All language subtitles for Goodbye.Earth.S01E01.DUAL.1080p.WEBRip.x265-KONTRAST
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,008
{\an8}TRAŽIM MAMU
OH SEON HYANG, 42 G.
2
00:00:08,008 --> 00:00:10,760
{\an8}NESTALA JE 2. 5. 2025.
TRAŽEĆI NAŠEG PSA
3
00:00:22,230 --> 00:00:24,232
OPASNOST
4
00:00:24,232 --> 00:00:28,570
ZABRANJEN ULAZ ZBOG VELIKOG BROJA SKAKAČA
5
00:00:33,450 --> 00:00:34,826
ZGRADA 121
11. KAT
6
00:00:55,388 --> 00:00:57,057
ZGRADA 121
24. KAT
7
00:01:04,230 --> 00:01:05,732
Mama, jesi li se vratila?
8
00:01:10,487 --> 00:01:12,989
Nema je. Ni danas.
9
00:01:16,159 --> 00:01:18,161
Sve će nas pobiti!
10
00:02:22,767 --> 00:02:24,185
- Djeco!
- Mir, Hae-chan.
11
00:02:24,185 --> 00:02:27,188
Više se ne moramo bojati udara asteroida.
12
00:02:27,689 --> 00:02:32,110
Znanstvenici su otkrili puno načina
da promijene putanje asteroida.
13
00:02:32,777 --> 00:02:36,948
Naprimjer, možemo izazvati
izravan sudar s asteroidima.
14
00:02:37,949 --> 00:02:40,285
Ovaj asteroid zove se Didymos.
15
00:02:40,285 --> 00:02:43,079
Oko njega kruži malen mjesec.
16
00:02:43,580 --> 00:02:45,373
Čuli ste za Dimorphos, zar ne?
17
00:02:45,957 --> 00:02:47,083
Da!
18
00:02:47,083 --> 00:02:49,210
A znate li što je ovo?
19
00:02:49,210 --> 00:02:51,129
Svemirska letjelica!
20
00:02:52,255 --> 00:02:53,423
Ja ne znam!
21
00:02:53,423 --> 00:02:56,593
Kako ne znaš? To je svemirska letjelica!
22
00:02:56,593 --> 00:02:57,844
Pa što ako ne znam?
23
00:02:58,428 --> 00:03:00,889
Prije tri godine, 2022.,
24
00:03:00,889 --> 00:03:04,392
ova je letjelica otišla u svemir,
putovala deset mjeseci
25
00:03:04,392 --> 00:03:05,935
i udarila u Dimorphos.
26
00:03:06,519 --> 00:03:09,480
Tako možete promijeniti orbitu asteroida.
27
00:03:09,480 --> 00:03:14,235
Čak ga i sićušna promjena u orbiti
može spriječiti da udari u Zemlju.
28
00:03:16,905 --> 00:03:20,074
Hae-chan!
To nam je veliko olakšanje, zar ne?
29
00:03:26,456 --> 00:03:28,541
To! Genijalno!
30
00:03:28,541 --> 00:03:30,501
Asteroid dolazi!
31
00:03:31,878 --> 00:03:34,047
Sve će nas pobiti!
32
00:03:39,052 --> 00:03:40,887
Predivno!
33
00:03:41,971 --> 00:03:45,391
Super! Svi smo najebali!
34
00:03:47,560 --> 00:03:48,728
Mrak!
35
00:03:51,940 --> 00:03:54,275
„Moj brat puše velik balon.
36
00:03:54,275 --> 00:03:57,862
‘Prestani. Ne mogu gledati.
Izgleda kao da će puknuti.
37
00:04:00,406 --> 00:04:01,908
Osjećam leptiriće.’”
38
00:04:01,908 --> 00:04:03,326
Ma super!
39
00:04:08,748 --> 00:04:12,168
Svi će umrijeti! Nije fer, jebemu!
40
00:04:28,893 --> 00:04:32,897
{\an8}22. 2. 2026.
MJESTO BEZ NADE JE PAKAO
41
00:04:34,065 --> 00:04:39,612
{\an8}KRAJ SVIJETA
UDAR ASTEROIDA ZA 200 DANA
42
00:04:39,612 --> 00:04:42,740
{\an8}UDAR ASTEROIDA NEIZBJEŽAN
43
00:04:42,740 --> 00:04:45,451
{\an8}PROGLAŠENO IZVANREDNO STANJE
44
00:04:45,451 --> 00:04:46,911
{\an8}ŠANSE ZA OPSTANAK?
45
00:04:46,911 --> 00:04:47,829
{\an8}NEMA INTERNETA
46
00:04:58,006 --> 00:05:00,675
{\an8}JOŠ 198 DANA
ZAJEDNO DO KRAJA
47
00:05:00,675 --> 00:05:02,468
{\an8}JOŠ 140 DANA
UZBUNA
48
00:05:02,468 --> 00:05:05,388
{\an8}ŠKOLA CHEONDONG ZATVORENA
ZABRANJEN ULAZ
49
00:05:05,388 --> 00:05:10,268
{\an8}JOŠ 130 DANA
SUPERMAN I WONDERMARKET
50
00:05:10,268 --> 00:05:12,603
{\an8}NESTALI
51
00:05:12,603 --> 00:05:15,273
{\an8}PREMA ROMANU KOTARA ISAKE
SHUMATSU NO FURU
52
00:05:15,273 --> 00:05:20,236
{\an8}80 DANA POSLIJE POČINJE NAŠ VJEČNI ŽIVOT
ISKUSITE ŽIVOT VJEČNI
53
00:05:21,237 --> 00:05:24,991
{\an8}50 DANA DO KRAJA
PREZENTACIJA PLUTAJUĆEG BUNKERA
54
00:05:30,288 --> 00:05:34,042
ZBOGOM, ZEMLJO
55
00:05:34,751 --> 00:05:37,378
Asteroid je jurio prema Zemlji.
56
00:05:38,171 --> 00:05:40,757
Neki su to vjerovali. Drugi nisu.
57
00:05:41,674 --> 00:05:44,427
Ali svi su željeli veće šanse da prežive.
58
00:05:45,511 --> 00:05:50,266
Ova priča prikazuje
posljednje dane ljudi u našem gradu.
59
00:06:01,944 --> 00:06:05,782
WOONGCHEON PROGLAŠEN
NAJBOLJIM GRADOM ZA ŽIVOT 2025.
60
00:06:08,576 --> 00:06:13,247
{\an8}15. 8. 2025.
80. OBLJETNICA KOREJSKE NEOVISNOSTI
61
00:06:13,247 --> 00:06:16,459
Ovdje Stožer civilne zaštite.
Policijski sat završava.
62
00:06:16,459 --> 00:06:20,254
Sada je pet sati ujutro, 5. kolovoza 2025.
63
00:06:20,880 --> 00:06:24,967
Poštovani stanovnici Woongcheona,
želimo vam miran dan.
64
00:06:33,559 --> 00:06:40,566
{\an8}201 DAN DO UDARA ASTEROIDA
65
00:06:45,863 --> 00:06:47,365
SREDNJA ŠKOLA CHEONDONG
66
00:06:47,365 --> 00:06:50,368
Od svih zadaća ljudskih
67
00:06:50,368 --> 00:06:53,621
Ti i ja smo živjeli za čast
68
00:06:53,621 --> 00:06:56,290
Da domovine štitimo rast
69
00:07:03,423 --> 00:07:06,509
Se-kyung, oborila si svoj rekord
za tri i pol minute.
70
00:07:10,054 --> 00:07:13,641
Nemaš mira, ha? Vjerujem!
71
00:07:13,641 --> 00:07:16,727
Samo polako! Nemoj ozlijediti mišić.
72
00:07:17,979 --> 00:07:20,523
Ne može igrati ni trenirati klince.
73
00:07:20,523 --> 00:07:22,525
Sigurno ima crve u guzici.
74
00:07:35,788 --> 00:07:42,295
PRAZAN STAN
75
00:08:12,867 --> 00:08:15,578
Vratit ću se. Čuvaj kuću, Ha Yun-sang.
