Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:11,553
{\an8}KRAJ SVIJETA
UDAR ASTEROIDA ZA 200 DANA
2
00:00:11,553 --> 00:00:14,681
{\an8}UDAR ASTEROIDA NEIZBJEŽAN
3
00:00:14,681 --> 00:00:17,392
{\an8}PROGLAŠENO IZVANREDNO STANJE
4
00:00:17,392 --> 00:00:18,852
{\an8}ŠANSE ZA OPSTANAK?
5
00:00:18,852 --> 00:00:19,769
{\an8}NEMA INTERNETA
6
00:00:29,946 --> 00:00:32,615
{\an8}JOŠ 198 DANA
ZAJEDNO DO KRAJA
7
00:00:32,615 --> 00:00:34,409
{\an8}JOŠ 140 DANA
UZBUNA
8
00:00:34,409 --> 00:00:37,328
{\an8}ŠKOLA CHEONDONG ZATVORENA
ZABRANJEN ULAZ
9
00:00:37,328 --> 00:00:42,208
{\an8}JOŠ 130 DANA
SUPERMAN I WONDERMARKET
10
00:00:42,208 --> 00:00:44,544
{\an8}NESTALI
11
00:00:44,544 --> 00:00:47,213
{\an8}PREMA ROMANU KOTARA ISAKE
SHUMATSU NO FURU
12
00:00:47,213 --> 00:00:52,177
{\an8}80 DANA POSLIJE POČINJE NAŠ VJEČNI ŽIVOT
ISKUSITE ŽIVOT VJEČNI
13
00:00:53,094 --> 00:00:56,931
{\an8}50 DANA DO KRAJA
PREZENTACIJA PLUTAJUĆEG BUNKERA
14
00:01:02,228 --> 00:01:05,982
ZBOGOM, ZEMLJO
15
00:01:18,328 --> 00:01:25,335
{\an8}DRUGA EPIZODA
POVRATAK LJUBAVI
16
00:01:37,180 --> 00:01:38,431
Yun-sang.
17
00:01:39,516 --> 00:01:41,601
Idem dolje po kavu.
18
00:02:03,706 --> 00:02:04,541
Gđice Jin.
19
00:02:05,625 --> 00:02:06,835
To je prazan stan.
20
00:02:12,966 --> 00:02:14,634
Nisam se još razbudila.
21
00:02:14,634 --> 00:02:18,138
U snu sam osjetila miris kave, pa...
22
00:02:20,974 --> 00:02:23,560
Točno. Prazan je.
23
00:02:24,060 --> 00:02:25,145
- Točno.
- Gđice Jin...
24
00:02:27,397 --> 00:02:29,649
Bae Jong-su je mrtav.
25
00:02:49,085 --> 00:02:53,006
JOŠ 200 DANA
26
00:02:53,006 --> 00:02:55,758
Dok se bliži kraj,
donosimo drugovima novosti.
27
00:02:55,758 --> 00:02:57,427
Ovo je Piratski radio!
28
00:02:58,094 --> 00:03:01,431
Evo prvih vijesti dana,
koje sam ja, Oktokki, prikupio.
29
00:03:01,931 --> 00:03:05,768
Bjegunac iz zatvora
koji je djeci činio nezamislive stvari,
30
00:03:05,768 --> 00:03:08,438
onaj gad Bae Jong-su, mrtav je.
31
00:03:09,189 --> 00:03:13,943
Zajednički istražni tim, ZIT,
tvrdi da si je sam pucao u oko.
32
00:03:14,444 --> 00:03:18,865
Ne znamo pouzdano je li to sam učinio
ili ga je netko drugi ubio.
33
00:03:19,949 --> 00:03:23,036
Dok je taj ološ slobodno hodao ulicama,
34
00:03:23,036 --> 00:03:25,205
ZIT nije ništa poduzimao, a onda...
35
00:03:25,955 --> 00:03:28,541
Stigne božanska kazna!
36
00:03:28,541 --> 00:03:30,752
Jeste li gotovi? Idemo.
37
00:03:36,925 --> 00:03:38,009
Čekaj.
38
00:03:38,009 --> 00:03:38,927
Da vidim.
39
00:03:50,688 --> 00:03:54,901
Te su hulje usred kaosa pobjegle
iz zatvora, otele i prodale učenike,
40
00:03:54,901 --> 00:03:57,654
a ostale su pustili da umru u kontejneru.
41
00:03:57,654 --> 00:03:59,489
Još jedan zaslužen svršetak!
42
00:03:59,489 --> 00:04:01,491
- Predobro!
- Nije li to predivno?
43
00:04:01,491 --> 00:04:03,576
Baš me briga kako je umro!
44
00:04:03,576 --> 00:04:05,828
Bitno da je naš neprijatelj mrtav.
45
00:04:05,828 --> 00:04:08,665
Asteroid će udariti u Zemlju za 200 dana.
46
00:04:09,374 --> 00:04:12,794
Ako i odete u sigurno područje,
nećete nužno preživjeti.
47
00:04:12,794 --> 00:04:14,128
Da, svi to znamo.
48
00:04:14,128 --> 00:04:16,798
Ljuti me
što živimo u strahu od tih gadova!
49
00:04:16,798 --> 00:04:20,009
Nadam se
da će se netko riješiti i ostatka bande.
50
00:04:20,009 --> 00:04:21,761
Da bar imam oružje!
51
00:04:21,761 --> 00:04:23,930
Ja sam osvetnica!
52
00:04:23,930 --> 00:04:26,307
Zbog asteroida će gotovo svi umrijeti.
53
00:04:26,307 --> 00:04:27,225
BAE JONG-SU
54
00:04:28,017 --> 00:04:30,186
- Fuj!
- Pa će i oni umrijeti.
55
00:04:35,149 --> 00:04:36,234
BRISANJE
56
00:04:38,861 --> 00:04:42,115
Uštedjeli ste lovu?
Platite mjesečnu naknadu.
57
00:04:42,115 --> 00:04:43,032
KANG EUN-JIN
58
00:04:43,032 --> 00:04:44,492
Još nam malo fali.
59
00:04:45,285 --> 00:04:48,079
Jong-su je mrtav,
ali nikad nećemo imati mira.
60
00:04:48,871 --> 00:04:50,581
Možda je trebamo opet moliti.
61
00:04:51,291 --> 00:04:52,792
Nekako ću ih obraditi.
62
00:04:53,751 --> 00:04:55,253
Jedan, dva, tri, četiri...
63
00:04:55,253 --> 00:05:01,342
Rođen sam k'o hrabar sin nacije ove
64
00:05:01,926 --> 00:05:02,760
U redu.
65
00:05:05,805 --> 00:05:08,057
Hej. Kažu da se sam ubio.
66
00:05:09,267 --> 00:05:11,602
Nije mogao iz tog kuta pucati u sebe.
67
00:05:11,602 --> 00:05:13,688
ZIT ne radi svoj posao kako treba.
68
00:05:14,188 --> 00:05:16,316
Fućka im se za mrtvog bjegunca.
69
00:06:35,561 --> 00:06:37,397
Ali zašto? Recite mi zašto!
70
00:06:37,397 --> 00:06:38,564
Zaboga!
71
00:06:38,564 --> 00:06:41,734
Smirite se, gospodine. Objasnit ću.
72
00:06:42,235 --> 00:06:46,989
Kao što znate, svaka zemlja ima
drukčije uvjete za useljavanje.
73
00:06:46,989 --> 00:06:50,076
SAD, u koji ste pokušali otići,
74
00:06:50,076 --> 00:06:54,080
potpisnik je Međunarodne konvencije
o dijeljenju osobnih podataka.
75
00:06:54,080 --> 00:06:56,499
Prekršitelji Zakona o zaštiti djece...
76
00:06:56,499 --> 00:06:58,501
Zašto sam ja na tom popisu?
77
00:06:58,501 --> 00:07:03,089
Možda ste odlazili na neko mjesto
na kojem angažiraju maloljetnike?
78
00:07:03,089 --> 00:07:04,006
Da.
79
00:07:04,507 --> 00:07:09,095
Svi oni imaju pristup vašim
osobnim podacima i zdravstvenom kartonu.
80
00:07:09,095 --> 00:07:10,513
Za neke zemlje...
81
00:07:10,513 --> 00:07:11,931
G. Jeong, kamo ćete?
82
00:07:11,931 --> 00:07:16,436
Morat ćete dokazati da imate antitijela
na COVID i da nemate spolne bolesti...
83
00:07:16,436 --> 00:07:18,271
Kakva šupčina!
84
00:07:18,271 --> 00:07:20,189
Žalim njegovu ženu i dijete.
85
00:07:22,316 --> 00:07:25,862
Mali, naš šef čeka naknadu.
86
00:07:25,862 --> 00:07:27,572
Terabajt korejskih filmova.
87
00:07:27,572 --> 00:07:30,408
Koji je ovo kurac?
Nekakav drevni artefakt?
88
00:07:30,408 --> 00:07:34,078
Platit ću ostatak
čim prodam onaj koji pripremam.
89
00:07:34,078 --> 00:07:35,371
Kako da ti vjerujem?
90
00:07:36,456 --> 00:07:39,375
Ako misliš da si miran
zato što je posrednik umro...
91
00:07:39,375 --> 00:07:40,793
Dovedi neke komade.
92
00:07:41,627 --> 00:07:43,546
- Zabavimo se skupa.
- Ha?
93
00:07:43,546 --> 00:07:46,424
Onu Ha-yul zaboravi. Tata joj je luđak.
