dobro? Nisi ozlijeđena?
30
00:02:01,121 --> 00:02:02,038
Dobro sam.
31
00:02:02,622 --> 00:02:03,581
Dobro je.
32
00:02:06,626 --> 00:02:07,836
Želim to.
33
00:02:12,966 --> 00:02:14,300
Sigurno si dobro?
34
00:02:14,801 --> 00:02:16,219
- Da.
- Sigurno se bojiš.
35
00:02:16,719 --> 00:02:17,554
Da.
36
00:02:17,554 --> 00:02:18,721
- U redu je.
- Hej.
37
00:02:19,973 --> 00:02:22,225
Rekao je da trebate kupiti novi bajk.
38
00:02:23,643 --> 00:02:26,312
„Vidjet ćeš. Bit će ti zabavno sa mnom.”
39
00:02:31,734 --> 00:02:37,407
VIDJET ĆEŠ
BIT ĆE TI ZABAVNO SA MNOM
40
00:02:37,991 --> 00:02:43,288
{\an8}ČETVRTA EPIZODA
FELIX CULPA
41
00:02:43,288 --> 00:02:47,834
{\an8}Kad vrijeme jednom stane
Spavat ćeš, ja doći ću tebi
42
00:02:47,834 --> 00:02:52,005
Svijet će me ometati
Al' ipak privit ću te k sebi
43
00:02:52,005 --> 00:02:57,343
Vratiti se tebi želim
Dugo sam bio na putu tom
44
00:02:57,343 --> 00:03:02,056
Tebi se sad vraćam
Jer ti si moj dom
45
00:03:06,519 --> 00:03:09,856
Možda svijet sutra završi,
ali danas plešem!
46
00:03:10,398 --> 00:03:11,733
Plesat ću!
47
00:03:14,569 --> 00:03:17,739
Sestro! Dobro čagate!
48
00:03:17,739 --> 00:03:19,365
Bili ste partijanerica!
49
00:03:22,535 --> 00:03:24,537
Baš kao ladica
50
00:03:25,038 --> 00:03:27,207
Što otvara se sama
51
00:03:27,207 --> 00:03:29,334
Visoko na nebo letiš
52
00:03:29,834 --> 00:03:31,836
Al' uvijek vratiš se nama
53
00:03:31,836 --> 00:03:34,422
Ostavit' te lako bilo nije
54
00:03:34,422 --> 00:03:37,008
I dalje je sve k'o prije
55
00:03:39,802 --> 00:03:40,887
Sad svi zajedno!
56
00:03:43,473 --> 00:03:44,974
Rekla si da će brzo doći.
57
00:03:45,475 --> 00:03:47,393
Hoće. Nije bilo ništa ozbiljno.
58
00:03:49,896 --> 00:03:50,897
Izvoli dar!
59
00:03:51,898 --> 00:03:53,066
Dar?
60
00:03:53,566 --> 00:03:54,484
Hvala!
61
00:03:54,984 --> 00:03:59,822
To su mi zadnje dvije boce,
pa mi se srce slama.
62
00:04:00,823 --> 00:04:03,284
Zabavite se. Uživajte negdje u vinu!
63
00:04:03,952 --> 00:04:06,037
Idite. Ja ću počistiti. Idite!
64
00:04:14,337 --> 00:04:15,171
Ti...
65
00:04:16,506 --> 00:04:18,841
Zar zbilja želiš da ti mama umre?
66
00:04:18,841 --> 00:04:19,842
Tko, ti?
67
00:04:20,426 --> 00:04:23,346
Sumnjam da bi se to dogodilo.
Želiš živjeti.
68
00:04:23,346 --> 00:04:24,430
Što si rekla?
69
00:04:26,015 --> 00:04:27,725
So-min, prestani. Uđi.
70
00:04:35,692 --> 00:04:37,944
Moja malena!
71
00:04:40,989 --> 00:04:43,324
Ovo dijete je jako nezrelo.
72
00:04:43,324 --> 00:04:45,535
Zašto moram biti zrela? Ti nisi.
73
00:04:46,035 --> 00:04:47,370
- Derište!
- Hej.
74
00:04:52,083 --> 00:04:55,003
Da, mama ti je neznalica,
neuka je i nezrela.
75
00:04:55,003 --> 00:04:56,629
Lijepo je biti prepametan!
76
00:04:57,672 --> 00:04:58,840
Gdje je bila?
77
00:04:59,340 --> 00:05:00,800
Kasno je. Uđite.
78
00:05:01,843 --> 00:05:03,177
- Ostavljam ga tu.
- Bok.
79
00:05:03,177 --> 00:05:04,929
- Bok.
- Žao mi je, Se-kyung.
80
00:05:04,929 --> 00:05:06,097
Laku noć.
81
00:05:07,223 --> 00:05:08,057
Se-kyung!
82
00:05:10,143 --> 00:05:10,977
Hej.
83
00:05:13,980 --> 00:05:14,897
Jesi li dobro?
84
00:05:14,897 --> 00:05:17,233
Jesam. Samo mi je nestalo goriva.
85
00:05:17,734 --> 00:05:21,487
Ostavila sam auto u crkvi i došla pješice.
86
00:05:21,988 --> 00:05:23,072
Idemo.
87
00:05:25,908 --> 00:05:26,909
Idemo!
88
00:05:27,493 --> 00:05:29,329
Što je? Ozlijeđen si?
89
00:05:29,329 --> 00:05:30,830
- Ne diraj me.
- Diram te?
90
00:05:32,832 --> 00:05:36,836
Kad smo posljednji put ovako šetali noću?
91
00:05:38,004 --> 00:05:39,339
Je l' da!
92
00:05:40,298 --> 00:05:42,050
Čini se davno.
93
00:05:43,051 --> 00:05:45,053
- Osjećaš li leptiriće?
- Ha?
94
00:05:47,013 --> 00:05:48,514
To si prije rekla.
95
00:05:50,600 --> 00:05:54,103
Ne, samo se pitam je li Yun-sang dobro.
96
00:05:56,731 --> 00:05:57,648
A ti?
