All language subtitles for Goodbye.Earth.S01E01.DUAL.1080p.WEBRip.x265-KONTRAST

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,008 {\an8}TRAŽIM MAMU OH SEON HYANG, 42 G. 2 00:00:08,008 --> 00:00:10,760 {\an8}NESTALA JE 2. 5. 2025. TRAŽEĆI NAŠEG PSA 3 00:00:22,230 --> 00:00:24,232 OPASNOST 4 00:00:24,232 --> 00:00:28,570 ZABRANJEN ULAZ ZBOG VELIKOG BROJA SKAKAČA 5 00:00:33,450 --> 00:00:34,826 ZGRADA 121 11. KAT 6 00:00:55,388 --> 00:00:57,057 ZGRADA 121 24. KAT 7 00:01:04,230 --> 00:01:05,732 Mama, jesi li se vratila? 8 00:01:10,487 --> 00:01:12,989 Nema je. Ni danas. 9 00:01:16,159 --> 00:01:18,161 Sve će nas pobiti! 10 00:02:22,767 --> 00:02:24,185 - Djeco! - Mir, Hae-chan. 11 00:02:24,185 --> 00:02:27,188 Više se ne moramo bojati udara asteroida. 12 00:02:27,689 --> 00:02:32,110 Znanstvenici su otkrili puno načina da promijene putanje asteroida. 13 00:02:32,777 --> 00:02:36,948 Naprimjer, možemo izazvati izravan sudar s asteroidima. 14 00:02:37,949 --> 00:02:40,285 Ovaj asteroid zove se Didymos. 15 00:02:40,285 --> 00:02:43,079 Oko njega kruži malen mjesec. 16 00:02:43,580 --> 00:02:45,373 Čuli ste za Dimorphos, zar ne? 17 00:02:45,957 --> 00:02:47,083 Da! 18 00:02:47,083 --> 00:02:49,210 A znate li što je ovo? 19 00:02:49,210 --> 00:02:51,129 Svemirska letjelica! 20 00:02:52,255 --> 00:02:53,423 Ja ne znam! 21 00:02:53,423 --> 00:02:56,593 Kako ne znaš? To je svemirska letjelica! 22 00:02:56,593 --> 00:02:57,844 Pa što ako ne znam? 23 00:02:58,428 --> 00:03:00,889 Prije tri godine, 2022., 24 00:03:00,889 --> 00:03:04,392 ova je letjelica otišla u svemir, putovala deset mjeseci 25 00:03:04,392 --> 00:03:05,935 i udarila u Dimorphos. 26 00:03:06,519 --> 00:03:09,480 Tako možete promijeniti orbitu asteroida. 27 00:03:09,480 --> 00:03:14,235 Čak ga i sićušna promjena u orbiti može spriječiti da udari u Zemlju. 28 00:03:16,905 --> 00:03:20,074 Hae-chan! To nam je veliko olakšanje, zar ne? 29 00:03:26,456 --> 00:03:28,541 To! Genijalno! 30 00:03:28,541 --> 00:03:30,501 Asteroid dolazi! 31 00:03:31,878 --> 00:03:34,047 Sve će nas pobiti! 32 00:03:39,052 --> 00:03:40,887 Predivno! 33 00:03:41,971 --> 00:03:45,391 Super! Svi smo najebali! 34 00:03:47,560 --> 00:03:48,728 Mrak! 35 00:03:51,940 --> 00:03:54,275 „Moj brat puše velik balon. 36 00:03:54,275 --> 00:03:57,862 ‘Prestani. Ne mogu gledati. Izgleda kao da će puknuti. 37 00:04:00,406 --> 00:04:01,908 Osjećam leptiriće.’” 38 00:04:01,908 --> 00:04:03,326 Ma super! 39 00:04:08,748 --> 00:04:12,168 Svi će umrijeti! Nije fer, jebemu! 40 00:04:28,893 --> 00:04:32,897 {\an8}22. 2. 2026. MJESTO BEZ NADE JE PAKAO 41 00:04:34,065 --> 00:04:39,612 {\an8}KRAJ SVIJETA UDAR ASTEROIDA ZA 200 DANA 42 00:04:39,612 --> 00:04:42,740 {\an8}UDAR ASTEROIDA NEIZBJEŽAN 43 00:04:42,740 --> 00:04:45,451 {\an8}PROGLAŠENO IZVANREDNO STANJE 44 00:04:45,451 --> 00:04:46,911 {\an8}ŠANSE ZA OPSTANAK? 45 00:04:46,911 --> 00:04:47,829 {\an8}NEMA INTERNETA 46 00:04:58,006 --> 00:05:00,675 {\an8}JOŠ 198 DANA ZAJEDNO DO KRAJA 47 00:05:00,675 --> 00:05:02,468 {\an8}JOŠ 140 DANA UZBUNA 48 00:05:02,468 --> 00:05:05,388 {\an8}ŠKOLA CHEONDONG ZATVORENA ZABRANJEN ULAZ 49 00:05:05,388 --> 00:05:10,268 {\an8}JOŠ 130 DANA SUPERMAN I WONDERMARKET 50 00:05:10,268 --> 00:05:12,603 {\an8}NESTALI 51 00:05:12,603 --> 00:05:15,273 {\an8}PREMA ROMANU KOTARA ISAKE SHUMATSU NO FURU 52 00:05:15,273 --> 00:05:20,236 {\an8}80 DANA POSLIJE POČINJE NAŠ VJEČNI ŽIVOT ISKUSITE ŽIVOT VJEČNI 53 00:05:21,237 --> 00:05:24,991 {\an8}50 DANA DO KRAJA PREZENTACIJA PLUTAJUĆEG BUNKERA 54 00:05:30,288 --> 00:05:34,042 ZBOGOM, ZEMLJO 55 00:05:34,751 --> 00:05:37,378 Asteroid je jurio prema Zemlji. 56 00:05:38,171 --> 00:05:40,757 Neki su to vjerovali. Drugi nisu. 57 00:05:41,674 --> 00:05:44,427 Ali svi su željeli veće šanse da prežive. 58 00:05:45,511 --> 00:05:50,266 Ova priča prikazuje posljednje dane ljudi u našem gradu. 59 00:06:01,944 --> 00:06:05,782 WOONGCHEON PROGLAŠEN NAJBOLJIM GRADOM ZA ŽIVOT 2025. 60 00:06:08,576 --> 00:06:13,247 {\an8}15. 8. 2025. 80. OBLJETNICA KOREJSKE NEOVISNOSTI 61 00:06:13,247 --> 00:06:16,459 Ovdje Stožer civilne zaštite. Policijski sat završava. 62 00:06:16,459 --> 00:06:20,254 Sada je pet sati ujutro, 5. kolovoza 2025. 63 00:06:20,880 --> 00:06:24,967 Poštovani stanovnici Woongcheona, želimo vam miran dan. 64 00:06:33,559 --> 00:06:40,566 {\an8}201 DAN DO UDARA ASTEROIDA 65 00:06:45,863 --> 00:06:47,365 SREDNJA ŠKOLA CHEONDONG 66 00:06:47,365 --> 00:06:50,368 Od svih zadaća ljudskih 67 00:06:50,368 --> 00:06:53,621 Ti i ja smo živjeli za čast 68 00:06:53,621 --> 00:06:56,290 Da domovine štitimo rast 69 00:07:03,423 --> 00:07:06,509 Se-kyung, oborila si svoj rekord za tri i pol minute. 70 00:07:10,054 --> 00:07:13,641 Nemaš mira, ha? Vjerujem! 71 00:07:13,641 --> 00:07:16,727 Samo polako! Nemoj ozlijediti mišić. 72 00:07:17,979 --> 00:07:20,523 Ne može igrati ni trenirati klince. 73 00:07:20,523 --> 00:07:22,525 Sigurno ima crve u guzici. 74 00:07:35,788 --> 00:07:42,295 PRAZAN STAN 75 00:08:12,867 --> 00:08:15,578 Vratit ću se. Čuvaj kuću, Ha Yun-sang. 76 00:08:18,664 --> 00:08:24,337 {\an8}PRVA EPIZODA NOGOMET, J****E! 77 00:08:25,421 --> 00:08:27,840 Ovdje Međunarodna zračna luka Sejong. 78 00:08:27,840 --> 00:08:32,428 Letovi prema zemljama u sigurnom području kasne. 79 00:08:32,428 --> 00:08:35,848 Molimo vas da čekate daljnje obavijesti o odlascima. 80 00:08:35,848 --> 00:08:36,933 GANA 81 00:08:39,018 --> 00:08:40,686 MAROKO WASHINGTON 82 00:08:40,686 --> 00:08:42,104 JUŽNOAFRIČKA REPUBLIKA 83 00:08:43,731 --> 00:08:44,815 Idemo! 84 00:08:45,691 --> 00:08:46,776 - Oprostite. - Da? 85 00:08:46,776 --> 00:08:48,694 Sinova mi obitelj danas odlazi. 86 00:08:48,694 --> 00:08:50,780 Nešto me zanima, zabrinut sam. 87 00:08:50,780 --> 00:08:53,533 Navodno će morati graditi bunkere za bogataše, 88 00:08:53,533 --> 00:08:55,743 a poslije će ih ostaviti na cjedilu. 89 00:08:55,743 --> 00:08:57,453 Ma to se neće dogoditi. 90 00:08:57,453 --> 00:08:59,205 Sve su to dezinformacije. 91 00:09:00,289 --> 00:09:03,960 Sve je ovo u skladu s međunarodnim sporazumima, 92 00:09:03,960 --> 00:09:05,670 pa se ne morate brinuti. 93 00:09:05,670 --> 00:09:07,755 - Idete u Nigeriju? - Ne, moj sin. 94 00:09:07,755 --> 00:09:09,924 Onda izađite iz ovog reda. 95 00:09:10,424 --> 00:09:12,093 Traži djecu. 96 00:09:13,719 --> 00:09:14,804 Jae-won! 97 00:09:14,804 --> 00:09:16,556 Eno ih. Jae-won i obitelj. 98 00:09:16,556 --> 00:09:19,225 Jae-won! Ovdje smo! 99 00:09:19,225 --> 00:09:20,393 Južna Koreja! 