Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,008
{\an8}TRAŽIM MAMU
OH SEON HYANG, 42 G.
2
00:00:08,008 --> 00:00:10,760
{\an8}NESTALA JE 2. 5. 2025.
TRAŽEĆI NAŠEG PSA
3
00:00:22,230 --> 00:00:24,232
OPASNOST
4
00:00:24,232 --> 00:00:28,570
ZABRANJEN ULAZ ZBOG VELIKOG BROJA SKAKAČA
5
00:00:33,450 --> 00:00:34,826
ZGRADA 121
11. KAT
6
00:00:55,388 --> 00:00:57,057
ZGRADA 121
24. KAT
7
00:01:04,230 --> 00:01:05,732
Mama, jesi li se vratila?
8
00:01:10,487 --> 00:01:12,989
Nema je. Ni danas.
9
00:01:16,159 --> 00:01:18,161
Sve će nas pobiti!
10
00:02:22,767 --> 00:02:24,185
- Djeco!
- Mir, Hae-chan.
11
00:02:24,185 --> 00:02:27,188
Više se ne moramo bojati udara asteroida.
12
00:02:27,689 --> 00:02:32,110
Znanstvenici su otkrili puno načina
da promijene putanje asteroida.
13
00:02:32,777 --> 00:02:36,948
Naprimjer, možemo izazvati
izravan sudar s asteroidima.
14
00:02:37,949 --> 00:02:40,285
Ovaj asteroid zove se Didymos.
15
00:02:40,285 --> 00:02:43,079
Oko njega kruži malen mjesec.
16
00:02:43,580 --> 00:02:45,373
Čuli ste za Dimorphos, zar ne?
17
00:02:45,957 --> 00:02:47,083
Da!
18
00:02:47,083 --> 00:02:49,210
A znate li što je ovo?
19
00:02:49,210 --> 00:02:51,129
Svemirska letjelica!
20
00:02:52,255 --> 00:02:53,423
Ja ne znam!
21
00:02:53,423 --> 00:02:56,593
Kako ne znaš? To je svemirska letjelica!
22
00:02:56,593 --> 00:02:57,844
Pa što ako ne znam?
23
00:02:58,428 --> 00:03:00,889
Prije tri godine, 2022.,
24
00:03:00,889 --> 00:03:04,392
ova je letjelica otišla u svemir,
putovala deset mjeseci
25
00:03:04,392 --> 00:03:05,935
i udarila u Dimorphos.
26
00:03:06,519 --> 00:03:09,480
Tako možete promijeniti orbitu asteroida.
27
00:03:09,480 --> 00:03:14,235
Čak ga i sićušna promjena u orbiti
može spriječiti da udari u Zemlju.
28
00:03:16,905 --> 00:03:20,074
Hae-chan!
To nam je veliko olakšanje, zar ne?
29
00:03:26,456 --> 00:03:28,541
To! Genijalno!
30
00:03:28,541 --> 00:03:30,501
Asteroid dolazi!
31
00:03:31,878 --> 00:03:34,047
Sve će nas pobiti!
32
00:03:39,052 --> 00:03:40,887
Predivno!
33
00:03:41,971 --> 00:03:45,391
Super! Svi smo najebali!
34
00:03:47,560 --> 00:03:48,728
Mrak!
35
00:03:51,940 --> 00:03:54,275
„Moj brat puše velik balon.
36
00:03:54,275 --> 00:03:57,862
‘Prestani. Ne mogu gledati.
Izgleda kao da će puknuti.
37
00:04:00,406 --> 00:04:01,908
Osjećam leptiriće.’”
38
00:04:01,908 --> 00:04:03,326
Ma super!
39
00:04:08,748 --> 00:04:12,168
Svi će umrijeti! Nije fer, jebemu!
40
00:04:28,893 --> 00:04:32,897
{\an8}22. 2. 2026.
MJESTO BEZ NADE JE PAKAO
41
00:04:34,065 --> 00:04:39,612
{\an8}KRAJ SVIJETA
UDAR ASTEROIDA ZA 200 DANA
42
00:04:39,612 --> 00:04:42,740
{\an8}UDAR ASTEROIDA NEIZBJEŽAN
43
00:04:42,740 --> 00:04:45,451
{\an8}PROGLAŠENO IZVANREDNO STANJE
44
00:04:45,451 --> 00:04:46,911
{\an8}ŠANSE ZA OPSTANAK?
45
00:04:46,911 --> 00:04:47,829
{\an8}NEMA INTERNETA
46
00:04:58,006 --> 00:05:00,675
{\an8}JOŠ 198 DANA
ZAJEDNO DO KRAJA
47
00:05:00,675 --> 00:05:02,468
{\an8}JOŠ 140 DANA
UZBUNA
48
00:05:02,468 --> 00:05:05,388
{\an8}ŠKOLA CHEONDONG ZATVORENA
ZABRANJEN ULAZ
49
00:05:05,388 --> 00:05:10,268
{\an8}JOŠ 130 DANA
SUPERMAN I WONDERMARKET
50
00:05:10,268 --> 00:05:12,603
{\an8}NESTALI
51
00:05:12,603 --> 00:05:15,273
{\an8}PREMA ROMANU KOTARA ISAKE
SHUMATSU NO FURU
52
00:05:15,273 --> 00:05:20,236
{\an8}80 DANA POSLIJE POČINJE NAŠ VJEČNI ŽIVOT
ISKUSITE ŽIVOT VJEČNI
53
00:05:21,237 --> 00:05:24,991
{\an8}50 DANA DO KRAJA
PREZENTACIJA PLUTAJUĆEG BUNKERA
54
00:05:30,288 --> 00:05:34,042
ZBOGOM, ZEMLJO
55
00:05:34,751 --> 00:05:37,378
Asteroid je jurio prema Zemlji.
56
00:05:38,171 --> 00:05:40,757
Neki su to vjerovali. Drugi nisu.
57
00:05:41,674 --> 00:05:44,427
Ali svi su željeli veće šanse da prežive.
58
00:05:45,511 --> 00:05:50,266
Ova priča prikazuje
posljednje dane ljudi u našem gradu.
59
00:06:01,944 --> 00:06:05,782
WOONGCHEON PROGLAŠEN
NAJBOLJIM GRADOM ZA ŽIVOT 2025.
60
00:06:08,576 --> 00:06:13,247
{\an8}15. 8. 2025.
80. OBLJETNICA KOREJSKE NEOVISNOSTI
61
00:06:13,247 --> 00:06:16,459
Ovdje Stožer civilne zaštite.
Policijski sat završava.
62
00:06:16,459 --> 00:06:20,254
Sada je pet sati ujutro, 5. kolovoza 2025.
63
00:06:20,880 --> 00:06:24,967
Poštovani stanovnici Woongcheona,
želimo vam miran dan.
64
00:06:33,559 --> 00:06:40,566
{\an8}201 DAN DO UDARA ASTEROIDA
65
00:06:45,863 --> 00:06:47,365
SREDNJA ŠKOLA CHEONDONG
66
00:06:47,365 --> 00:06:50,368
Od svih zadaća ljudskih
67
00:06:50,368 --> 00:06:53,621
Ti i ja smo živjeli za čast
68
00:06:53,621 --> 00:06:56,290
Da domovine štitimo rast
69
00:07:03,423 --> 00:07:06,509
Se-kyung, oborila si svoj rekord
za tri i pol minute.
70
00:07:10,054 --> 00:07:13,641
Nemaš mira, ha? Vjerujem!
71
00:07:13,641 --> 00:07:16,727
Samo polako! Nemoj ozlijediti mišić.
72
00:07:17,979 --> 00:07:20,523
Ne može igrati ni trenirati klince.
73
00:07:20,523 --> 00:07:22,525
Sigurno ima crve u guzici.
74
00:07:35,788 --> 00:07:42,295
PRAZAN STAN
75
00:08:12,867 --> 00:08:15,578
Vratit ću se. Čuvaj kuću, Ha Yun-sang.
76
00:08:18,664 --> 00:08:24,337
{\an8}PRVA EPIZODA
NOGOMET, J****E!
77
00:08:25,421 --> 00:08:27,840
Ovdje Međunarodna zračna luka Sejong.
78
00:08:27,840 --> 00:08:32,428
Letovi prema zemljama
u sigurnom području kasne.
79
00:08:32,428 --> 00:08:35,848
Molimo vas da čekate
daljnje obavijesti o odlascima.
80
00:08:35,848 --> 00:08:36,933
GANA
81
00:08:39,018 --> 00:08:40,686
MAROKO
WASHINGTON
82
00:08:40,686 --> 00:08:42,104
JUŽNOAFRIČKA REPUBLIKA
83
00:08:43,731 --> 00:08:44,815
Idemo!
84
00:08:45,691 --> 00:08:46,776
- Oprostite.
- Da?
85
00:08:46,776 --> 00:08:48,694
Sinova mi obitelj danas odlazi.
86
00:08:48,694 --> 00:08:50,780
Nešto me zanima, zabrinut sam.
87
00:08:50,780 --> 00:08:53,533
Navodno će morati
graditi bunkere za bogataše,
88
00:08:53,533 --> 00:08:55,743
a poslije će ih ostaviti na cjedilu.
89
00:08:55,743 --> 00:08:57,453
Ma to se neće dogoditi.
90
00:08:57,453 --> 00:08:59,205
Sve su to dezinformacije.
91
00:09:00,289 --> 00:09:03,960
Sve je ovo
u skladu s međunarodnim sporazumima,
92
00:09:03,960 --> 00:09:05,670
pa se ne morate brinuti.
93
00:09:05,670 --> 00:09:07,755
- Idete u Nigeriju?
- Ne, moj sin.
94
00:09:07,755 --> 00:09:09,924
Onda izađite iz ovog reda.