94
00:07:47,258 --> 00:07:48,092
Onu So-min.
95
00:07:48,801 --> 00:07:50,553
Njezina mama je strašnija.
96
00:07:53,389 --> 00:07:55,975
Budi poslušan.
Nisam te pitao za mišljenje.
97
00:07:57,310 --> 00:07:58,311
Ne sumnjajte.
98
00:07:59,145 --> 00:08:01,647
Čeka nas preobrazba.
99
00:08:02,231 --> 00:08:03,316
Ne sumnjajte!
100
00:08:03,858 --> 00:08:06,527
Novo, neiscrpno Sunce sja.
101
00:08:06,527 --> 00:08:08,863
- Život vječni!
- Život vječni!
102
00:08:08,863 --> 00:08:10,948
Udar asteroida je laž.
103
00:08:11,449 --> 00:08:13,701
Asteroid je lažan.
104
00:08:14,202 --> 00:08:15,745
Ne nasjedajte, ljudi.
105
00:08:16,245 --> 00:08:18,831
Udar asteroida početak je vječnog života.
106
00:08:19,415 --> 00:08:21,751
To je novi početak, ljudi.
107
00:08:21,751 --> 00:08:23,169
Što radiš ovdje?
108
00:08:23,920 --> 00:08:25,671
- Sam si?
- Nisam.
109
00:08:27,673 --> 00:08:29,926
Ne lutaj okolo. Briši!
110
00:08:29,926 --> 00:08:30,843
Dobro.
111
00:08:33,638 --> 00:08:37,308
Ne sumnjajte!
112
00:08:38,017 --> 00:08:41,437
Ako asteroid i udari u Zemlju,
nećemo prestati postojati.
113
00:08:41,938 --> 00:08:43,940
Organizam se ne može izbrisati.
114
00:08:43,940 --> 00:08:46,025
To nije deluzija. Evo zašto.
115
00:08:46,025 --> 00:08:47,360
Zaboga, gospodine.
116
00:08:47,860 --> 00:08:49,946
Prestanite. Užasno je vruće.
117
00:08:49,946 --> 00:08:51,030
Vjerujte u Isusa.
118
00:08:52,823 --> 00:08:55,910
- Novo Sunce sja.
- Život vječni nije religija.
119
00:08:55,910 --> 00:08:58,496
- Život vječni nije religija.
- Život vječni!
120
00:09:01,666 --> 00:09:02,750
So-min!
121
00:09:02,750 --> 00:09:04,585
Kako je prošlo?
122
00:09:04,585 --> 00:09:07,088
Što kažu utjerivači? Jesu ti prijetili?
123
00:09:07,088 --> 00:09:08,589
Kao i obično.
124
00:09:08,589 --> 00:09:10,758
Žele da poštujem rok plaćanja.
125
00:09:10,758 --> 00:09:13,010
Napiši i ti nešto. Izvoli.
126
00:09:13,010 --> 00:09:14,345
Što da napišem?
127
00:09:14,345 --> 00:09:15,429
Još 200 dana.
128
00:09:16,556 --> 00:09:21,686
ONDJE JE SIGURNO LJEPŠE
129
00:09:23,229 --> 00:09:24,063
OSMI B
130
00:09:25,565 --> 00:09:27,191
Dobro, smirite se.
131
00:09:28,025 --> 00:09:29,485
Što je, Ha-yul?
132
00:09:29,485 --> 00:09:32,029
Zašto samo mi vama trebamo reći tajne?
133
00:09:32,029 --> 00:09:33,739
Recite i vi nama svoje.
134
00:09:33,739 --> 00:09:35,575
Tako je!
135
00:09:36,617 --> 00:09:39,287
Nešto što ravnatelj ne smije saznati.
136
00:09:39,954 --> 00:09:41,122
Samo jednu!
137
00:09:41,956 --> 00:09:42,957
Čekajte.
138
00:09:42,957 --> 00:09:45,960
Ravnatelj je moj šef na poslu.
139
00:09:45,960 --> 00:09:49,672
Preopasno je. Bit će tužno
ako se više ne budemo mogli viđati.
140
00:09:49,672 --> 00:09:52,550
Dakle, neću. Sjedni.
Otvorite knjige! Djeco!
141
00:09:53,259 --> 00:09:55,219
- Recite tajnu!
- Ma dajte!
142
00:09:55,219 --> 00:09:56,387
Recite tajnu!
143
00:09:57,013 --> 00:10:02,143
Recite tajnu!
144
00:10:02,143 --> 00:10:03,227
Navucite zavjese!
145
00:10:04,145 --> 00:10:05,771
Danas nema nastave!
146
00:10:08,357 --> 00:10:10,109
Želite čuti moju tajnu?
147
00:10:10,985 --> 00:10:13,237
Moja je tajna...
148
00:10:20,202 --> 00:10:21,370
Budite tihi. Može?
149
00:10:21,871 --> 00:10:22,955
Samo gledajte.
150
00:10:22,955 --> 00:10:24,040
Što je to?
151
00:10:29,295 --> 00:10:32,548
Tiho. Tišina!
152
00:10:34,592 --> 00:10:35,801
Volite li leptiriće?
153
00:10:35,801 --> 00:10:37,094
Zašto leptiriće?
154
00:10:37,094 --> 00:10:38,929
Ima tri leptirića!
155
00:10:38,929 --> 00:10:40,973
Hoću i ja tetovažu!
156
00:10:43,809 --> 00:10:45,353
Dobro. Na svoja mjesta!
157
00:10:46,646 --> 00:10:49,815
Lupeži mali! Samo bi zabušavali!
158
00:10:49,815 --> 00:10:50,733
Sjednite.
159
00:10:53,069 --> 00:10:57,323
Sad kad sam rekla svoju tajnu,
imam i objavu.
160
00:10:58,074 --> 00:11:00,117
- Osnovat ću nogometni klub.
- Što?
161
00:11:00,868 --> 00:11:01,702
Zašto?
162
00:11:02,203 --> 00:11:03,204
Ima li kandidata?
163
00:11:03,204 --> 00:11:04,455
- Ja!
- Ja!
164
00:11:04,455 --> 00:11:05,623
Bit ću direktor!
165
00:11:06,123 --> 00:11:09,210
Ja ću biti prelijepa glavna navijačica!
166
00:11:09,210 --> 00:11:10,878
- Ja golman!
- Min-ho!
167
00:11:10,878 --> 00:11:12,254
Ima puno kandidata!
168
00:11:12,254 --> 00:11:16,050
- Želim biti u navijačkom timu.
- Onda ćete ići na audiciju!
169
00:11:16,050 --> 00:11:17,093
Otvorite knjige.
170
00:11:18,427 --> 00:11:20,846
Lupeži mali!
171
00:11:23,849 --> 00:11:26,185
- Život vječni!
- Život vječni!
172
00:11:26,185 --> 00:11:29,021
- Ne sumnjajte!
- Ne sumnjajte!
173
00:11:29,021 --> 00:11:30,106
Gđice Jin!
174
00:11:31,023 --> 00:11:33,109
- Da.
- Traži vas dogradonačelnica.
175
00:11:33,109 --> 00:11:34,026
Dobro.
176
00:13:18,714 --> 00:13:21,634
Jutros je bilo kaotično. Znate li svi?
177
00:13:22,134 --> 00:13:25,554
Vojnici su nahrupili ovamo.
I moja kći, satnica Kang.
178
00:13:26,263 --> 00:13:27,473
Čula sam da se ubio.
179
00:13:28,390 --> 00:13:29,725
Ali nisu sigurni.
180
00:13:31,101 --> 00:13:33,771
To je pokraj kuće u kojoj radite.
181
00:13:33,771 --> 00:13:35,731
Ne znam ništa o njemu.
182
00:13:36,232 --> 00:13:39,902
Samo sam na putu do posla
vidjela parkirane aute. To je sve.
183
00:13:39,902 --> 00:13:43,030
Zašto bi se itko tko živi
u tako otmjenoj kući ubio?
184
00:13:43,531 --> 00:13:46,033
Te kuće čak imaju privatne bunkere.
185
00:13:46,033 --> 00:13:48,285
Navodno štite od nuklearnih bombi.
186
00:13:48,285 --> 00:13:49,787
Pa da! Gospodine!
187
00:13:49,787 --> 00:13:50,704
Da?
188
00:13:50,704 --> 00:13:52,289
Vi biste trebali znati.
189
00:13:52,289 --> 00:13:55,000
Vozili ste miješalicu
kad su te kuće građene.
190
00:13:55,000 --> 00:13:57,044
Ti su bunkeri itekako pouzdani.
191
00:13:57,044 --> 00:14:00,214
Kopali smo deset metara ispod zemlje
192
00:14:00,214 --> 00:14:02,800
i prekrili ih stropom debelim dva metra.
193
00:14:02,800 --> 00:14:07,137
U kući u kojoj radim
vlasnica je svašta pohranila u bunker.
194
00:14:08,013 --> 00:14:11,475
Vjerojatno ima dovoljno
da ona i unuk izdrže tri godine.
195
00:14:11,475 --> 00:14:13,018
Uzalud joj trud!
196
00:14:13,018 --> 00:14:14,937
Ionako će sve prekriti voda.
197
00:14:15,437 --> 00:14:20,442
Čak će i novi stanovi završiti
kao skupocjeni akvariji.
198
00:14:20,442 --> 00:14:22,403
Valjda imate pravo.