76
00:08:18,664 --> 00:08:24,337
{\an8}PRVA EPIZODA
NOGOMET, J****E!
77
00:08:25,421 --> 00:08:27,840
Ovdje Međunarodna zračna luka Sejong.
78
00:08:27,840 --> 00:08:32,428
Letovi prema zemljama
u sigurnom području kasne.
79
00:08:32,428 --> 00:08:35,848
Molimo vas da čekate
daljnje obavijesti o odlascima.
80
00:08:35,848 --> 00:08:36,933
GANA
81
00:08:39,018 --> 00:08:40,686
MAROKO
WASHINGTON
82
00:08:40,686 --> 00:08:42,104
JUŽNOAFRIČKA REPUBLIKA
83
00:08:43,731 --> 00:08:44,815
Idemo!
84
00:08:45,691 --> 00:08:46,776
- Oprostite.
- Da?
85
00:08:46,776 --> 00:08:48,694
Sinova mi obitelj danas odlazi.
86
00:08:48,694 --> 00:08:50,780
Nešto me zanima, zabrinut sam.
87
00:08:50,780 --> 00:08:53,533
Navodno će morati
graditi bunkere za bogataše,
88
00:08:53,533 --> 00:08:55,743
a poslije će ih ostaviti na cjedilu.
89
00:08:55,743 --> 00:08:57,453
Ma to se neće dogoditi.
90
00:08:57,453 --> 00:08:59,205
Sve su to dezinformacije.
91
00:09:00,289 --> 00:09:03,960
Sve je ovo
u skladu s međunarodnim sporazumima,
92
00:09:03,960 --> 00:09:05,670
pa se ne morate brinuti.
93
00:09:05,670 --> 00:09:07,755
- Idete u Nigeriju?
- Ne, moj sin.
94
00:09:07,755 --> 00:09:09,924
Onda izađite iz ovog reda.
95
00:09:10,424 --> 00:09:12,093
Traži djecu.
96
00:09:13,719 --> 00:09:14,804
Jae-won!
97
00:09:14,804 --> 00:09:16,556
Eno ih. Jae-won i obitelj.
98
00:09:16,556 --> 00:09:19,225
Jae-won! Ovdje smo!
99
00:09:19,225 --> 00:09:20,393
Južna Koreja!
100
00:09:21,519 --> 00:09:23,104
Južna Koreja!
101
00:09:23,104 --> 00:09:24,021
Mama!
102
00:09:24,605 --> 00:09:26,607
- Mama!
- Ajme!
103
00:09:26,607 --> 00:09:29,944
- Tata, niste morali doći!
- Kako ste došli ovamo?
104
00:09:29,944 --> 00:09:31,195
Napokon!
105
00:09:34,824 --> 00:09:37,368
Rekli su da ne smijemo ovo nositi.
106
00:09:37,368 --> 00:09:40,079
Kako ćete živjeti
bez doenjanga i gochujanga?
107
00:09:40,830 --> 00:09:42,665
- Trebate to.
- Znam. Žao mi je.
108
00:09:42,665 --> 00:09:44,834
Čekajte. Jedite ovo na letu.
109
00:09:44,834 --> 00:09:47,003
Ne treba. Ovdje ima manje hrane.
110
00:09:47,003 --> 00:09:49,422
Imamo ovdje hrpu. Ovo je teško naći.
111
00:09:49,422 --> 00:09:52,008
- Istina je.
- Zato vi to trebate uzeti.
112
00:09:52,008 --> 00:09:53,676
Evo. Uzmite ovo.
113
00:09:53,676 --> 00:09:57,680
Situacija se promijenila
zbog neviđene prirodne katastrofe.
114
00:09:57,680 --> 00:09:59,098
Sada smo izbjeglice.
115
00:09:59,724 --> 00:10:02,518
Ono da će vas napustiti
pošto izgradite bunkere...
116
00:10:02,518 --> 00:10:04,353
To su izmišljotine.
117
00:10:05,313 --> 00:10:08,149
Sve su to dezinformacije. Bez brige.
118
00:10:08,649 --> 00:10:10,651
Ispratimo ih s osmijehom.
119
00:10:10,651 --> 00:10:12,403
Slažem se.
120
00:10:12,403 --> 00:10:14,405
- Vratit ću se po vas.
- Dobro.
121
00:10:14,405 --> 00:10:15,990
Doći ćemo po vas.
122
00:10:15,990 --> 00:10:17,491
Ne brinite se zbog nas!
123
00:10:19,660 --> 00:10:22,663
Bit ćemo sretni ako budete na sigurnome.
Bez brige.
124
00:10:23,956 --> 00:10:24,790
Jeong Ha-yul.
125
00:10:25,499 --> 00:10:29,128
Ne oslanjaj se na starce.
Odmah ondje nađi prijatelje.
126
00:10:32,632 --> 00:10:34,050
Ne plači, Park Jin-seo.
127
00:10:35,926 --> 00:10:37,928
Bit ćeš sjajna ma gdje bila.
128
00:10:38,763 --> 00:10:39,972
Dobro je,
129
00:10:39,972 --> 00:10:41,515
ljudi su se smirili.
130
00:10:42,558 --> 00:10:46,312
Drago mi je što odlazite
dok ljudi mirno čekaju u redu.
131
00:10:46,812 --> 00:10:48,230
Sad se čine dobrima.
132
00:10:49,065 --> 00:10:51,567
Da. Prije je bio pravi pakao.
133
00:10:51,567 --> 00:10:53,194
Zbilja su se smirili.
134
00:10:54,904 --> 00:10:56,489
Lijepo se oprostimo.
135
00:10:58,074 --> 00:10:59,200
- Učiteljice.
- Da?
136
00:10:59,700 --> 00:11:03,371
Hoću li preživjeti ako odem odavde?
Hoću li sigurno preživjeti?
137
00:11:08,292 --> 00:11:10,252
Požuri se, Ha-yul. Idemo.
138
00:11:11,837 --> 00:11:13,923
- Hajde. Idemo.
- Bok.
139
00:11:15,049 --> 00:11:16,592
Požuri se.
140
00:11:20,137 --> 00:11:22,056
- Učiteljice!
- Ha-yul!
141
00:11:22,056 --> 00:11:23,057
So-min.
142
00:11:25,226 --> 00:11:27,144
- Učiteljice.
- Što je?
143
00:11:29,105 --> 00:11:29,980
Ljubavno pismo?
144
00:11:31,357 --> 00:11:32,483
Samo za vaše oči.
145
00:11:34,110 --> 00:11:34,944
U redu.
146
00:11:34,944 --> 00:11:37,405
Ha-yul! Zbilja moramo ići. Hajde.
147
00:11:38,531 --> 00:11:40,616
Pođi. Čuvaj se.
148
00:11:43,119 --> 00:11:44,328
Požuri se.
149
00:11:48,791 --> 00:11:49,625
Dođite.
150
00:11:50,710 --> 00:11:51,544
U redu je.
151
00:11:56,298 --> 00:11:57,466
Dobro smo.
152
00:12:01,387 --> 00:12:04,807
Bit će još poteškoća
jer popravak komunikacijskih sustava,
153
00:12:04,807 --> 00:12:07,309
uništenih u krizi zbog asteroida, kasni.
154
00:12:07,309 --> 00:12:10,730
Kako bi se smanjila strka
zbog obustave javnog prijevoza,
155
00:12:10,730 --> 00:12:15,651
Gradska uprava osigurava besplatan
prijevoz do Seula četiri puta na dan.
156
00:12:16,569 --> 00:12:21,198
Nakon poteškoća s opskrbom
danas će stići nove zalihe.
157
00:12:22,324 --> 00:12:23,576
Gospodine, dođite.
158
00:12:23,576 --> 00:12:25,578
- Polako.
- Primite me za ruku.
159
00:12:28,414 --> 00:12:29,665
- Zdravo.
- Gđice Jin!
160
00:12:29,665 --> 00:12:32,418
Koliko moram čekati? Satima smo ovdje.
161
00:12:32,418 --> 00:12:33,836
- Zdravo.
- Dobro jutro.
162
00:12:34,420 --> 00:12:37,590
- Upravo dijelimo bonove za hranu.