100 00:09:21,519 --> 00:09:23,104 Južna Koreja! 101 00:09:23,104 --> 00:09:24,021 Mama! 102 00:09:24,605 --> 00:09:26,607 - Mama! - Ajme! 103 00:09:26,607 --> 00:09:29,944 - Tata, niste morali doći! - Kako ste došli ovamo? 104 00:09:29,944 --> 00:09:31,195 Napokon! 105 00:09:34,824 --> 00:09:37,368 Rekli su da ne smijemo ovo nositi. 106 00:09:37,368 --> 00:09:40,079 Kako ćete živjeti bez doenjanga i gochujanga? 107 00:09:40,830 --> 00:09:42,665 - Trebate to. - Znam. Žao mi je. 108 00:09:42,665 --> 00:09:44,834 Čekajte. Jedite ovo na letu. 109 00:09:44,834 --> 00:09:47,003 Ne treba. Ovdje ima manje hrane. 110 00:09:47,003 --> 00:09:49,422 Imamo ovdje hrpu. Ovo je teško naći. 111 00:09:49,422 --> 00:09:52,008 - Istina je. - Zato vi to trebate uzeti. 112 00:09:52,008 --> 00:09:53,676 Evo. Uzmite ovo. 113 00:09:53,676 --> 00:09:57,680 Situacija se promijenila zbog neviđene prirodne katastrofe. 114 00:09:57,680 --> 00:09:59,098 Sada smo izbjeglice. 115 00:09:59,724 --> 00:10:02,518 Ono da će vas napustiti pošto izgradite bunkere... 116 00:10:02,518 --> 00:10:04,353 To su izmišljotine. 117 00:10:05,313 --> 00:10:08,149 Sve su to dezinformacije. Bez brige. 118 00:10:08,649 --> 00:10:10,651 Ispratimo ih s osmijehom. 119 00:10:10,651 --> 00:10:12,403 Slažem se. 120 00:10:12,403 --> 00:10:14,405 - Vratit ću se po vas. - Dobro. 121 00:10:14,405 --> 00:10:15,990 Doći ćemo po vas. 122 00:10:15,990 --> 00:10:17,491 Ne brinite se zbog nas! 123 00:10:19,660 --> 00:10:22,663 Bit ćemo sretni ako budete na sigurnome. Bez brige. 124 00:10:23,956 --> 00:10:24,790 Jeong Ha-yul. 125 00:10:25,499 --> 00:10:29,128 Ne oslanjaj se na starce. Odmah ondje nađi prijatelje. 126 00:10:32,632 --> 00:10:34,050 Ne plači, Park Jin-seo. 127 00:10:35,926 --> 00:10:37,928 Bit ćeš sjajna ma gdje bila. 128 00:10:38,763 --> 00:10:39,972 Dobro je, 129 00:10:39,972 --> 00:10:41,515 ljudi su se smirili. 130 00:10:42,558 --> 00:10:46,312 Drago mi je što odlazite dok ljudi mirno čekaju u redu. 131 00:10:46,812 --> 00:10:48,230 Sad se čine dobrima. 132 00:10:49,065 --> 00:10:51,567 Da. Prije je bio pravi pakao. 133 00:10:51,567 --> 00:10:53,194 Zbilja su se smirili. 134 00:10:54,904 --> 00:10:56,489 Lijepo se oprostimo. 135 00:10:58,074 --> 00:10:59,200 - Učiteljice. - Da? 136 00:10:59,700 --> 00:11:03,371 Hoću li preživjeti ako odem odavde? Hoću li sigurno preživjeti? 137 00:11:08,292 --> 00:11:10,252 Požuri se, Ha-yul. Idemo. 138 00:11:11,837 --> 00:11:13,923 - Hajde. Idemo. - Bok. 139 00:11:15,049 --> 00:11:16,592 Požuri se. 140 00:11:20,137 --> 00:11:22,056 - Učiteljice! - Ha-yul! 141 00:11:22,056 --> 00:11:23,057 So-min. 142 00:11:25,226 --> 00:11:27,144 - Učiteljice. - Što je? 143 00:11:29,105 --> 00:11:29,980 Ljubavno pismo? 144 00:11:31,357 --> 00:11:32,483 Samo za vaše oči. 145 00:11:34,110 --> 00:11:34,944 U redu. 146 00:11:34,944 --> 00:11:37,405 Ha-yul! Zbilja moramo ići. Hajde. 147 00:11:38,531 --> 00:11:40,616 Pođi. Čuvaj se. 148 00:11:43,119 --> 00:11:44,328 Požuri se. 149 00:11:48,791 --> 00:11:49,625 Dođite. 150 00:11:50,710 --> 00:11:51,544 U redu je. 151 00:11:56,298 --> 00:11:57,466 Dobro smo. 152 00:12:01,387 --> 00:12:04,807 Bit će još poteškoća jer popravak komunikacijskih sustava, 153 00:12:04,807 --> 00:12:07,309 uništenih u krizi zbog asteroida, kasni. 154 00:12:07,309 --> 00:12:10,730 Kako bi se smanjila strka zbog obustave javnog prijevoza, 155 00:12:10,730 --> 00:12:15,651 Gradska uprava osigurava besplatan prijevoz do Seula četiri puta na dan. 156 00:12:16,569 --> 00:12:21,198 Nakon poteškoća s opskrbom danas će stići nove zalihe. 157 00:12:22,324 --> 00:12:23,576 Gospodine, dođite. 158 00:12:23,576 --> 00:12:25,578 - Polako. - Primite me za ruku. 159 00:12:28,414 --> 00:12:29,665 - Zdravo. - Gđice Jin! 160 00:12:29,665 --> 00:12:32,418 Koliko moram čekati? Satima smo ovdje. 161 00:12:32,418 --> 00:12:33,836 - Zdravo. - Dobro jutro. 162 00:12:34,420 --> 00:12:37,590 - Upravo dijelimo bonove za hranu. - Dobro jutro. 163 00:12:37,590 --> 00:12:40,593 Gđice Jin, danas ćete pomagati u bolnici? 164 00:12:40,593 --> 00:12:41,510 Da. 165 00:12:42,344 --> 00:12:45,181 U deset imam terapiju za ožalošćene. 166 00:12:45,181 --> 00:12:47,767 U dva imam pauzu, u četiri sam u bolnici. 167 00:12:47,767 --> 00:12:50,102 U redu. Ugodan dan! 168 00:12:51,479 --> 00:12:54,106 {\an8}PSIHOLOŠKA POTPORA 169 00:12:54,106 --> 00:12:56,025 {\an8}Nijedan dan ne preskočite. 170 00:12:56,525 --> 00:12:59,195 {\an8}Očito se veselite tom danu. 171 00:12:59,195 --> 00:13:01,614 {\an8}JOŠ 201 DAN 172 00:13:01,614 --> 00:13:02,948 {\an8}Naravno da ne. 173 00:13:11,207 --> 00:13:14,293 JOŠ 201 DAN 5. 8. 2025. 174 00:13:14,293 --> 00:13:15,961 Poštovani sugrađani, 175 00:13:15,961 --> 00:13:21,050 asteroid Dina udarit će u Zemlju za 300 dana. 176 00:13:21,801 --> 00:13:23,302 Prema najavama iz NASA-e, 177 00:13:23,928 --> 00:13:27,723 nažalost, udarit će u Korejski poluotok. 178 00:13:28,224 --> 00:13:31,310 Stoga će vlada osmisliti migracijski program. 179 00:13:31,310 --> 00:13:35,064 Kako bismo dotad zaštitili živote stanovnika, 180 00:13:35,898 --> 00:13:39,902 u ponoć 29. travnja 2025. 181 00:13:40,694 --> 00:13:44,198 bit će proglašeno izvanredno stanje. 182 00:13:47,952 --> 00:13:52,414 300 DANA DO UDARA ASTEROIDA 183 00:13:54,583 --> 00:13:56,377 POBUNA ZBOG IZVANREDNOG STANJA 184 00:13:56,377 --> 00:13:58,420 {\an8}NAPUŠTAJU LI DOMOVINU U KRIZI? 185 00:13:58,420 --> 00:13:59,922 {\an8}KAOS I STRAH U SVIJETU 186 00:13:59,922 --> 00:14:04,927 {\an8}ASTEROID 2012 DINA UDARIT ĆE U ZEMLJU 187 00:14:04,927 --> 00:14:06,178 Zašto se skrivaš? 188 00:14:08,514 --> 00:14:10,975 Navodno su u zgradu ušli naoružani ljudi. 189 00:14:12,768 --> 00:14:14,353 Jesi li dobro? 190 00:14:17,356 --> 00:14:18,691 Idite niz hodnik! 191 00:14:18,691 --> 00:14:20,860 Pucajte u one koji nešto pokušaju! 192 00:14:29,535 --> 00:14:31,203 Ne! Moramo se sakriti! 193 00:14:35,875 --> 00:14:40,045 NUKLEARNA KRIZA NA KOREJSKOM POLUOTOKU 194 00:14:40,546 --> 00:14:42,381 To se mene ne tiče. 195 00:14:42,882 --> 00:14:45,259 Tražit će otkupninu za moje nadređene. 196 00:14:46,552 --> 00:14:49,638 Ne zanima ih laboratorijski potrčko poput mene. 197 00:14:49,638 --> 00:14:51,640 Dobro, hvala Bogu. 198 00:14:52,975 --> 00:14:55,060 Više se zbog njih brinem. 199 00:14:56,061 --> 00:14:58,689 Ne mogu dobiti potrebne reakcije kad se boje. 200 00:14:59,982 --> 00:15:00,983 Shvaćam. 