199
00:14:22,903 --> 00:14:26,073
Ali vjerojatno ćemo
prije poplave svi izgorjeti.
200
00:14:26,073 --> 00:14:28,492
Sad kad smo gotovi s mladom rotkvicom,
201
00:14:28,993 --> 00:14:31,704
trebamo zasaditi
kupus i rotkvicu za kimchi.
202
00:14:32,413 --> 00:14:35,249
Kad napravimo kimchija
da nam traje do proljeća,
203
00:14:35,249 --> 00:14:37,084
nastupit će kraj svijeta.
204
00:14:37,084 --> 00:14:40,838
Više neću morati praviti doenjang
i umak od soje.
205
00:14:42,464 --> 00:14:45,050
Kad tako kažete, postanem svjesnija toga.
206
00:14:46,302 --> 00:14:47,386
Istina.
207
00:14:54,768 --> 00:14:56,103
Kiša će.
208
00:15:04,904 --> 00:15:11,911
GRAD WOONGCHEON
GRADILIŠTE SKLONIŠTA BR 3.
209
00:15:20,753 --> 00:15:22,671
Pruga je još pod vodom.
210
00:15:26,675 --> 00:15:28,093
- Oprezno hodaj.
- Dobro.
211
00:15:29,011 --> 00:15:30,804
Moramo hodati do samog kraja.
212
00:15:31,597 --> 00:15:32,765
- Onamo.
- Dobro.
213
00:15:36,018 --> 00:15:38,646
Prvi dio, drugi dio. Već je uključeno.
214
00:15:53,118 --> 00:15:54,536
Kako to izgledaš?
215
00:15:55,204 --> 00:15:56,038
Molim?
216
00:15:57,790 --> 00:16:01,460
Ne sanjaj,
nego mi daj procjenu za ovo sklonište.
217
00:16:02,127 --> 00:16:04,463
Mene tražite procjenu?
218
00:16:07,007 --> 00:16:10,302
A koga drugog?
Predavala si tehnologiju i domaćinstvo.
219
00:16:11,887 --> 00:16:15,724
Ali sad sam samo volonterka,
zadužena za djecu i mlade.
220
00:16:16,392 --> 00:16:17,977
Što se tiče skloništa,
221
00:16:17,977 --> 00:16:20,813
već sam rekla da je to farsa.
222
00:16:21,897 --> 00:16:23,148
Znam to.
223
00:16:24,066 --> 00:16:27,528
Suludo je da je vlada smislila ovo
kao sigurnosnu mjeru.
224
00:16:29,738 --> 00:16:32,408
Ipak trebamo dobiti sredstva
i nešto učiniti.
225
00:16:33,158 --> 00:16:36,578
Bi li radije samo gledala
kako ljude varaju i obmanjuju
226
00:16:36,578 --> 00:16:38,914
privatni graditelji bunkera i kultovi?
227
00:16:39,915 --> 00:16:42,543
Ali znate
da nikakvo sklonište neće pomoći.
228
00:16:46,463 --> 00:16:47,965
- Se-kyung.
- Da?
229
00:16:47,965 --> 00:16:50,050
Hajdemo samo... znaš.
230
00:16:52,970 --> 00:16:55,639
Pretvarajmo se da gradimo plesnu dvoranu.
231
00:16:56,140 --> 00:16:57,558
To zvuči dobro.
232
00:16:57,558 --> 00:17:00,477
Plesnjak s klincima za kraj svijeta.
233
00:17:07,109 --> 00:17:08,277
Jin Se-kyung.
234
00:17:10,946 --> 00:17:12,281
Čagica!
235
00:17:14,366 --> 00:17:15,284
A ovo?
236
00:17:16,160 --> 00:17:18,495
- Čagica!
- Dobro tancaš!
237
00:17:20,456 --> 00:17:23,083
Ovakva sam nekoć bila, luckasta i vesela.
238
00:17:23,083 --> 00:17:26,336
Hej, ja sam bila racionalna i razumna oso...
239
00:17:26,336 --> 00:17:27,588
Zaboga!
240
00:17:29,882 --> 00:17:30,799
Satnice Kang?
241
00:17:31,383 --> 00:17:33,218
Što je? Mene trebate?
242
00:17:35,637 --> 00:17:36,472
Mene?
243
00:17:38,307 --> 00:17:39,141
Da.
244
00:17:42,978 --> 00:17:46,398
I dalje nema jako puno ljudi.
Ne znamo ni jesu li živi.
245
00:17:48,650 --> 00:17:50,903
Sad ovamo dolazi vrlo malo ljudi.
246
00:17:52,071 --> 00:17:55,240
Nekoć je cijeli ovaj trg bio krcat.
Sjećaš se?
247
00:17:59,411 --> 00:18:00,996
Valjda smo svi iscrpljeni.
248
00:18:10,923 --> 00:18:12,257
Neću okolišati.
249
00:18:13,717 --> 00:18:15,511
Bae Jong-su, tip koji je umro...
250
00:18:17,596 --> 00:18:19,014
Bio je totalni šljam.
251
00:18:21,517 --> 00:18:25,354
Bjegunci iz zatvora,
lažni vojnici i sitni gangsteri...
252
00:18:29,817 --> 00:18:32,069
Prema zakonu trebaju biti pogubljeni.
253
00:18:32,569 --> 00:18:34,238
Ali postoji obrazac.
254
00:18:38,325 --> 00:18:39,743
Lažirano samoubojstvo.
255
00:18:45,958 --> 00:18:47,584
Upozorenje ostalim bandama.
256
00:18:47,584 --> 00:18:49,086
Znači, to je bila kazna.
257
00:18:49,586 --> 00:18:50,420
Ne.
258
00:18:52,798 --> 00:18:56,093
Ma što bio razlog,
osobna osveta nije kazna.
259
00:18:56,927 --> 00:18:58,053
To je zločin.
260
00:19:00,514 --> 00:19:04,059
- Da bilo tko to temeljito istraži...
- Tko je „bilo tko”?
261
00:19:05,477 --> 00:19:07,312
ZIT sigurno neće.
262
00:19:08,814 --> 00:19:09,648
Imaš pravo.
263
00:19:11,900 --> 00:19:12,818
A ja ne mogu.
264
00:19:14,695 --> 00:19:16,655
Pomoćna jedinica nema ovlasti.
265
00:19:17,239 --> 00:19:19,158
Ali da ja to istražujem...
266
00:19:21,910 --> 00:19:23,412
ti bi prva bila sumnjiva.
267
00:19:30,460 --> 00:19:31,712
Nisam ništa učinila.
268
00:19:34,256 --> 00:19:36,049
- Zašto?
- Zamjerala si mu nešto.
269
00:19:37,217 --> 00:19:38,135
Tko nije?
270
00:19:40,554 --> 00:19:41,638
Ako si to bila ti...
271
00:19:41,638 --> 00:19:43,015
Nisi pri sebi.
272
00:19:47,144 --> 00:19:50,480
Ako to nisi bila ti,
nikad ne pomišljaj na takvo što.
273
00:20:02,117 --> 00:20:04,453
Znam da ništa neće biti kao prije.
274
00:20:09,917 --> 00:20:11,460
No zločini su nedopustivi.
275
00:20:12,669 --> 00:20:17,174
Ma što ja rekla,
i dalje ćeš sumnjati i brinuti se.
276
00:20:17,174 --> 00:20:20,010
- Reci da nisi kriva. Vjerovat ću ti.
- Nisam.
277
00:20:21,678 --> 00:20:22,596
Zaista nisam.
278
00:20:27,893 --> 00:20:28,727
Idem.
279
00:20:33,023 --> 00:20:34,149
Zaboravi ovo.
280
00:20:40,530 --> 00:20:42,282
Odsad ne idi okolo sama.
281
00:20:43,492 --> 00:20:44,952
Ne budi noću vani.
282
00:20:44,952 --> 00:20:46,370
Ali radim dokasno.
283
00:20:50,749 --> 00:20:51,583
Znaš li...
284
00:20:55,212 --> 00:20:57,089
Znaš li kakvi su ti smradovi?
285
00:20:58,215 --> 00:21:01,301
Opaki, moćni, prljavi i nepopustljivi.
286
00:21:01,301 --> 00:21:02,219
Ti...
287
00:21:04,680 --> 00:21:06,848
Čak i da ih osvetnik nekoliko ubije,
288
00:21:06,848 --> 00:21:09,226
drugi će ispuzati i praviti sranja.
289
00:21:10,185 --> 00:21:12,271
Prodaju ljude u seksualno roblje.
290
00:21:20,028 --> 00:21:21,029
Idem.
291
00:21:56,732 --> 00:21:58,483
302 DANA DO UDARA ASTEROIDA
292
00:22:06,658 --> 00:22:08,160
Svećenik je prvi došao.
293
00:22:08,160 --> 00:22:10,746
Pleše kao partijaner u svećeničkoj halji.
294
00:22:12,080 --> 00:22:15,751
Nisam htio zakasniti,
pa se nisam stigao presvući.
295
00:22:18,295 --> 00:22:21,131
- Ne smijemo kasniti kad Se-kyung zove.
- Nipošto!
296
00:22:21,131 --> 00:22:24,217
Yun-sang,
smiješ li nas zvati iz laboratorija?
297
00:22:24,217 --> 00:22:27,304
Misliš da imam izbora?
Cijeli sam dan ovdje.
298
00:22:30,682 --> 00:22:33,185
Ovi su mi mališani takoreći obitelj.
299
00:22:34,686 --> 00:22:37,189
Molim? Preslatki su!