- Dobro jutro.
163
00:12:37,590 --> 00:12:40,593
Gđice Jin, danas ćete pomagati u bolnici?
164
00:12:40,593 --> 00:12:41,510
Da.
165
00:12:42,344 --> 00:12:45,181
U deset imam terapiju za ožalošćene.
166
00:12:45,181 --> 00:12:47,767
U dva imam pauzu, u četiri sam u bolnici.
167
00:12:47,767 --> 00:12:50,102
U redu. Ugodan dan!
168
00:12:51,479 --> 00:12:54,106
{\an8}PSIHOLOŠKA POTPORA
169
00:12:54,106 --> 00:12:56,025
{\an8}Nijedan dan ne preskočite.
170
00:12:56,525 --> 00:12:59,195
{\an8}Očito se veselite tom danu.
171
00:12:59,195 --> 00:13:01,614
{\an8}JOŠ 201 DAN
172
00:13:01,614 --> 00:13:02,948
{\an8}Naravno da ne.
173
00:13:11,207 --> 00:13:14,293
JOŠ 201 DAN
5. 8. 2025.
174
00:13:14,293 --> 00:13:15,961
Poštovani sugrađani,
175
00:13:15,961 --> 00:13:21,050
asteroid Dina
udarit će u Zemlju za 300 dana.
176
00:13:21,801 --> 00:13:23,302
Prema najavama iz NASA-e,
177
00:13:23,928 --> 00:13:27,723
nažalost, udarit će u Korejski poluotok.
178
00:13:28,224 --> 00:13:31,310
Stoga će vlada osmisliti
migracijski program.
179
00:13:31,310 --> 00:13:35,064
Kako bismo dotad zaštitili
živote stanovnika,
180
00:13:35,898 --> 00:13:39,902
u ponoć 29. travnja 2025.
181
00:13:40,694 --> 00:13:44,198
bit će proglašeno izvanredno stanje.
182
00:13:47,952 --> 00:13:52,414
300 DANA DO UDARA ASTEROIDA
183
00:13:54,583 --> 00:13:56,377
POBUNA ZBOG IZVANREDNOG STANJA
184
00:13:56,377 --> 00:13:58,420
{\an8}NAPUŠTAJU LI DOMOVINU U KRIZI?
185
00:13:58,420 --> 00:13:59,922
{\an8}KAOS I STRAH U SVIJETU
186
00:13:59,922 --> 00:14:04,927
{\an8}ASTEROID 2012 DINA UDARIT ĆE U ZEMLJU
187
00:14:04,927 --> 00:14:06,178
Zašto se skrivaš?
188
00:14:08,514 --> 00:14:10,975
Navodno su u zgradu ušli naoružani ljudi.
189
00:14:12,768 --> 00:14:14,353
Jesi li dobro?
190
00:14:17,356 --> 00:14:18,691
Idite niz hodnik!
191
00:14:18,691 --> 00:14:20,860
Pucajte u one koji nešto pokušaju!
192
00:14:29,535 --> 00:14:31,203
Ne! Moramo se sakriti!
193
00:14:35,875 --> 00:14:40,045
NUKLEARNA KRIZA NA KOREJSKOM POLUOTOKU
194
00:14:40,546 --> 00:14:42,381
To se mene ne tiče.
195
00:14:42,882 --> 00:14:45,259
Tražit će otkupninu za moje nadređene.
196
00:14:46,552 --> 00:14:49,638
Ne zanima ih
laboratorijski potrčko poput mene.
197
00:14:49,638 --> 00:14:51,640
Dobro, hvala Bogu.
198
00:14:52,975 --> 00:14:55,060
Više se zbog njih brinem.
199
00:14:56,061 --> 00:14:58,689
Ne mogu dobiti potrebne reakcije
kad se boje.
200
00:14:59,982 --> 00:15:00,983
Shvaćam.
201
00:15:03,444 --> 00:15:05,613
Čujem da se vojnici međusobno bore.
202
00:15:07,156 --> 00:15:09,325
Izbila je pobuna. Čak i neredi.
203
00:15:09,325 --> 00:15:11,285
Je li velečasni Baek dobro?
204
00:15:11,285 --> 00:15:13,329
Doći ću čim budem mogao.
205
00:15:13,829 --> 00:15:17,666
Već sam na listi čekanja za letove,
pa mogu doći najranijim.
206
00:15:17,666 --> 00:15:19,919
Dolaziš ovamo? Zar si lud?
207
00:15:20,461 --> 00:15:21,795
Ovdje je ratna zona!
208
00:15:21,795 --> 00:15:24,590
Baš zato trebam biti ondje, ludice!
209
00:15:26,592 --> 00:15:29,011
{\an8}Dobro da sam unaprijed uzeo naše prstene.
210
00:15:30,679 --> 00:15:33,474
{\an8}Ovaj je tvoj, a ovaj moj.
211
00:15:34,433 --> 00:15:36,602
{\an8}Nosim oba, da ih ne izgubim!
212
00:15:36,602 --> 00:15:38,771
{\an8}Ti i tvoj iznenadni optimizam!
213
00:15:38,771 --> 00:15:42,024
{\an8}VATRENA KUGLA
UDARIT ĆE U KOREJSKI POLUOTOK
214
00:15:42,024 --> 00:15:44,026
{\an8}ASTEROID ĆE UDARITI ZA 300 DANA
215
00:15:44,026 --> 00:15:46,695
{\an8}Ostani ondje dok se situacija ne smiri.
216
00:15:47,196 --> 00:15:49,949
{\an8}Rekao si da američka vlada
štiti tvoj labos.
217
00:15:49,949 --> 00:15:51,700
{\an8}Ondje je sigurnije...
218
00:15:52,618 --> 00:15:54,203
Ni makac! Stoj!
219
00:15:54,203 --> 00:15:55,120
Što je to?
220
00:15:55,120 --> 00:15:56,538
Nitko ni makac!
221
00:15:56,538 --> 00:15:57,581
Jako su blizu.
222
00:15:57,581 --> 00:15:59,083
Sad krenite! Brzo!
223
00:15:59,083 --> 00:16:00,417
Šuti i gledaj ispred.
224
00:16:00,417 --> 00:16:02,419
- Hajde! Ti ni makac!
- Kreni!
225
00:16:02,419 --> 00:16:04,004
- Hodaj.
- Šuti!
226
00:16:04,004 --> 00:16:05,422
- Molim vas!
- Idemo!
227
00:16:05,422 --> 00:16:06,507
Stanite!
228
00:16:07,716 --> 00:16:09,385
Jesi li zaključao vrata?
229
00:16:09,385 --> 00:16:11,136
Jesam.
230
00:16:12,888 --> 00:16:15,808
Ne bih trebala bučiti. Da prekinem?
231
00:16:15,808 --> 00:16:17,393
Pričekaj. To je...
232
00:16:17,393 --> 00:16:18,310
Prazno.
233
00:16:18,936 --> 00:16:20,938
Prazno. Jesi li provjerio ondje?
234
00:16:22,564 --> 00:16:26,986
Vani je prilično bučno, pa nas ne čuju.
235
00:16:27,820 --> 00:16:29,905
{\an8}GLOBALNA APOKALIPSA ZA 300 DANA
236
00:16:29,905 --> 00:16:31,240
{\an8}Pokret! Brže!
237
00:16:31,240 --> 00:16:33,742
{\an8}KOREJSKI POLUOTOK BIT ĆE SPALJEN
238
00:16:33,742 --> 00:16:37,204
{\an8}Svi se poredajte uza zid.
Gledajte prema zidu.
239
00:16:40,416 --> 00:16:41,750
Ruke iza leđa!
240
00:16:42,251 --> 00:16:43,919
I ti. Odmah izađi!
241
00:17:02,187 --> 00:17:03,022
Nemojte!
242
00:17:03,022 --> 00:17:04,523
Ne pucajte.
243
00:17:08,318 --> 00:17:10,070
Nemojte me ozlijediti!
244
00:17:11,280 --> 00:17:14,450
OČEKIVANO SIGURNO PODRUČJE
NAKON UDARA ASTEROIDA
245
00:17:14,450 --> 00:17:16,869
PROMJENE ZBOG PORASTA TEMPERATURE
246
00:17:16,869 --> 00:17:17,953
Ne, molim vas!