95
00:09:10,424 --> 00:09:12,093
Traži djecu.
96
00:09:13,719 --> 00:09:14,804
Jae-won!
97
00:09:14,804 --> 00:09:16,556
Eno ih. Jae-won i obitelj.
98
00:09:16,556 --> 00:09:19,225
Jae-won! Ovdje smo!
99
00:09:19,225 --> 00:09:20,393
Južna Koreja!
100
00:09:21,519 --> 00:09:23,104
Južna Koreja!
101
00:09:23,104 --> 00:09:24,021
Mama!
102
00:09:24,605 --> 00:09:26,607
- Mama!
- Ajme!
103
00:09:26,607 --> 00:09:29,944
- Tata, niste morali doći!
- Kako ste došli ovamo?
104
00:09:29,944 --> 00:09:31,195
Napokon!
105
00:09:34,824 --> 00:09:37,368
Rekli su da ne smijemo ovo nositi.
106
00:09:37,368 --> 00:09:40,079
Kako ćete živjeti
bez doenjanga i gochujanga?
107
00:09:40,830 --> 00:09:42,665
- Trebate to.
- Znam. Žao mi je.
108
00:09:42,665 --> 00:09:44,834
Čekajte. Jedite ovo na letu.
109
00:09:44,834 --> 00:09:47,003
Ne treba. Ovdje ima manje hrane.
110
00:09:47,003 --> 00:09:49,422
Imamo ovdje hrpu. Ovo je teško naći.
111
00:09:49,422 --> 00:09:52,008
- Istina je.
- Zato vi to trebate uzeti.
112
00:09:52,008 --> 00:09:53,676
Evo. Uzmite ovo.
113
00:09:53,676 --> 00:09:57,680
Situacija se promijenila
zbog neviđene prirodne katastrofe.
114
00:09:57,680 --> 00:09:59,098
Sada smo izbjeglice.
115
00:09:59,724 --> 00:10:02,518
Ono da će vas napustiti
pošto izgradite bunkere...
116
00:10:02,518 --> 00:10:04,353
To su izmišljotine.
117
00:10:05,313 --> 00:10:08,149
Sve su to dezinformacije. Bez brige.
118
00:10:08,649 --> 00:10:10,651
Ispratimo ih s osmijehom.
119
00:10:10,651 --> 00:10:12,403
Slažem se.
120
00:10:12,403 --> 00:10:14,405
- Vratit ću se po vas.
- Dobro.
121
00:10:14,405 --> 00:10:15,990
Doći ćemo po vas.
122
00:10:15,990 --> 00:10:17,491
Ne brinite se zbog nas!
123
00:10:19,660 --> 00:10:22,663
Bit ćemo sretni ako budete na sigurnome.
Bez brige.
124
00:10:23,956 --> 00:10:24,790
Jeong Ha-yul.
125
00:10:25,499 --> 00:10:29,128
Ne oslanjaj se na starce.
Odmah ondje nađi prijatelje.
126
00:10:32,632 --> 00:10:34,050
Ne plači, Park Jin-seo.
127
00:10:35,926 --> 00:10:37,928
Bit ćeš sjajna ma gdje bila.
128
00:10:38,763 --> 00:10:39,972
Dobro je,
129
00:10:39,972 --> 00:10:41,515
ljudi su se smirili.
130
00:10:42,558 --> 00:10:46,312
Drago mi je što odlazite
dok ljudi mirno čekaju u redu.
131
00:10:46,812 --> 00:10:48,230
Sad se čine dobrima.
132
00:10:49,065 --> 00:10:51,567
Da. Prije je bio pravi pakao.
133
00:10:51,567 --> 00:10:53,194
Zbilja su se smirili.
134
00:10:54,904 --> 00:10:56,489
Lijepo se oprostimo.
135
00:10:58,074 --> 00:10:59,200
- Učiteljice.
- Da?
136
00:10:59,700 --> 00:11:03,371
Hoću li preživjeti ako odem odavde?
Hoću li sigurno preživjeti?
137
00:11:08,292 --> 00:11:10,252
Požuri se, Ha-yul. Idemo.
138
00:11:11,837 --> 00:11:13,923
- Hajde. Idemo.
- Bok.
139
00:11:15,049 --> 00:11:16,592
Požuri se.
140
00:11:20,137 --> 00:11:22,056
- Učiteljice!
- Ha-yul!
141
00:11:22,056 --> 00:11:23,057
So-min.
142
00:11:25,226 --> 00:11:27,144
- Učiteljice.
- Što je?
143
00:11:29,105 --> 00:11:29,980
Ljubavno pismo?
144
00:11:31,357 --> 00:11:32,483
Samo za vaše oči.
145
00:11:34,110 --> 00:11:34,944
U redu.
146
00:11:34,944 --> 00:11:37,405
Ha-yul! Zbilja moramo ići. Hajde.
147
00:11:38,531 --> 00:11:40,616
Pođi. Čuvaj se.
148
00:11:43,119 --> 00:11:44,328
Požuri se.
149
00:11:48,791 --> 00:11:49,625
Dođite.
150
00:11:50,710 --> 00:11:51,544
U redu je.
151
00:11:56,298 --> 00:11:57,466
Dobro smo.
152
00:12:01,387 --> 00:12:04,807
Bit će još poteškoća
jer popravak komunikacijskih sustava,
153
00:12:04,807 --> 00:12:07,309
uništenih u krizi zbog asteroida, kasni.
154
00:12:07,309 --> 00:12:10,730
Kako bi se smanjila strka
zbog obustave javnog prijevoza,
155
00:12:10,730 --> 00:12:15,651
Gradska uprava osigurava besplatan
prijevoz do Seula četiri puta na dan.
156
00:12:16,569 --> 00:12:21,198
Nakon poteškoća s opskrbom
danas će stići nove zalihe.
157
00:12:22,324 --> 00:12:23,576
Gospodine, dođite.
158
00:12:23,576 --> 00:12:25,578
- Polako.
- Primite me za ruku.
159
00:12:28,414 --> 00:12:29,665
- Zdravo.
- Gđice Jin!
160
00:12:29,665 --> 00:12:32,418
Koliko moram čekati? Satima smo ovdje.
161
00:12:32,418 --> 00:12:33,836
- Zdravo.
- Dobro jutro.
162
00:12:34,420 --> 00:12:37,590
- Upravo dijelimo bonove za hranu.
- Dobro jutro.
163
00:12:37,590 --> 00:12:40,593
Gđice Jin, danas ćete pomagati u bolnici?
164
00:12:40,593 --> 00:12:41,510
Da.
165
00:12:42,344 --> 00:12:45,181
U deset imam terapiju za ožalošćene.
166
00:12:45,181 --> 00:12:47,767
U dva imam pauzu, u četiri sam u bolnici.
167
00:12:47,767 --> 00:12:50,102
U redu. Ugodan dan!
168
00:12:51,479 --> 00:12:54,106
{\an8}PSIHOLOŠKA POTPORA
169
00:12:54,106 --> 00:12:56,025
{\an8}Nijedan dan ne preskočite.
170
00:12:56,525 --> 00:12:59,195
{\an8}Očito se veselite tom danu.
171
00:12:59,195 --> 00:13:01,614
{\an8}JOŠ 201 DAN
172
00:13:01,614 --> 00:13:02,948
{\an8}Naravno da ne.
173
00:13:11,207 --> 00:13:14,293
JOŠ 201 DAN
5. 8. 2025.
174
00:13:14,293 --> 00:13:15,961
Poštovani sugrađani,
175
00:13:15,961 --> 00:13:21,050
asteroid Dina
udarit će u Zemlju za 300 dana.
176
00:13:21,801 --> 00:13:23,302
Prema najavama iz NASA-e,
177
00:13:23,928 --> 00:13:27,723
nažalost, udarit će u Korejski poluotok.
178
00:13:28,224 --> 00:13:31,310
Stoga će vlada osmisliti
migracijski program.
179
00:13:31,310 --> 00:13:35,064
Kako bismo dotad zaštitili
živote stanovnika,
180
00:13:35,898 --> 00:13:39,902
u ponoć 29. travnja 2025.
181
00:13:40,694 --> 00:13:44,198
bit će proglašeno izvanredno stanje.
182
00:13:47,952 --> 00:13:52,414
300 DANA DO UDARA ASTEROIDA
183
00:13:54,583 --> 00:13:56,377
POBUNA ZBOG IZVANREDNOG STANJA
184
00:13:56,377 --> 00:13:58,420
{\an8}NAPUŠTAJU LI DOMOVINU U KRIZI?
185
00:13:58,420 --> 00:13:59,922
{\an8}KAOS I STRAH U SVIJETU
186
00:13:59,922 --> 00:14:04,927
{\an8}ASTEROID 2012 DINA UDARIT ĆE U ZEMLJU
187
00:14:04,927 --> 00:14:06,178
Zašto se skrivaš?
188
00:14:08,514 --> 00:14:10,975
Navodno su u zgradu ušli naoružani ljudi.
189
00:14:12,768 --> 00:14:14,353
Jesi li dobro?
190
00:14:17,356 --> 00:14:18,691
Idite niz hodnik!
191
00:14:18,691 --> 00:14:20,860
Pucajte u one koji nešto pokušaju!
192
00:14:29,535 --> 00:14:31,203
Ne! Moramo se sakriti!
193
00:14:35,875 --> 00:14:40,045
NUKLEARNA KRIZA NA KOREJSKOM POLUOTOKU
194
00:14:40,546 --> 00:14:42,381
To se mene ne tiče.
195
00:14:42,882 --> 00:14:45,259
Tražit će otkupninu za moje nadređene.
196
00:14:46,552 --> 00:14:49,638
Ne zanima ih
laboratorijski potrčko poput mene.
197
00:14:49,638 --> 00:14:51,640
Dobro, hvala Bogu.