97
00:05:59,442 --> 00:06:00,693
Zbilja si dobro?
98
00:06:04,947 --> 00:06:06,032
Živjeli!
99
00:06:13,373 --> 00:06:16,376
Ovo je odlično!
Ne mogu vjerovati što sam propuštao!
100
00:06:16,376 --> 00:06:20,963
Netko nije shvaćao ljude koji piju vino
jer nije ukusno, a puno stoji.
101
00:06:20,963 --> 00:06:23,549
Tko li je to bio?
102
00:06:23,549 --> 00:06:25,551
- Ja?
- Ti si to govorio.
103
00:06:25,551 --> 00:06:27,720
I da je Sung-jae pretenciozan.
104
00:06:29,722 --> 00:06:31,641
Kakvo svetogrđe!
105
00:06:32,350 --> 00:06:34,185
Pravo svetogrđe!
106
00:06:36,479 --> 00:06:39,232
Da bar ovako provedemo
posljednje trenutke!
107
00:06:39,941 --> 00:06:40,900
Jesmo ga popili?
108
00:06:41,401 --> 00:06:42,819
Da, prazna je.
109
00:06:43,319 --> 00:06:44,487
Sve smo popili.
110
00:06:44,487 --> 00:06:45,571
Jesmo.
111
00:06:47,365 --> 00:06:49,367
Ali lijepo je.
112
00:06:52,578 --> 00:06:54,080
Kad si ih kupio?
113
00:06:56,082 --> 00:06:57,750
Uvijek dobro pripremljen!
114
00:06:57,750 --> 00:07:01,337
Čestitam!
115
00:07:01,337 --> 00:07:04,757
Unaprijed čestitam!
116
00:07:07,677 --> 00:07:08,719
Samo ne pleši!
117
00:07:08,719 --> 00:07:10,179
- Se-kyung.
- Da?
118
00:07:10,179 --> 00:07:11,722
Radiš li još nogomet?
119
00:07:17,061 --> 00:07:18,396
- Sung-jae!
- Što je?
120
00:07:18,396 --> 00:07:21,816
To nisu kopačke.
Za vožnju su bicikla po planini.
121
00:07:21,816 --> 00:07:23,484
Saberite se, velečasni!
122
00:07:23,484 --> 00:07:24,402
Pardon.
123
00:07:24,402 --> 00:07:27,905
Rekao si „radiš nogomet”?
Baš se trudiš zvučati glupo?
124
00:07:27,905 --> 00:07:29,657
Ili želiš zvučati priprosto?
125
00:07:34,620 --> 00:07:35,621
Popij još.
126
00:07:37,707 --> 00:07:39,417
Netko će se nacvrcati.
127
00:07:42,211 --> 00:07:44,881
Kasno je. Neka Se-kyung popije i idemo.
128
00:07:44,881 --> 00:07:47,049
Ne, kad završi policijski sat!
129
00:07:47,049 --> 00:07:48,759
- Imam još pića.
- U redu je.
130
00:07:49,719 --> 00:07:51,596
- Imam još pića. Dođi.
- Da?
131
00:07:51,596 --> 00:07:53,431
- Idite.
- Od bake.
132
00:07:53,431 --> 00:07:54,557
Kušaj.
133
00:07:54,557 --> 00:07:56,225
- In-a, i ti kušaj.
- Što?
134
00:07:56,225 --> 00:07:59,103
Da, kušajmo malo. Što kažeš?
135
00:07:59,604 --> 00:08:01,606
Yun-sang, sjećaš se ovoga, zar ne?
136
00:08:01,606 --> 00:08:03,858
Napravila ga je nedugo prije smrti.
137
00:08:03,858 --> 00:08:05,693
Da, sjećam se.
138
00:08:05,693 --> 00:08:09,572
Ali sjećam se
i da je bilo za drugu prigodu.
139
00:08:10,156 --> 00:08:12,867
Htjela je da ga sačuvamo za svadbu.
140
00:08:12,867 --> 00:08:15,036
Kad ćemo opet svi zajedno piti?
141
00:08:15,036 --> 00:08:16,204
Još jedno ćemo...
142
00:08:16,204 --> 00:08:18,748
- Ne, moramo ići nekamo.
- Još samo jedno.
143
00:08:18,748 --> 00:08:20,041
- Dajte!
- Hoćemo li?
144
00:08:20,041 --> 00:08:21,459
- Hej.
- Odlazimo!
145
00:08:21,459 --> 00:08:24,879
Smiju li vojnici i svećenici
kršiti policijski sat?
146
00:08:24,879 --> 00:08:27,173
Ha? Ne, idemo u ophodnju.
147
00:08:27,173 --> 00:08:28,925
Razgovarali smo o ovome.
148
00:08:28,925 --> 00:08:30,968
Ima dopuštenje jer mi pomaže.
149
00:08:30,968 --> 00:08:33,137
- Kako smo važni!
- Otvorila sam.
150
00:08:33,137 --> 00:08:34,639
- Hvala ti.
- In-a.
151
00:08:34,639 --> 00:08:36,641
Još jedno piće prije odlaska.
152
00:08:36,641 --> 00:08:38,267
- Idemo.
- Požurimo se...
153
00:08:38,768 --> 00:08:39,852
Pođite.
154
00:08:39,852 --> 00:08:41,312
- Bok.
- Laku noć.
155
00:08:48,277 --> 00:08:49,695
Nije li to čudo?
156
00:08:49,695 --> 00:08:53,616
Yun-sang i Se-kyung zajedno,
na tom toplom svjetlu.
157
00:08:54,116 --> 00:08:57,453
Molim te, nemoj biti tako sentimentalan.
158
00:08:57,954 --> 00:08:59,664
Ovdje Stožer civilne zaštite.
159
00:08:59,664 --> 00:09:00,873
- In-a.
- Što je?
160
00:09:00,873 --> 00:09:02,792
- Satnice.
- Što je?
161
00:09:02,792 --> 00:09:04,210
Imam dopuštenje?