201 00:15:03,444 --> 00:15:05,613 Čujem da se vojnici međusobno bore. 202 00:15:07,156 --> 00:15:09,325 Izbila je pobuna. Čak i neredi. 203 00:15:09,325 --> 00:15:11,285 Je li velečasni Baek dobro? 204 00:15:11,285 --> 00:15:13,329 Doći ću čim budem mogao. 205 00:15:13,829 --> 00:15:17,666 Već sam na listi čekanja za letove, pa mogu doći najranijim. 206 00:15:17,666 --> 00:15:19,919 Dolaziš ovamo? Zar si lud? 207 00:15:20,461 --> 00:15:21,795 Ovdje je ratna zona! 208 00:15:21,795 --> 00:15:24,590 Baš zato trebam biti ondje, ludice! 209 00:15:26,592 --> 00:15:29,011 {\an8}Dobro da sam unaprijed uzeo naše prstene. 210 00:15:30,679 --> 00:15:33,474 {\an8}Ovaj je tvoj, a ovaj moj. 211 00:15:34,433 --> 00:15:36,602 {\an8}Nosim oba, da ih ne izgubim! 212 00:15:36,602 --> 00:15:38,771 {\an8}Ti i tvoj iznenadni optimizam! 213 00:15:38,771 --> 00:15:42,024 {\an8}VATRENA KUGLA UDARIT ĆE U KOREJSKI POLUOTOK 214 00:15:42,024 --> 00:15:44,026 {\an8}ASTEROID ĆE UDARITI ZA 300 DANA 215 00:15:44,026 --> 00:15:46,695 {\an8}Ostani ondje dok se situacija ne smiri. 216 00:15:47,196 --> 00:15:49,949 {\an8}Rekao si da američka vlada štiti tvoj labos. 217 00:15:49,949 --> 00:15:51,700 {\an8}Ondje je sigurnije... 218 00:15:52,618 --> 00:15:54,203 Ni makac! Stoj! 219 00:15:54,203 --> 00:15:55,120 Što je to? 220 00:15:55,120 --> 00:15:56,538 Nitko ni makac! 221 00:15:56,538 --> 00:15:57,581 Jako su blizu. 222 00:15:57,581 --> 00:15:59,083 Sad krenite! Brzo! 223 00:15:59,083 --> 00:16:00,417 Šuti i gledaj ispred. 224 00:16:00,417 --> 00:16:02,419 - Hajde! Ti ni makac! - Kreni! 225 00:16:02,419 --> 00:16:04,004 - Hodaj. - Šuti! 226 00:16:04,004 --> 00:16:05,422 - Molim vas! - Idemo! 227 00:16:05,422 --> 00:16:06,507 Stanite! 228 00:16:07,716 --> 00:16:09,385 Jesi li zaključao vrata? 229 00:16:09,385 --> 00:16:11,136 Jesam. 230 00:16:12,888 --> 00:16:15,808 Ne bih trebala bučiti. Da prekinem? 231 00:16:15,808 --> 00:16:17,393 Pričekaj. To je... 232 00:16:17,393 --> 00:16:18,310 Prazno. 233 00:16:18,936 --> 00:16:20,938 Prazno. Jesi li provjerio ondje? 234 00:16:22,564 --> 00:16:26,986 Vani je prilično bučno, pa nas ne čuju. 235 00:16:27,820 --> 00:16:29,905 {\an8}GLOBALNA APOKALIPSA ZA 300 DANA 236 00:16:29,905 --> 00:16:31,240 {\an8}Pokret! Brže! 237 00:16:31,240 --> 00:16:33,742 {\an8}KOREJSKI POLUOTOK BIT ĆE SPALJEN 238 00:16:33,742 --> 00:16:37,204 {\an8}Svi se poredajte uza zid. Gledajte prema zidu. 239 00:16:40,416 --> 00:16:41,750 Ruke iza leđa! 240 00:16:42,251 --> 00:16:43,919 I ti. Odmah izađi! 241 00:17:02,187 --> 00:17:03,022 Nemojte! 242 00:17:03,022 --> 00:17:04,523 Ne pucajte. 243 00:17:08,318 --> 00:17:10,070 Nemojte me ozlijediti! 244 00:17:11,280 --> 00:17:14,450 OČEKIVANO SIGURNO PODRUČJE NAKON UDARA ASTEROIDA 245 00:17:14,450 --> 00:17:16,869 PROMJENE ZBOG PORASTA TEMPERATURE 246 00:17:16,869 --> 00:17:17,953 Ne, molim vas! 247 00:17:17,953 --> 00:17:21,206 MIGRACIJSKI PLANOVI U PRIPREMI SIGURNOST JE KLJUČNA 248 00:17:21,206 --> 00:17:28,297 OČEKIVANA ŠTETA OD UDARA ASTEROIDA 249 00:17:30,632 --> 00:17:32,634 Izađi! Otvori jebena vrata! 250 00:17:34,678 --> 00:17:35,763 Yun-sang. 251 00:17:35,763 --> 00:17:38,515 Yun-sang! Odgovori mi. Ha Yun-sang... 252 00:17:38,515 --> 00:17:40,934 Se-kyung, idi velečasnom Baeku! 253 00:17:46,732 --> 00:17:50,652 Znam da smo prekršili zabranu okupljanja, ali ovo je previše! 254 00:17:50,652 --> 00:17:54,323 Tjeskobni vjernici spontano su došli moliti se. 255 00:17:54,323 --> 00:17:58,494 Velečasni ne obmanjuje ljude niti širi glasine. 256 00:17:58,494 --> 00:18:01,455 Posvećen je boljitku ove zajednice... 257 00:18:03,832 --> 00:18:04,875 Braćo i sestre. 258 00:18:06,710 --> 00:18:09,379 Ne brinimo se. Radije se molimo. 259 00:18:10,089 --> 00:18:11,632 Ubrzo ćemo se opet sresti. 260 00:18:12,382 --> 00:18:15,636 Iako će možda potrajati, 261 00:18:15,636 --> 00:18:20,808 moramo vjerovati u moć molitve i moliti se jedni za druge. 262 00:18:22,101 --> 00:18:25,938 Ovi vojnici samo vrše svoju dužnost. 263 00:18:27,606 --> 00:18:30,025 Pa se i za njih molite. 264 00:18:30,776 --> 00:18:32,069 Uđite u auto, molim. 265 00:18:32,861 --> 00:18:33,695 Velečasni. 266 00:18:35,280 --> 00:18:36,281 Miči se! 267 00:18:36,281 --> 00:18:37,991 - Velečasni Baek. - Velečasni! 268 00:18:39,535 --> 00:18:41,120 - Velečasni! - Velečasni! 269 00:18:42,204 --> 00:18:43,539 - Velečasni! - Velečasni! 270 00:18:44,540 --> 00:18:48,043 Velečasni Baek, ne mogu doći do Yun-sanga. 271 00:18:48,043 --> 00:18:52,548 Svi ćete smjesta biti uhićeni ako se opet okupite. Jasno? 272 00:18:53,382 --> 00:18:54,716 Velečasni Baek! 273 00:18:57,886 --> 00:18:59,555 - Velečasni Baek! - Velečasni! 274 00:18:59,555 --> 00:19:01,306 Kako sam glup! 275 00:19:02,307 --> 00:19:04,977 - Trebao sam ih zaustaviti. - Trebali ste! 276 00:19:04,977 --> 00:19:06,728 Trebali ste, velečasni! 277 00:19:06,728 --> 00:19:09,148 Bili oni policajci ili vojnici, 278 00:19:09,148 --> 00:19:12,067 ne smiju tek tako probijati ograde. 279 00:19:12,067 --> 00:19:13,485 Tako je! 280 00:19:13,485 --> 00:19:17,322 Trebali smo leći na cestu i prepriječiti im put. 281 00:19:17,322 --> 00:19:19,158 Pa neka nas pregaze! 282 00:19:19,158 --> 00:19:21,410 Uvijek sam to htjela pokušati! 283 00:19:21,910 --> 00:19:23,662 Brzo će se vratiti. 284 00:19:24,413 --> 00:19:26,623 Znate kakav je velečasni Baek. 285 00:19:28,000 --> 00:19:31,670 Vjerojatno je na sve mislio. 286 00:19:32,254 --> 00:19:34,506 Znate nešto što mi ne znamo? 287 00:19:34,506 --> 00:19:37,384 Znate što? Idemo se moliti, ljudi. 288 00:19:40,596 --> 00:19:42,764 Čekajte. Braćo i sestre! 289 00:19:43,265 --> 00:19:46,018 Zasad trebate otići kući. 290 00:19:46,018 --> 00:19:46,935 Ali zašto? 291 00:19:46,935 --> 00:19:49,938 Zasad se ne smijemo okupljati. 292 00:19:51,607 --> 00:19:52,566 Samo privremeno... 293 00:19:52,566 --> 00:19:54,067 Gđice Jin! Se-kyung! 294 00:19:54,651 --> 00:19:59,156 Pošto su vojni zapovjednici pokušali pobjeći iz zemlje sa strateškim oružjem, 295 00:19:59,156 --> 00:20:01,325 pobuna je prerasla u građanski rat. 296 00:20:01,325 --> 00:20:05,037 Odonda su glasna pucnjava i dim stalna pojava u glavnom gradu. 297 00:20:06,580 --> 00:20:08,874 Odmah pripremite migracijski program! 298 00:20:08,874 --> 00:20:09,791 Zar Yun-sang... 299 00:20:12,294 --> 00:20:13,128 ne dolazi? 300 00:20:13,128 --> 00:20:15,380 ...zahtijevaju migracijski program. 301 00:20:15,380 --> 00:20:18,050 Mladi učenici, kao i stariji građani, 302 00:20:18,050 --> 00:20:22,137 okupljeni na trgu, očajnički preklinju da prežive. 