247
00:17:17,953 --> 00:17:21,206
MIGRACIJSKI PLANOVI U PRIPREMI
SIGURNOST JE KLJUČNA
248
00:17:21,206 --> 00:17:28,297
OČEKIVANA ŠTETA OD UDARA ASTEROIDA
249
00:17:30,632 --> 00:17:32,634
Izađi! Otvori jebena vrata!
250
00:17:34,678 --> 00:17:35,763
Yun-sang.
251
00:17:35,763 --> 00:17:38,515
Yun-sang! Odgovori mi. Ha Yun-sang...
252
00:17:38,515 --> 00:17:40,934
Se-kyung, idi velečasnom Baeku!
253
00:17:46,732 --> 00:17:50,652
Znam da smo prekršili zabranu okupljanja,
ali ovo je previše!
254
00:17:50,652 --> 00:17:54,323
Tjeskobni vjernici
spontano su došli moliti se.
255
00:17:54,323 --> 00:17:58,494
Velečasni ne obmanjuje ljude
niti širi glasine.
256
00:17:58,494 --> 00:18:01,455
Posvećen je boljitku ove zajednice...
257
00:18:03,832 --> 00:18:04,875
Braćo i sestre.
258
00:18:06,710 --> 00:18:09,379
Ne brinimo se. Radije se molimo.
259
00:18:10,089 --> 00:18:11,632
Ubrzo ćemo se opet sresti.
260
00:18:12,382 --> 00:18:15,636
Iako će možda potrajati,
261
00:18:15,636 --> 00:18:20,808
moramo vjerovati u moć molitve
i moliti se jedni za druge.
262
00:18:22,101 --> 00:18:25,938
Ovi vojnici samo vrše svoju dužnost.
263
00:18:27,606 --> 00:18:30,025
Pa se i za njih molite.
264
00:18:30,776 --> 00:18:32,069
Uđite u auto, molim.
265
00:18:32,861 --> 00:18:33,695
Velečasni.
266
00:18:35,280 --> 00:18:36,281
Miči se!
267
00:18:36,281 --> 00:18:37,991
- Velečasni Baek.
- Velečasni!
268
00:18:39,535 --> 00:18:41,120
- Velečasni!
- Velečasni!
269
00:18:42,204 --> 00:18:43,539
- Velečasni!
- Velečasni!
270
00:18:44,540 --> 00:18:48,043
Velečasni Baek, ne mogu doći do Yun-sanga.
271
00:18:48,043 --> 00:18:52,548
Svi ćete smjesta biti uhićeni
ako se opet okupite. Jasno?
272
00:18:53,382 --> 00:18:54,716
Velečasni Baek!
273
00:18:57,886 --> 00:18:59,555
- Velečasni Baek!
- Velečasni!
274
00:18:59,555 --> 00:19:01,306
Kako sam glup!
275
00:19:02,307 --> 00:19:04,977
- Trebao sam ih zaustaviti.
- Trebali ste!
276
00:19:04,977 --> 00:19:06,728
Trebali ste, velečasni!
277
00:19:06,728 --> 00:19:09,148
Bili oni policajci ili vojnici,
278
00:19:09,148 --> 00:19:12,067
ne smiju tek tako probijati ograde.
279
00:19:12,067 --> 00:19:13,485
Tako je!
280
00:19:13,485 --> 00:19:17,322
Trebali smo leći na cestu
i prepriječiti im put.
281
00:19:17,322 --> 00:19:19,158
Pa neka nas pregaze!
282
00:19:19,158 --> 00:19:21,410
Uvijek sam to htjela pokušati!
283
00:19:21,910 --> 00:19:23,662
Brzo će se vratiti.
284
00:19:24,413 --> 00:19:26,623
Znate kakav je velečasni Baek.
285
00:19:28,000 --> 00:19:31,670
Vjerojatno je na sve mislio.
286
00:19:32,254 --> 00:19:34,506
Znate nešto što mi ne znamo?
287
00:19:34,506 --> 00:19:37,384
Znate što? Idemo se moliti, ljudi.
288
00:19:40,596 --> 00:19:42,764
Čekajte. Braćo i sestre!
289
00:19:43,265 --> 00:19:46,018
Zasad trebate otići kući.
290
00:19:46,018 --> 00:19:46,935
Ali zašto?
291
00:19:46,935 --> 00:19:49,938
Zasad se ne smijemo okupljati.
292
00:19:51,607 --> 00:19:52,566
Samo privremeno...
293
00:19:52,566 --> 00:19:54,067
Gđice Jin! Se-kyung!
294
00:19:54,651 --> 00:19:59,156
Pošto su vojni zapovjednici pokušali
pobjeći iz zemlje sa strateškim oružjem,
295
00:19:59,156 --> 00:20:01,325
pobuna je prerasla u građanski rat.
296
00:20:01,325 --> 00:20:05,037
Odonda su glasna pucnjava i dim
stalna pojava u glavnom gradu.
297
00:20:06,580 --> 00:20:08,874
Odmah pripremite migracijski program!
298
00:20:08,874 --> 00:20:09,791
Zar Yun-sang...
299
00:20:12,294 --> 00:20:13,128
ne dolazi?
300
00:20:13,128 --> 00:20:15,380
...zahtijevaju migracijski program.
301
00:20:15,380 --> 00:20:18,050
Mladi učenici, kao i stariji građani,
302
00:20:18,050 --> 00:20:22,137
okupljeni na trgu,
očajnički preklinju da prežive.
303
00:20:22,137 --> 00:20:23,347
VJENČANJE ODGOĐENO
304
00:20:23,347 --> 00:20:24,473
Sljedeća vijest.
305
00:20:24,473 --> 00:20:27,809
Dogodio se masovni proboj
iz zatvora u Woongcheonu.
306
00:20:27,809 --> 00:20:32,397
Među bjeguncima su nasilni kriminalci,
osuđeni zbog ubojstava i otmica.
307
00:20:32,397 --> 00:20:36,318
Vlasti pozivaju na oprez
u ovoj opasnoj situaciji.
308
00:20:37,236 --> 00:20:39,071
MASOVNI BIJEG IZ ZATVORA
309
00:20:52,209 --> 00:20:54,211
Asteroid dolazi!
310
00:20:55,420 --> 00:20:59,007
Nemojte nasjedati na lažne glasine!
311
00:20:59,007 --> 00:21:00,008
Želimo živjeti!
312
00:21:00,008 --> 00:21:03,220
Glasine o selektivnoj migraciji
nisu istinite!
313
00:21:03,220 --> 00:21:04,263
PRIPREMITE PLAN
314
00:21:04,263 --> 00:21:05,639
BAREM DJECU SPASITE
315
00:21:06,431 --> 00:21:08,684
Ovdje Kim Min-ho iz škole Cheondong.
316
00:21:08,684 --> 00:21:11,895
Upravo sam na mirnom prosvjedu
stanovnika Woongcheona.
317
00:21:11,895 --> 00:21:14,189
Mislite li da asteroid zbilja dolazi?
318
00:21:14,856 --> 00:21:18,443
Molim vas i očajnički vas preklinjem.
319
00:21:18,944 --> 00:21:21,113
Ne nasjedajte na lažne glasine!
320
00:21:21,113 --> 00:21:22,197
Ne nasjedajte!
321
00:21:22,781 --> 00:21:25,951
Glasine o selektivnoj migraciji
nisu istinite!
322
00:21:25,951 --> 00:21:29,538
Što mislite, kao stanovnica Woongcheona,
gđice Jeong Ha-yul?
323
00:21:30,038 --> 00:21:31,206
- Yoo So-min.
- Bok!
324
00:21:31,206 --> 00:21:32,457
Park Jin-seo.
325
00:21:32,457 --> 00:21:37,212
Vlada nas planira
što više poslati na sigurno!
326
00:21:37,212 --> 00:21:38,463
Ne laži!
327
00:21:40,549 --> 00:21:41,466
Eno gđice Jin!
328
00:21:41,466 --> 00:21:42,467
Gđice Jin!