300
00:22:42,194 --> 00:22:44,112
Jeste kad brojili mišje dlake?
301
00:22:44,613 --> 00:22:47,157
Koliko ih ima na pet četvornih milimetara?
302
00:22:47,657 --> 00:22:51,787
Radiš na tabletama protiv gubitka kose?
Na lijeku za ćelavost?
303
00:22:52,954 --> 00:22:53,955
Ha Yun-sang.
304
00:22:54,456 --> 00:22:57,709
Ostavi sve ondje i dođi ovamo.
305
00:22:57,709 --> 00:23:00,462
Vjenčaj se sa Se-kyung i vrati se.
306
00:23:00,462 --> 00:23:02,214
Daleko od očiju...
307
00:23:02,214 --> 00:23:05,801
To je jedini razlog
zašto veze na daljinu pucaju.
308
00:23:05,801 --> 00:23:07,094
Kaže svećenik.
309
00:23:07,844 --> 00:23:11,098
- Kaže ljepotan.
- Kaže svećenik.
310
00:23:13,392 --> 00:23:15,018
- Gledajte me.
- Inače, ljudi...
311
00:23:15,018 --> 00:23:18,188
- Promaknuta sam. Vidite li ovo?
- Plešite kao ja.
312
00:23:19,898 --> 00:23:21,233
Kang In-a, bum!
313
00:23:23,360 --> 00:23:24,611
Glede vjenčanja...
314
00:23:28,323 --> 00:23:30,492
Ne izgledaj tako potišteno.
315
00:23:31,493 --> 00:23:32,828
Dobro. Onda...
316
00:23:34,871 --> 00:23:36,790
Neka bude kao potraga u igri.
317
00:23:36,790 --> 00:23:38,959
Vjenčat će nas velečasni Baek?
318
00:23:39,918 --> 00:23:41,420
Sigurno ima puno posla.
319
00:23:42,254 --> 00:23:44,339
Znaš koliko te obožava.
320
00:23:58,937 --> 00:24:00,605
Trebala bih sad leći.
321
00:24:01,857 --> 00:24:03,191
Mogu li gledati tekmu?
322
00:24:03,191 --> 00:24:06,486
In-a će snimati.
Poslat ću ti snimku nakon utakmice.
323
00:24:10,699 --> 00:24:15,120
NADAMO SE DA ĆETE ODRASTI
SA SNOVIMA I SREĆOM U SVOJIM ŽIVOTIMA!
324
00:24:15,120 --> 00:24:17,205
PRIJATELJSKA UTAKMICA 2025.
325
00:24:17,205 --> 00:24:18,623
Je'n, dva, tri!
326
00:24:18,623 --> 00:24:21,126
Ajmo, Cheondong!
327
00:24:22,544 --> 00:24:24,045
Ajmo!
328
00:24:26,506 --> 00:24:30,677
Woongcheon!
329
00:24:30,677 --> 00:24:33,555
Nepobjediva ekipa Cheondong
330
00:24:33,555 --> 00:24:37,392
Punom parom juri baš
331
00:24:37,392 --> 00:24:41,104
Pobjedu odnesi, Cheondong
332
00:24:41,104 --> 00:24:42,272
Pokaži što znaš
333
00:24:43,982 --> 00:24:45,317
Idemo!
334
00:24:48,236 --> 00:24:50,238
Pobijedite za nas! Ajmo!
335
00:24:51,031 --> 00:24:52,449
Ajmo, Cheondong!
336
00:24:52,449 --> 00:24:54,534
Samo trči, Mi-ryeong! Trči!
337
00:24:57,913 --> 00:24:58,830
Idemo!
338
00:25:02,792 --> 00:25:04,127
Ma daj, mama!
339
00:25:04,127 --> 00:25:06,546
U redu je. Ustani, Min-ho.
340
00:25:07,839 --> 00:25:09,508
Ajmo, Cheondong!
341
00:25:14,679 --> 00:25:16,598
Kakav besramnik!
342
00:25:16,598 --> 00:25:18,934
Yun-sang bi se vratio iz Amerike.
343
00:25:18,934 --> 00:25:19,851
Kako, molim?
344
00:25:19,851 --> 00:25:23,480
Da Yun-sang sazna da si ovdje, Gi-pyo,
vratio bi se iz SAD-a!
345
00:25:23,480 --> 00:25:25,106
To bi bilo odlično!
346
00:25:29,402 --> 00:25:33,156
Pritisnite ih! S leđa!
347
00:25:43,166 --> 00:25:44,459
Jesi li dobro?
348
00:25:44,459 --> 00:25:45,877
To je bio faul!
349
00:26:11,361 --> 00:26:12,571
Još jedan gol!
350
00:26:13,280 --> 00:26:15,282
Hej! Ne puštaj im!
351
00:26:17,826 --> 00:26:19,744
Pustili ste im. Vidio sam.
352
00:26:19,744 --> 00:26:23,123
O čemu govoriš? To je legitiman gol!
353
00:26:23,623 --> 00:26:24,457
Se-kyung.
354
00:26:24,457 --> 00:26:26,876
Nisam se čudio kad si počela igrati,
355
00:26:26,876 --> 00:26:28,795
no nisam te očekivao u momčadi.
356
00:26:28,795 --> 00:26:32,382
Kad poučavate djecu,
želite da iskušaju sve zabavne stvari.
357
00:26:34,259 --> 00:26:36,011
- Što je?
- Sigurno vlč. Baek.
358
00:26:36,011 --> 00:26:38,597
- Izvodite psinu?
- Nisi ništa dobila?
359
00:26:38,597 --> 00:26:40,098
- Što je to?
- Što je?
360
00:26:47,188 --> 00:26:48,273
Što je ovo?
361
00:26:48,273 --> 00:26:50,191
- Podvala?
- Sigurno je psina.
362
00:26:51,151 --> 00:26:52,402
I ti si dobio?
363
00:26:54,529 --> 00:26:55,697
Bojim se.
364
00:26:55,697 --> 00:26:57,866
Što je? Igramo li?
365
00:26:58,867 --> 00:27:00,118
Svi ste umorni?
366
00:27:00,118 --> 00:27:02,537
Mama, uzmi moje stvari, hitno me zovu.
367
00:27:02,537 --> 00:27:04,372
- Hej, In-a!
- In-a!
368
00:27:04,372 --> 00:27:06,374
In-a!
369
00:27:07,584 --> 00:27:08,752
Što je ovo?
370
00:27:08,752 --> 00:27:12,088
„U ponoć slijedi globalna objava”?
371
00:27:12,088 --> 00:27:16,176
- Gđo Joo. Hitno su pozvali satnicu Kang.
- To je njoj tipičan utorak.
372
00:27:16,176 --> 00:27:19,095
Nažalost, zbog problema s mrežom...
373
00:27:24,559 --> 00:27:27,896
Sranje. Najebali smo!
374
00:27:27,896 --> 00:27:30,398
Hae-chan, zašto ne igraju?
375
00:27:30,982 --> 00:27:32,400
Je li gotovo?
376
00:27:32,400 --> 00:27:33,318
Nije.
377
00:27:34,402 --> 00:27:35,320
Ne znam.
378
00:27:37,072 --> 00:27:38,573
- Idemo.
- Dobro.
379
00:27:41,159 --> 00:27:42,744
UDAR ASTEROIDA ZA 300 DANA
380
00:27:42,744 --> 00:27:46,998
Prateći putanju asteroida 2012 DINA,
381
00:27:46,998 --> 00:27:49,417
koji je nestao 2013.,
382
00:27:49,417 --> 00:27:52,754
otkrili smo da ide prema Zemlji.
383
00:27:52,754 --> 00:27:55,757
Utvrdili smo da bi mogao udariti u Zemlju.
384
00:27:55,757 --> 00:27:59,886
Pokušali smo eliminirati prijetnju,
no nismo ga uspjeli preusmjeriti.
385
00:28:07,435 --> 00:28:10,689
UDAR ASTEROIDA U KOREJSKI POLUOTOK
POSLJEDNJIH 300 DANA
386
00:28:15,944 --> 00:28:20,448
Za 300 dana asteroid promjera 900 metara
387
00:28:20,448 --> 00:28:22,117
udarit će u Zemlju.
388
00:28:22,992 --> 00:28:25,078
Mama?
389
00:28:25,078 --> 00:28:26,746
- Da?
- Nemam signal.
390
00:28:26,746 --> 00:28:28,248
Otkaži sve za sutra.
391
00:28:28,873 --> 00:28:30,125
- Halo?
- Što?
392
00:28:30,125 --> 00:28:31,459
Nemam signal.
393
00:28:31,459 --> 00:28:32,377
Čujemo li se?
394
00:28:32,377 --> 00:28:35,588
Posljedice će zahvatiti cijeli Japan,
395
00:28:35,588 --> 00:28:40,885
Korejski poluotok,
istočnu Kinu te Indokinu.
396
00:28:40,885 --> 00:28:42,303
Što da radimo?
397
00:28:43,304 --> 00:28:44,973
- Požuri se!
- Dobro, idem.
398
00:28:45,724 --> 00:28:48,977
Udar će prouzročiti
nezamislive klimatske promjene.
399
00:28:49,561 --> 00:28:55,233
I trebat će najmanje 30 godina
da se Zemljin ekosustav obnovi.
400
00:29:08,496 --> 00:29:11,875
{\an8}Stanovnici Woongcheona,
ovdje dogradonačelnica Im Seon-ju.