303 00:20:22,137 --> 00:20:23,347 VJENČANJE ODGOĐENO 304 00:20:23,347 --> 00:20:24,473 Sljedeća vijest. 305 00:20:24,473 --> 00:20:27,809 Dogodio se masovni proboj iz zatvora u Woongcheonu. 306 00:20:27,809 --> 00:20:32,397 Među bjeguncima su nasilni kriminalci, osuđeni zbog ubojstava i otmica. 307 00:20:32,397 --> 00:20:36,318 Vlasti pozivaju na oprez u ovoj opasnoj situaciji. 308 00:20:37,236 --> 00:20:39,071 MASOVNI BIJEG IZ ZATVORA 309 00:20:52,209 --> 00:20:54,211 Asteroid dolazi! 310 00:20:55,420 --> 00:20:59,007 Nemojte nasjedati na lažne glasine! 311 00:20:59,007 --> 00:21:00,008 Želimo živjeti! 312 00:21:00,008 --> 00:21:03,220 Glasine o selektivnoj migraciji nisu istinite! 313 00:21:03,220 --> 00:21:04,263 PRIPREMITE PLAN 314 00:21:04,263 --> 00:21:05,639 BAREM DJECU SPASITE 315 00:21:06,431 --> 00:21:08,684 Ovdje Kim Min-ho iz škole Cheondong. 316 00:21:08,684 --> 00:21:11,895 Upravo sam na mirnom prosvjedu stanovnika Woongcheona. 317 00:21:11,895 --> 00:21:14,189 Mislite li da asteroid zbilja dolazi? 318 00:21:14,856 --> 00:21:18,443 Molim vas i očajnički vas preklinjem. 319 00:21:18,944 --> 00:21:21,113 Ne nasjedajte na lažne glasine! 320 00:21:21,113 --> 00:21:22,197 Ne nasjedajte! 321 00:21:22,781 --> 00:21:25,951 Glasine o selektivnoj migraciji nisu istinite! 322 00:21:25,951 --> 00:21:29,538 Što mislite, kao stanovnica Woongcheona, gđice Jeong Ha-yul? 323 00:21:30,038 --> 00:21:31,206 - Yoo So-min. - Bok! 324 00:21:31,206 --> 00:21:32,457 Park Jin-seo. 325 00:21:32,457 --> 00:21:37,212 Vlada nas planira što više poslati na sigurno! 326 00:21:37,212 --> 00:21:38,463 Ne laži! 327 00:21:40,549 --> 00:21:41,466 Eno gđice Jin! 328 00:21:41,466 --> 00:21:42,467 Gđice Jin! 329 00:21:42,467 --> 00:21:43,719 Učiteljice! 330 00:21:43,719 --> 00:21:45,387 Učiteljice Jin! Ovdje smo! 331 00:21:46,513 --> 00:21:52,853 GRADSKA VIJEĆNICA WOONGCHEON GRADSKA BOLNICA WOONGCHEON 332 00:21:52,853 --> 00:21:54,563 POLICIJA 333 00:22:05,907 --> 00:22:07,909 Škola Cheondong, 8. B! 334 00:22:08,577 --> 00:22:09,661 Cheondong... 335 00:22:10,370 --> 00:22:12,289 Prvo odvedimo djecu na sigurno! 336 00:22:13,206 --> 00:22:14,333 Razred 8. B! 337 00:22:14,333 --> 00:22:16,293 Upomoć! Pomozite nam! 338 00:22:23,133 --> 00:22:25,218 Gđice Jin! 339 00:22:25,218 --> 00:22:26,303 Ha-yul! 340 00:22:28,930 --> 00:22:29,765 Gđice Jin! 341 00:22:31,767 --> 00:22:34,436 MOJ DRAGI RAZRED 8. B 342 00:22:34,436 --> 00:22:35,854 Su-yeon, gdje si? 343 00:22:36,855 --> 00:22:38,607 Skrivam se u kupaonici. 344 00:22:38,607 --> 00:22:40,067 Gđice Jin! Bojim se! 345 00:22:40,067 --> 00:22:41,526 S Jin-seo sam. 346 00:22:41,526 --> 00:22:45,364 - Odveli su Ji-u i Su-yeon. - Sakrijmo se u kut desno dolje. 347 00:22:45,364 --> 00:22:47,532 Odvode naše prijatelje! 348 00:23:21,650 --> 00:23:22,484 Gđice Jin! 349 00:23:34,371 --> 00:23:35,205 Gđice Jin! 350 00:24:26,256 --> 00:24:28,758 Vođe pobunjeničkih snaga predale su se 351 00:24:28,758 --> 00:24:31,887 i građanski rat sad je prošao kritičnu točku. 352 00:24:31,887 --> 00:24:33,013 279 DANA DO UDARA 353 00:24:33,013 --> 00:24:35,348 Provjerite ima li još preživjelih. 354 00:24:35,348 --> 00:24:37,350 Blokirajte i ovu stranu! 355 00:24:42,814 --> 00:24:45,233 Hyeon-ju! 356 00:24:50,906 --> 00:24:53,658 Hyeon-ju! 357 00:24:53,658 --> 00:24:54,576 Gđice Jin. 358 00:24:55,327 --> 00:24:56,161 Gđice Jin. 359 00:24:56,912 --> 00:24:57,913 Gđice Jin! 360 00:24:57,913 --> 00:24:58,830 Oprostite... 361 00:24:58,830 --> 00:25:00,165 Hyeon-ju! 362 00:25:04,920 --> 00:25:07,088 O, ne! 363 00:25:11,259 --> 00:25:12,093 Ha-yul. 364 00:25:14,596 --> 00:25:16,598 Ha-yul. 365 00:25:22,521 --> 00:25:24,523 GĐICA JIN 366 00:25:30,946 --> 00:25:32,030 Ha-yul! 367 00:25:38,286 --> 00:25:40,121 Ne, nisu ovdje. 368 00:25:41,790 --> 00:25:42,874 Nisu ovdje. 369 00:25:43,875 --> 00:25:46,211 Min-hoove tenisice ne smiju biti ovdje. 370 00:25:48,713 --> 00:25:51,049 Min-hoove nisu ovdje. Nisu ovdje. 371 00:25:51,550 --> 00:25:54,052 Ne, nisu. Nisu ovdje. 372 00:25:54,553 --> 00:25:55,637 - Ne. - Gospođo. 373 00:25:57,889 --> 00:25:58,723 Gospođo. 374 00:26:00,600 --> 00:26:01,518 Ova je tenisica 375 00:26:02,477 --> 00:26:03,478 Min-hoova. 376 00:26:11,736 --> 00:26:12,737 Moj sin! 377 00:26:15,991 --> 00:26:16,825 Gospođo? 378 00:26:17,909 --> 00:26:18,743 Gospođo. 379 00:26:19,828 --> 00:26:21,830 Gospođo! 380 00:26:23,915 --> 00:26:24,833 Gospođo! 381 00:26:24,833 --> 00:26:26,918 Većina identificiranih žrtava 382 00:26:27,502 --> 00:26:31,840 polaznici su škole Cheondong, nestali tijekom krize zbog asteroida. 383 00:26:32,507 --> 00:26:36,011 Oteli su ih kriminalci koji su pobjegli iz zatvora. 384 00:26:36,011 --> 00:26:37,929 Vjerujemo da su oteli djecu 385 00:26:37,929 --> 00:26:41,683 i zatvorili ih u kontejner s ciljem trgovine ljudima. 386 00:26:42,183 --> 00:26:43,727 Gradska uprava Woongcheona 387 00:26:43,727 --> 00:26:47,522 pomoći će obiteljima žrtava u ovim bolnim trenucima 388 00:26:47,522 --> 00:26:51,693 te obećavamo da ćemo sve učiniti da ispravimo ovu situaciju. 389 00:26:52,193 --> 00:26:56,531 Dat ćemo sve od sebe da se ova tragedija nikad ne ponovi. 390 00:27:19,054 --> 00:27:26,061 {\an8}201 DAN DO UDARA ASTEROIDA 391 00:27:42,827 --> 00:27:44,329 G. Jeong Su-geun. 392 00:27:45,497 --> 00:27:46,414 Idete u SAD? 393 00:27:48,166 --> 00:27:49,584 Dobro. Gotovo. 394 00:27:50,502 --> 00:27:51,336 Hvala. 395 00:27:53,171 --> 00:27:54,464 - Sljedeći. - Hajde. 396 00:27:56,007 --> 00:27:57,258 Požurite se, molim! 397 00:27:58,134 --> 00:27:59,344 {\an8}PUTOVANJE ZABRANJENO 398 00:27:59,344 --> 00:28:01,680 {\an8}G. Jeong! Trenutak, molim. 399 00:28:01,680 --> 00:28:02,931 {\an8}- Molim? - Samo tren. 400 00:28:02,931 --> 00:28:03,848 {\an8}Tata. 401 00:28:05,266 --> 00:28:06,101 {\an8}Da. 402 00:28:06,768 --> 00:28:08,436 {\an8}Veleposlanstvo ga je odbilo. 403 00:28:08,436 --> 00:28:10,230 {\an8}Ima li problema? 404 00:28:13,441 --> 00:28:17,737 Što je sad? Mi nismo kao ostali. Mi smo u ulagačkom migracijskom programu! 405 00:28:17,737 --> 00:28:19,739 Sve je uredila ovlaštena tvrtka. 406 00:28:19,739 --> 00:28:22,659 Čak sam dao donaciju državnom centru za mlade. 407 00:28:22,659 --> 00:28:24,160 Vodite ga, molim. 408 00:28:24,160 --> 00:28:25,245 Dođite. 409 00:28:25,245 --> 00:28:26,371 Što je ovo... 410 00:28:26,371 --> 00:28:28,123 Provjerite još jedanput! 411 00:28:28,123 --> 00:28:30,583 Razgovarajte s njima. Maknite se. 412 00:28:32,711 --> 00:28:33,545 Ne, čekajte. 