329
00:21:42,467 --> 00:21:43,719
Učiteljice!
330
00:21:43,719 --> 00:21:45,387
Učiteljice Jin! Ovdje smo!
331
00:21:46,513 --> 00:21:52,853
GRADSKA VIJEĆNICA WOONGCHEON
GRADSKA BOLNICA WOONGCHEON
332
00:21:52,853 --> 00:21:54,563
POLICIJA
333
00:22:05,907 --> 00:22:07,909
Škola Cheondong, 8. B!
334
00:22:08,577 --> 00:22:09,661
Cheondong...
335
00:22:10,370 --> 00:22:12,289
Prvo odvedimo djecu na sigurno!
336
00:22:13,206 --> 00:22:14,333
Razred 8. B!
337
00:22:14,333 --> 00:22:16,293
Upomoć! Pomozite nam!
338
00:22:23,133 --> 00:22:25,218
Gđice Jin!
339
00:22:25,218 --> 00:22:26,303
Ha-yul!
340
00:22:28,930 --> 00:22:29,765
Gđice Jin!
341
00:22:31,767 --> 00:22:34,436
MOJ DRAGI RAZRED 8. B
342
00:22:34,436 --> 00:22:35,854
Su-yeon, gdje si?
343
00:22:36,855 --> 00:22:38,607
Skrivam se u kupaonici.
344
00:22:38,607 --> 00:22:40,067
Gđice Jin! Bojim se!
345
00:22:40,067 --> 00:22:41,526
S Jin-seo sam.
346
00:22:41,526 --> 00:22:45,364
- Odveli su Ji-u i Su-yeon.
- Sakrijmo se u kut desno dolje.
347
00:22:45,364 --> 00:22:47,532
Odvode naše prijatelje!
348
00:23:21,650 --> 00:23:22,484
Gđice Jin!
349
00:23:34,371 --> 00:23:35,205
Gđice Jin!
350
00:24:26,256 --> 00:24:28,758
Vođe pobunjeničkih snaga predale su se
351
00:24:28,758 --> 00:24:31,887
i građanski rat
sad je prošao kritičnu točku.
352
00:24:31,887 --> 00:24:33,013
279 DANA DO UDARA
353
00:24:33,013 --> 00:24:35,348
Provjerite ima li još preživjelih.
354
00:24:35,348 --> 00:24:37,350
Blokirajte i ovu stranu!
355
00:24:42,814 --> 00:24:45,233
Hyeon-ju!
356
00:24:50,906 --> 00:24:53,658
Hyeon-ju!
357
00:24:53,658 --> 00:24:54,576
Gđice Jin.
358
00:24:55,327 --> 00:24:56,161
Gđice Jin.
359
00:24:56,912 --> 00:24:57,913
Gđice Jin!
360
00:24:57,913 --> 00:24:58,830
Oprostite...
361
00:24:58,830 --> 00:25:00,165
Hyeon-ju!
362
00:25:04,920 --> 00:25:07,088
O, ne!
363
00:25:11,259 --> 00:25:12,093
Ha-yul.
364
00:25:14,596 --> 00:25:16,598
Ha-yul.
365
00:25:22,521 --> 00:25:24,523
GĐICA JIN
366
00:25:30,946 --> 00:25:32,030
Ha-yul!
367
00:25:38,286 --> 00:25:40,121
Ne, nisu ovdje.
368
00:25:41,790 --> 00:25:42,874
Nisu ovdje.
369
00:25:43,875 --> 00:25:46,211
Min-hoove tenisice ne smiju biti ovdje.
370
00:25:48,713 --> 00:25:51,049
Min-hoove nisu ovdje. Nisu ovdje.
371
00:25:51,550 --> 00:25:54,052
Ne, nisu. Nisu ovdje.
372
00:25:54,553 --> 00:25:55,637
- Ne.
- Gospođo.
373
00:25:57,889 --> 00:25:58,723
Gospođo.
374
00:26:00,600 --> 00:26:01,518
Ova je tenisica
375
00:26:02,477 --> 00:26:03,478
Min-hoova.
376
00:26:11,736 --> 00:26:12,737
Moj sin!
377
00:26:15,991 --> 00:26:16,825
Gospođo?
378
00:26:17,909 --> 00:26:18,743
Gospođo.
379
00:26:19,828 --> 00:26:21,830
Gospođo!
380
00:26:23,915 --> 00:26:24,833
Gospođo!
381
00:26:24,833 --> 00:26:26,918
Većina identificiranih žrtava
382
00:26:27,502 --> 00:26:31,840
polaznici su škole Cheondong,
nestali tijekom krize zbog asteroida.
383
00:26:32,507 --> 00:26:36,011
Oteli su ih kriminalci
koji su pobjegli iz zatvora.
384
00:26:36,011 --> 00:26:37,929
Vjerujemo da su oteli djecu
385
00:26:37,929 --> 00:26:41,683
i zatvorili ih u kontejner
s ciljem trgovine ljudima.
386
00:26:42,183 --> 00:26:43,727
Gradska uprava Woongcheona
387
00:26:43,727 --> 00:26:47,522
pomoći će obiteljima žrtava
u ovim bolnim trenucima
388
00:26:47,522 --> 00:26:51,693
te obećavamo da ćemo sve učiniti
da ispravimo ovu situaciju.
389
00:26:52,193 --> 00:26:56,531
Dat ćemo sve od sebe
da se ova tragedija nikad ne ponovi.
390
00:27:19,054 --> 00:27:26,061
{\an8}201 DAN DO UDARA ASTEROIDA
391
00:27:42,827 --> 00:27:44,329
G. Jeong Su-geun.
392
00:27:45,497 --> 00:27:46,414
Idete u SAD?
393
00:27:48,166 --> 00:27:49,584
Dobro. Gotovo.
394
00:27:50,502 --> 00:27:51,336
Hvala.
395
00:27:53,171 --> 00:27:54,464
- Sljedeći.
- Hajde.
396
00:27:56,007 --> 00:27:57,258
Požurite se, molim!
397
00:27:58,134 --> 00:27:59,344
{\an8}PUTOVANJE ZABRANJENO
398
00:27:59,344 --> 00:28:01,680
{\an8}G. Jeong! Trenutak, molim.
399
00:28:01,680 --> 00:28:02,931
{\an8}- Molim?
- Samo tren.
400
00:28:02,931 --> 00:28:03,848
{\an8}Tata.
401
00:28:05,266 --> 00:28:06,101
{\an8}Da.
402
00:28:06,768 --> 00:28:08,436
{\an8}Veleposlanstvo ga je odbilo.
403
00:28:08,436 --> 00:28:10,230
{\an8}Ima li problema?
404
00:28:13,441 --> 00:28:17,737
Što je sad? Mi nismo kao ostali.
Mi smo u ulagačkom migracijskom programu!
405
00:28:17,737 --> 00:28:19,739
Sve je uredila ovlaštena tvrtka.
406
00:28:19,739 --> 00:28:22,659
Čak sam dao donaciju
državnom centru za mlade.
407
00:28:22,659 --> 00:28:24,160
Vodite ga, molim.
408
00:28:24,160 --> 00:28:25,245
Dođite.
409
00:28:25,245 --> 00:28:26,371
Što je ovo...
410
00:28:26,371 --> 00:28:28,123
Provjerite još jedanput!
411
00:28:28,123 --> 00:28:30,583
Razgovarajte s njima. Maknite se.
412
00:28:32,711 --> 00:28:33,545
Ne, čekajte.
413
00:28:34,879 --> 00:28:35,880
Sljedeći.
414
00:28:39,008 --> 00:28:40,593
Čekajte da dođete na red.
415
00:28:40,593 --> 00:28:44,681
Barem mi recite što točno provjeravate.
416
00:28:46,349 --> 00:28:50,520
Uzeli ste nam putovnice i mobitele
i samo nam govorite da čekamo ovdje.
417
00:28:51,020 --> 00:28:52,856
Osjećam se vrlo tjeskobno.
418
00:29:08,621 --> 00:29:10,290
Očito je nešto pošlo po zlu.
419
00:29:12,333 --> 00:29:14,252
Ništa me više ne bi iznenadilo.