198
00:14:52,975 --> 00:14:55,060
Više se zbog njih brinem.
199
00:14:56,061 --> 00:14:58,689
Ne mogu dobiti potrebne reakcije
kad se boje.
200
00:14:59,982 --> 00:15:00,983
Shvaćam.
201
00:15:03,444 --> 00:15:05,613
Čujem da se vojnici međusobno bore.
202
00:15:07,156 --> 00:15:09,325
Izbila je pobuna. Čak i neredi.
203
00:15:09,325 --> 00:15:11,285
Je li velečasni Baek dobro?
204
00:15:11,285 --> 00:15:13,329
Doći ću čim budem mogao.
205
00:15:13,829 --> 00:15:17,666
Već sam na listi čekanja za letove,
pa mogu doći najranijim.
206
00:15:17,666 --> 00:15:19,919
Dolaziš ovamo? Zar si lud?
207
00:15:20,461 --> 00:15:21,795
Ovdje je ratna zona!
208
00:15:21,795 --> 00:15:24,590
Baš zato trebam biti ondje, ludice!
209
00:15:26,592 --> 00:15:29,011
{\an8}Dobro da sam unaprijed uzeo naše prstene.
210
00:15:30,679 --> 00:15:33,474
{\an8}Ovaj je tvoj, a ovaj moj.
211
00:15:34,433 --> 00:15:36,602
{\an8}Nosim oba, da ih ne izgubim!
212
00:15:36,602 --> 00:15:38,771
{\an8}Ti i tvoj iznenadni optimizam!
213
00:15:38,771 --> 00:15:42,024
{\an8}VATRENA KUGLA
UDARIT ĆE U KOREJSKI POLUOTOK
214
00:15:42,024 --> 00:15:44,026
{\an8}ASTEROID ĆE UDARITI ZA 300 DANA
215
00:15:44,026 --> 00:15:46,695
{\an8}Ostani ondje dok se situacija ne smiri.
216
00:15:47,196 --> 00:15:49,949
{\an8}Rekao si da američka vlada
štiti tvoj labos.
217
00:15:49,949 --> 00:15:51,700
{\an8}Ondje je sigurnije...
218
00:15:52,618 --> 00:15:54,203
Ni makac! Stoj!
219
00:15:54,203 --> 00:15:55,120
Što je to?
220
00:15:55,120 --> 00:15:56,538
Nitko ni makac!
221
00:15:56,538 --> 00:15:57,581
Jako su blizu.
222
00:15:57,581 --> 00:15:59,083
Sad krenite! Brzo!
223
00:15:59,083 --> 00:16:00,417
Šuti i gledaj ispred.
224
00:16:00,417 --> 00:16:02,419
- Hajde! Ti ni makac!
- Kreni!
225
00:16:02,419 --> 00:16:04,004
- Hodaj.
- Šuti!
226
00:16:04,004 --> 00:16:05,422
- Molim vas!
- Idemo!
227
00:16:05,422 --> 00:16:06,507
Stanite!
228
00:16:07,716 --> 00:16:09,385
Jesi li zaključao vrata?
229
00:16:09,385 --> 00:16:11,136
Jesam.
230
00:16:12,888 --> 00:16:15,808
Ne bih trebala bučiti. Da prekinem?
231
00:16:15,808 --> 00:16:17,393
Pričekaj. To je...
232
00:16:17,393 --> 00:16:18,310
Prazno.
233
00:16:18,936 --> 00:16:20,938
Prazno. Jesi li provjerio ondje?
234
00:16:22,564 --> 00:16:26,986
Vani je prilično bučno, pa nas ne čuju.
235
00:16:27,820 --> 00:16:29,905
{\an8}GLOBALNA APOKALIPSA ZA 300 DANA
236
00:16:29,905 --> 00:16:31,240
{\an8}Pokret! Brže!
237
00:16:31,240 --> 00:16:33,742
{\an8}KOREJSKI POLUOTOK BIT ĆE SPALJEN
238
00:16:33,742 --> 00:16:37,204
{\an8}Svi se poredajte uza zid.
Gledajte prema zidu.
239
00:16:40,416 --> 00:16:41,750
Ruke iza leđa!
240
00:16:42,251 --> 00:16:43,919
I ti. Odmah izađi!
241
00:17:02,187 --> 00:17:03,022
Nemojte!
242
00:17:03,022 --> 00:17:04,523
Ne pucajte.
243
00:17:08,318 --> 00:17:10,070
Nemojte me ozlijediti!
244
00:17:11,280 --> 00:17:14,450
OČEKIVANO SIGURNO PODRUČJE
NAKON UDARA ASTEROIDA
245
00:17:14,450 --> 00:17:16,869
PROMJENE ZBOG PORASTA TEMPERATURE
246
00:17:16,869 --> 00:17:17,953
Ne, molim vas!
247
00:17:17,953 --> 00:17:21,206
MIGRACIJSKI PLANOVI U PRIPREMI
SIGURNOST JE KLJUČNA
248
00:17:21,206 --> 00:17:28,297
OČEKIVANA ŠTETA OD UDARA ASTEROIDA
249
00:17:30,632 --> 00:17:32,634
Izađi! Otvori jebena vrata!
250
00:17:34,678 --> 00:17:35,763
Yun-sang.
251
00:17:35,763 --> 00:17:38,515
Yun-sang! Odgovori mi. Ha Yun-sang...
252
00:17:38,515 --> 00:17:40,934
Se-kyung, idi velečasnom Baeku!
253
00:17:46,732 --> 00:17:50,652
Znam da smo prekršili zabranu okupljanja,
ali ovo je previše!
254
00:17:50,652 --> 00:17:54,323
Tjeskobni vjernici
spontano su došli moliti se.
255
00:17:54,323 --> 00:17:58,494
Velečasni ne obmanjuje ljude
niti širi glasine.
256
00:17:58,494 --> 00:18:01,455
Posvećen je boljitku ove zajednice...
257
00:18:03,832 --> 00:18:04,875
Braćo i sestre.
258
00:18:06,710 --> 00:18:09,379
Ne brinimo se. Radije se molimo.
259
00:18:10,089 --> 00:18:11,632
Ubrzo ćemo se opet sresti.
260
00:18:12,382 --> 00:18:15,636
Iako će možda potrajati,
261
00:18:15,636 --> 00:18:20,808
moramo vjerovati u moć molitve
i moliti se jedni za druge.
262
00:18:22,101 --> 00:18:25,938
Ovi vojnici samo vrše svoju dužnost.
263
00:18:27,606 --> 00:18:30,025
Pa se i za njih molite.
264
00:18:30,776 --> 00:18:32,069
Uđite u auto, molim.
265
00:18:32,861 --> 00:18:33,695
Velečasni.
266
00:18:35,280 --> 00:18:36,281
Miči se!
267
00:18:36,281 --> 00:18:37,991
- Velečasni Baek.
- Velečasni!
268
00:18:39,535 --> 00:18:41,120
- Velečasni!
- Velečasni!
269
00:18:42,204 --> 00:18:43,539
- Velečasni!
- Velečasni!
270
00:18:44,540 --> 00:18:48,043
Velečasni Baek, ne mogu doći do Yun-sanga.
271
00:18:48,043 --> 00:18:52,548
Svi ćete smjesta biti uhićeni
ako se opet okupite. Jasno?
272
00:18:53,382 --> 00:18:54,716
Velečasni Baek!
273
00:18:57,886 --> 00:18:59,555
- Velečasni Baek!
- Velečasni!
274
00:18:59,555 --> 00:19:01,306
Kako sam glup!
275
00:19:02,307 --> 00:19:04,977
- Trebao sam ih zaustaviti.
- Trebali ste!
276
00:19:04,977 --> 00:19:06,728
Trebali ste, velečasni!
277
00:19:06,728 --> 00:19:09,148
Bili oni policajci ili vojnici,
278
00:19:09,148 --> 00:19:12,067
ne smiju tek tako probijati ograde.
279
00:19:12,067 --> 00:19:13,485
Tako je!
280
00:19:13,485 --> 00:19:17,322
Trebali smo leći na cestu
i prepriječiti im put.
281
00:19:17,322 --> 00:19:19,158
Pa neka nas pregaze!
282
00:19:19,158 --> 00:19:21,410
Uvijek sam to htjela pokušati!
283
00:19:21,910 --> 00:19:23,662
Brzo će se vratiti.
284
00:19:24,413 --> 00:19:26,623
Znate kakav je velečasni Baek.
285
00:19:28,000 --> 00:19:31,670
Vjerojatno je na sve mislio.
286
00:19:32,254 --> 00:19:34,506
Znate nešto što mi ne znamo?
287
00:19:34,506 --> 00:19:37,384
Znate što? Idemo se moliti, ljudi.
288
00:19:40,596 --> 00:19:42,764
Čekajte. Braćo i sestre!
289
00:19:43,265 --> 00:19:46,018
Zasad trebate otići kući.
290
00:19:46,018 --> 00:19:46,935
Ali zašto?
291
00:19:46,935 --> 00:19:49,938
Zasad se ne smijemo okupljati.
292
00:19:51,607 --> 00:19:52,566
Samo privremeno...
293
00:19:52,566 --> 00:19:54,067
Gđice Jin! Se-kyung!
294
00:19:54,651 --> 00:19:59,156
Pošto su vojni zapovjednici pokušali
pobjeći iz zemlje sa strateškim oružjem,
295
00:19:59,156 --> 00:20:01,325
pobuna je prerasla u građanski rat.
296
00:20:01,325 --> 00:20:05,037
Odonda su glasna pucnjava i dim
stalna pojava u glavnom gradu.
297
00:20:06,580 --> 00:20:08,874
Odmah pripremite migracijski program!
298
00:20:08,874 --> 00:20:09,791
Zar Yun-sang...