413 00:28:34,879 --> 00:28:35,880 Sljedeći. 414 00:28:39,008 --> 00:28:40,593 Čekajte da dođete na red. 415 00:28:40,593 --> 00:28:44,681 Barem mi recite što točno provjeravate. 416 00:28:46,349 --> 00:28:50,520 Uzeli ste nam putovnice i mobitele i samo nam govorite da čekamo ovdje. 417 00:28:51,020 --> 00:28:52,856 Osjećam se vrlo tjeskobno. 418 00:29:08,621 --> 00:29:10,290 Očito je nešto pošlo po zlu. 419 00:29:12,333 --> 00:29:14,252 Ništa me više ne bi iznenadilo. 420 00:29:14,252 --> 00:29:15,712 Ne budi bezobrazna. 421 00:29:15,712 --> 00:29:18,214 Ne želiš li za promjenu živjeti bez tate? 422 00:29:19,716 --> 00:29:21,718 Nije li ono Jeong Su-geun? 423 00:29:21,718 --> 00:29:23,636 - Gdje? Da! - To je Jeong Su-geun. 424 00:29:23,636 --> 00:29:24,804 On je! 425 00:29:28,349 --> 00:29:30,185 Zašto neki prerano umiru? 426 00:29:30,769 --> 00:29:33,688 A oni koji zaslužuju umrijeti žive punim plućima. 427 00:29:33,688 --> 00:29:35,148 Stanovnici Woongcheona... 428 00:29:35,774 --> 00:29:37,358 Nemamo kruha, rekla sam. 429 00:29:38,109 --> 00:29:39,360 Kad zatrebate pomoć... 430 00:29:42,197 --> 00:29:43,198 {\an8}Ribe plotice? 431 00:29:43,198 --> 00:29:45,283 {\an8}Deset komada. Dobro izgledaju. 432 00:29:45,950 --> 00:29:48,453 {\an8}Tražit ćemo dva bona za jednu. 433 00:29:48,453 --> 00:29:49,454 To je skupo. 434 00:29:50,038 --> 00:29:51,206 Koliko ih ima? 435 00:29:51,206 --> 00:29:52,791 Deset, rekao sam. 436 00:29:53,792 --> 00:29:56,628 I sezonske je ribe sve manje. 437 00:29:56,628 --> 00:29:57,712 Bome, da. 438 00:29:58,546 --> 00:30:00,215 Ji-eun još nije došla? 439 00:30:00,715 --> 00:30:02,801 Ne. Otišla je naći se s onim tipom. 440 00:30:02,801 --> 00:30:04,385 Znači, još su skupa. Bok! 441 00:30:05,345 --> 00:30:07,013 Zajedno do kraja! 442 00:30:07,013 --> 00:30:09,015 Vidimo se poslije u Moiri! 443 00:30:09,015 --> 00:30:10,308 Zajedno do kraja! 444 00:30:12,310 --> 00:30:13,728 Velečasni! 445 00:30:14,270 --> 00:30:16,439 Opet vam je ponestalo hrane? 446 00:30:16,439 --> 00:30:17,857 Recite mi što trebate. 447 00:30:21,152 --> 00:30:24,823 Kanio sam je prekjučer povesti sa sobom. 448 00:30:24,823 --> 00:30:29,577 Ali ovolika divlja mačka ušuljala se u vrt i uništila salatu, pa... 449 00:30:30,578 --> 00:30:34,082 Nastavi tako lagati i za 200 dana ići ćeš sam u pakao. 450 00:30:37,126 --> 00:30:38,503 Znate, 451 00:30:39,337 --> 00:30:43,007 ne morate u kuću Božju ulaziti na stražnji ulaz. 452 00:30:44,008 --> 00:30:47,095 Uđite na prednji ulaz, u bilo koje doba. 453 00:30:48,096 --> 00:30:49,973 Bilo da je dan ili noć, 454 00:30:50,723 --> 00:30:53,434 ako okrenete kvaku, vrata će se otvoriti. 455 00:30:54,352 --> 00:30:55,687 Zalaj. Vau! 456 00:30:56,312 --> 00:30:57,647 - Laj! - Vau! 457 00:30:58,314 --> 00:30:59,357 Vau-vau! 458 00:31:01,150 --> 00:31:03,069 Odoh. Vidimo se! 459 00:31:09,742 --> 00:31:10,827 Oprezno vozite. 460 00:31:12,036 --> 00:31:12,871 Vidimo se. 461 00:31:12,871 --> 00:31:14,956 Idući ću je put dovesti. 462 00:31:22,630 --> 00:31:24,591 Možda sam previše tražila, žalim. 463 00:31:26,301 --> 00:31:29,429 Voditelj centra želi dati donaciju tvojoj jedinici, 464 00:31:29,429 --> 00:31:31,055 pa ti ne treba biti krivo. 465 00:31:31,890 --> 00:31:33,057 Hvala vam. 466 00:31:34,893 --> 00:31:39,564 Čujem da su imigranti dobrodošli jedino kada donose korejsku robu. 467 00:31:40,857 --> 00:31:45,612 Medicinsku opremu, kozmetiku, grickalice, instant-rezance, čak i slatkiše. 468 00:31:45,612 --> 00:31:46,905 LOGISTIČKI CENTAR IM 469 00:31:46,905 --> 00:31:50,617 Vlada sve ovo šalje dalje i ništa ne ostavlja za ljude ovdje. 470 00:31:51,242 --> 00:31:54,454 Proizvodne linije i logistika zasad funkcioniraju, ali... 471 00:31:54,454 --> 00:31:56,331 - G. Moon. - Da? 472 00:31:56,331 --> 00:31:58,291 - To ide u vojni kamion. - Dobro. 473 00:32:02,962 --> 00:32:05,381 - Smijem kušati? - Naravno da smiješ. 474 00:32:07,258 --> 00:32:08,092 Kakvo je? 475 00:32:09,010 --> 00:32:10,511 Jako dobro! 476 00:32:11,220 --> 00:32:14,140 Teško je osigurati im tri obroka na dan, zar ne? 477 00:32:15,475 --> 00:32:16,809 Bome jest. 478 00:32:17,310 --> 00:32:20,146 Morat ćemo prijeći na konzerve. 479 00:32:21,105 --> 00:32:23,358 Počni primati prijave za otpust. 480 00:32:23,858 --> 00:32:26,110 Ovdje neće umrijeti od gladi. 481 00:32:26,611 --> 00:32:28,279 Sustav aprovizacije se širi. 482 00:32:29,530 --> 00:32:32,283 Više od pola bivših vojnika završi u bandama. 483 00:32:34,285 --> 00:32:36,788 Takvi bi pravili probleme ma gdje bili. 484 00:32:37,372 --> 00:32:38,873 Ne možeš na sve utjecati. 485 00:32:39,832 --> 00:32:42,585 Nije preostalo puno vremena, pa se ne gnjavimo. 486 00:32:42,585 --> 00:32:45,922 Meni odgovara da radim u tvorničkom osiguranju. 487 00:32:48,883 --> 00:32:52,470 Žao mi je. Zbog mene su vas izbacili. 488 00:32:52,470 --> 00:32:54,222 Dobro sam. Ozbiljno. 489 00:32:55,181 --> 00:32:57,976 Ova će se tvornica zatvoriti kad zalihe presuše. 490 00:32:58,476 --> 00:33:01,771 Vrijeme je da počnem živjeti na konzervama. 491 00:33:04,148 --> 00:33:07,151 Zapovjedniče Choi! Pomozi mi! 492 00:33:08,027 --> 00:33:08,861 Stižem! 493 00:33:10,863 --> 00:33:13,282 Vidimo se. Sigurno ćemo se opet sresti. 494 00:33:22,000 --> 00:33:23,251 Stižem! 495 00:33:24,043 --> 00:33:25,920 WOONGCHEON, GRAD BUDUĆNOSTI 496 00:33:28,089 --> 00:33:29,507 Hoćeš li tražiti otpust? 497 00:33:30,675 --> 00:33:32,301 Nemam kamo otići. 498 00:33:32,802 --> 00:33:35,888 Od idućeg tjedna svi će moći tražiti otpust. 499 00:33:40,852 --> 00:33:42,687 Donesi ih ovamo. 500 00:33:43,187 --> 00:33:44,564 Četiri komada po osobi. 501 00:33:48,401 --> 00:33:50,194 Stoje u redu za mesni narezak. 502 00:33:50,695 --> 00:33:53,114 Ekipa! Danas imamo mesni narezak! 503 00:33:57,326 --> 00:33:59,537 Moraju se najesti. Strijeljat će nas. 504 00:34:00,455 --> 00:34:04,917 Moramo voditi računa da se uvijek nasite, ma što jeli. 505 00:34:04,917 --> 00:34:06,586 Mislim, povrće je dobro, 506 00:34:07,086 --> 00:34:11,090 ali postanu mrzovoljni kad im fali životinjskih bjelančevina. 507 00:34:11,090 --> 00:34:14,343 Kim Hyeon-sik, derište jedno! Dobio si četiri. Briši! 508 00:34:14,343 --> 00:34:16,095 Baš ću se najesti! 509 00:34:17,513 --> 00:34:18,848 ŽIVOT VJEČNI SLOBODA 510 00:34:18,848 --> 00:34:21,184 Premda asteroid uništiti svijet može... 511 00:34:21,184 --> 00:34:23,186 TO NIJE RELIGIJA NEGO ZNANOST 512 00:34:23,186 --> 00:34:25,396 Prema svjetlosti upravljaj nas, Bože 513 00:34:25,396 --> 00:34:28,941 Gdje smrti ni boli nema 514 00:34:28,941 --> 00:34:32,278 I bolji nam se život sprema 515 00:34:33,362 --> 00:34:35,573 - Dva bona za punjač. - To je drama. 