162
00:09:04,794 --> 00:09:07,296
Zbilja smijem biti vani?
163
00:09:08,965 --> 00:09:09,799
Da.
164
00:09:10,466 --> 00:09:11,300
Da?
165
00:09:15,054 --> 00:09:17,557
Tako si lako to ponudila.
166
00:09:18,474 --> 00:09:20,393
To je bilo za našu svadbu.
167
00:09:29,193 --> 00:09:30,945
Želiš li imati svadbu?
168
00:09:34,865 --> 00:09:36,701
Zato sam se vratio.
169
00:09:39,745 --> 00:09:41,497
To mi sad jedino preostaje.
170
00:09:45,293 --> 00:09:47,712
Da ti pružim najljepši trenutak života.
171
00:10:09,317 --> 00:10:10,651
I dalje to radi.
172
00:10:12,278 --> 00:10:14,697
Smiješno mi je kako se odjedanput upali.
173
00:10:28,002 --> 00:10:30,338
Zasad pospremimo sve prije spavanja.
174
00:10:35,134 --> 00:10:36,719
Zasad?
175
00:10:47,355 --> 00:10:48,314
Polako.
176
00:10:51,567 --> 00:10:54,320
Zašto ih sve nosiš u jednoj ruci?
177
00:10:54,320 --> 00:10:56,989
Ne znam, ali uvijek sam to htio pokušati.
178
00:10:58,324 --> 00:11:00,993
- Izgleda kul.
- Budi oprezan.
179
00:11:06,749 --> 00:11:07,750
Jesi li dobro?
180
00:11:13,673 --> 00:11:14,840
Tako mi i treba!
181
00:11:15,758 --> 00:11:16,759
Zar ne?
182
00:11:18,177 --> 00:11:19,011
Oprosti.
183
00:11:23,182 --> 00:11:24,183
Se-kyung...
184
00:11:25,559 --> 00:11:27,144
U redu je, Se-kyung.
185
00:11:27,144 --> 00:11:28,813
Samo tren.
186
00:11:28,813 --> 00:11:30,815
- U redu je, kažem.
- Ne, Yun-sang.
187
00:11:31,315 --> 00:11:32,483
- Daj.
- Se-kyung.
188
00:11:32,483 --> 00:11:34,485
- Ja ću. Što ti je danas?
- Ne!
189
00:11:42,493 --> 00:11:44,912
- Stavit ću flaster kad ga operem.
- Dobro.
190
00:12:13,232 --> 00:12:14,900
Zašto baš ova četvrt?
191
00:12:18,237 --> 00:12:20,573
Pazim na javni red i mir.
192
00:12:21,073 --> 00:12:24,827
I sjetila sam se da imaš veza
u ovom dijelu grada.
193
00:12:24,827 --> 00:12:26,829
Poznajem samo šačicu ljudi.
194
00:12:26,829 --> 00:12:29,999
Velečasnom Baeku su zvjerke jele iz ruke.
195
00:12:34,920 --> 00:12:37,256
Ovdje se ne obaziru na apokalipsu.
196
00:12:37,256 --> 00:12:40,426
Ne počinje li policijski sat za 30 minuta?
Pazi.
197
00:12:42,344 --> 00:12:44,680
Ne bi smio voziti u uskoj uličici.
198
00:12:48,517 --> 00:12:50,478
Velečasni! Otkud vi u ovo doba?
199
00:12:50,478 --> 00:12:52,730
Sjednite. Dat ću vam rezance.
200
00:12:52,730 --> 00:12:55,191
Ne, hvala. Prijateljica mi je zalutala.
201
00:12:55,191 --> 00:12:58,360
I dalje nema novosti o velečasnom Baeku?
202
00:12:59,445 --> 00:13:00,529
Nažalost, ne.
203
00:13:00,529 --> 00:13:03,741
O, ne! Silno se brinem za njega.
204
00:13:04,450 --> 00:13:08,370
Pojavio mi se u snu i rekao: „Stella!”
205
00:13:08,370 --> 00:13:10,247
Oslovio me krsnim imenom.
206
00:13:10,831 --> 00:13:12,833
„Stella, ispovjedi grijehe!”
207
00:13:12,833 --> 00:13:13,751
Hyeon-sik.
208
00:13:14,502 --> 00:13:17,254
Kim Hyeon-sik.
Ti s dugom kosom, što radiš?
209
00:13:17,755 --> 00:13:18,589
Dođi ovamo.
210
00:13:19,465 --> 00:13:21,091
- Dođi ovamo, mali.
- Dobro.
211
00:13:23,219 --> 00:13:24,804
Ovo ti je piletina.
212
00:13:25,471 --> 00:13:26,806
Uzmi si sve.
213
00:13:27,306 --> 00:13:28,224
Hvala vam.
214
00:13:28,224 --> 00:13:29,141
Desetniče Kim?
215
00:13:29,975 --> 00:13:31,143
- Da?
- Dođi ovamo.
216
00:13:33,062 --> 00:13:35,272
- Daj mi jedan.
- Može.
217
00:13:36,941 --> 00:13:38,943
Dobit ćeš krila.
218
00:13:39,527 --> 00:13:40,528
Ne, hvala.
219
00:13:40,528 --> 00:13:42,780
- To je nešto novo.
- Što?
220
00:13:42,780 --> 00:13:44,323
- Jako je.
- Ne treba.
221
00:13:44,907 --> 00:13:46,242
Ma uzmi, mali.
222
00:13:46,242 --> 00:13:50,037
Samo kažem da ćeš otegnuti papke
ako uzmeš sve odjedanput.
223
00:13:51,622 --> 00:13:52,706
Hvala.
224
00:13:52,706 --> 00:13:54,041
Idi drkati k' o lud.
225
00:13:54,041 --> 00:13:55,459
U redu. Hvala.
226
00:13:56,335 --> 00:13:58,170
Kada mogu na ispovijed?
227
00:13:58,170 --> 00:14:02,675
Moram ispovjediti sve grijehe
prije asteroida.
228
00:14:04,844 --> 00:14:06,262
Što da radim?