420
00:29:14,252 --> 00:29:15,712
Ne budi bezobrazna.
421
00:29:15,712 --> 00:29:18,214
Ne želiš li za promjenu živjeti bez tate?
422
00:29:19,716 --> 00:29:21,718
Nije li ono Jeong Su-geun?
423
00:29:21,718 --> 00:29:23,636
- Gdje? Da!
- To je Jeong Su-geun.
424
00:29:23,636 --> 00:29:24,804
On je!
425
00:29:28,349 --> 00:29:30,185
Zašto neki prerano umiru?
426
00:29:30,769 --> 00:29:33,688
A oni koji zaslužuju umrijeti
žive punim plućima.
427
00:29:33,688 --> 00:29:35,148
Stanovnici Woongcheona...
428
00:29:35,774 --> 00:29:37,358
Nemamo kruha, rekla sam.
429
00:29:38,109 --> 00:29:39,360
Kad zatrebate pomoć...
430
00:29:42,197 --> 00:29:43,198
{\an8}Ribe plotice?
431
00:29:43,198 --> 00:29:45,283
{\an8}Deset komada. Dobro izgledaju.
432
00:29:45,950 --> 00:29:48,453
{\an8}Tražit ćemo dva bona za jednu.
433
00:29:48,453 --> 00:29:49,454
To je skupo.
434
00:29:50,038 --> 00:29:51,206
Koliko ih ima?
435
00:29:51,206 --> 00:29:52,791
Deset, rekao sam.
436
00:29:53,792 --> 00:29:56,628
I sezonske je ribe sve manje.
437
00:29:56,628 --> 00:29:57,712
Bome, da.
438
00:29:58,546 --> 00:30:00,215
Ji-eun još nije došla?
439
00:30:00,715 --> 00:30:02,801
Ne. Otišla je naći se s onim tipom.
440
00:30:02,801 --> 00:30:04,385
Znači, još su skupa. Bok!
441
00:30:05,345 --> 00:30:07,013
Zajedno do kraja!
442
00:30:07,013 --> 00:30:09,015
Vidimo se poslije u Moiri!
443
00:30:09,015 --> 00:30:10,308
Zajedno do kraja!
444
00:30:12,310 --> 00:30:13,728
Velečasni!
445
00:30:14,270 --> 00:30:16,439
Opet vam je ponestalo hrane?
446
00:30:16,439 --> 00:30:17,857
Recite mi što trebate.
447
00:30:21,152 --> 00:30:24,823
Kanio sam je prekjučer povesti sa sobom.
448
00:30:24,823 --> 00:30:29,577
Ali ovolika divlja mačka
ušuljala se u vrt i uništila salatu, pa...
449
00:30:30,578 --> 00:30:34,082
Nastavi tako lagati
i za 200 dana ići ćeš sam u pakao.
450
00:30:37,126 --> 00:30:38,503
Znate,
451
00:30:39,337 --> 00:30:43,007
ne morate u kuću Božju
ulaziti na stražnji ulaz.
452
00:30:44,008 --> 00:30:47,095
Uđite na prednji ulaz, u bilo koje doba.
453
00:30:48,096 --> 00:30:49,973
Bilo da je dan ili noć,
454
00:30:50,723 --> 00:30:53,434
ako okrenete kvaku, vrata će se otvoriti.
455
00:30:54,352 --> 00:30:55,687
Zalaj. Vau!
456
00:30:56,312 --> 00:30:57,647
- Laj!
- Vau!
457
00:30:58,314 --> 00:30:59,357
Vau-vau!
458
00:31:01,150 --> 00:31:03,069
Odoh. Vidimo se!
459
00:31:09,742 --> 00:31:10,827
Oprezno vozite.
460
00:31:12,036 --> 00:31:12,871
Vidimo se.
461
00:31:12,871 --> 00:31:14,956
Idući ću je put dovesti.
462
00:31:22,630 --> 00:31:24,591
Možda sam previše tražila, žalim.
463
00:31:26,301 --> 00:31:29,429
Voditelj centra želi
dati donaciju tvojoj jedinici,
464
00:31:29,429 --> 00:31:31,055
pa ti ne treba biti krivo.
465
00:31:31,890 --> 00:31:33,057
Hvala vam.
466
00:31:34,893 --> 00:31:39,564
Čujem da su imigranti dobrodošli
jedino kada donose korejsku robu.
467
00:31:40,857 --> 00:31:45,612
Medicinsku opremu, kozmetiku, grickalice,
instant-rezance, čak i slatkiše.
468
00:31:45,612 --> 00:31:46,905
LOGISTIČKI CENTAR IM
469
00:31:46,905 --> 00:31:50,617
Vlada sve ovo šalje dalje
i ništa ne ostavlja za ljude ovdje.
470
00:31:51,242 --> 00:31:54,454
Proizvodne linije i logistika
zasad funkcioniraju, ali...
471
00:31:54,454 --> 00:31:56,331
- G. Moon.
- Da?
472
00:31:56,331 --> 00:31:58,291
- To ide u vojni kamion.
- Dobro.
473
00:32:02,962 --> 00:32:05,381
- Smijem kušati?
- Naravno da smiješ.
474
00:32:07,258 --> 00:32:08,092
Kakvo je?
475
00:32:09,010 --> 00:32:10,511
Jako dobro!
476
00:32:11,220 --> 00:32:14,140
Teško je osigurati im tri obroka na dan,
zar ne?
477
00:32:15,475 --> 00:32:16,809
Bome jest.
478
00:32:17,310 --> 00:32:20,146
Morat ćemo prijeći na konzerve.
479
00:32:21,105 --> 00:32:23,358
Počni primati prijave za otpust.
480
00:32:23,858 --> 00:32:26,110
Ovdje neće umrijeti od gladi.
481
00:32:26,611 --> 00:32:28,279
Sustav aprovizacije se širi.
482
00:32:29,530 --> 00:32:32,283
Više od pola bivših vojnika
završi u bandama.
483
00:32:34,285 --> 00:32:36,788
Takvi bi pravili probleme ma gdje bili.
484
00:32:37,372 --> 00:32:38,873
Ne možeš na sve utjecati.
485
00:32:39,832 --> 00:32:42,585
Nije preostalo puno vremena,
pa se ne gnjavimo.
486
00:32:42,585 --> 00:32:45,922
Meni odgovara
da radim u tvorničkom osiguranju.
487
00:32:48,883 --> 00:32:52,470
Žao mi je. Zbog mene su vas izbacili.
488
00:32:52,470 --> 00:32:54,222
Dobro sam. Ozbiljno.
489
00:32:55,181 --> 00:32:57,976
Ova će se tvornica zatvoriti
kad zalihe presuše.
490
00:32:58,476 --> 00:33:01,771
Vrijeme je
da počnem živjeti na konzervama.
491
00:33:04,148 --> 00:33:07,151
Zapovjedniče Choi! Pomozi mi!
492
00:33:08,027 --> 00:33:08,861
Stižem!
493
00:33:10,863 --> 00:33:13,282
Vidimo se. Sigurno ćemo se opet sresti.
494
00:33:22,000 --> 00:33:23,251
Stižem!
495
00:33:24,043 --> 00:33:25,920
WOONGCHEON, GRAD BUDUĆNOSTI
496
00:33:28,089 --> 00:33:29,507
Hoćeš li tražiti otpust?
497
00:33:30,675 --> 00:33:32,301
Nemam kamo otići.
498
00:33:32,802 --> 00:33:35,888
Od idućeg tjedna
svi će moći tražiti otpust.
499
00:33:40,852 --> 00:33:42,687
Donesi ih ovamo.
500
00:33:43,187 --> 00:33:44,564
Četiri komada po osobi.
501
00:33:48,401 --> 00:33:50,194
Stoje u redu za mesni narezak.
502
00:33:50,695 --> 00:33:53,114
Ekipa! Danas imamo mesni narezak!
503
00:33:57,326 --> 00:33:59,537
Moraju se najesti. Strijeljat će nas.
504
00:34:00,455 --> 00:34:04,917
Moramo voditi računa da se uvijek nasite,
ma što jeli.