516 00:34:35,573 --> 00:34:38,076 - Što je ovo? - Reality show. Jedan bon. 517 00:34:38,076 --> 00:34:40,745 Uzet ću ovo. Tri bona. 518 00:34:40,745 --> 00:34:41,662 - Hvala. - Bok. 519 00:34:41,662 --> 00:34:43,247 Na ovome je kviz. 520 00:34:43,247 --> 00:34:44,665 - Ozbiljno? - Da. 521 00:34:44,665 --> 00:34:46,626 - Bolje da ne lažeš! - Ni govora. 522 00:34:50,755 --> 00:34:53,007 - Dobili smo deset dolara! - Zbilja? 523 00:34:56,219 --> 00:34:57,512 To je gđica Jin. 524 00:34:57,512 --> 00:35:00,515 Svi ste doma, zar ne? Zajedno do kraja! Laku noć. 525 00:35:01,015 --> 00:35:03,351 Ljudi! Ne nasjedajte! 526 00:35:05,353 --> 00:35:09,690 Odagnajte mračne kušnje i izbjegavajte razuzdane užitke! 527 00:35:10,191 --> 00:35:12,777 Prigrlite jedino život vječni! 528 00:35:12,777 --> 00:35:15,780 Baš kao Sunce što vječno sja... 529 00:35:18,282 --> 00:35:21,119 Živite u vječnom svijetu gdje nema smrti! 530 00:35:21,119 --> 00:35:23,871 Asteroid je laž! 531 00:35:23,871 --> 00:35:26,916 Napuhali su gospodarstvo vodeći ratove. 532 00:35:26,916 --> 00:35:28,960 Sad kad se to ispuhalo, 533 00:35:29,669 --> 00:35:35,675 pokušavaju nas zasuti nuklearnim bombama iz svemira! 534 00:35:36,384 --> 00:35:38,052 Ne nasjedajte, ljudi! 535 00:35:39,554 --> 00:35:40,805 Ne gledaj onamo. 536 00:35:41,305 --> 00:35:42,140 Zašto? 537 00:35:43,057 --> 00:35:44,058 Zabavno je. 538 00:35:44,642 --> 00:35:46,310 Ne znaš kako se osjećam. 539 00:35:46,811 --> 00:35:49,814 Naravno da ne. Ja nikad nisam imala tatu. 540 00:35:52,066 --> 00:35:54,318 Najbolji su tate odsutni. 541 00:35:54,819 --> 00:35:56,154 Ne nasjedajte! 542 00:35:57,155 --> 00:35:59,407 Čeka nas preobrazba. 543 00:36:00,408 --> 00:36:01,659 Hej, čekaj! 544 00:36:20,094 --> 00:36:21,512 Život vječni je znanost! 545 00:36:22,013 --> 00:36:24,182 To nije puka religija, idioti! 546 00:36:27,268 --> 00:36:29,187 Klinci, zašto vas je samo dvoje? 547 00:36:29,729 --> 00:36:32,190 - Gdje je treća? - Tu su i dodatne scene. 548 00:36:32,190 --> 00:36:36,319 Tako nećete ništa zaraditi. Imate li japanske ili američke porniće? 549 00:36:36,319 --> 00:36:37,904 Eksplicitne, amaterske? 550 00:36:37,904 --> 00:36:39,614 Ne prodajemo takve stvari. 551 00:36:40,198 --> 00:36:42,533 Ah, da. Maloljetni ste. 552 00:36:43,492 --> 00:36:45,912 Ako nabavite nešto dobro, javite mi. 553 00:36:45,912 --> 00:36:47,580 Pošteno ću vam platiti. 554 00:36:47,580 --> 00:36:49,624 Ne primamo korejske novčanice. 555 00:36:49,624 --> 00:36:51,626 Samo američke dolare ili bonove. 556 00:36:52,126 --> 00:36:53,961 Malo smo izbirljivi? 557 00:36:53,961 --> 00:36:57,715 Hej, zapovjednica je ovdje! Zapovjednica! Brzo! 558 00:37:10,228 --> 00:37:12,355 DJECA SU BLIZU SKLONIŠTA PAZI NA NJIH 559 00:37:12,355 --> 00:37:13,606 Smjena. 560 00:37:13,606 --> 00:37:14,941 Smjena! 561 00:37:16,150 --> 00:37:17,151 Izvadi spremnik. 562 00:37:17,151 --> 00:37:18,402 Vadim spremnik! 563 00:37:21,072 --> 00:37:22,490 Streljivo uredno. 564 00:37:23,074 --> 00:37:25,284 - Predaj spremnik. - Predajem spremnik! 565 00:37:28,412 --> 00:37:30,498 - Streljivo uredno! - Spremnik prazan. 566 00:37:30,498 --> 00:37:32,166 - Umetni spremnik. - Umećem! 567 00:37:32,166 --> 00:37:33,251 Umećem spremnik. 568 00:37:39,423 --> 00:37:40,925 Park Jin-seo, Yoo So-min! 569 00:37:40,925 --> 00:37:43,177 Niste li dobili moju poruku? 570 00:37:43,844 --> 00:37:46,847 Idite kući prije negoli se oglasi sirena. Brišite. 571 00:37:51,644 --> 00:37:52,812 - Gye Hyang. - Da. 572 00:37:52,812 --> 00:37:55,898 Reci im da ne odlaze iz grada. Dobro? 573 00:37:55,898 --> 00:37:59,068 Dobro, ukorit ću ih. 574 00:37:59,068 --> 00:38:01,737 Ma djeci je samo dosadno! 575 00:38:01,737 --> 00:38:04,323 Zbog asteroida ne mogu ići u školu. 576 00:38:05,783 --> 00:38:06,701 Klinci. 577 00:38:08,119 --> 00:38:10,121 Slušajte nastavnicu. Dogovoreno? 578 00:38:11,289 --> 00:38:13,624 Nemojte predaleko odlaziti. Jasno? 579 00:38:13,624 --> 00:38:14,709 - Dobro. - Da. 580 00:38:16,419 --> 00:38:17,837 Kako ide prodaja? 581 00:38:18,462 --> 00:38:19,380 Dosta dobro. 582 00:38:20,214 --> 00:38:22,717 Jer ljudi ne mogu drukčije gledati serije. 583 00:38:23,968 --> 00:38:25,469 Ali nije mi jasno. 584 00:38:26,053 --> 00:38:29,056 - Zašto ništa ne radi? - Jedino je u Koreji ovako. 585 00:38:29,557 --> 00:38:32,476 Zato što su ugasili mrežu ili tako nešto. 586 00:38:33,519 --> 00:38:37,148 Hoću reći, ne kužim kakve veze to ima s ovime. 587 00:38:37,148 --> 00:38:38,399 Ne moraš kužiti. 588 00:38:38,399 --> 00:38:42,153 Trebala sam si skinuti zabavne stvari s YouTubea. 589 00:38:42,153 --> 00:38:44,613 Ali aplikacija je bila prepuna videa, 590 00:38:44,613 --> 00:38:46,657 pa ih nisam skidala. 591 00:38:46,657 --> 00:38:47,950 Onaj je teški smrad. 592 00:38:47,950 --> 00:38:49,452 Tko? Tko je smrad? 593 00:38:50,328 --> 00:38:53,581 Jedan luđak. Sere na usta. 594 00:38:53,581 --> 00:38:55,374 „Eksplicitne, amaterske.” 595 00:38:56,500 --> 00:38:58,586 Po cijelu noć brišemo takve stvari. 596 00:38:58,586 --> 00:38:59,670 Točno. 597 00:39:01,047 --> 00:39:03,007 Ha-yul ima pravo, trebamo oružje. 598 00:39:03,716 --> 00:39:06,052 Dijete, ne pomišljaj na to! Opasno je! 599 00:39:06,052 --> 00:39:08,721 Osim ako ne želiš umrijeti prije onog dana. 600 00:39:09,305 --> 00:39:10,389 Dobro. 601 00:39:10,389 --> 00:39:12,933 Moramo svratiti k Ha-yul. 602 00:39:13,517 --> 00:39:15,311 Ostavila mi je svoj bicikl. 603 00:39:15,311 --> 00:39:17,271 Moj ju je izluđivao. 604 00:39:20,274 --> 00:39:23,444 Lijepo od nje, ali ne znam trebamo li ga uzeti. 605 00:39:24,028 --> 00:39:25,946 Ovdje Stožer civilne zaštite. 606 00:39:25,946 --> 00:39:28,532 Za jedan sat počinje policijski sat. 607 00:39:28,532 --> 00:39:32,411 Sada su 22 sata, 5. kolovoza 2025. 608 00:39:36,248 --> 00:39:38,918 Ozbiljno, Ha-yul, koji ti je vrag? 609 00:39:38,918 --> 00:39:41,420 Zašto su svjetla upaljena? 610 00:39:42,213 --> 00:39:44,048 - Što je ovo? - Netko je provalio? 611 00:39:44,048 --> 00:39:46,050 Možda su ih zaboravili ugasiti. 612 00:39:46,050 --> 00:39:48,719 Kako su ti zaplijenili mobitel i putovnicu?! 613 00:39:49,553 --> 00:39:51,389 Što se ovdje zbiva? 614 00:39:52,056 --> 00:39:55,893 - Ha-yulini roditelji. - Niste li je ispratili na avion? 