229
00:14:07,054 --> 00:14:09,890
- Moći ću ići u raj, zar ne?
- Da.
230
00:14:09,890 --> 00:14:12,309
Jedino ovako mogu preživjeti.
231
00:14:22,653 --> 00:14:25,531
Bordel i kockarnica su povezani.
232
00:14:27,116 --> 00:14:31,161
Možda se čini da ih stožerni narednik Park
vodi s bivšim vojnicima,
233
00:14:31,787 --> 00:14:34,456
ali odbjegli zatvorenici svime upravljaju.
234
00:14:35,207 --> 00:14:39,128
Slao sam anonimne prijave,
ali Zajednički istražni tim ne reagira.
235
00:14:39,128 --> 00:14:42,214
Hoćete reći da ZIT štiti
odbjegle zatvorenike?
236
00:14:42,214 --> 00:14:44,550
Mislim da je netko iznad ZIT-a.
237
00:14:45,509 --> 00:14:47,428
Kruže glasine
238
00:14:47,428 --> 00:14:50,431
da se lova iz ovog kvarta
slijeva na jedno mjesto.
239
00:14:51,557 --> 00:14:53,559
Inače, satnice Kang,
240
00:14:54,727 --> 00:14:57,438
ZIT još traži nestalo streljivo.
241
00:14:58,564 --> 00:15:01,775
Hoćete li moći sudjelovati
u ovoj operaciji?
242
00:15:13,829 --> 00:15:16,290
{\an8}197 DANA DO UDARA ASTEROIDA
243
00:15:16,290 --> 00:15:18,959
{\an8}Pozdrav, građani Woongcheona.
244
00:15:18,959 --> 00:15:20,628
Ovdje dogradonačelnica.
245
00:15:21,211 --> 00:15:24,214
Ponestaje svih zaliha,
uključujući dnevne namirnice.
246
00:15:25,090 --> 00:15:28,594
Gradom haraju varalice
koje obećavaju bijeg.
247
00:15:29,511 --> 00:15:35,267
Grad Woongcheon poduzet će
oštre mjere protiv svih zločina.
248
00:15:36,018 --> 00:15:38,771
U suradnji sa Stožerom civilne zaštite...
249
00:15:44,860 --> 00:15:46,028
- Yun-sang.
- Ajme!
250
00:15:46,028 --> 00:15:47,446
- Oprosti.
- Se-kyung.
251
00:15:48,989 --> 00:15:49,865
Odlazim.
252
00:15:50,366 --> 00:15:52,034
Mislio sam te odvesti.
253
00:15:52,618 --> 00:15:54,203
Ali ne mogu ga popraviti.
254
00:15:54,203 --> 00:15:56,956
Nema veze. Vidimo se večeras.
255
00:15:58,123 --> 00:15:58,958
U redu.
256
00:15:58,958 --> 00:16:00,042
- Se-kyung.
- Da?
257
00:16:01,001 --> 00:16:03,003
Gdje ti je bicikl?
258
00:16:03,879 --> 00:16:05,130
U Gradskoj vijećnici.
259
00:16:09,093 --> 00:16:09,927
Bok.
260
00:16:11,303 --> 00:16:12,972
Vidimo se večeras.
261
00:16:22,398 --> 00:16:25,484
Rođeni smo ko muškarci
262
00:16:25,484 --> 00:16:28,487
Od svih zadaća ljudskih
263
00:16:28,487 --> 00:16:30,948
Ti i ja smo živjeli za čast...
264
00:16:46,088 --> 00:16:48,173
Ne idi ovamo. U kokošinjac!
265
00:16:48,173 --> 00:16:51,802
Moramo razgovarati o nečem važnom.
266
00:16:54,805 --> 00:16:56,390
- Satnice.
- Da?
267
00:16:56,390 --> 00:16:58,892
Pozivam vas na proslavu dovršetka.
268
00:16:58,892 --> 00:17:00,477
Proslavu dovršetka?
269
00:17:00,477 --> 00:17:02,104
Da, dođite.
270
00:17:02,104 --> 00:17:03,439
Postroji se!
271
00:17:04,857 --> 00:17:06,775
Drugi vod vraća se s noćne.
272
00:17:06,775 --> 00:17:08,110
Pozdrav!
273
00:17:08,819 --> 00:17:09,653
Bravo!
274
00:17:09,653 --> 00:17:12,364
Desetniče Kim, kada napuštaš vojsku?
275
00:17:15,492 --> 00:17:17,327
- Bravo.
- Hvala.
276
00:17:24,668 --> 00:17:25,753
Dakle...
277
00:17:25,753 --> 00:17:31,258
Naš prvi i posljednji
projekt razmnožavanja mora biti uspješan.
278
00:17:31,258 --> 00:17:34,261
Poglavici i ostatku plemena
279
00:17:34,762 --> 00:17:35,679
pozdrav!
280
00:17:35,679 --> 00:17:37,014
Pozdrav!
281
00:17:37,639 --> 00:17:38,807
Odmor.
282
00:17:39,641 --> 00:17:42,895
Sad ćemo prerezati vrpcu.
283
00:17:45,564 --> 00:17:46,565
Ajmo!
284
00:17:47,483 --> 00:17:49,485
Bravo. Ovo će trajati 10 godina!
285
00:17:49,485 --> 00:17:51,570
Ostalo je još 198 dana.
286
00:17:53,572 --> 00:17:54,656
Točnije, 197.
287
00:17:54,656 --> 00:17:55,574
Aplauz!
288
00:17:56,825 --> 00:17:58,494
Gdje je Pang? Na odmoru?
289
00:17:58,494 --> 00:18:00,496
- Ovdje sam!
- Aha.
290
00:18:02,164 --> 00:18:04,583
Idemo. Molim te!
291
00:18:05,709 --> 00:18:07,878
Kokoš ga ubija. Samo polako!
292
00:18:07,878 --> 00:18:09,129
Hvala vam.
293
00:18:09,838 --> 00:18:11,173
Govorim kokoši.
294
00:18:14,843 --> 00:18:15,928
Popni se, molim.