505
00:34:04,917 --> 00:34:06,586
Mislim, povrće je dobro,
506
00:34:07,086 --> 00:34:11,090
ali postanu mrzovoljni
kad im fali životinjskih bjelančevina.
507
00:34:11,090 --> 00:34:14,343
Kim Hyeon-sik, derište jedno!
Dobio si četiri. Briši!
508
00:34:14,343 --> 00:34:16,095
Baš ću se najesti!
509
00:34:17,513 --> 00:34:18,848
ŽIVOT VJEČNI
SLOBODA
510
00:34:18,848 --> 00:34:21,184
Premda asteroid uništiti svijet može...
511
00:34:21,184 --> 00:34:23,186
TO NIJE RELIGIJA NEGO ZNANOST
512
00:34:23,186 --> 00:34:25,396
Prema svjetlosti upravljaj nas, Bože
513
00:34:25,396 --> 00:34:28,941
Gdje smrti ni boli nema
514
00:34:28,941 --> 00:34:32,278
I bolji nam se život sprema
515
00:34:33,362 --> 00:34:35,573
- Dva bona za punjač.
- To je drama.
516
00:34:35,573 --> 00:34:38,076
- Što je ovo?
- Reality show. Jedan bon.
517
00:34:38,076 --> 00:34:40,745
Uzet ću ovo. Tri bona.
518
00:34:40,745 --> 00:34:41,662
- Hvala.
- Bok.
519
00:34:41,662 --> 00:34:43,247
Na ovome je kviz.
520
00:34:43,247 --> 00:34:44,665
- Ozbiljno?
- Da.
521
00:34:44,665 --> 00:34:46,626
- Bolje da ne lažeš!
- Ni govora.
522
00:34:50,755 --> 00:34:53,007
- Dobili smo deset dolara!
- Zbilja?
523
00:34:56,219 --> 00:34:57,512
To je gđica Jin.
524
00:34:57,512 --> 00:35:00,515
Svi ste doma, zar ne?
Zajedno do kraja! Laku noć.
525
00:35:01,015 --> 00:35:03,351
Ljudi! Ne nasjedajte!
526
00:35:05,353 --> 00:35:09,690
Odagnajte mračne kušnje
i izbjegavajte razuzdane užitke!
527
00:35:10,191 --> 00:35:12,777
Prigrlite jedino život vječni!
528
00:35:12,777 --> 00:35:15,780
Baš kao Sunce što vječno sja...
529
00:35:18,282 --> 00:35:21,119
Živite u vječnom svijetu gdje nema smrti!
530
00:35:21,119 --> 00:35:23,871
Asteroid je laž!
531
00:35:23,871 --> 00:35:26,916
Napuhali su gospodarstvo vodeći ratove.
532
00:35:26,916 --> 00:35:28,960
Sad kad se to ispuhalo,
533
00:35:29,669 --> 00:35:35,675
pokušavaju nas zasuti
nuklearnim bombama iz svemira!
534
00:35:36,384 --> 00:35:38,052
Ne nasjedajte, ljudi!
535
00:35:39,554 --> 00:35:40,805
Ne gledaj onamo.
536
00:35:41,305 --> 00:35:42,140
Zašto?
537
00:35:43,057 --> 00:35:44,058
Zabavno je.
538
00:35:44,642 --> 00:35:46,310
Ne znaš kako se osjećam.
539
00:35:46,811 --> 00:35:49,814
Naravno da ne. Ja nikad nisam imala tatu.
540
00:35:52,066 --> 00:35:54,318
Najbolji su tate odsutni.
541
00:35:54,819 --> 00:35:56,154
Ne nasjedajte!
542
00:35:57,155 --> 00:35:59,407
Čeka nas preobrazba.
543
00:36:00,408 --> 00:36:01,659
Hej, čekaj!
544
00:36:20,094 --> 00:36:21,512
Život vječni je znanost!
545
00:36:22,013 --> 00:36:24,182
To nije puka religija, idioti!
546
00:36:27,268 --> 00:36:29,187
Klinci, zašto vas je samo dvoje?
547
00:36:29,729 --> 00:36:32,190
- Gdje je treća?
- Tu su i dodatne scene.
548
00:36:32,190 --> 00:36:36,319
Tako nećete ništa zaraditi.
Imate li japanske ili američke porniće?
549
00:36:36,319 --> 00:36:37,904
Eksplicitne, amaterske?
550
00:36:37,904 --> 00:36:39,614
Ne prodajemo takve stvari.
551
00:36:40,198 --> 00:36:42,533
Ah, da. Maloljetni ste.
552
00:36:43,492 --> 00:36:45,912
Ako nabavite nešto dobro, javite mi.
553
00:36:45,912 --> 00:36:47,580
Pošteno ću vam platiti.
554
00:36:47,580 --> 00:36:49,624
Ne primamo korejske novčanice.
555
00:36:49,624 --> 00:36:51,626
Samo američke dolare ili bonove.
556
00:36:52,126 --> 00:36:53,961
Malo smo izbirljivi?
557
00:36:53,961 --> 00:36:57,715
Hej, zapovjednica je ovdje!
Zapovjednica! Brzo!
558
00:37:10,228 --> 00:37:12,355
DJECA SU BLIZU SKLONIŠTA
PAZI NA NJIH
559
00:37:12,355 --> 00:37:13,606
Smjena.
560
00:37:13,606 --> 00:37:14,941
Smjena!
561
00:37:16,150 --> 00:37:17,151
Izvadi spremnik.
562
00:37:17,151 --> 00:37:18,402
Vadim spremnik!
563
00:37:21,072 --> 00:37:22,490
Streljivo uredno.
564
00:37:23,074 --> 00:37:25,284
- Predaj spremnik.
- Predajem spremnik!
565
00:37:28,412 --> 00:37:30,498
- Streljivo uredno!
- Spremnik prazan.
566
00:37:30,498 --> 00:37:32,166
- Umetni spremnik.
- Umećem!
567
00:37:32,166 --> 00:37:33,251
Umećem spremnik.
568
00:37:39,423 --> 00:37:40,925
Park Jin-seo, Yoo So-min!
569
00:37:40,925 --> 00:37:43,177
Niste li dobili moju poruku?
570
00:37:43,844 --> 00:37:46,847
Idite kući prije negoli se oglasi sirena.
Brišite.
571
00:37:51,644 --> 00:37:52,812
- Gye Hyang.
- Da.
572
00:37:52,812 --> 00:37:55,898
Reci im da ne odlaze iz grada. Dobro?
573
00:37:55,898 --> 00:37:59,068
Dobro, ukorit ću ih.
574
00:37:59,068 --> 00:38:01,737
Ma djeci je samo dosadno!
575
00:38:01,737 --> 00:38:04,323
Zbog asteroida ne mogu ići u školu.
576
00:38:05,783 --> 00:38:06,701
Klinci.
577
00:38:08,119 --> 00:38:10,121
Slušajte nastavnicu. Dogovoreno?
578
00:38:11,289 --> 00:38:13,624
Nemojte predaleko odlaziti. Jasno?
579
00:38:13,624 --> 00:38:14,709
- Dobro.
- Da.
580
00:38:16,419 --> 00:38:17,837
Kako ide prodaja?
581
00:38:18,462 --> 00:38:19,380
Dosta dobro.
582
00:38:20,214 --> 00:38:22,717
Jer ljudi ne mogu drukčije gledati serije.
583
00:38:23,968 --> 00:38:25,469
Ali nije mi jasno.
584
00:38:26,053 --> 00:38:29,056
- Zašto ništa ne radi?
- Jedino je u Koreji ovako.
585
00:38:29,557 --> 00:38:32,476
Zato što su ugasili mrežu ili tako nešto.
586
00:38:33,519 --> 00:38:37,148
Hoću reći,
ne kužim kakve veze to ima s ovime.
587
00:38:37,148 --> 00:38:38,399
Ne moraš kužiti.
588
00:38:38,399 --> 00:38:42,153
Trebala sam si skinuti
zabavne stvari s YouTubea.
589
00:38:42,153 --> 00:38:44,613
Ali aplikacija je bila prepuna videa,
590
00:38:44,613 --> 00:38:46,657
pa ih nisam skidala.