615 00:39:55,893 --> 00:39:57,395 - Vrati to! - Ti, mala... 616 00:39:57,895 --> 00:39:59,146 - Ajme! - Što se događa? 617 00:39:59,146 --> 00:40:00,314 Svađaju se? 618 00:40:00,314 --> 00:40:01,565 Mama, idemo onamo! 619 00:40:01,565 --> 00:40:02,817 Izlaze. 620 00:40:02,817 --> 00:40:04,527 Ha-yul, razgovaraj sa mnom! 621 00:40:06,821 --> 00:40:08,072 - Ha-yul! - Vrati se! 622 00:40:10,032 --> 00:40:11,242 - Ha-yul... - Ha-yul! 623 00:40:11,242 --> 00:40:14,245 - Vrati se unutra! - Zašto sve dodatno pogoršavaš? 624 00:40:14,245 --> 00:40:17,748 Spavat ću kod frendice. Ne mogu biti u ovoj glupoj kući! 625 00:40:17,748 --> 00:40:18,833 Koje frendice? 626 00:40:19,333 --> 00:40:20,835 Imaš li uopće prijatelja? 627 00:40:20,835 --> 00:40:25,214 Ja nisam kao ti, tata. Moji prijatelji nisu varalice kao tvoji. 628 00:40:25,214 --> 00:40:27,383 Dosta mi je ovakvog života! 629 00:40:27,883 --> 00:40:29,301 - Ha-yul! - Derište jedno! 630 00:40:30,428 --> 00:40:32,012 - Slušaj me, molim te. - Hej! 631 00:40:34,557 --> 00:40:35,391 Ha-yul! 632 00:40:35,891 --> 00:40:37,977 Jesi li dobro? Sigurno te boli. 633 00:40:38,477 --> 00:40:39,645 - Ne diraj me! - Ajme. 634 00:40:40,146 --> 00:40:40,980 Pa... 635 00:40:42,231 --> 00:40:45,401 Znali ste da nismo uspjeli ući u avion? 636 00:40:45,401 --> 00:40:47,903 Ne, samo smo svratili po bicikl. 637 00:40:47,903 --> 00:40:49,905 Ne, nismo znali. 638 00:40:49,905 --> 00:40:52,408 Nešto je iskrsnulo, pa... 639 00:40:52,408 --> 00:40:54,410 Kasno je. Sutra se družite. 640 00:40:54,410 --> 00:40:56,287 - Idemo. - Daj mi telefon! 641 00:40:56,287 --> 00:40:57,455 Dođi. Hej! 642 00:40:57,455 --> 00:40:58,622 - Ha-yul! - Ti... 643 00:41:01,417 --> 00:41:04,170 Samo se svađajte. Svi ste isti! 644 00:41:04,170 --> 00:41:06,881 Gđo Oh, spasite me od nasilnog tate. 645 00:41:06,881 --> 00:41:08,674 Gađao me cipelom! 646 00:41:08,674 --> 00:41:11,844 Ma to je bila lagana mokasina. 647 00:41:15,973 --> 00:41:17,391 Pa, čini se 648 00:41:19,185 --> 00:41:22,521 da smo vas prekinuli, iako nismo htjeli. 649 00:41:22,521 --> 00:41:23,439 Ispričavam se. 650 00:41:23,439 --> 00:41:26,275 - Ma ne... - Ne ispričavajte se. 651 00:41:28,194 --> 00:41:30,446 Ekipa, u auto! 652 00:41:31,238 --> 00:41:33,491 Umorna sam. Spava mi se. 653 00:41:33,491 --> 00:41:34,617 Ha-yul! 654 00:41:37,411 --> 00:41:39,205 Nikako da je dovedemo u red. 655 00:41:39,205 --> 00:41:41,707 Sami smo krivi, previše joj popuštamo. 656 00:41:41,707 --> 00:41:44,668 - Bok, još jedanput. - Drago mi je što te vidim. 657 00:41:45,377 --> 00:41:48,130 Ali nije zlo dijete. 658 00:41:49,006 --> 00:41:49,924 Zar ne, dušo? 659 00:41:54,261 --> 00:41:56,096 Dobro, pa... 660 00:41:57,932 --> 00:41:59,683 Kad su već na okupu, 661 00:41:59,683 --> 00:42:03,020 kako bi bilo da večeras prespava kod mene? 662 00:42:03,020 --> 00:42:06,440 Sutra ću je dovesti živu i zdravu. 663 00:42:06,440 --> 00:42:10,528 Ne brinite se zbog nje. Neću vam više smetati. 664 00:42:11,320 --> 00:42:12,738 Bit će s prijateljima. 665 00:42:19,954 --> 00:42:23,332 Kad vidiš da roditelj tuče dijete, smjesta ih razdvoji. 666 00:42:26,544 --> 00:42:27,795 Izađi, dušo. 667 00:42:30,464 --> 00:42:31,465 Pozdrav! 668 00:42:33,092 --> 00:42:34,176 Pozdrav! 669 00:42:39,014 --> 00:42:41,100 Pregledajte stvari vojnika. 670 00:42:45,479 --> 00:42:47,231 Nije li to previše? 671 00:42:47,231 --> 00:42:49,692 Služe domovini bez ikakve nade. 672 00:42:50,484 --> 00:42:53,571 Zaglavili su na vojnom roku do udara asteroida. 673 00:42:54,488 --> 00:42:57,741 Nešto ih mora motivirati, a zaliha nema i... 674 00:42:57,741 --> 00:43:00,452 Bolja sam im ja nego vojna policija. 675 00:43:01,120 --> 00:43:03,706 - Stražari li netko? - Da, ja gledam. 676 00:43:04,915 --> 00:43:05,916 Samački život! 677 00:43:08,377 --> 00:43:10,546 - Isklična cijena tri bona. - Tri? 678 00:43:10,546 --> 00:43:12,798 Jedan, dva, tri. Prodano! 679 00:43:16,927 --> 00:43:19,680 - Pozdrav! - Pozdrav! Sve uredno na dužnosti! 680 00:43:19,680 --> 00:43:23,517 - Meni ne izgleda „uredno”. - Provest ćemo inspekciju. 681 00:43:24,518 --> 00:43:26,437 Kakav je to smrad? 682 00:43:26,437 --> 00:43:29,273 Održavajte prostoriju. Ovo je bila učionica. 683 00:43:29,940 --> 00:43:31,108 - Podigni to. - Odmah. 684 00:43:31,609 --> 00:43:33,694 Perite se. Ovdje strašno smrdi! 685 00:43:34,445 --> 00:43:36,405 Trebate se prati i uoči smrti. 686 00:43:36,905 --> 00:43:38,699 Kao ponosan vojnik... 687 00:43:38,699 --> 00:43:42,202 Zaplijenit ćemo sve osim zaliha i dopuštenih predmeta. 688 00:43:48,375 --> 00:43:49,543 - Choi. - Da. 689 00:43:50,085 --> 00:43:51,003 Na posao! 690 00:43:51,003 --> 00:43:52,880 - Odmah! - Kim Hyeon-sik! 691 00:43:53,547 --> 00:43:54,381 Donesi to. 692 00:43:55,257 --> 00:43:56,508 Vidio sam to. Donesi. 693 00:43:57,426 --> 00:43:59,678 To nije problematičan sadržaj. 694 00:43:59,678 --> 00:44:02,598 Neposluh i ilegalna trgovina s civilima. 695 00:44:02,598 --> 00:44:06,644 Prekršio si paragraf 3. i 4. članka 4 Zakona o izvanrednom stanju. 696 00:44:09,188 --> 00:44:10,105 Jasno? 697 00:44:10,606 --> 00:44:11,940 Da. 698 00:44:11,940 --> 00:44:13,192 Pozdrav! 699 00:44:16,904 --> 00:44:18,739 Hae-chan, Woo-chan, u krpe! 700 00:44:18,739 --> 00:44:21,075 Da. Sve je bilo lažno, čak i viza. 701 00:44:21,575 --> 00:44:24,244 Posrednik je zbrisao znajući da će nas ćopiti. 702 00:44:25,079 --> 00:44:25,913 Da. 703 00:44:26,747 --> 00:44:28,582 - Seko, puno ih nacrtaj. - Da. 704 00:44:29,083 --> 00:44:31,460 Uglavnom, vidimo se, gđice Jin. 705 00:44:32,002 --> 00:44:33,754 - Zdravo. - Hae-chan, vidi ovo. 706 00:44:36,006 --> 00:44:37,257 - Gđo Oh. - Da? 707 00:44:37,257 --> 00:44:38,926 - Što je ovo? - Koje? 708 00:44:38,926 --> 00:44:40,427 Ukiseljena rotkvica. 709 00:44:40,427 --> 00:44:42,096 Odlična je! 710 00:44:42,680 --> 00:44:43,597 - Zbilja? - Da. 711 00:44:43,597 --> 00:44:45,099 - Onda jedi. - Hvala. 712 00:44:52,439 --> 00:44:55,109 Tko je rekao da smiješ noću doći u vojnu bazu? 713 00:44:55,109 --> 00:44:59,613 Rekla sam da sam nastavnica ovdje i samo su me pustili. 714 00:44:59,613 --> 00:45:00,698 Reci. 715 00:45:03,033 --> 00:45:03,867 Što je? 716 00:45:11,875 --> 00:45:12,710 Učiteljice. 717 00:45:14,461 --> 00:45:18,340 Nedavno se netko doselio u susjednu kuću. 718 00:45:20,426 --> 00:45:22,344 Nekad vani stoje skupocjeni auti 719 00:45:22,928 --> 00:45:25,889 i glasna glazba trešti. 720 00:45:33,856 --> 00:45:35,274 Dobro se sjećam. 