295
00:18:15,928 --> 00:18:18,847
Nije li to nesilica? Ne razlikuju ih?
296
00:18:18,847 --> 00:18:20,182
Časnički namjesniče.
297
00:18:20,182 --> 00:18:23,018
Želim razgovarati sa svim desetnicima.
298
00:18:23,519 --> 00:18:25,729
- Počnimo od onih u stožeru.
- U redu.
299
00:18:25,729 --> 00:18:28,023
Gđica Jin rekla je da ne idemo okolo.
300
00:18:28,857 --> 00:18:31,944
Ako platimo utjerivačima,
dat će lovu voditeljima.
301
00:18:31,944 --> 00:18:34,279
A komu voditelji plaćaju?
302
00:18:34,279 --> 00:18:36,031
Ima li još moćnih ljudi?
303
00:18:36,031 --> 00:18:40,077
Ali to čak nisu dolari.
Pravi bogataši odavno su otišli.
304
00:18:41,870 --> 00:18:45,124
Na samom kraju,
kad vlada u izgnanstvu napusti Koreju,
305
00:18:45,124 --> 00:18:48,001
izdavat će državne obveznice
u zamjenu za novac.
306
00:18:48,001 --> 00:18:49,336
Tako moj tata tvrdi.
307
00:18:50,045 --> 00:18:53,048
Zvučiš jako pametno,
ali ništa ne razumijem.
308
00:18:53,048 --> 00:18:56,218
Znači li to da se korejska vlada seli?
309
00:18:57,010 --> 00:19:00,139
- Kamo?
- Sjeverna Koreja otići će na zapad Kine.
310
00:19:00,764 --> 00:19:04,685
Postat će autonomna regija.
Kina će im napraviti mjesta.
311
00:19:04,685 --> 00:19:06,103
Baš me briga za to!
312
00:19:06,770 --> 00:19:09,940
Želim kupiti oružje
od nekoga poput desetnika Kima.
313
00:19:09,940 --> 00:19:11,024
Tiše malo.
314
00:19:12,651 --> 00:19:13,819
Djeca te čuju.
315
00:19:15,070 --> 00:19:18,824
Hoćeš reći da ćeš se dogovoriti s njim
316
00:19:18,824 --> 00:19:20,409
i dati mu što želi?
317
00:19:21,034 --> 00:19:22,661
Proste filmiće i slično?
318
00:19:28,167 --> 00:19:30,669
Desetnik Kim Hyeon-sik javlja se na poziv.
319
00:19:33,172 --> 00:19:34,506
Zdravo. Sjedni.
320
00:19:36,592 --> 00:19:39,428
Znam da si radio noćnu.
Oprosti što te budim.
321
00:19:41,263 --> 00:19:44,433
Ponudio si se da radiš noćnu
umjesto podređenih.
322
00:19:45,934 --> 00:19:50,022
Zapovjedništvo želi da odobrimo otpust
svima koji ga zatraže.
323
00:19:51,106 --> 00:19:54,776
Ali ti se još nisi prijavio
iako si odavno trebao otići.
324
00:19:55,485 --> 00:19:58,989
Žele hraniti manje ljudi jer nema zaliha.
325
00:20:00,616 --> 00:20:05,329
Ako mene pitaš, radije bih
da do kraja ostanemo zajedno, ali...
326
00:20:06,914 --> 00:20:10,876
Ako netko smatra da nema smisla
da u ovim okolnostima ostane vojnik,
327
00:20:11,376 --> 00:20:13,629
poštovat ću njegovu odluku.
328
00:20:15,047 --> 00:20:17,716
Nije da nemam pritužbi, ali...
329
00:20:20,052 --> 00:20:23,889
Ako možeš uživati u životu
s istomišljenicima,
330
00:20:25,474 --> 00:20:28,477
ne vidim zašto bi ostao u vojsci.
331
00:20:31,146 --> 00:20:32,814
Nemam nikakvih planova,
332
00:20:33,482 --> 00:20:36,401
a vani ionako ne mogu bogzna što raditi.
333
00:20:38,362 --> 00:20:41,865
U tom slučaju pokušajmo se
u preostalom razdoblju slagati.
334
00:20:43,200 --> 00:20:46,620
Ako kao pripadnik vojske
imaš neprimjerene veze,
335
00:20:46,620 --> 00:20:49,122
savjetujem ti da ih prekineš.
336
00:20:50,540 --> 00:20:53,168
- U redu.
- Dođi meni ako ne možeš sam.
337
00:20:54,336 --> 00:20:55,295
Čekat ću.
338
00:21:05,764 --> 00:21:07,849
Je li vidjela nešto, jebemu?
339
00:21:09,601 --> 00:21:11,395
Čovječe, prošla me jeza!
340
00:21:12,729 --> 00:21:13,730
Jebemti!
341
00:21:21,029 --> 00:21:24,032
Kvragu, zar zbilja spavaš?
342
00:21:28,120 --> 00:21:30,289
Što planiraš glede bunkera?
343
00:21:30,289 --> 00:21:32,874
Prestrašio si me. Ozbiljno.
344
00:21:34,126 --> 00:21:36,962
- Zato si došao?
- Hoćeš li dati polog?
345
00:21:37,462 --> 00:21:39,464
Sjedit ćeš ovdje i čekati smrt?
346
00:21:42,009 --> 00:21:44,052
Ti samo izvoli ako imaš novac.
347
00:21:44,052 --> 00:21:45,304
Za ime Božje!
348
00:21:48,682 --> 00:21:51,810
- Zašto uvijek nosi sunčane?
- Je li Mi-ryeong tu?
349
00:21:51,810 --> 00:21:54,062
- Yun-sang, dobro došao.
- Bok.
350
00:21:58,150 --> 00:21:59,484
To je onaj iz SAD-a?
351
00:22:02,988 --> 00:22:04,823
Čujem da si došao iz SAD-a.
352
00:22:06,825 --> 00:22:07,659
Da.