299
00:20:12,294 --> 00:20:13,128
ne dolazi?
300
00:20:13,128 --> 00:20:15,380
...zahtijevaju migracijski program.
301
00:20:15,380 --> 00:20:18,050
Mladi učenici, kao i stariji građani,
302
00:20:18,050 --> 00:20:22,137
okupljeni na trgu,
očajnički preklinju da prežive.
303
00:20:22,137 --> 00:20:23,347
VJENČANJE ODGOĐENO
304
00:20:23,347 --> 00:20:24,473
Sljedeća vijest.
305
00:20:24,473 --> 00:20:27,809
Dogodio se masovni proboj
iz zatvora u Woongcheonu.
306
00:20:27,809 --> 00:20:32,397
Među bjeguncima su nasilni kriminalci,
osuđeni zbog ubojstava i otmica.
307
00:20:32,397 --> 00:20:36,318
Vlasti pozivaju na oprez
u ovoj opasnoj situaciji.
308
00:20:37,236 --> 00:20:39,071
MASOVNI BIJEG IZ ZATVORA
309
00:20:52,209 --> 00:20:54,211
Asteroid dolazi!
310
00:20:55,420 --> 00:20:59,007
Nemojte nasjedati na lažne glasine!
311
00:20:59,007 --> 00:21:00,008
Želimo živjeti!
312
00:21:00,008 --> 00:21:03,220
Glasine o selektivnoj migraciji
nisu istinite!
313
00:21:03,220 --> 00:21:04,263
PRIPREMITE PLAN
314
00:21:04,263 --> 00:21:05,639
BAREM DJECU SPASITE
315
00:21:06,431 --> 00:21:08,684
Ovdje Kim Min-ho iz škole Cheondong.
316
00:21:08,684 --> 00:21:11,895
Upravo sam na mirnom prosvjedu
stanovnika Woongcheona.
317
00:21:11,895 --> 00:21:14,189
Mislite li da asteroid zbilja dolazi?
318
00:21:14,856 --> 00:21:18,443
Molim vas i očajnički vas preklinjem.
319
00:21:18,944 --> 00:21:21,113
Ne nasjedajte na lažne glasine!
320
00:21:21,113 --> 00:21:22,197
Ne nasjedajte!
321
00:21:22,781 --> 00:21:25,951
Glasine o selektivnoj migraciji
nisu istinite!
322
00:21:25,951 --> 00:21:29,538
Što mislite, kao stanovnica Woongcheona,
gđice Jeong Ha-yul?
323
00:21:30,038 --> 00:21:31,206
- Yoo So-min.
- Bok!
324
00:21:31,206 --> 00:21:32,457
Park Jin-seo.
325
00:21:32,457 --> 00:21:37,212
Vlada nas planira
što više poslati na sigurno!
326
00:21:37,212 --> 00:21:38,463
Ne laži!
327
00:21:40,549 --> 00:21:41,466
Eno gđice Jin!
328
00:21:41,466 --> 00:21:42,467
Gđice Jin!
329
00:21:42,467 --> 00:21:43,719
Učiteljice!
330
00:21:43,719 --> 00:21:45,387
Učiteljice Jin! Ovdje smo!
331
00:21:46,513 --> 00:21:52,853
GRADSKA VIJEĆNICA WOONGCHEON
GRADSKA BOLNICA WOONGCHEON
332
00:21:52,853 --> 00:21:54,563
POLICIJA
333
00:22:05,907 --> 00:22:07,909
Škola Cheondong, 8. B!
334
00:22:08,577 --> 00:22:09,661
Cheondong...
335
00:22:10,370 --> 00:22:12,289
Prvo odvedimo djecu na sigurno!
336
00:22:13,206 --> 00:22:14,333
Razred 8. B!
337
00:22:14,333 --> 00:22:16,293
Upomoć! Pomozite nam!
338
00:22:23,133 --> 00:22:25,218
Gđice Jin!
339
00:22:25,218 --> 00:22:26,303
Ha-yul!
340
00:22:28,930 --> 00:22:29,765
Gđice Jin!
341
00:22:31,767 --> 00:22:34,436
MOJ DRAGI RAZRED 8. B
342
00:22:34,436 --> 00:22:35,854
Su-yeon, gdje si?
343
00:22:36,855 --> 00:22:38,607
Skrivam se u kupaonici.
344
00:22:38,607 --> 00:22:40,067
Gđice Jin! Bojim se!
345
00:22:40,067 --> 00:22:41,526
S Jin-seo sam.
346
00:22:41,526 --> 00:22:45,364
- Odveli su Ji-u i Su-yeon.
- Sakrijmo se u kut desno dolje.
347
00:22:45,364 --> 00:22:47,532
Odvode naše prijatelje!
348
00:23:21,650 --> 00:23:22,484
Gđice Jin!
349
00:23:34,371 --> 00:23:35,205
Gđice Jin!
350
00:24:26,256 --> 00:24:28,758
Vođe pobunjeničkih snaga predale su se
351
00:24:28,758 --> 00:24:31,887
i građanski rat
sad je prošao kritičnu točku.
352
00:24:31,887 --> 00:24:33,013
279 DANA DO UDARA
353
00:24:33,013 --> 00:24:35,348
Provjerite ima li još preživjelih.
354
00:24:35,348 --> 00:24:37,350
Blokirajte i ovu stranu!
355
00:24:42,814 --> 00:24:45,233
Hyeon-ju!
356
00:24:50,906 --> 00:24:53,658
Hyeon-ju!
357
00:24:53,658 --> 00:24:54,576
Gđice Jin.
358
00:24:55,327 --> 00:24:56,161
Gđice Jin.
359
00:24:56,912 --> 00:24:57,913
Gđice Jin!
360
00:24:57,913 --> 00:24:58,830
Oprostite...
361
00:24:58,830 --> 00:25:00,165
Hyeon-ju!
362
00:25:04,920 --> 00:25:07,088
O, ne!
363
00:25:11,259 --> 00:25:12,093
Ha-yul.
364
00:25:14,596 --> 00:25:16,598
Ha-yul.
365
00:25:22,521 --> 00:25:24,523
GĐICA JIN
366
00:25:30,946 --> 00:25:32,030
Ha-yul!
367
00:25:38,286 --> 00:25:40,121
Ne, nisu ovdje.
368
00:25:41,790 --> 00:25:42,874
Nisu ovdje.
369
00:25:43,875 --> 00:25:46,211
Min-hoove tenisice ne smiju biti ovdje.
370
00:25:48,713 --> 00:25:51,049
Min-hoove nisu ovdje. Nisu ovdje.
371
00:25:51,550 --> 00:25:54,052
Ne, nisu. Nisu ovdje.
372
00:25:54,553 --> 00:25:55,637
- Ne.
- Gospođo.
373
00:25:57,889 --> 00:25:58,723
Gospođo.
374
00:26:00,600 --> 00:26:01,518
Ova je tenisica
375
00:26:02,477 --> 00:26:03,478
Min-hoova.
376
00:26:11,736 --> 00:26:12,737
Moj sin!
377
00:26:15,991 --> 00:26:16,825
Gospođo?
378
00:26:17,909 --> 00:26:18,743
Gospođo.
379
00:26:19,828 --> 00:26:21,830
Gospođo!
380
00:26:23,915 --> 00:26:24,833
Gospođo!
381
00:26:24,833 --> 00:26:26,918
Većina identificiranih žrtava
382
00:26:27,502 --> 00:26:31,840
polaznici su škole Cheondong,
nestali tijekom krize zbog asteroida.
383
00:26:32,507 --> 00:26:36,011
Oteli su ih kriminalci
koji su pobjegli iz zatvora.
384
00:26:36,011 --> 00:26:37,929
Vjerujemo da su oteli djecu
385
00:26:37,929 --> 00:26:41,683
i zatvorili ih u kontejner
s ciljem trgovine ljudima.
386
00:26:42,183 --> 00:26:43,727
Gradska uprava Woongcheona
387
00:26:43,727 --> 00:26:47,522
pomoći će obiteljima žrtava
u ovim bolnim trenucima
388
00:26:47,522 --> 00:26:51,693
te obećavamo da ćemo sve učiniti
da ispravimo ovu situaciju.
389
00:26:52,193 --> 00:26:56,531
Dat ćemo sve od sebe
da se ova tragedija nikad ne ponovi.
390
00:27:19,054 --> 00:27:26,061
{\an8}201 DAN DO UDARA ASTEROIDA
391
00:27:42,827 --> 00:27:44,329
G. Jeong Su-geun.
392
00:27:45,497 --> 00:27:46,414
Idete u SAD?
393
00:27:48,166 --> 00:27:49,584
Dobro. Gotovo.
394
00:27:50,502 --> 00:27:51,336
Hvala.
395
00:27:53,171 --> 00:27:54,464
- Sljedeći.
- Hajde.
396
00:27:56,007 --> 00:27:57,258
Požurite se, molim!
397
00:27:58,134 --> 00:27:59,344
{\an8}PUTOVANJE ZABRANJENO
398
00:27:59,344 --> 00:28:01,680
{\an8}G. Jeong! Trenutak, molim.
399
00:28:01,680 --> 00:28:02,931
{\an8}- Molim?
- Samo tren.
400
00:28:02,931 --> 00:28:03,848
{\an8}Tata.
401
00:28:05,266 --> 00:28:06,101
{\an8}Da.
402
00:28:06,768 --> 00:28:08,436
{\an8}Veleposlanstvo ga je odbilo.
403
00:28:08,436 --> 00:28:10,230
{\an8}Ima li problema?
404
00:28:13,441 --> 00:28:17,737
Što je sad? Mi nismo kao ostali.
Mi smo u ulagačkom migracijskom programu!