721 00:45:39,653 --> 00:45:42,030 Taj je čovjek pobio moje suučenike. 722 00:45:46,493 --> 00:45:50,247 Znaš da Zajednički istražni tim neće ništa poduzeti. 723 00:45:59,465 --> 00:46:03,343 - Nije uspjela otići iz zemlje? - Nije. Kod prijateljice je. 724 00:46:03,969 --> 00:46:06,638 Tobože zato što joj se roditelji svađaju, 725 00:46:06,638 --> 00:46:09,224 ali sigurno se boji biti blizu tog tipa. 726 00:46:11,769 --> 00:46:13,270 Trebaš paziti na djecu. 727 00:46:18,108 --> 00:46:19,109 To je to? 728 00:46:20,360 --> 00:46:22,446 Da pazim na njih? To je sve? 729 00:46:23,197 --> 00:46:25,949 - Nemaš ništa drugo reći? - Naprimjer? 730 00:46:26,909 --> 00:46:28,911 Žalosna sam što su klinci saznali 731 00:46:29,703 --> 00:46:32,122 za stvari koje ti i ja znamo. 732 00:46:33,582 --> 00:46:35,000 Ti si sigurno žalosnija. 733 00:46:36,376 --> 00:46:38,879 Zapravo me preklinje da ubijem toga gada. 734 00:46:38,879 --> 00:46:41,965 Trebalo ga se prije riješiti. 735 00:46:43,801 --> 00:46:46,637 Ali moja jedinica nema nikakvu moć. 736 00:46:48,305 --> 00:46:50,390 Oružje koje vojnici nose na straži... 737 00:46:51,725 --> 00:46:53,393 U većini nema streljiva. 738 00:46:54,394 --> 00:46:55,562 Nemamo metaka. 739 00:46:57,022 --> 00:47:02,027 Prema propisima, u svakoj pušci treba biti jedan ćorak i barem deset metaka, ali... 740 00:47:04,780 --> 00:47:06,865 Nakon krađe oružja ne dobivamo ih. 741 00:47:09,743 --> 00:47:13,580 Taj mi je slučaj bio sumnjiv, ali nisam imala s kim razgovarati. 742 00:47:14,248 --> 00:47:15,666 Zašto bi to učinili? 743 00:47:20,337 --> 00:47:21,213 Zašto? 744 00:47:23,257 --> 00:47:25,133 Specijalna jedinica, povlačenje! 745 00:47:25,717 --> 00:47:28,011 Vođe pobunjenika bježe. Zaustavimo ih. 746 00:47:28,011 --> 00:47:30,472 Ponavljam, sve jedinice, povlačenje! 747 00:47:30,472 --> 00:47:32,933 Ne mogu pustiti da pobunjenici pobjegnu. 748 00:47:32,933 --> 00:47:33,851 Hej, Kangova! 749 00:47:33,851 --> 00:47:36,436 Ispalimo hice upozorenja. Paljba! 750 00:47:46,363 --> 00:47:48,115 Obustavi paljbu! 751 00:47:48,907 --> 00:47:50,534 Neposluh se kažnjava smrću! 752 00:47:50,534 --> 00:47:52,786 Satnice Kang In-a! Kangova! 753 00:47:53,871 --> 00:47:54,705 Kang In-a! 754 00:47:58,834 --> 00:48:01,003 Zapovjednik je smjesta otpušten. 755 00:48:02,880 --> 00:48:06,174 Rekao je da je on naredio paljbu i snosio je odgovornost. 756 00:48:08,135 --> 00:48:09,887 Zbog njega nisam kažnjena. 757 00:48:11,555 --> 00:48:14,766 Dobila sam blagu kaznu za neposluh u hitnoj situaciji. 758 00:48:16,935 --> 00:48:20,022 Ali onda su me premjestili u jedinicu u rodnom gradu. 759 00:48:22,566 --> 00:48:24,526 Tretiraju me kao izopćenicu. 760 00:48:26,403 --> 00:48:29,239 Valjda sam nadređenima laka meta. 761 00:48:31,408 --> 00:48:32,576 Ali znaš što? 762 00:48:35,162 --> 00:48:37,080 Izdržat ću do kraja. 763 00:48:40,334 --> 00:48:41,501 Trebala bi, da. 764 00:48:42,920 --> 00:48:43,754 Aha. 765 00:48:54,431 --> 00:48:55,432 Hej. 766 00:48:56,099 --> 00:48:56,934 Što je? 767 00:48:57,976 --> 00:49:01,063 Što ćemo s tim gadovima? Samo ih pustiti? 768 00:49:03,065 --> 00:49:06,735 Klinci imaju samo 14 g. i još 200 dana života. 769 00:49:06,735 --> 00:49:10,739 Moraju li ostatak života provesti pokraj tih gnjida? 770 00:49:11,657 --> 00:49:13,867 Vidjela sam što su učinili učenicima. 771 00:49:13,867 --> 00:49:16,536 Nadajmo se da će se međusobno pobiti. 772 00:49:24,544 --> 00:49:26,254 Pazi na preostalu djecu. 773 00:49:27,464 --> 00:49:28,840 I pazi na sebe. 774 00:49:30,300 --> 00:49:31,134 Bok. 775 00:49:40,394 --> 00:49:41,228 Aha. 776 00:49:42,229 --> 00:49:44,147 Divan savjet. 777 00:49:46,066 --> 00:49:47,234 Baš ti hvala. 778 00:50:08,505 --> 00:50:10,340 {\an8}SO-MIN: GĐICE JIN, DOMA STE? 779 00:50:11,341 --> 00:50:14,845 KLOROFORM 780 00:50:55,343 --> 00:51:01,433 PRAZAN STAN 781 00:51:52,776 --> 00:51:53,652 Hej. 782 00:51:54,361 --> 00:51:56,279 - Kamo ideš? - Prepala sam se! 783 00:51:56,822 --> 00:51:58,490 Zašto si tako nervozna? 784 00:52:00,450 --> 00:52:03,954 Zašto stojiš vani? Posvađale ste se? 785 00:52:05,872 --> 00:52:07,958 Vidjela sam svjetlo kod Yun-sanga. 786 00:52:10,210 --> 00:52:12,963 Da se Yun-sang vratio, znale bismo. 787 00:52:14,131 --> 00:52:15,882 Sigurno nedostaje Se-kyung. 788 00:52:21,263 --> 00:52:23,682 Reci joj da me nazove vidiš li je ujutro. 789 00:52:24,975 --> 00:52:26,101 Čekaj. 790 00:52:26,101 --> 00:52:28,145 - Zbilja ste se posvađale? - Recimo. 791 00:52:29,354 --> 00:52:30,438 Bok. 792 00:56:37,018 --> 00:56:38,728 Ovdje Stožer civilne zaštite. 793 00:56:39,229 --> 00:56:41,064 Policijski sat završava. 794 00:56:41,064 --> 00:56:45,402 Sada je pet sati ujutro, 6. kolovoza 2025. 795 00:56:46,403 --> 00:56:49,906 Birajte 999 za prijave zločina, a 333 za pitanja sigurnosti. 796 00:56:50,782 --> 00:56:51,783 Telefonski upiti... 797 00:56:53,827 --> 00:56:55,829 Stožer civilne zaštite... 798 00:57:14,347 --> 00:57:17,350 Župljani misle da je velečasni Baek mrtav. 799 00:57:17,934 --> 00:57:20,103 Moramo provjeriti njegovu sobu! 800 00:57:20,603 --> 00:57:23,690 Danas slavimo blagdan Preobraženja Gospodinova. 801 00:57:24,941 --> 00:57:26,734 Prekinimo. Moram na misu. 802 00:57:49,299 --> 00:57:52,594 Čekajte. Čini se da i ovu stranu treba popraviti. 803 00:58:15,492 --> 00:58:17,410 Recimo iskrenu molitvu 804 00:58:17,410 --> 00:58:20,163 koje smo pripremili za Svevišnjega. 805 00:58:20,663 --> 00:58:24,250 Kruh naš svagdanji daj nam danas 806 00:58:24,250 --> 00:58:26,419 i otpusti nam duge naše, 807 00:58:26,419 --> 00:58:31,007 kako i mi otpuštamo dužnicima našim. 808 00:58:31,007 --> 00:58:34,093 I ne uvedi nas u napast, 809 00:58:34,093 --> 00:58:36,596 nego izbavi nas od zla. 810 00:58:54,364 --> 00:58:57,116 Danas jako kasniš. Pet minuta! 811 00:58:57,116 --> 00:58:58,284 Dodaj! 812 00:58:58,785 --> 00:59:00,787 Izgleda kao da se previše forsira. 813 00:59:01,287 --> 00:59:02,622 Dodaj! 814 00:59:02,622 --> 00:59:05,166 Odavde vidim da ti zglob drhti! 815 00:59:05,792 --> 00:59:08,419 Idi kući. Stavi led na zglob i popij tabletu. 816 00:59:32,944 --> 00:59:34,445 Zbilja sam dobro. 817 00:59:34,445 --> 00:59:36,489 Samo ostani zdrava. Dobro? 818 00:59:37,323 --> 00:59:39,742 Jedi. Moramo se držati zajedno. 819 00:59:40,702 --> 00:59:41,869 Do kraja, znaš. 820 00:59:44,664 --> 00:59:45,498 Hvala. 821 01:03:14,123 --> 01:03:19,128 Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić 54549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.