353
00:22:08,493 --> 00:22:09,328
Čuj,
354
00:22:10,162 --> 00:22:14,750
gđica Jin predavala je mojoj kćeri Ha-yul,
pa je dobro poznajem.
355
00:22:16,251 --> 00:22:17,252
Zdravo, kako ste?
356
00:22:17,252 --> 00:22:19,296
Rado bih rekao da sam dobro.
357
00:22:20,797 --> 00:22:21,965
Dakle... Pazi!
358
00:22:26,511 --> 00:22:27,804
Zanima me
359
00:22:28,513 --> 00:22:29,723
kako si došao ovamo.
360
00:22:30,432 --> 00:22:31,266
Ha?
361
00:22:31,975 --> 00:22:35,103
Ako si došao iz SAD-a,
znaš kako se može otići odavde.
362
00:22:35,103 --> 00:22:37,105
Zanima me što znaš.
363
00:22:38,774 --> 00:22:39,858
Prestani.
364
00:22:41,151 --> 00:22:43,153
Reci Mi-ryeong da sam svratio.
365
00:22:43,153 --> 00:22:44,404
Nemoj.
366
00:22:46,698 --> 00:22:48,784
- Jesi li dobro?
- Jako krvari.
367
00:22:48,784 --> 00:22:50,285
- Ne plači.
- Siroče.
368
00:22:50,952 --> 00:22:51,953
Zašto plačeš?
369
00:22:52,537 --> 00:22:53,538
Ozlijedio se?
370
00:22:53,538 --> 00:22:55,874
Pao je preskačući štrik.
371
00:22:55,874 --> 00:22:59,461
Hae-chan me stalno tjera
da preskačem štrik.
372
00:22:59,461 --> 00:23:01,963
Ne želim ga preskakati.
373
00:23:02,464 --> 00:23:05,217
Moraš, da ti noge ojačaju.
Radi što ti kažem.
374
00:23:07,219 --> 00:23:08,887
Woo-chan, evo vode.
375
00:23:09,388 --> 00:23:11,223
Stavimo flaster s morskim psom.
376
00:23:13,100 --> 00:23:14,851
Zašto toliko preskačeš štrik?
377
00:23:14,851 --> 00:23:18,313
Noge nam moraju ojačati,
da pobjegnemo u visinu.
378
00:23:18,313 --> 00:23:19,523
Kamo?
379
00:23:19,523 --> 00:23:22,109
Našla sam jedno mjesto. Visoko je.
380
00:23:22,901 --> 00:23:25,946
Misliš da ćeš preživjeti
ako izbjegneš tsunami?
381
00:23:25,946 --> 00:23:27,489
Hej, nemoj.
382
00:23:27,489 --> 00:23:29,491
Dok tsunami dođe, već ćemo biti...
383
00:23:29,491 --> 00:23:30,992
Dosta, Jeong Ha-yul.
384
00:23:31,910 --> 00:23:32,744
Što je?
385
00:23:33,328 --> 00:23:34,287
U redu je.
386
00:23:35,414 --> 00:23:36,665
Sve ja to znam.
387
00:23:37,999 --> 00:23:39,167
- Gotovo.
- Idemo.
388
00:23:42,337 --> 00:23:43,839
Ne plaši djecu.
389
00:23:43,839 --> 00:23:46,133
Samo sam rekla istinu!
390
00:23:46,133 --> 00:23:47,300
- Ajme!
- Djeca su.
391
00:23:47,300 --> 00:23:49,136
Zašto je ovdje takav nered?
392
00:23:49,136 --> 00:23:51,430
Pospremila sam prije odlaska.
393
00:23:57,936 --> 00:24:02,524
Ali lakše mi je kad vas vidim sve u kući.
394
00:24:03,358 --> 00:24:05,110
Nismo li napravili nered?
395
00:24:06,945 --> 00:24:08,780
Draže mi je da ga doma pravite.
396
00:24:08,780 --> 00:24:12,617
Znate li koliko se bojim kad vas ne vidim?
397
00:24:18,206 --> 00:24:19,958
Jest ćete prije odlaska?
398
00:24:20,459 --> 00:24:21,376
- Da.
- Da.
399
00:24:21,376 --> 00:24:24,045
Ispecimo popečke od krumpira.
400
00:24:24,045 --> 00:24:27,132
Popečke od krumpira.
401
00:24:37,476 --> 00:24:39,144
Kako temperatura raste,
402
00:24:39,144 --> 00:24:41,938
neidentificirana tijela
grozno se raspadaju.
403
00:24:42,981 --> 00:24:46,485
A ima ih jako puno.
Morat ćemo ih prestati pokapati.
404
00:24:52,324 --> 00:24:54,493
Se-kyung, ipak imaš bicikl.
405
00:24:54,493 --> 00:24:55,494
- Što?
- Ali...
406
00:24:55,494 --> 00:24:57,829
Rekla si da je stradao. Imaš novi?
407
00:24:57,829 --> 00:24:58,830
Ne.
408
00:24:59,498 --> 00:25:00,582
Ajme!
409
00:25:01,291 --> 00:25:04,920
Imaš neobičan ukus,
ali ovo je takoreći nov bicikl.
410
00:25:04,920 --> 00:25:07,756
Čujem da je i rabljene teško nabaviti.
411
00:25:07,756 --> 00:25:09,841
- Blago tebi, Se-kyung.
- Da.
412
00:25:09,841 --> 00:25:11,343
Idealno za kupnju!
413
00:25:11,843 --> 00:25:13,428
Tko još ide u kupnju?
414
00:25:13,428 --> 00:25:16,181
Bio bi idealan za ugodnu vožnjicu.
415
00:25:16,681 --> 00:25:20,018
Tko je stavio ovu vjetrenjaču ovamo?
416
00:25:25,023 --> 00:25:26,441
Sviđa li ti se bicikl?
417
00:25:28,151 --> 00:25:30,028
Osobno ću ti uručiti ključ.
418
00:25:45,210 --> 00:25:47,295
Ovo je zamka, zar ne?
419
00:25:49,339 --> 00:25:50,465
Ovo je drugi put.