405
00:28:17,737 --> 00:28:19,739
Sve je uredila ovlaštena tvrtka.
406
00:28:19,739 --> 00:28:22,659
Čak sam dao donaciju
državnom centru za mlade.
407
00:28:22,659 --> 00:28:24,160
Vodite ga, molim.
408
00:28:24,160 --> 00:28:25,245
Dođite.
409
00:28:25,245 --> 00:28:26,371
Što je ovo...
410
00:28:26,371 --> 00:28:28,123
Provjerite još jedanput!
411
00:28:28,123 --> 00:28:30,583
Razgovarajte s njima. Maknite se.
412
00:28:32,711 --> 00:28:33,545
Ne, čekajte.
413
00:28:34,879 --> 00:28:35,880
Sljedeći.
414
00:28:39,008 --> 00:28:40,593
Čekajte da dođete na red.
415
00:28:40,593 --> 00:28:44,681
Barem mi recite što točno provjeravate.
416
00:28:46,349 --> 00:28:50,520
Uzeli ste nam putovnice i mobitele
i samo nam govorite da čekamo ovdje.
417
00:28:51,020 --> 00:28:52,856
Osjećam se vrlo tjeskobno.
418
00:29:08,621 --> 00:29:10,290
Očito je nešto pošlo po zlu.
419
00:29:12,333 --> 00:29:14,252
Ništa me više ne bi iznenadilo.
420
00:29:14,252 --> 00:29:15,712
Ne budi bezobrazna.
421
00:29:15,712 --> 00:29:18,214
Ne želiš li za promjenu živjeti bez tate?
422
00:29:19,716 --> 00:29:21,718
Nije li ono Jeong Su-geun?
423
00:29:21,718 --> 00:29:23,636
- Gdje? Da!
- To je Jeong Su-geun.
424
00:29:23,636 --> 00:29:24,804
On je!
425
00:29:28,349 --> 00:29:30,185
Zašto neki prerano umiru?
426
00:29:30,769 --> 00:29:33,688
A oni koji zaslužuju umrijeti
žive punim plućima.
427
00:29:33,688 --> 00:29:35,148
Stanovnici Woongcheona...
428
00:29:35,774 --> 00:29:37,358
Nemamo kruha, rekla sam.
429
00:29:38,109 --> 00:29:39,360
Kad zatrebate pomoć...
430
00:29:42,197 --> 00:29:43,198
{\an8}Ribe plotice?
431
00:29:43,198 --> 00:29:45,283
{\an8}Deset komada. Dobro izgledaju.
432
00:29:45,950 --> 00:29:48,453
{\an8}Tražit ćemo dva bona za jednu.
433
00:29:48,453 --> 00:29:49,454
To je skupo.
434
00:29:50,038 --> 00:29:51,206
Koliko ih ima?
435
00:29:51,206 --> 00:29:52,791
Deset, rekao sam.
436
00:29:53,792 --> 00:29:56,628
I sezonske je ribe sve manje.
437
00:29:56,628 --> 00:29:57,712
Bome, da.
438
00:29:58,546 --> 00:30:00,215
Ji-eun još nije došla?
439
00:30:00,715 --> 00:30:02,801
Ne. Otišla je naći se s onim tipom.
440
00:30:02,801 --> 00:30:04,385
Znači, još su skupa. Bok!
441
00:30:05,345 --> 00:30:07,013
Zajedno do kraja!
442
00:30:07,013 --> 00:30:09,015
Vidimo se poslije u Moiri!
443
00:30:09,015 --> 00:30:10,308
Zajedno do kraja!
444
00:30:12,310 --> 00:30:13,728
Velečasni!
445
00:30:14,270 --> 00:30:16,439
Opet vam je ponestalo hrane?
446
00:30:16,439 --> 00:30:17,857
Recite mi što trebate.
447
00:30:21,152 --> 00:30:24,823
Kanio sam je prekjučer povesti sa sobom.
448
00:30:24,823 --> 00:30:29,577
Ali ovolika divlja mačka
ušuljala se u vrt i uništila salatu, pa...
449
00:30:30,578 --> 00:30:34,082
Nastavi tako lagati
i za 200 dana ići ćeš sam u pakao.
450
00:30:37,126 --> 00:30:38,503
Znate,
451
00:30:39,337 --> 00:30:43,007
ne morate u kuću Božju
ulaziti na stražnji ulaz.
452
00:30:44,008 --> 00:30:47,095
Uđite na prednji ulaz, u bilo koje doba.
453
00:30:48,096 --> 00:30:49,973
Bilo da je dan ili noć,
454
00:30:50,723 --> 00:30:53,434
ako okrenete kvaku, vrata će se otvoriti.
455
00:30:54,352 --> 00:30:55,687
Zalaj. Vau!
456
00:30:56,312 --> 00:30:57,647
- Laj!
- Vau!
457
00:30:58,314 --> 00:30:59,357
Vau-vau!
458
00:31:01,150 --> 00:31:03,069
Odoh. Vidimo se!
459
00:31:09,742 --> 00:31:10,827
Oprezno vozite.
460
00:31:12,036 --> 00:31:12,871
Vidimo se.
461
00:31:12,871 --> 00:31:14,956
Idući ću je put dovesti.
462
00:31:22,630 --> 00:31:24,591
Možda sam previše tražila, žalim.
463
00:31:26,301 --> 00:31:29,429
Voditelj centra želi
dati donaciju tvojoj jedinici,
464
00:31:29,429 --> 00:31:31,055
pa ti ne treba biti krivo.
465
00:31:31,890 --> 00:31:33,057
Hvala vam.
466
00:31:34,893 --> 00:31:39,564
Čujem da su imigranti dobrodošli
jedino kada donose korejsku robu.
467
00:31:40,857 --> 00:31:45,612
Medicinsku opremu, kozmetiku, grickalice,
instant-rezance, čak i slatkiše.
468
00:31:45,612 --> 00:31:46,905
LOGISTIČKI CENTAR IM
469
00:31:46,905 --> 00:31:50,617
Vlada sve ovo šalje dalje
i ništa ne ostavlja za ljude ovdje.
470
00:31:51,242 --> 00:31:54,454
Proizvodne linije i logistika
zasad funkcioniraju, ali...
471
00:31:54,454 --> 00:31:56,331
- G. Moon.
- Da?
472
00:31:56,331 --> 00:31:58,291
- To ide u vojni kamion.
- Dobro.
473
00:32:02,962 --> 00:32:05,381
- Smijem kušati?
- Naravno da smiješ.
474
00:32:07,258 --> 00:32:08,092
Kakvo je?
475
00:32:09,010 --> 00:32:10,511
Jako dobro!
476
00:32:11,220 --> 00:32:14,140
Teško je osigurati im tri obroka na dan,
zar ne?
477
00:32:15,475 --> 00:32:16,809
Bome jest.
478
00:32:17,310 --> 00:32:20,146
Morat ćemo prijeći na konzerve.
479
00:32:21,105 --> 00:32:23,358
Počni primati prijave za otpust.
480
00:32:23,858 --> 00:32:26,110
Ovdje neće umrijeti od gladi.
481
00:32:26,611 --> 00:32:28,279
Sustav aprovizacije se širi.
482
00:32:29,530 --> 00:32:32,283
Više od pola bivših vojnika
završi u bandama.
483
00:32:34,285 --> 00:32:36,788
Takvi bi pravili probleme ma gdje bili.
484
00:32:37,372 --> 00:32:38,873
Ne možeš na sve utjecati.
485
00:32:39,832 --> 00:32:42,585
Nije preostalo puno vremena,
pa se ne gnjavimo.
486
00:32:42,585 --> 00:32:45,922
Meni odgovara
da radim u tvorničkom osiguranju.
487
00:32:48,883 --> 00:32:52,470
Žao mi je. Zbog mene su vas izbacili.
488
00:32:52,470 --> 00:32:54,222
Dobro sam. Ozbiljno.
489
00:32:55,181 --> 00:32:57,976
Ova će se tvornica zatvoriti
kad zalihe presuše.
490
00:32:58,476 --> 00:33:01,771
Vrijeme je
da počnem živjeti na konzervama.
491
00:33:04,148 --> 00:33:07,151
Zapovjedniče Choi! Pomozi mi!
492
00:33:08,027 --> 00:33:08,861
Stižem!
493
00:33:10,863 --> 00:33:13,282
Vidimo se. Sigurno ćemo se opet sresti.
494
00:33:22,000 --> 00:33:23,251
Stižem!
495
00:33:24,043 --> 00:33:25,920
WOONGCHEON, GRAD BUDUĆNOSTI
496
00:33:28,089 --> 00:33:29,507
Hoćeš li tražiti otpust?
497
00:33:30,675 --> 00:33:32,301
Nemam kamo otići.
498
00:33:32,802 --> 00:33:35,888
Od idućeg tjedna
svi će moći tražiti otpust.
499
00:33:40,852 --> 00:33:42,687
Donesi ih ovamo.
500
00:33:43,187 --> 00:33:44,564
Četiri komada po osobi.
501
00:33:48,401 --> 00:33:50,194
Stoje u redu za mesni narezak.
502
00:33:50,695 --> 00:33:53,114
Ekipa! Danas imamo mesni narezak!
503
00:33:57,326 --> 00:33:59,537
Moraju se najesti. Strijeljat će nas.
504
00:34:00,455 --> 00:34:04,917
Moramo voditi računa da se uvijek nasite,
ma što jeli.
505
00:34:04,917 --> 00:34:06,586
Mislim, povrće je dobro,
506
00:34:07,086 --> 00:34:11,090
ali postanu mrzovoljni
kad im fali životinjskih bjelančevina.
507
00:34:11,090 --> 00:34:14,343
Kim Hyeon-sik, derište jedno!
Dobio si četiri. Briši!