401
00:29:11,875 --> 00:29:14,085
{\an8}Gdje je asteroid? Ne vidim ga.
402
00:29:14,085 --> 00:29:16,671
{\an8}Brojne zavjere
iskorištavaju naše strahove,
403
00:29:16,671 --> 00:29:18,548
{\an8}kao i zločini, krađe, nasilje...
404
00:29:18,548 --> 00:29:19,758
{\an8}Hae-chan!
405
00:29:20,675 --> 00:29:21,760
{\an8}Bok!
406
00:29:21,760 --> 00:29:23,094
{\an8}ZAPOŠLJAVANJE SEONJIN
407
00:29:23,094 --> 00:29:28,516
Izjavljujemo da će gradska uprava
poduzeti oštre mjere protiv svih zločina.
408
00:29:31,436 --> 00:29:32,937
Stanovnici Woongcheona,
409
00:29:33,563 --> 00:29:35,190
počevši od danas,
410
00:29:36,107 --> 00:29:38,443
preostalo nam je još 199 dana.
411
00:29:39,527 --> 00:29:42,489
- Stiže vodica!
- Preostalo je vrijeme dragocjeno.
412
00:29:43,740 --> 00:29:45,408
Ajme. Sviđa ti se, zar ne?
413
00:29:45,408 --> 00:29:48,077
Zdravo, ptičice. Žedna si, zar ne?
414
00:29:48,077 --> 00:29:52,749
Moramo se držati zajedno
do posljednjeg trenutka.
415
00:29:56,377 --> 00:29:58,463
- Hvala svima.
- Hvala vam!
416
00:30:00,507 --> 00:30:04,093
Ostao nam je samo ovaj krumpir
i mesni narezak.
417
00:30:04,093 --> 00:30:06,179
A kobasice koje sam donio?
418
00:30:08,139 --> 00:30:09,891
Ne pitajte.
419
00:30:09,891 --> 00:30:13,478
One tri kutije kobasica
za koje ste se toliko pomučili...
420
00:30:13,478 --> 00:30:16,064
Kad sam ih otvorila, jednostavno...
421
00:30:16,064 --> 00:30:18,566
Nisam se ni usudila pogledati.
422
00:30:18,566 --> 00:30:21,236
Led se otopio pa je posvuda bila voda
423
00:30:21,236 --> 00:30:23,154
i užasno je smrdjelo.
424
00:30:24,030 --> 00:30:26,032
A one bubice nalik na kikiriki...
425
00:30:26,032 --> 00:30:27,116
Dobar tek.
426
00:30:27,617 --> 00:30:29,702
- Dobar tek.
- Dobar tek.
427
00:30:30,328 --> 00:30:32,747
Kakvo je ovo smeće, jebemu?
428
00:30:32,747 --> 00:30:34,916
Ubijamo se od posla i dobijemo ovo?
429
00:30:34,916 --> 00:30:37,836
Znate što? Ja čak nakon ovoga stražarim.
430
00:30:37,836 --> 00:30:39,838
Više nema ni mesnog nareska.
431
00:30:41,422 --> 00:30:43,174
Mogao bih je izribati.
432
00:30:43,675 --> 00:30:45,218
Ma to je previše.
433
00:30:46,261 --> 00:30:50,056
Da se potučemo, bez obzira na čin,
zgromio bih je u pet sekundi.
434
00:30:50,765 --> 00:30:52,433
- Istina!
- Hyeon-sik.
435
00:30:54,936 --> 00:30:57,438
Premda vojska ima problema,
436
00:30:57,438 --> 00:31:00,358
nikad ne toleriramo neposluh, jasno?
437
00:31:04,404 --> 00:31:05,738
Dobar tek.
438
00:31:06,614 --> 00:31:07,949
Ignorirajte ga.
439
00:31:07,949 --> 00:31:11,452
A da se poslije malo zabavimo s novcem?
440
00:31:11,452 --> 00:31:13,329
Danas skupljamo novac, zar ne?
441
00:31:14,122 --> 00:31:16,875
Barem se imam čemu veseliti.
442
00:31:16,875 --> 00:31:18,376
Onda se vidimo poslije?
443
00:31:32,056 --> 00:31:33,558
Čovječe, umirem od gladi.
444
00:31:33,558 --> 00:31:37,854
STUDIJI VJEČNOG ŽIVOTA
445
00:31:37,854 --> 00:31:42,609
Kvantna i klasična fizika
razlikuju se u tri stvari.
446
00:31:42,609 --> 00:31:44,777
Prva je kvantizirana energija,
447
00:31:44,777 --> 00:31:48,865
što znači da elemente poput zaleta
određuje neka vrijednost.
448
00:31:48,865 --> 00:31:51,075
Druga je čestično-valni dualizam.
449
00:31:51,075 --> 00:31:55,371
Na mikroskopskoj razini ta dva svojstva
mogu se istodobno promatrati.
450
00:31:55,997 --> 00:31:58,666
Posljednje je načelo neodređenosti.
451
00:31:58,666 --> 00:32:02,879
Neke se vrijednosti
ne mogu istodobno precizno izmjeriti.
452
00:32:02,879 --> 00:32:06,382
Znači li to
da će naša tijela postati kvantum?
453
00:32:06,382 --> 00:32:07,759
Točno! Čujte.
454
00:32:08,343 --> 00:32:09,969
Život vječni nije deluzija
455
00:32:09,969 --> 00:32:11,971
već napredna medicinska znanost.
456
00:32:11,971 --> 00:32:14,390
Siguran sam da nakon apokalipse
457
00:32:14,390 --> 00:32:18,311
postoji drugi svijet
koji su stvorili dosad nakupljeni valovi.
458
00:32:18,311 --> 00:32:19,771
Život vječni!
459
00:32:24,359 --> 00:32:25,693
Fuj!
460
00:32:31,699 --> 00:32:35,161
Udar asteroida početak je vječnog života.
461
00:32:35,787 --> 00:32:37,538
Ne sumnjajte.
462
00:32:37,538 --> 00:32:40,291
Čeka nas preobrazba.
463
00:32:40,291 --> 00:32:42,543
- Život vječni.
- Život vječni.
464
00:32:42,543 --> 00:32:46,089
Premda asteroid uništiti svijet može
465
00:32:46,089 --> 00:32:49,384
Slava života vječnog
466
00:32:49,384 --> 00:32:51,469
- Nadam se da imaju peciva.
- Kruh!
467
00:32:51,469 --> 00:32:52,553
Nema ga.
468
00:32:53,137 --> 00:32:55,056
Ne, to je udarni val!
469
00:32:55,056 --> 00:32:57,475
Oluja. Velik potres. Velika trešnja.
470
00:32:57,475 --> 00:33:01,729
Zatim tsunami i velika poplava.
Što će biti s palim asteroidom?
471
00:33:01,729 --> 00:33:03,147
Mislim da mi dugujete...
472
00:33:03,147 --> 00:33:04,565
- Bon?
- Da.
473
00:33:04,565 --> 00:33:06,401
Asteroid će se smrskati.
474
00:33:06,401 --> 00:33:09,153
Krhotine će poletjeti u zrak
475
00:33:09,153 --> 00:33:13,491
i zatim padati poput metaka iz sačmarice.
476
00:33:13,491 --> 00:33:15,576
Ili će lebdjeti i blokirati sunce.
477
00:33:15,576 --> 00:33:18,496
- Nastupit će duga zima?
- Tako je.
478
00:33:18,496 --> 00:33:22,583
Temperature će pasti,
biljke uvenuti, sve životinje uginuti.
479
00:33:22,583 --> 00:33:25,878
Kao što su dinosauri iščeznuli,
tako ćemo i mi.
480
00:33:25,878 --> 00:33:27,755
- Dva pakovanja ramyeona.
- Da?
481
00:33:27,755 --> 00:33:29,173
- Da!
- I obične rezance.
482
00:33:29,173 --> 00:33:30,925
Ne može oboje.
483
00:33:30,925 --> 00:33:33,094
- Molim?
- Nema takvog pravila!
484
00:33:33,094 --> 00:33:35,847
Ponestaje nam zaliha. Mislimo i na druge.
485
00:33:38,266 --> 00:33:39,600
Kamo ćeš?
486
00:33:42,437 --> 00:33:45,773
Obnoviti dozvolu za pištolj.
Mislim da mi istječe.
487
00:33:46,899 --> 00:33:49,235
- Planiraš li nekakvu ludost?
- Bez brige.
488
00:33:50,862 --> 00:33:51,863
Makni se.
489
00:33:57,994 --> 00:34:00,747
Živimo u miru prije smrti. Dobro?
490
00:34:00,747 --> 00:34:03,583
Nisam isti kao prije. Vratit ću se.
491
00:34:11,549 --> 00:34:12,884
- Doviđenja.
- 'Đenja.
492
00:34:14,677 --> 00:34:17,263
Ako se opet vrati s nekim čudnim ugovorom,
493
00:34:17,263 --> 00:34:19,015
odmah ću ga izbaciti.
494
00:34:19,015 --> 00:34:21,434
On je tako laka meta za varalice!
495
00:34:29,734 --> 00:34:30,651
Kako...
496
00:34:32,361 --> 00:34:34,572
može biti takav, a izgubio je dijete?
497
00:34:37,492 --> 00:34:40,661
Zamijenit ću te. Uđi i odmori se.
498
00:34:44,415 --> 00:34:45,583
Dobro jutro.
499
00:34:45,583 --> 00:34:46,501
Bok.