420
00:25:50,966 --> 00:25:55,053
Jučer me provocirao preko So-min,
a sad je krenuo u akciju.
421
00:25:56,596 --> 00:25:59,516
Želi me se riješiti jer mu ometam posao.
422
00:26:06,565 --> 00:26:07,482
Slušaj...
423
00:26:09,568 --> 00:26:11,152
Ne mogu ovo sama riješiti.
424
00:26:12,404 --> 00:26:16,408
Primam prijetnje
otkako se Yun-sang vratio.
425
00:26:17,409 --> 00:26:19,703
Pozvao me van i tijekom proslave.
426
00:26:21,997 --> 00:26:24,666
Valjda misli da sam ja ubila Bae Jong-sua.
427
00:26:25,750 --> 00:26:27,586
Napiši mu da ćete se naći.
428
00:26:29,254 --> 00:26:30,088
Dobro.
429
00:27:07,959 --> 00:27:09,127
Jesi li dobro?
430
00:27:13,048 --> 00:27:14,132
Mislim da mi...
431
00:27:16,217 --> 00:27:19,054
Se-kyung neće reći sve što se dogodilo.
432
00:27:20,639 --> 00:27:22,390
Zadržat će ponešto za sebe.
433
00:27:25,226 --> 00:27:27,812
Svi smo puno toga proživjeli.
434
00:27:29,105 --> 00:27:30,940
Ne mislim na to što ste svi.
435
00:27:35,862 --> 00:27:37,030
Evo ti savjet.
436
00:27:37,030 --> 00:27:41,034
Svi želimo što više uživati
u preostalom vremenu.
437
00:27:41,034 --> 00:27:44,663
Ali prvo moramo riješiti
probleme koji su se nakupili.
438
00:27:44,663 --> 00:27:46,498
Isto vrijedi i za veze.
439
00:27:46,498 --> 00:27:48,792
Što želiš reći?
440
00:27:48,792 --> 00:27:50,627
Otpočetka griješiš.
441
00:27:50,627 --> 00:27:55,048
Rekao si da ti se svidjela
jer je vesela i velikodušna.
442
00:27:55,048 --> 00:27:57,092
Ali samo je tako doživljavaš.
443
00:27:57,092 --> 00:28:00,428
Ljudi su kompliciraniji.
444
00:28:01,554 --> 00:28:03,431
Svi savjeti koje mi daješ
445
00:28:03,431 --> 00:28:06,851
zvuče dobro kad ih slušam.
446
00:28:08,144 --> 00:28:09,646
Ali ne pomažu mi.
447
00:28:10,438 --> 00:28:11,272
Istina.
448
00:28:12,023 --> 00:28:13,608
To je moja slabost.
449
00:28:14,859 --> 00:28:17,028
Zovi me g. Dobar Savjetnik.
450
00:28:18,405 --> 00:28:19,823
- Velečasni!
- Da?
451
00:28:19,823 --> 00:28:23,243
Očito telefoni opet ne rade.
Stoput sam vas zvala.
452
00:28:23,243 --> 00:28:24,244
Jeste?
453
00:28:25,328 --> 00:28:28,498
Trebate nazvati biskupov ured.
454
00:28:29,165 --> 00:28:33,002
Ti me starci uporno zovu
iako uopće ne znam puno.
455
00:28:33,002 --> 00:28:36,172
Ne zovite ih starcima.
Gospodin će vam zamjeriti.
456
00:28:39,175 --> 00:28:41,010
Ponašate se kao lijenčine.
457
00:28:41,010 --> 00:28:43,430
Nije vrijeme za tenis!
458
00:28:45,223 --> 00:28:48,309
Zbog tebe me grdi.
459
00:28:48,309 --> 00:28:49,310
Diži se!
460
00:28:49,811 --> 00:28:50,645
Dobro.
461
00:28:52,564 --> 00:28:56,192
Možda žele da održite misu zadušnicu?
462
00:28:56,192 --> 00:28:57,110
Molim?
463
00:28:57,694 --> 00:28:59,112
Nema šanse.
464
00:29:00,488 --> 00:29:02,073
Evo ti, asteroide!
465
00:29:53,833 --> 00:29:55,251
- Satnice.
- Hej.
466
00:29:58,797 --> 00:29:59,714
Satnice.
467
00:30:01,132 --> 00:30:02,342
Časnički namjesniče.
468
00:30:02,967 --> 00:30:04,969
Preuzmite inspekciju smjene.
469
00:30:04,969 --> 00:30:05,887
U redu.
470
00:30:06,679 --> 00:30:08,431
I zapovjednik voda odlazi.
471
00:30:08,431 --> 00:30:09,390
I?
472
00:30:16,314 --> 00:30:17,232
Na zapovijed.
473
00:31:03,862 --> 00:31:05,655
Specijalna jedinica, u akciju!
474
00:31:20,712 --> 00:31:22,881
Hoćeš li se prijaviti za otpust?
475
00:31:22,881 --> 00:31:25,800
Nemam kamo otići i nemam što raditi.
476
00:31:25,800 --> 00:31:29,345
Trebao bi otići
i raditi što želiš prije kraja svijeta.
477
00:31:29,345 --> 00:31:30,263
Istina.
478
00:31:47,822 --> 00:31:50,909
Stanice podzemne
bit će skloništa kad asteroid udari?
479
00:31:53,494 --> 00:31:55,079
To je urnebesno.
480
00:31:56,080 --> 00:31:56,998
Pardon.
481
00:32:04,255 --> 00:32:06,925
Ispao mi je ključ
na tračnice na 2. peronu.
482
00:32:07,425 --> 00:32:09,093
Lako ćeš ih naći.
483
00:32:17,018 --> 00:32:18,519
Budi oprezna.
484
00:32:36,287 --> 00:32:38,122
{\an8}ZABRANJEN ULAZ
485
00:32:38,122 --> 00:32:41,209
{\an8}GRAD WOONGCHEON
GRADILIŠTE SKLONIŠTA BR 3.
486
00:33:21,833 --> 00:33:24,085
Mislila si da si nekakva faca?