508
00:34:14,343 --> 00:34:16,095
Baš ću se najesti!
509
00:34:17,513 --> 00:34:18,848
ŽIVOT VJEČNI
SLOBODA
510
00:34:18,848 --> 00:34:21,184
Premda asteroid uništiti svijet može...
511
00:34:21,184 --> 00:34:23,186
TO NIJE RELIGIJA NEGO ZNANOST
512
00:34:23,186 --> 00:34:25,396
Prema svjetlosti upravljaj nas, Bože
513
00:34:25,396 --> 00:34:28,941
Gdje smrti ni boli nema
514
00:34:28,941 --> 00:34:32,278
I bolji nam se život sprema
515
00:34:33,362 --> 00:34:35,573
- Dva bona za punjač.
- To je drama.
516
00:34:35,573 --> 00:34:38,076
- Što je ovo?
- Reality show. Jedan bon.
517
00:34:38,076 --> 00:34:40,745
Uzet ću ovo. Tri bona.
518
00:34:40,745 --> 00:34:41,662
- Hvala.
- Bok.
519
00:34:41,662 --> 00:34:43,247
Na ovome je kviz.
520
00:34:43,247 --> 00:34:44,665
- Ozbiljno?
- Da.
521
00:34:44,665 --> 00:34:46,626
- Bolje da ne lažeš!
- Ni govora.
522
00:34:50,755 --> 00:34:53,007
- Dobili smo deset dolara!
- Zbilja?
523
00:34:56,219 --> 00:34:57,512
To je gđica Jin.
524
00:34:57,512 --> 00:35:00,515
Svi ste doma, zar ne?
Zajedno do kraja! Laku noć.
525
00:35:01,015 --> 00:35:03,351
Ljudi! Ne nasjedajte!
526
00:35:05,353 --> 00:35:09,690
Odagnajte mračne kušnje
i izbjegavajte razuzdane užitke!
527
00:35:10,191 --> 00:35:12,777
Prigrlite jedino život vječni!
528
00:35:12,777 --> 00:35:15,780
Baš kao Sunce što vječno sja...
529
00:35:18,282 --> 00:35:21,119
Živite u vječnom svijetu gdje nema smrti!
530
00:35:21,119 --> 00:35:23,871
Asteroid je laž!
531
00:35:23,871 --> 00:35:26,916
Napuhali su gospodarstvo vodeći ratove.
532
00:35:26,916 --> 00:35:28,960
Sad kad se to ispuhalo,
533
00:35:29,669 --> 00:35:35,675
pokušavaju nas zasuti
nuklearnim bombama iz svemira!
534
00:35:36,384 --> 00:35:38,052
Ne nasjedajte, ljudi!
535
00:35:39,554 --> 00:35:40,805
Ne gledaj onamo.
536
00:35:41,305 --> 00:35:42,140
Zašto?
537
00:35:43,057 --> 00:35:44,058
Zabavno je.
538
00:35:44,642 --> 00:35:46,310
Ne znaš kako se osjećam.
539
00:35:46,811 --> 00:35:49,814
Naravno da ne. Ja nikad nisam imala tatu.
540
00:35:52,066 --> 00:35:54,318
Najbolji su tate odsutni.
541
00:35:54,819 --> 00:35:56,154
Ne nasjedajte!
542
00:35:57,155 --> 00:35:59,407
Čeka nas preobrazba.
543
00:36:00,408 --> 00:36:01,659
Hej, čekaj!
544
00:36:20,094 --> 00:36:21,512
Život vječni je znanost!
545
00:36:22,013 --> 00:36:24,182
To nije puka religija, idioti!
546
00:36:27,268 --> 00:36:29,187
Klinci, zašto vas je samo dvoje?
547
00:36:29,729 --> 00:36:32,190
- Gdje je treća?
- Tu su i dodatne scene.
548
00:36:32,190 --> 00:36:36,319
Tako nećete ništa zaraditi.
Imate li japanske ili američke porniće?
549
00:36:36,319 --> 00:36:37,904
Eksplicitne, amaterske?
550
00:36:37,904 --> 00:36:39,614
Ne prodajemo takve stvari.
551
00:36:40,198 --> 00:36:42,533
Ah, da. Maloljetni ste.
552
00:36:43,492 --> 00:36:45,912
Ako nabavite nešto dobro, javite mi.
553
00:36:45,912 --> 00:36:47,580
Pošteno ću vam platiti.
554
00:36:47,580 --> 00:36:49,624
Ne primamo korejske novčanice.
555
00:36:49,624 --> 00:36:51,626
Samo američke dolare ili bonove.
556
00:36:52,126 --> 00:36:53,961
Malo smo izbirljivi?
557
00:36:53,961 --> 00:36:57,715
Hej, zapovjednica je ovdje!
Zapovjednica! Brzo!
558
00:37:10,228 --> 00:37:12,355
DJECA SU BLIZU SKLONIŠTA
PAZI NA NJIH
559
00:37:12,355 --> 00:37:13,606
Smjena.
560
00:37:13,606 --> 00:37:14,941
Smjena!
561
00:37:16,150 --> 00:37:17,151
Izvadi spremnik.
562
00:37:17,151 --> 00:37:18,402
Vadim spremnik!
563
00:37:21,072 --> 00:37:22,490
Streljivo uredno.
564
00:37:23,074 --> 00:37:25,284
- Predaj spremnik.
- Predajem spremnik!
565
00:37:28,412 --> 00:37:30,498
- Streljivo uredno!
- Spremnik prazan.
566
00:37:30,498 --> 00:37:32,166
- Umetni spremnik.
- Umećem!
567
00:37:32,166 --> 00:37:33,251
Umećem spremnik.
568
00:37:39,423 --> 00:37:40,925
Park Jin-seo, Yoo So-min!
569
00:37:40,925 --> 00:37:43,177
Niste li dobili moju poruku?
570
00:37:43,844 --> 00:37:46,847
Idite kući prije negoli se oglasi sirena.
Brišite.
571
00:37:51,644 --> 00:37:52,812
- Gye Hyang.
- Da.
572
00:37:52,812 --> 00:37:55,898
Reci im da ne odlaze iz grada. Dobro?
573
00:37:55,898 --> 00:37:59,068
Dobro, ukorit ću ih.
574
00:37:59,068 --> 00:38:01,737
Ma djeci je samo dosadno!
575
00:38:01,737 --> 00:38:04,323
Zbog asteroida ne mogu ići u školu.
576
00:38:05,783 --> 00:38:06,701
Klinci.
577
00:38:08,119 --> 00:38:10,121
Slušajte nastavnicu. Dogovoreno?
578
00:38:11,289 --> 00:38:13,624
Nemojte predaleko odlaziti. Jasno?
579
00:38:13,624 --> 00:38:14,709
- Dobro.
- Da.
580
00:38:16,419 --> 00:38:17,837
Kako ide prodaja?
581
00:38:18,462 --> 00:38:19,380
Dosta dobro.
582
00:38:20,214 --> 00:38:22,717
Jer ljudi ne mogu drukčije gledati serije.
583
00:38:23,968 --> 00:38:25,469
Ali nije mi jasno.
584
00:38:26,053 --> 00:38:29,056
- Zašto ništa ne radi?
- Jedino je u Koreji ovako.
585
00:38:29,557 --> 00:38:32,476
Zato što su ugasili mrežu ili tako nešto.
586
00:38:33,519 --> 00:38:37,148
Hoću reći,
ne kužim kakve veze to ima s ovime.
587
00:38:37,148 --> 00:38:38,399
Ne moraš kužiti.
588
00:38:38,399 --> 00:38:42,153
Trebala sam si skinuti
zabavne stvari s YouTubea.
589
00:38:42,153 --> 00:38:44,613
Ali aplikacija je bila prepuna videa,
590
00:38:44,613 --> 00:38:46,657
pa ih nisam skidala.
591
00:38:46,657 --> 00:38:47,950
Onaj je teški smrad.
592
00:38:47,950 --> 00:38:49,452
Tko? Tko je smrad?
593
00:38:50,328 --> 00:38:53,581
Jedan luđak. Sere na usta.
594
00:38:53,581 --> 00:38:55,374
„Eksplicitne, amaterske.”
595
00:38:56,500 --> 00:38:58,586
Po cijelu noć brišemo takve stvari.
596
00:38:58,586 --> 00:38:59,670
Točno.
597
00:39:01,047 --> 00:39:03,007
Ha-yul ima pravo, trebamo oružje.
598
00:39:03,716 --> 00:39:06,052
Dijete, ne pomišljaj na to! Opasno je!
599
00:39:06,052 --> 00:39:08,721
Osim ako ne želiš umrijeti
prije onog dana.
600
00:39:09,305 --> 00:39:10,389
Dobro.
601
00:39:10,389 --> 00:39:12,933
Moramo svratiti k Ha-yul.
602
00:39:13,517 --> 00:39:15,311
Ostavila mi je svoj bicikl.
603
00:39:15,311 --> 00:39:17,271
Moj ju je izluđivao.
604
00:39:20,274 --> 00:39:23,444
Lijepo od nje,
ali ne znam trebamo li ga uzeti.
605
00:39:24,028 --> 00:39:25,946
Ovdje Stožer civilne zaštite.
606
00:39:25,946 --> 00:39:28,532
Za jedan sat počinje policijski sat.
607
00:39:28,532 --> 00:39:32,411
Sada su 22 sata, 5. kolovoza 2025.
608
00:39:36,248 --> 00:39:38,918
Ozbiljno, Ha-yul, koji ti je vrag?
609
00:39:38,918 --> 00:39:41,420
Zašto su svjetla upaljena?
610
00:39:42,213 --> 00:39:44,048
- Što je ovo?
- Netko je provalio?
611
00:39:44,048 --> 00:39:46,050
Možda su ih zaboravili ugasiti.