500
00:34:51,422 --> 00:34:53,049
Vjerojatno joj fali Min-ho.
501
00:34:53,591 --> 00:34:54,425
Da.
502
00:34:56,094 --> 00:34:58,346
Zašto su svi tate tako glupi?
503
00:34:59,097 --> 00:35:01,099
Otkud znam? Nisam ga nikad imala.
504
00:35:01,682 --> 00:35:03,476
- Je li to pozitivno?
- Jest!
505
00:35:05,853 --> 00:35:07,271
- Hvala vam!
- Odlazimo.
506
00:35:07,271 --> 00:35:09,357
- Ostavila sam vam serije.
- Dobro.
507
00:35:09,357 --> 00:35:10,983
- Ugodan dan!
- Doviđenja.
508
00:35:15,488 --> 00:35:19,492
POKOJNI KIM MIN-HO
1. 9. 2011. - 10. 5. 2025.
509
00:35:20,076 --> 00:35:22,829
Ovdje imaš sve informacije
o bijegu iz zemlje.
510
00:35:24,372 --> 00:35:25,206
Hej!
511
00:35:25,206 --> 00:35:27,291
Što je ovo? Kockarnica.
512
00:35:27,291 --> 00:35:28,292
Dugo nisam bio.
513
00:35:28,292 --> 00:35:30,545
Lud si. Zašto si me doveo ovamo?
514
00:35:30,545 --> 00:35:32,046
Ne bih smio biti ovdje.
515
00:35:33,214 --> 00:35:34,132
Hej, čekaj.
516
00:35:35,216 --> 00:35:36,968
Samo me slijedi. Hajde.
517
00:35:37,468 --> 00:35:39,220
Možeš li stati?
518
00:35:40,805 --> 00:35:44,142
Funkcionira li plutajući bunker?
Koliki polog treba dati?
519
00:35:44,642 --> 00:35:45,977
Dođi ovamo, stari.
520
00:35:45,977 --> 00:35:47,145
Samo tren.
521
00:35:47,145 --> 00:35:48,062
Evo.
522
00:35:48,896 --> 00:35:50,106
Molim uloge.
523
00:35:50,106 --> 00:35:52,650
Plutajući bunker je prava stvar. Slušaj.
524
00:35:52,650 --> 00:35:57,196
Ne trebamo ni posrednika.
50 000 prije ulaska, 100 000 poslije.
525
00:35:57,905 --> 00:36:00,658
Neka nam prvo osiguraju propusnice.
526
00:36:01,159 --> 00:36:02,994
Ne smijemo platiti bez jamstva.
527
00:36:02,994 --> 00:36:05,580
Jesu ti posljednji put vratili novac?
528
00:36:06,080 --> 00:36:09,667
Ono što si platio
za odobrenje odlaska iz zemlje.
529
00:36:10,251 --> 00:36:11,919
Gad je zbrisao.
530
00:36:11,919 --> 00:36:12,920
Točno.
531
00:36:13,421 --> 00:36:16,632
To je dokaz
da su svi neslužbeni kanali prijevara.
532
00:36:17,133 --> 00:36:18,217
Koliko si izgubio?
533
00:36:20,636 --> 00:36:24,056
Prilično puno.
Sad trebam nešto jeftino i pouzdano.
534
00:36:24,056 --> 00:36:26,058
Ne znam je li ovo pouzdano,
535
00:36:26,058 --> 00:36:29,187
ali ako želiš nešto jeftino,
vrijedi ovo proučiti.
536
00:36:29,187 --> 00:36:30,146
Pogledaj.
537
00:36:30,146 --> 00:36:31,981
Ne želim se utopiti.
538
00:36:31,981 --> 00:36:34,817
Nećeš. Znanstvenici su ga dizajnirali.
539
00:36:34,817 --> 00:36:36,819
Ni tsunami ga neće prevrnuti.
540
00:36:36,819 --> 00:36:38,154
To se traži!
541
00:36:39,614 --> 00:36:40,531
To je to!
542
00:36:42,992 --> 00:36:46,704
Danas sam odlične volje.
Želite li vrijedne informacije?
543
00:36:46,704 --> 00:36:48,289
- Da!
- Molim te!
544
00:36:48,873 --> 00:36:51,459
Recimo da taj asteroid udari u Zemlju.
545
00:36:51,459 --> 00:36:55,129
Kolike su šanse da će sve biti uništeno?
Velike ili malene?
546
00:36:55,129 --> 00:36:56,339
- Malene!
- Malene.
547
00:36:56,339 --> 00:36:57,840
Nisu jako velike.
548
00:36:57,840 --> 00:37:00,927
Recimo da ostanemo živi dva tjedna.
549
00:37:00,927 --> 00:37:03,346
Kakve su šanse da nakon toga preživimo?
550
00:37:03,346 --> 00:37:05,514
Itekako velike!
551
00:37:05,514 --> 00:37:06,849
Je li to prelako?
552
00:37:06,849 --> 00:37:08,017
Ima li pravo?
553
00:37:08,017 --> 00:37:10,519
No ipak bismo imali puno problema. Zašto?
554
00:37:11,020 --> 00:37:13,439
Jer na svijetu ima previše ljudi.
555
00:37:14,273 --> 00:37:16,609
Pogledajte koliko je ovdje ljudi.
556
00:37:16,609 --> 00:37:18,027
Osvrnite se oko sebe...
557
00:37:18,611 --> 00:37:20,571
Čekaj. Ti...
558
00:37:21,405 --> 00:37:24,492
Ti si Jeong Su-geun.
YouTuber s milijun pretplatnika!
559
00:37:24,492 --> 00:37:25,743
- Jesi!
- On je!
560
00:37:25,743 --> 00:37:28,329
Eto, svi već šuškaju!
561
00:37:29,080 --> 00:37:30,331
Drago mi je!
562
00:37:30,331 --> 00:37:31,832
Čast mi je.
563
00:37:32,333 --> 00:37:33,334
Gdje sam stao?
564
00:37:33,876 --> 00:37:36,545
Uglavnom, ima previše ljudi. Zar ne?
565
00:37:37,338 --> 00:37:41,676
Izgradili smo civilizacije
i postigli znanstvena otkrića.
566
00:37:41,676 --> 00:37:45,930
Zaustavili smo ratove,
izliječili bolesti i riješili sve nedaće
567
00:37:45,930 --> 00:37:49,517
da bismo na kraju dobili
ovaj prenapučeni, kaotični svijet.
568
00:37:49,517 --> 00:37:51,018
Ne zanima li vas
569
00:37:51,686 --> 00:37:55,273
kakav će biti novi svijet odabranih,
onih koji će preživjeti?
570
00:37:55,856 --> 00:37:57,608
- Mene zanima!
- Je l' da?
571
00:37:58,192 --> 00:37:59,110
Da, zanima me!
572
00:37:59,110 --> 00:38:01,612
Neka odabrani zaigraju još jednu rundu!
573
00:38:03,489 --> 00:38:05,616
- Idi po žetone.
- Možemo mu vjerovati?
574
00:38:11,998 --> 00:38:14,458
- Čini se da će umrijeti.
- Gotova je.
575
00:38:15,042 --> 00:38:16,043
Umire.
576
00:38:17,128 --> 00:38:20,589
SMRT
577
00:38:20,589 --> 00:38:23,676
Zašto uvijek umreš u toj fazi?
Bila si tako blizu!
578
00:38:23,676 --> 00:38:26,512
Pokušaj ti. Jako je teško proći!
579
00:38:26,512 --> 00:38:28,764
- Prošli put jesam!
- Ja sam najbolji.
580
00:38:28,764 --> 00:38:29,849
Bio si najgori.
581
00:38:29,849 --> 00:38:32,018
- O čemu govoriš?
- Imao si 15 bodova!
582
00:38:32,018 --> 00:38:34,103
Ležerno sam igrao.
583
00:38:34,103 --> 00:38:36,355
Ja bih osvojila barem 50.
584
00:38:39,483 --> 00:38:40,318
Što?
585
00:38:40,318 --> 00:38:41,777
Opet je nestala struja?
586
00:38:42,486 --> 00:38:43,988
Kakva nesposobna zemlja!
587
00:38:43,988 --> 00:38:45,740
Struja će se brzo vratiti.
588
00:38:45,740 --> 00:38:48,993
- Mala, ovo je urnebesno.
- Imaš li još nešto?
589
00:38:48,993 --> 00:38:50,578
Drugi put donesi još.
590
00:38:50,578 --> 00:38:53,164
- Nekakve glazbene emisije.
- Dobro.
591
00:38:56,834 --> 00:38:58,252
Opet te nešto muči?
592
00:38:58,252 --> 00:39:00,755
Za mog tatu nema nade!
593
00:39:01,255 --> 00:39:02,214
Znam kako ti je.
594
00:39:02,923 --> 00:39:04,175
Što je tebi?
595
00:39:04,175 --> 00:39:06,010
Ni moj nije bolji.
596
00:39:06,010 --> 00:39:09,472
Tebe tvoj možda sramoti,
ali nije učinio ništa nisko.
597
00:39:12,183 --> 00:39:13,893
- Evo struje.
- Vratila se.
598
00:39:13,893 --> 00:39:15,186
Okej!
599
00:39:15,186 --> 00:39:17,104
- Još ćeš igrati? Čekaj!
- Čekaj!
600
00:39:26,155 --> 00:39:27,740
Prilično si vješta.
601
00:39:27,740 --> 00:39:30,826
Gledaj i uči. Ciljaj u središte i...