487
00:33:24,836 --> 00:33:27,588
Gle kako slušaš naredbe
zbog glupog bicikla!
488
00:33:30,925 --> 00:33:32,427
Bez brige, učiteljice.
489
00:33:33,344 --> 00:33:36,347
Brinut ću se za djecu do samoga kraja.
490
00:33:45,773 --> 00:33:46,774
Koji vrag?
491
00:34:49,921 --> 00:34:50,755
Bae Jong-su.
492
00:34:52,590 --> 00:34:53,800
Jesi li ga ti ubila?
493
00:34:56,177 --> 00:34:57,011
Samo hodaj.
494
00:35:11,776 --> 00:35:12,777
Idi po njega.
495
00:35:12,777 --> 00:35:13,694
Ustrijeli me.
496
00:35:17,615 --> 00:35:19,617
Ustrijeli me, jebemti!
497
00:35:29,377 --> 00:35:30,294
Jebena...
498
00:36:16,591 --> 00:36:17,758
Ni makac!
499
00:36:26,225 --> 00:36:27,643
Našli smo preživjele.
500
00:36:28,269 --> 00:36:30,855
Zasad prevezite preživjele u bolnicu.
501
00:36:30,855 --> 00:36:32,940
Direktore Ri, provjerite unutra.
502
00:36:34,358 --> 00:36:35,193
Da.
503
00:36:35,693 --> 00:36:36,777
Da, uđite.
504
00:36:39,864 --> 00:36:41,908
Satnica je pozvala bivše kolege.
505
00:36:41,908 --> 00:36:42,992
Pustite me!
506
00:36:42,992 --> 00:36:45,786
Prioritet su izolacija
i sigurnost preživjelih.
507
00:36:45,786 --> 00:36:47,663
Ovo je pravi kaos.
508
00:36:47,663 --> 00:36:49,207
Znam da nam fali ljudi.
509
00:36:49,207 --> 00:36:51,459
Hitno tražite volontere.
510
00:36:52,627 --> 00:36:54,795
Idi provjeriti stanje.
511
00:36:54,795 --> 00:36:56,422
- ZIT je došao.
- Idi s njim.
512
00:36:56,422 --> 00:36:59,050
Javit ću ti se. Da.
513
00:36:59,050 --> 00:36:59,967
Pozdrav!
514
00:37:02,511 --> 00:37:04,347
Niste morali doći u ovo doba.
515
00:37:04,347 --> 00:37:06,682
Nije li Specijalna jedinica sjajna?
516
00:37:07,183 --> 00:37:10,186
Saznali su kakve se bolesne stvari
ovdje događaju.
517
00:37:10,770 --> 00:37:14,106
Čini se da je sve riješeno.
518
00:37:14,857 --> 00:37:16,442
Hej, ne guraj!
519
00:37:17,068 --> 00:37:17,902
Ne guraj me!
520
00:37:17,902 --> 00:37:22,365
ZIT će sve preuzeti, od krivaca do žrtava.
521
00:37:22,990 --> 00:37:24,825
O čemu govorite?
522
00:37:25,576 --> 00:37:27,245
Odvedite samo krivce!
523
00:37:28,246 --> 00:37:30,498
Tinejdžerice su očito žrtve!
524
00:37:31,249 --> 00:37:34,043
Ne, preživjele osobe
pod našom jurisdikcijom.
525
00:37:34,043 --> 00:37:35,628
Zar ne, poručnice?
526
00:37:35,628 --> 00:37:37,421
Satnica Kang stoji iza ovoga?
527
00:37:37,922 --> 00:37:38,965
Nazvat ću je.
528
00:37:39,465 --> 00:37:42,468
Ona nam je dala naredbu.
Ne morate je zvati.
529
00:37:43,678 --> 00:37:46,264
Odvedi žrtve u bolnicu i idi natrag.
530
00:37:46,264 --> 00:37:47,265
U redu.
531
00:37:48,766 --> 00:37:52,061
Oprostite,
nemojte samo istraživati krivce.
532
00:37:52,937 --> 00:37:55,439
Ovaj ih put strpajte iza rešetaka!
533
00:37:57,191 --> 00:37:58,693
Kvragu i vaše gluposti!
534
00:38:01,279 --> 00:38:04,323
Javi se g. Songu.
Ušutkaj stožernog narednika Parka.
535
00:38:10,246 --> 00:38:12,039
Tim B, zadatak obavljen.
536
00:38:13,457 --> 00:38:15,084
Ljudi i dalje izlaze.
537
00:39:22,276 --> 00:39:23,277
Sad smo
538
00:39:24,070 --> 00:39:25,446
sudionice u zločinu?
539
00:39:42,213 --> 00:39:43,047
In-a.
540
00:39:46,550 --> 00:39:48,719
Obavila sam svoju vojničku dužnost.
541
00:39:49,553 --> 00:39:52,473
Građanka je bila u opasnosti.
Spasila sam je.
542
00:39:52,473 --> 00:39:53,474
Ništa više.
543
00:39:54,809 --> 00:39:56,560
Sad bi trebala prestati.
544
00:39:57,978 --> 00:40:01,190
Misliš da je bandu briga
zbog nekoliko mrtvih podanika?
545
00:40:09,073 --> 00:40:11,283
Zašto stojiš tu? Idemo.
546
00:40:12,743 --> 00:40:13,577
Nisam sigurna.
547
00:40:15,996 --> 00:40:18,374
O čemu govoriš? Saberi se...
548
00:40:29,343 --> 00:40:31,303
Rekla si da ćeš živjeti do kraja.
549
00:40:32,430 --> 00:40:34,598
Zašto se onda izlažeš pogibli?
550
00:40:41,105 --> 00:40:42,106
Ne znam.
551
00:41:20,728 --> 00:41:21,979
Otiđi s Yun-sangom.
552
00:42:09,443 --> 00:42:10,444
Dođi ovamo!
553
00:42:12,029 --> 00:42:12,947
Hajde!
554
00:45:35,607 --> 00:45:40,612
Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić
35211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.