612
00:39:46,050 --> 00:39:48,719
Kako su ti zaplijenili
mobitel i putovnicu?!
613
00:39:49,553 --> 00:39:51,389
Što se ovdje zbiva?
614
00:39:52,056 --> 00:39:55,893
- Ha-yulini roditelji.
- Niste li je ispratili na avion?
615
00:39:55,893 --> 00:39:57,395
- Vrati to!
- Ti, mala...
616
00:39:57,895 --> 00:39:59,146
- Ajme!
- Što se događa?
617
00:39:59,146 --> 00:40:00,314
Svađaju se?
618
00:40:00,314 --> 00:40:01,565
Mama, idemo onamo!
619
00:40:01,565 --> 00:40:02,817
Izlaze.
620
00:40:02,817 --> 00:40:04,527
Ha-yul, razgovaraj sa mnom!
621
00:40:06,821 --> 00:40:08,072
- Ha-yul!
- Vrati se!
622
00:40:10,032 --> 00:40:11,242
- Ha-yul...
- Ha-yul!
623
00:40:11,242 --> 00:40:14,245
- Vrati se unutra!
- Zašto sve dodatno pogoršavaš?
624
00:40:14,245 --> 00:40:17,748
Spavat ću kod frendice.
Ne mogu biti u ovoj glupoj kući!
625
00:40:17,748 --> 00:40:18,833
Koje frendice?
626
00:40:19,333 --> 00:40:20,835
Imaš li uopće prijatelja?
627
00:40:20,835 --> 00:40:25,214
Ja nisam kao ti, tata.
Moji prijatelji nisu varalice kao tvoji.
628
00:40:25,214 --> 00:40:27,383
Dosta mi je ovakvog života!
629
00:40:27,883 --> 00:40:29,301
- Ha-yul!
- Derište jedno!
630
00:40:30,428 --> 00:40:32,012
- Slušaj me, molim te.
- Hej!
631
00:40:34,557 --> 00:40:35,391
Ha-yul!
632
00:40:35,891 --> 00:40:37,977
Jesi li dobro? Sigurno te boli.
633
00:40:38,477 --> 00:40:39,645
- Ne diraj me!
- Ajme.
634
00:40:40,146 --> 00:40:40,980
Pa...
635
00:40:42,231 --> 00:40:45,401
Znali ste da nismo uspjeli ući u avion?
636
00:40:45,401 --> 00:40:47,903
Ne, samo smo svratili po bicikl.
637
00:40:47,903 --> 00:40:49,905
Ne, nismo znali.
638
00:40:49,905 --> 00:40:52,408
Nešto je iskrsnulo, pa...
639
00:40:52,408 --> 00:40:54,410
Kasno je. Sutra se družite.
640
00:40:54,410 --> 00:40:56,287
- Idemo.
- Daj mi telefon!
641
00:40:56,287 --> 00:40:57,455
Dođi. Hej!
642
00:40:57,455 --> 00:40:58,622
- Ha-yul!
- Ti...
643
00:41:01,417 --> 00:41:04,170
Samo se svađajte. Svi ste isti!
644
00:41:04,170 --> 00:41:06,881
Gđo Oh, spasite me od nasilnog tate.
645
00:41:06,881 --> 00:41:08,674
Gađao me cipelom!
646
00:41:08,674 --> 00:41:11,844
Ma to je bila lagana mokasina.
647
00:41:15,973 --> 00:41:17,391
Pa, čini se
648
00:41:19,185 --> 00:41:22,521
da smo vas prekinuli, iako nismo htjeli.
649
00:41:22,521 --> 00:41:23,439
Ispričavam se.
650
00:41:23,439 --> 00:41:26,275
- Ma ne...
- Ne ispričavajte se.
651
00:41:28,194 --> 00:41:30,446
Ekipa, u auto!
652
00:41:31,238 --> 00:41:33,491
Umorna sam. Spava mi se.
653
00:41:33,491 --> 00:41:34,617
Ha-yul!
654
00:41:37,411 --> 00:41:39,205
Nikako da je dovedemo u red.
655
00:41:39,205 --> 00:41:41,707
Sami smo krivi, previše joj popuštamo.
656
00:41:41,707 --> 00:41:44,668
- Bok, još jedanput.
- Drago mi je što te vidim.
657
00:41:45,377 --> 00:41:48,130
Ali nije zlo dijete.
658
00:41:49,006 --> 00:41:49,924
Zar ne, dušo?
659
00:41:54,261 --> 00:41:56,096
Dobro, pa...
660
00:41:57,932 --> 00:41:59,683
Kad su već na okupu,
661
00:41:59,683 --> 00:42:03,020
kako bi bilo da večeras prespava kod mene?
662
00:42:03,020 --> 00:42:06,440
Sutra ću je dovesti živu i zdravu.
663
00:42:06,440 --> 00:42:10,528
Ne brinite se zbog nje.
Neću vam više smetati.
664
00:42:11,320 --> 00:42:12,738
Bit će s prijateljima.
665
00:42:19,954 --> 00:42:23,332
Kad vidiš da roditelj tuče dijete,
smjesta ih razdvoji.
666
00:42:26,544 --> 00:42:27,795
Izađi, dušo.
667
00:42:30,464 --> 00:42:31,465
Pozdrav!
668
00:42:33,092 --> 00:42:34,176
Pozdrav!
669
00:42:39,014 --> 00:42:41,100
Pregledajte stvari vojnika.
670
00:42:45,479 --> 00:42:47,231
Nije li to previše?
671
00:42:47,231 --> 00:42:49,692
Služe domovini bez ikakve nade.
672
00:42:50,484 --> 00:42:53,571
Zaglavili su na vojnom roku
do udara asteroida.
673
00:42:54,488 --> 00:42:57,741
Nešto ih mora motivirati, a zaliha nema i...
674
00:42:57,741 --> 00:43:00,452
Bolja sam im ja nego vojna policija.
675
00:43:01,120 --> 00:43:03,706
- Stražari li netko?
- Da, ja gledam.
676
00:43:04,915 --> 00:43:05,916
Samački život!
677
00:43:08,377 --> 00:43:10,546
- Isklična cijena tri bona.
- Tri?
678
00:43:10,546 --> 00:43:12,798
Jedan, dva, tri. Prodano!
679
00:43:16,927 --> 00:43:19,680
- Pozdrav!
- Pozdrav! Sve uredno na dužnosti!
680
00:43:19,680 --> 00:43:23,517
- Meni ne izgleda „uredno”.
- Provest ćemo inspekciju.
681
00:43:24,518 --> 00:43:26,437
Kakav je to smrad?
682
00:43:26,437 --> 00:43:29,273
Održavajte prostoriju.
Ovo je bila učionica.
683
00:43:29,940 --> 00:43:31,108
- Podigni to.
- Odmah.
684
00:43:31,609 --> 00:43:33,694
Perite se. Ovdje strašno smrdi!
685
00:43:34,445 --> 00:43:36,405
Trebate se prati i uoči smrti.
686
00:43:36,905 --> 00:43:38,699
Kao ponosan vojnik...
687
00:43:38,699 --> 00:43:42,202
Zaplijenit ćemo sve
osim zaliha i dopuštenih predmeta.
688
00:43:48,375 --> 00:43:49,543
- Choi.
- Da.
689
00:43:50,085 --> 00:43:51,003
Na posao!
690
00:43:51,003 --> 00:43:52,880
- Odmah!
- Kim Hyeon-sik!
691
00:43:53,547 --> 00:43:54,381
Donesi to.
692
00:43:55,257 --> 00:43:56,508
Vidio sam to. Donesi.
693
00:43:57,426 --> 00:43:59,678
To nije problematičan sadržaj.
694
00:43:59,678 --> 00:44:02,598
Neposluh i ilegalna trgovina s civilima.
695
00:44:02,598 --> 00:44:06,644
Prekršio si paragraf 3. i 4. članka 4
Zakona o izvanrednom stanju.
696
00:44:09,188 --> 00:44:10,105
Jasno?
697
00:44:10,606 --> 00:44:11,940
Da.
698
00:44:11,940 --> 00:44:13,192
Pozdrav!
699
00:44:16,904 --> 00:44:18,739
Hae-chan, Woo-chan, u krpe!
700
00:44:18,739 --> 00:44:21,075
Da. Sve je bilo lažno, čak i viza.
701
00:44:21,575 --> 00:44:24,244
Posrednik je zbrisao
znajući da će nas ćopiti.
702
00:44:25,079 --> 00:44:25,913
Da.
703
00:44:26,747 --> 00:44:28,582
- Seko, puno ih nacrtaj.
- Da.
704
00:44:29,083 --> 00:44:31,460
Uglavnom, vidimo se, gđice Jin.
705
00:44:32,002 --> 00:44:33,754
- Zdravo.
- Hae-chan, vidi ovo.
706
00:44:36,006 --> 00:44:37,257
- Gđo Oh.
- Da?
707
00:44:37,257 --> 00:44:38,926
- Što je ovo?
- Koje?
708
00:44:38,926 --> 00:44:40,427
Ukiseljena rotkvica.
709
00:44:40,427 --> 00:44:42,096
Odlična je!
710
00:44:42,680 --> 00:44:43,597
- Zbilja?
- Da.
711
00:44:43,597 --> 00:44:45,099
- Onda jedi.
- Hvala.
712
00:44:52,439 --> 00:44:55,109
Tko je rekao
da smiješ noću doći u vojnu bazu?
713
00:44:55,109 --> 00:44:59,613
Rekla sam da sam nastavnica ovdje
i samo su me pustili.
714
00:44:59,613 --> 00:45:00,698
Reci.
715
00:45:03,033 --> 00:45:03,867
Što je?
716
00:45:11,875 --> 00:45:12,710
Učiteljice.