602
00:39:32,286 --> 00:39:33,788
Super!
603
00:39:59,980 --> 00:40:00,815
Nemoj ići.
604
00:40:13,828 --> 00:40:14,829
Ti si Ha-yul?
605
00:40:15,413 --> 00:40:16,247
Da.
606
00:40:17,081 --> 00:40:17,998
Zašto?
607
00:40:20,251 --> 00:40:22,002
Ne nalikuješ na tatu.
608
00:40:23,170 --> 00:40:24,338
Zbilja ne nalikuje.
609
00:40:24,839 --> 00:40:26,090
Slatka si.
610
00:40:26,674 --> 00:40:29,009
Hej, prestani. Plašiš je.
611
00:40:32,138 --> 00:40:33,639
Pokazat ću ti nešto.
612
00:40:39,728 --> 00:40:40,563
Gledaj.
613
00:40:46,277 --> 00:40:47,611
Samo gledaj.
614
00:40:47,611 --> 00:40:48,863
Vidi joj facu!
615
00:40:59,373 --> 00:41:00,791
To je tvoj tata, zar ne?
616
00:41:07,631 --> 00:41:08,632
Nemoj ići.
617
00:41:13,971 --> 00:41:16,015
Doći će ljeto,
618
00:41:16,640 --> 00:41:19,894
zatim jesen i zima.
619
00:41:20,936 --> 00:41:22,354
Kada dođe proljeće...
620
00:41:24,607 --> 00:41:28,319
Ne mogu vjerovati da nam je ostalo
samo po jedno godišnje doba.
621
00:41:28,319 --> 00:41:29,737
Dosta te depresije!
622
00:41:29,737 --> 00:41:31,197
Ali istina je.
623
00:41:33,699 --> 00:41:36,452
Žena poput tebe treba bezbrižno živjeti.
624
00:41:38,496 --> 00:41:39,580
Skuhaj mi kavu.
625
00:41:39,580 --> 00:41:40,873
Kao da je imamo!
626
00:41:44,126 --> 00:41:47,880
Molim te, ne izgledaj tako
kad razgovaraš s Ha-yul.
627
00:41:47,880 --> 00:41:49,965
Ali ovako ja izgledam!
628
00:41:51,050 --> 00:41:52,635
Nemoj pućiti usne.
629
00:41:53,844 --> 00:41:57,723
Držiš se pokroviteljski pa se
osjećam glupo. Plaše me tvoje oči.
630
00:41:58,682 --> 00:42:01,602
Zato što govoriš gluposti, kao sada.
631
00:42:01,602 --> 00:42:02,770
Ti si, Ha-yul?
632
00:42:04,939 --> 00:42:06,440
Gdje si bila, kvragu?
633
00:42:06,941 --> 00:42:08,192
Ne tiče vas se.
634
00:42:08,692 --> 00:42:09,860
Ta mala...
635
00:42:09,860 --> 00:42:12,446
Koliko se još misliš ponašati kao derište?
636
00:42:13,113 --> 00:42:14,365
Još 199 dana?
637
00:42:16,534 --> 00:42:18,244
Znam što misliš.
638
00:42:18,911 --> 00:42:20,621
Sretna si zbog asteroida.
639
00:42:20,621 --> 00:42:22,122
Kako to misliš?
640
00:42:22,122 --> 00:42:25,167
- Ocjene su ti bile očajne.
- Nemoj opet!
641
00:42:25,167 --> 00:42:29,088
Ja sam unatoč jadnoj majci
završio ugledan fakultet.
642
00:42:29,088 --> 00:42:32,758
Sve sam ti dao,
slao sam te u inozemstvo za praznike
643
00:42:32,758 --> 00:42:35,594
i kupovao ti nove mobitele čim izađu!
644
00:42:35,594 --> 00:42:36,762
Što si ti radila?
645
00:42:37,388 --> 00:42:38,222
Dosta!
646
00:42:38,722 --> 00:42:41,225
Sita sam tvog kvocanja. Zar si poludio?
647
00:42:41,225 --> 00:42:42,560
Zašto je kinjiš?
648
00:42:42,560 --> 00:42:44,979
Prestani je braniti!
649
00:42:44,979 --> 00:42:46,897
Vi ste svi ludi!
650
00:42:54,822 --> 00:42:56,490
Bar smo nabavili grickalice.
651
00:42:57,741 --> 00:43:00,995
Tako je. Krekere, ali ukusne.
652
00:43:02,663 --> 00:43:04,748
Jako puno ljudi odlazi.
653
00:43:05,416 --> 00:43:08,836
Zapravo, ne.
Kradu gorivo iz napuštenih auta.
654
00:43:14,592 --> 00:43:15,759
Da, g. Yoon.
655
00:43:16,844 --> 00:43:19,096
Zasad moramo pregledati inventar
656
00:43:19,096 --> 00:43:23,475
i vidjeti čega i koliko trebamo
prije negoli napravimo novi plan.
657
00:43:26,270 --> 00:43:27,521
U redu.
658
00:43:29,023 --> 00:43:30,524
- Satnice?
- Da?
659
00:43:30,524 --> 00:43:32,318
Međugradski bus se pokvario.
660
00:43:38,365 --> 00:43:43,704
{\an8}INSPEKCIJA U TIJEKU
STANI
661
00:43:56,717 --> 00:43:59,219
PRIJEVOZ IZMEĐU WOONGCHEONA I SEULA
662
00:43:59,219 --> 00:44:00,971
Brzo ga popravite.
663
00:44:02,222 --> 00:44:04,892
Što ako ne stignemo onamo?
664
00:44:04,892 --> 00:44:06,894
Bus neće tako skoro krenuti.
665
00:44:07,394 --> 00:44:09,563
- Što ćemo?
- O, ne!
666
00:44:10,481 --> 00:44:14,902
Možda vam bude neudobno,
ali morat ćete u naš kamion s hranom.
667
00:44:15,653 --> 00:44:18,405
Uđite smireno u kamion.
668
00:44:18,405 --> 00:44:19,323
Hvala vam.
669
00:44:19,323 --> 00:44:20,908
- Hvala vam!
- Bez žurbe.
670
00:44:20,908 --> 00:44:22,326
Bolje išta nego ništa.
671
00:44:22,326 --> 00:44:23,327
In-a!
672
00:44:25,079 --> 00:44:26,747
Bok. Hej!
673
00:44:36,090 --> 00:44:36,924
In-a.
674
00:44:36,924 --> 00:44:38,759
Idite u dubinu.
675
00:44:38,759 --> 00:44:40,177
Kang In-a.
676
00:44:44,682 --> 00:44:47,935
Zdravo, velečasni.
Očito ste bili izvan grada.
677
00:44:47,935 --> 00:44:51,063
- Da, biskup me zvao.
- A, tako.
678
00:44:53,732 --> 00:44:54,608
Gotovo?
679
00:44:54,608 --> 00:44:55,776
- Čekaj.
- Ah, da.
680
00:44:56,777 --> 00:44:57,945
Hvala!
681
00:45:01,907 --> 00:45:03,325
Ovo je suludo.
682
00:45:03,325 --> 00:45:06,745
Nadarena časnica
mora ići moliti za krumpir i luk?
683
00:45:07,329 --> 00:45:11,083
Da se razumijemo,
krumpir i luk su važni, ali...
684
00:45:14,044 --> 00:45:16,046
Na dužnosti sam, velečasni.
685
00:45:16,797 --> 00:45:17,798
Ne obraćaj mi se!
686
00:45:17,798 --> 00:45:20,467
Dobro, neću. Pusti me.
687
00:45:22,678 --> 00:45:24,054
- Veži.
- U redu.
688
00:45:26,390 --> 00:45:27,808
Hvala vam na trudu.
689
00:45:31,186 --> 00:45:32,020
Hej.
690
00:45:32,020 --> 00:45:34,273
Napokon krećemo. Hvala.
691
00:45:34,273 --> 00:45:37,526
Zaustavite vozilo. Stanite načas, molim.
692
00:45:45,075 --> 00:45:46,076
Što je ovo?
693
00:45:53,250 --> 00:45:54,084
Nadnaredniče.
694
00:45:55,335 --> 00:45:56,587
Što se ovdje zbiva?
695
00:45:59,757 --> 00:46:04,595
Nema putovnicu.
Jedino ima ovaj certifikat na engleskome.
696
00:46:05,095 --> 00:46:07,014
- Preuzet ću ga.
- U redu.
697
00:46:07,014 --> 00:46:08,599
Izađite iz vozila, molim.
698
00:46:14,855 --> 00:46:17,107
Hvala na prijevozu.
699
00:46:40,798 --> 00:46:41,632
Što...
700
00:46:42,299 --> 00:46:43,926
Možda nisu četiri znamenke.
701
00:46:44,718 --> 00:46:46,470
Ma provalit ću!
702
00:46:46,470 --> 00:46:47,513
Ne!
703
00:46:48,263 --> 00:46:50,224
Možda se alarm uključi!
704
00:46:51,058 --> 00:46:55,270
Što da onda radim?
Ne znam je li pet ili šest znamenki!
705
00:47:05,572 --> 00:47:07,157
Ovo će vječno trajati!
706
00:47:27,803 --> 00:47:29,763
Viđam te zahvaljujući velečasnom.
707
00:47:30,264 --> 00:47:32,099
Zašto ne dolaziš na misu?
708
00:47:32,099 --> 00:47:34,518
Zar ćeš tako dočekati kraj?