717
00:45:14,461 --> 00:45:18,340
Nedavno se netko doselio u susjednu kuću.
718
00:45:20,426 --> 00:45:22,344
Nekad vani stoje skupocjeni auti
719
00:45:22,928 --> 00:45:25,889
i glasna glazba trešti.
720
00:45:33,856 --> 00:45:35,274
Dobro se sjećam.
721
00:45:39,653 --> 00:45:42,030
Taj je čovjek pobio moje suučenike.
722
00:45:46,493 --> 00:45:50,247
Znaš da Zajednički istražni tim
neće ništa poduzeti.
723
00:45:59,465 --> 00:46:03,343
- Nije uspjela otići iz zemlje?
- Nije. Kod prijateljice je.
724
00:46:03,969 --> 00:46:06,638
Tobože zato što joj se roditelji svađaju,
725
00:46:06,638 --> 00:46:09,224
ali sigurno se boji biti blizu tog tipa.
726
00:46:11,769 --> 00:46:13,270
Trebaš paziti na djecu.
727
00:46:18,108 --> 00:46:19,109
To je to?
728
00:46:20,360 --> 00:46:22,446
Da pazim na njih? To je sve?
729
00:46:23,197 --> 00:46:25,949
- Nemaš ništa drugo reći?
- Naprimjer?
730
00:46:26,909 --> 00:46:28,911
Žalosna sam što su klinci saznali
731
00:46:29,703 --> 00:46:32,122
za stvari koje ti i ja znamo.
732
00:46:33,582 --> 00:46:35,000
Ti si sigurno žalosnija.
733
00:46:36,376 --> 00:46:38,879
Zapravo me preklinje da ubijem toga gada.
734
00:46:38,879 --> 00:46:41,965
Trebalo ga se prije riješiti.
735
00:46:43,801 --> 00:46:46,637
Ali moja jedinica nema nikakvu moć.
736
00:46:48,305 --> 00:46:50,390
Oružje koje vojnici nose na straži...
737
00:46:51,725 --> 00:46:53,393
U većini nema streljiva.
738
00:46:54,394 --> 00:46:55,562
Nemamo metaka.
739
00:46:57,022 --> 00:47:02,027
Prema propisima, u svakoj pušci treba biti
jedan ćorak i barem deset metaka, ali...
740
00:47:04,780 --> 00:47:06,865
Nakon krađe oružja ne dobivamo ih.
741
00:47:09,743 --> 00:47:13,580
Taj mi je slučaj bio sumnjiv,
ali nisam imala s kim razgovarati.
742
00:47:14,248 --> 00:47:15,666
Zašto bi to učinili?
743
00:47:20,337 --> 00:47:21,213
Zašto?
744
00:47:23,257 --> 00:47:25,133
Specijalna jedinica, povlačenje!
745
00:47:25,717 --> 00:47:28,011
Vođe pobunjenika bježe. Zaustavimo ih.
746
00:47:28,011 --> 00:47:30,472
Ponavljam, sve jedinice, povlačenje!
747
00:47:30,472 --> 00:47:32,933
Ne mogu pustiti da pobunjenici pobjegnu.
748
00:47:32,933 --> 00:47:33,851
Hej, Kangova!
749
00:47:33,851 --> 00:47:36,436
Ispalimo hice upozorenja. Paljba!
750
00:47:46,363 --> 00:47:48,115
Obustavi paljbu!
751
00:47:48,907 --> 00:47:50,534
Neposluh se kažnjava smrću!
752
00:47:50,534 --> 00:47:52,786
Satnice Kang In-a! Kangova!
753
00:47:53,871 --> 00:47:54,705
Kang In-a!
754
00:47:58,834 --> 00:48:01,003
Zapovjednik je smjesta otpušten.
755
00:48:02,880 --> 00:48:06,174
Rekao je da je on naredio paljbu
i snosio je odgovornost.
756
00:48:08,135 --> 00:48:09,887
Zbog njega nisam kažnjena.
757
00:48:11,555 --> 00:48:14,766
Dobila sam blagu kaznu
za neposluh u hitnoj situaciji.
758
00:48:16,935 --> 00:48:20,022
Ali onda su me premjestili
u jedinicu u rodnom gradu.
759
00:48:22,566 --> 00:48:24,526
Tretiraju me kao izopćenicu.
760
00:48:26,403 --> 00:48:29,239
Valjda sam nadređenima laka meta.
761
00:48:31,408 --> 00:48:32,576
Ali znaš što?
762
00:48:35,162 --> 00:48:37,080
Izdržat ću do kraja.
763
00:48:40,334 --> 00:48:41,501
Trebala bi, da.
764
00:48:42,920 --> 00:48:43,754
Aha.
765
00:48:54,431 --> 00:48:55,432
Hej.
766
00:48:56,099 --> 00:48:56,934
Što je?
767
00:48:57,976 --> 00:49:01,063
Što ćemo s tim gadovima? Samo ih pustiti?
768
00:49:03,065 --> 00:49:06,735
Klinci imaju samo 14 g.
i još 200 dana života.
769
00:49:06,735 --> 00:49:10,739
Moraju li ostatak života provesti
pokraj tih gnjida?
770
00:49:11,657 --> 00:49:13,867
Vidjela sam što su učinili učenicima.
771
00:49:13,867 --> 00:49:16,536
Nadajmo se da će se međusobno pobiti.
772
00:49:24,544 --> 00:49:26,254
Pazi na preostalu djecu.
773
00:49:27,464 --> 00:49:28,840
I pazi na sebe.
774
00:49:30,300 --> 00:49:31,134
Bok.
775
00:49:40,394 --> 00:49:41,228
Aha.
776
00:49:42,229 --> 00:49:44,147
Divan savjet.
777
00:49:46,066 --> 00:49:47,234
Baš ti hvala.
778
00:50:08,505 --> 00:50:10,340
{\an8}SO-MIN: GĐICE JIN, DOMA STE?
779
00:50:11,341 --> 00:50:14,845
KLOROFORM
780
00:50:55,343 --> 00:51:01,433
PRAZAN STAN
781
00:51:52,776 --> 00:51:53,652
Hej.
782
00:51:54,361 --> 00:51:56,279
- Kamo ideš?
- Prepala sam se!
783
00:51:56,822 --> 00:51:58,490
Zašto si tako nervozna?
784
00:52:00,450 --> 00:52:03,954
Zašto stojiš vani? Posvađale ste se?
785
00:52:05,872 --> 00:52:07,958
Vidjela sam svjetlo kod Yun-sanga.
786
00:52:10,210 --> 00:52:12,963
Da se Yun-sang vratio, znale bismo.
787
00:52:14,131 --> 00:52:15,882
Sigurno nedostaje Se-kyung.
788
00:52:21,263 --> 00:52:23,682
Reci joj da me nazove vidiš li je ujutro.
789
00:52:24,975 --> 00:52:26,101
Čekaj.
790
00:52:26,101 --> 00:52:28,145
- Zbilja ste se posvađale?
- Recimo.
791
00:52:29,354 --> 00:52:30,438
Bok.
792
00:56:37,018 --> 00:56:38,728
Ovdje Stožer civilne zaštite.
793
00:56:39,229 --> 00:56:41,064
Policijski sat završava.
794
00:56:41,064 --> 00:56:45,402
Sada je pet sati ujutro, 6. kolovoza 2025.
795
00:56:46,403 --> 00:56:49,906
Birajte 999 za prijave zločina,
a 333 za pitanja sigurnosti.
796
00:56:50,782 --> 00:56:51,783
Telefonski upiti...
797
00:56:53,827 --> 00:56:55,829
Stožer civilne zaštite...
798
00:57:14,347 --> 00:57:17,350
Župljani misle da je velečasni Baek mrtav.
799
00:57:17,934 --> 00:57:20,103
Moramo provjeriti njegovu sobu!
800
00:57:20,603 --> 00:57:23,690
Danas slavimo
blagdan Preobraženja Gospodinova.
801
00:57:24,941 --> 00:57:26,734
Prekinimo. Moram na misu.
802
00:57:49,299 --> 00:57:52,594
Čekajte.
Čini se da i ovu stranu treba popraviti.
803
00:58:15,492 --> 00:58:17,410
Recimo iskrenu molitvu
804
00:58:17,410 --> 00:58:20,163
koje smo pripremili za Svevišnjega.
805
00:58:20,663 --> 00:58:24,250
Kruh naš svagdanji daj nam danas
806
00:58:24,250 --> 00:58:26,419
i otpusti nam duge naše,
807
00:58:26,419 --> 00:58:31,007
kako i mi otpuštamo dužnicima našim.
808
00:58:31,007 --> 00:58:34,093
I ne uvedi nas u napast,
809
00:58:34,093 --> 00:58:36,596
nego izbavi nas od zla.
810
00:58:54,364 --> 00:58:57,116
Danas jako kasniš. Pet minuta!
811
00:58:57,116 --> 00:58:58,284
Dodaj!
812
00:58:58,785 --> 00:59:00,787
Izgleda kao da se previše forsira.
813
00:59:01,287 --> 00:59:02,622
Dodaj!
814
00:59:02,622 --> 00:59:05,166
Odavde vidim da ti zglob drhti!
815
00:59:05,792 --> 00:59:08,419
Idi kući.
Stavi led na zglob i popij tabletu.
816
00:59:32,944 --> 00:59:34,445
Zbilja sam dobro.
817
00:59:34,445 --> 00:59:36,489
Samo ostani zdrava. Dobro?
818
00:59:37,323 --> 00:59:39,742
Jedi. Moramo se držati zajedno.
819
00:59:40,702 --> 00:59:41,869
Do kraja, znaš.
820
00:59:44,664 --> 00:59:45,498
Hvala.
821
01:03:14,123 --> 01:03:19,128
Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić
54549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.