709
00:47:35,018 --> 00:47:39,439
Tvoja majka... Ne, sestra Myeong-ok
rekla je da si bila pobožno dijete.
710
00:47:40,440 --> 00:47:43,026
Tada sam dolazila ovamo radi slastica.
711
00:47:43,026 --> 00:47:46,029
Velečasni Baek
imao je u sobi sve i svašta.
712
00:47:46,029 --> 00:47:47,614
Još ima.
713
00:47:48,365 --> 00:47:49,783
U tajnom podrumu.
714
00:47:50,450 --> 00:47:51,952
Ma nemojte?
715
00:47:51,952 --> 00:47:54,371
Onda bih ga trebala isprazniti.
716
00:47:57,875 --> 00:47:59,042
Ozbiljno govorite?
717
00:48:01,670 --> 00:48:02,963
Ali ne znam šifru.
718
00:48:05,507 --> 00:48:07,426
Da bar znam koliko ima znamenki!
719
00:48:41,835 --> 00:48:43,921
On je njihova VIP-osoba?
720
00:48:44,963 --> 00:48:47,674
{\an8}STOŽER CIVILNE ZAŠTITE
ZAJEDNIČKI ISTRAŽNI TIM
721
00:48:48,258 --> 00:48:49,092
Uđimo.
722
00:48:56,099 --> 00:48:57,267
Je li bilo ukusno?
723
00:48:58,226 --> 00:48:59,394
Vidim da jest.
724
00:49:01,021 --> 00:49:01,855
Pušite li?
725
00:49:03,690 --> 00:49:04,524
Ne pušim.
726
00:49:05,275 --> 00:49:08,612
Potvrdili smo vaš identitet,
ali vaša ruta je neobična,
727
00:49:08,612 --> 00:49:10,614
pa ZIT mora svašta provjeriti.
728
00:49:11,114 --> 00:49:13,951
Odsad ćemo vas nadzirati
zamjenik voditelja Song
729
00:49:13,951 --> 00:49:16,536
i ja, voditelj istražnog tima.
730
00:49:17,287 --> 00:49:19,539
Kao da sam tražena osoba.
731
00:49:25,545 --> 00:49:26,380
Aha.
732
00:49:27,339 --> 00:49:28,340
Donekle i jeste.
733
00:49:37,307 --> 00:49:40,310
Javljajte se svakog dana u 17 h.
734
00:49:40,310 --> 00:49:42,479
Javljajte gdje ste i kako ste.
735
00:49:42,479 --> 00:49:43,939
Nema posebnog razloga.
736
00:49:44,523 --> 00:49:46,024
S obzirom na vaše zvanje,
737
00:49:46,024 --> 00:49:48,735
moramo pripaziti
na neke osjetljive stvari.
738
00:49:49,695 --> 00:49:50,570
Hvala vam...
739
00:49:52,489 --> 00:49:54,157
na suradnji danas.
740
00:49:55,659 --> 00:49:57,494
Zapamtite, u 17 h.
741
00:50:02,499 --> 00:50:06,253
Bilo bi vam bolje
da ste ostali na sigurnome.
742
00:50:06,753 --> 00:50:10,841
Ne znam radi koga ste došli,
ali zaista zavidim toj osobi.
743
00:50:10,841 --> 00:50:13,093
Svi umiru da odu iz zemlje.
744
00:50:13,593 --> 00:50:17,681
Javit će vam se iz Gradske uprave.
Recite im da smo vas pronašli.
745
00:50:19,266 --> 00:50:23,020
Ovaj će vas gospodin odvesti kući.
746
00:50:23,020 --> 00:50:25,105
Sigurno je već umoran.
747
00:50:25,605 --> 00:50:29,109
Idi prečacima i što brže ga odvezi kući.
748
00:50:30,402 --> 00:50:31,653
- Dođite.
- Izvolite.
749
00:50:43,623 --> 00:50:45,709
G. Ha, vežite se.
750
00:50:50,964 --> 00:50:53,300
Kreni. Idemo!
751
00:51:14,613 --> 00:51:15,697
- Gđice Jin.
- Ajme!
752
00:51:17,657 --> 00:51:19,618
Zašto se bojite? Neugodno mi je.
753
00:51:21,620 --> 00:51:25,207
Rekla sam ti da rano odeš kući.
Zašto si još vani?
754
00:51:25,207 --> 00:51:26,750
I vi ste vani.
755
00:51:26,750 --> 00:51:28,126
Ja sam odrasla osoba.
756
00:51:28,126 --> 00:51:29,878
A ja to nikad neću biti.
757
00:51:35,008 --> 00:51:36,009
Jeste li dobro?
758
00:51:36,968 --> 00:51:38,553
- Idi sad kući.
- Dobro.
759
00:51:39,513 --> 00:51:42,182
Znate, So-min je zabrinuta.
760
00:51:43,266 --> 00:51:45,185
Zbog mene?
761
00:51:45,185 --> 00:51:47,270
Zato i vi trebate rano ići kući.
762
00:52:13,713 --> 00:52:16,633
Dobra večer.
Jeste li svi sretno stigli kući?
763
00:52:16,633 --> 00:52:19,636
Vrijeme je da ološ zavlada ulicama.
764
00:52:19,636 --> 00:52:22,139
Drugovi, držimo se zajedno do kraja.
765
00:52:23,098 --> 00:52:26,768
Sigurno se sjećate onog slučaja
kad su oteta djeca
766
00:52:26,768 --> 00:52:29,187
pronađena mrtva u kontejneru.
767
00:52:29,187 --> 00:52:31,773
Oktokki je saznao zašto se to dogodilo.
768
00:52:32,732 --> 00:52:36,987
Nakon što prežive udar asteroida,
što će kralj preživjelih trebati?
769
00:52:37,487 --> 00:52:42,242
Robove, da obnovi kapitalistički sustav,
poslušnu radnu klasu,
770
00:52:42,242 --> 00:52:46,163
radnu snagu budućnosti,
a osnova su te radne snage djeca.
771
00:52:46,830 --> 00:52:50,167
Zato djeca i dalje nestaju,
upravo dok ja ovo govorim.
772
00:52:52,002 --> 00:52:55,255
Gadovi otimaju djecu i prinose je kralju.
773
00:52:55,255 --> 00:52:59,593
Zauzvrat dobiju kartu za sigurno područje.
774
00:53:00,093 --> 00:53:02,262
Kartu za sigurno područje!
775
00:53:07,434 --> 00:53:08,935
Gadovi odvratni!
776
00:53:26,703 --> 00:53:28,288
Kako lijepo rastete!
777
00:53:43,970 --> 00:53:45,972
Osobno me zove, ha?
778
00:53:48,141 --> 00:53:49,976
- Halo?
- Zašto mi se ne javljaš?
779
00:53:50,560 --> 00:53:52,896
Jesi li se pobrinuo za robu? A sef?
780
00:53:52,896 --> 00:53:55,190
Sve sam uzeo i odmah otišao.
781
00:53:57,400 --> 00:54:00,528
Ali nije bilo Jong-suova mobitela
ni dijela robe.
782
00:54:01,655 --> 00:54:03,490
Razgovarajte s voditeljem Imom.
783
00:54:04,491 --> 00:54:05,408
O čemu?
784
00:54:05,408 --> 00:54:06,910
Ne smije se izvući.
785
00:54:06,910 --> 00:54:08,328
Nemoj opet, propalico.
786
00:54:09,079 --> 00:54:10,747
Ne čini ništa nepromišljeno.
787
00:54:19,256 --> 00:54:22,008
Jebeni šupci iz ZIT-a!
788
00:54:23,343 --> 00:54:25,512
Kakvo sranje sad izvode?
789
00:54:39,943 --> 00:54:43,363
Kad mi kažu da nešto ne radim,
samo još više to želim.
790
00:54:47,033 --> 00:54:48,034
Vidjet ćete vi...
791
00:55:33,913 --> 00:55:35,999
KIM JAE-U (UBOJICA, SILOVATELJ...)
792
00:55:35,999 --> 00:55:37,667
AN JI-SEOK (VARALICA)
793
00:55:37,667 --> 00:55:39,336
LEE JAE-MIN (UBOJICA)
794
00:55:39,336 --> 00:55:41,046
BAE JONG-SU (UBOJICA, SVODNIK)
795
00:55:44,174 --> 00:55:51,181
CENTAR ZA OBUKU VODITELJ IM
796
00:55:53,767 --> 00:55:55,226
CENTAR ZA OBUKU VODITELJ IM
797
00:55:58,396 --> 00:55:59,981
„Voditelj Im.”
798
00:56:03,068 --> 00:56:04,569
„Voditelj Im.”
799
00:56:06,613 --> 00:56:07,447
Nije ovdje.
800
00:56:09,616 --> 00:56:11,868
Nula, sedam, dva, tri.
801
00:56:20,210 --> 00:56:21,211
Tko je?
802
00:56:24,047 --> 00:56:25,131
In-a, ti si?
803
00:56:29,886 --> 00:56:30,887
Prijateljice?
804
00:56:55,662 --> 00:56:57,247
Tko je?
805
00:57:00,083 --> 00:57:01,501
In-a, ti si, zar ne?
806
00:57:29,112 --> 00:57:31,406
Prekasno je za iznenađenje, ha?
807
00:58:02,312 --> 00:58:05,315
Zaboravio sam šifru za svoj stan,
808
00:58:05,315 --> 00:58:07,233
pa sam došao ovamo.
809
01:02:04,053 --> 01:02:09,058
Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić
53031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.