591
00:38:46,657 --> 00:38:47,950
Onaj je teški smrad.
592
00:38:47,950 --> 00:38:49,452
Tko? Tko je smrad?
593
00:38:50,328 --> 00:38:53,581
Jedan luđak. Sere na usta.
594
00:38:53,581 --> 00:38:55,374
„Eksplicitne, amaterske.”
595
00:38:56,500 --> 00:38:58,586
Po cijelu noć brišemo takve stvari.
596
00:38:58,586 --> 00:38:59,670
Točno.
597
00:39:01,047 --> 00:39:03,007
Ha-yul ima pravo, trebamo oružje.
598
00:39:03,716 --> 00:39:06,052
Dijete, ne pomišljaj na to! Opasno je!
599
00:39:06,052 --> 00:39:08,721
Osim ako ne želiš umrijeti
prije onog dana.
600
00:39:09,305 --> 00:39:10,389
Dobro.
601
00:39:10,389 --> 00:39:12,933
Moramo svratiti k Ha-yul.
602
00:39:13,517 --> 00:39:15,311
Ostavila mi je svoj bicikl.
603
00:39:15,311 --> 00:39:17,271
Moj ju je izluđivao.
604
00:39:20,274 --> 00:39:23,444
Lijepo od nje,
ali ne znam trebamo li ga uzeti.
605
00:39:24,028 --> 00:39:25,946
Ovdje Stožer civilne zaštite.
606
00:39:25,946 --> 00:39:28,532
Za jedan sat počinje policijski sat.
607
00:39:28,532 --> 00:39:32,411
Sada su 22 sata, 5. kolovoza 2025.
608
00:39:36,248 --> 00:39:38,918
Ozbiljno, Ha-yul, koji ti je vrag?
609
00:39:38,918 --> 00:39:41,420
Zašto su svjetla upaljena?
610
00:39:42,213 --> 00:39:44,048
- Što je ovo?
- Netko je provalio?
611
00:39:44,048 --> 00:39:46,050
Možda su ih zaboravili ugasiti.
612
00:39:46,050 --> 00:39:48,719
Kako su ti zaplijenili
mobitel i putovnicu?!
613
00:39:49,553 --> 00:39:51,389
Što se ovdje zbiva?
614
00:39:52,056 --> 00:39:55,893
- Ha-yulini roditelji.
- Niste li je ispratili na avion?
615
00:39:55,893 --> 00:39:57,395
- Vrati to!
- Ti, mala...
616
00:39:57,895 --> 00:39:59,146
- Ajme!
- Što se događa?
617
00:39:59,146 --> 00:40:00,314
Svađaju se?
618
00:40:00,314 --> 00:40:01,565
Mama, idemo onamo!
619
00:40:01,565 --> 00:40:02,817
Izlaze.
620
00:40:02,817 --> 00:40:04,527
Ha-yul, razgovaraj sa mnom!
621
00:40:06,821 --> 00:40:08,072
- Ha-yul!
- Vrati se!
622
00:40:10,032 --> 00:40:11,242
- Ha-yul...
- Ha-yul!
623
00:40:11,242 --> 00:40:14,245
- Vrati se unutra!
- Zašto sve dodatno pogoršavaš?
624
00:40:14,245 --> 00:40:17,748
Spavat ću kod frendice.
Ne mogu biti u ovoj glupoj kući!
625
00:40:17,748 --> 00:40:18,833
Koje frendice?
626
00:40:19,333 --> 00:40:20,835
Imaš li uopće prijatelja?
627
00:40:20,835 --> 00:40:25,214
Ja nisam kao ti, tata.
Moji prijatelji nisu varalice kao tvoji.
628
00:40:25,214 --> 00:40:27,383
Dosta mi je ovakvog života!
629
00:40:27,883 --> 00:40:29,301
- Ha-yul!
- Derište jedno!
630
00:40:30,428 --> 00:40:32,012
- Slušaj me, molim te.
- Hej!
631
00:40:34,557 --> 00:40:35,391
Ha-yul!
632
00:40:35,891 --> 00:40:37,977
Jesi li dobro? Sigurno te boli.
633
00:40:38,477 --> 00:40:39,645
- Ne diraj me!
- Ajme.
634
00:40:40,146 --> 00:40:40,980
Pa...
635
00:40:42,231 --> 00:40:45,401
Znali ste da nismo uspjeli ući u avion?
636
00:40:45,401 --> 00:40:47,903
Ne, samo smo svratili po bicikl.
637
00:40:47,903 --> 00:40:49,905
Ne, nismo znali.
638
00:40:49,905 --> 00:40:52,408
Nešto je iskrsnulo, pa...
639
00:40:52,408 --> 00:40:54,410
Kasno je. Sutra se družite.
640
00:40:54,410 --> 00:40:56,287
- Idemo.
- Daj mi telefon!
641
00:40:56,287 --> 00:40:57,455
Dođi. Hej!
642
00:40:57,455 --> 00:40:58,622
- Ha-yul!
- Ti...
643
00:41:01,417 --> 00:41:04,170
Samo se svađajte. Svi ste isti!
644
00:41:04,170 --> 00:41:06,881
Gđo Oh, spasite me od nasilnog tate.
645
00:41:06,881 --> 00:41:08,674
Gađao me cipelom!
646
00:41:08,674 --> 00:41:11,844
Ma to je bila lagana mokasina.
647
00:41:15,973 --> 00:41:17,391
Pa, čini se
648
00:41:19,185 --> 00:41:22,521
da smo vas prekinuli, iako nismo htjeli.
649
00:41:22,521 --> 00:41:23,439
Ispričavam se.
650
00:41:23,439 --> 00:41:26,275
- Ma ne...
- Ne ispričavajte se.
651
00:41:28,194 --> 00:41:30,446
Ekipa, u auto!
652
00:41:31,238 --> 00:41:33,491
Umorna sam. Spava mi se.
653
00:41:33,491 --> 00:41:34,617
Ha-yul!
654
00:41:37,411 --> 00:41:39,205
Nikako da je dovedemo u red.
655
00:41:39,205 --> 00:41:41,707
Sami smo krivi, previše joj popuštamo.
656
00:41:41,707 --> 00:41:44,668
- Bok, još jedanput.
- Drago mi je što te vidim.
657
00:41:45,377 --> 00:41:48,130
Ali nije zlo dijete.
658
00:41:49,006 --> 00:41:49,924
Zar ne, dušo?
659
00:41:54,261 --> 00:41:56,096
Dobro, pa...
660
00:41:57,932 --> 00:41:59,683
Kad su već na okupu,
661
00:41:59,683 --> 00:42:03,020
kako bi bilo da večeras prespava kod mene?
662
00:42:03,020 --> 00:42:06,440
Sutra ću je dovesti živu i zdravu.
663
00:42:06,440 --> 00:42:10,528
Ne brinite se zbog nje.
Neću vam više smetati.
664
00:42:11,320 --> 00:42:12,738
Bit će s prijateljima.
665
00:42:19,954 --> 00:42:23,332
Kad vidiš da roditelj tuče dijete,
smjesta ih razdvoji.
666
00:42:26,544 --> 00:42:27,795
Izađi, dušo.
667
00:42:30,464 --> 00:42:31,465
Pozdrav!
668
00:42:33,092 --> 00:42:34,176
Pozdrav!
669
00:42:39,014 --> 00:42:41,100
Pregledajte stvari vojnika.
670
00:42:45,479 --> 00:42:47,231
Nije li to previše?
671
00:42:47,231 --> 00:42:49,692
Služe domovini bez ikakve nade.
672
00:42:50,484 --> 00:42:53,571
Zaglavili su na vojnom roku
do udara asteroida.
673
00:42:54,488 --> 00:42:57,741
Nešto ih mora motivirati, a zaliha nema i...
674
00:42:57,741 --> 00:43:00,452
Bolja sam im ja nego vojna policija.
675
00:43:01,120 --> 00:43:03,706
- Stražari li netko?
- Da, ja gledam.
676
00:43:04,915 --> 00:43:05,916
Samački život!
677
00:43:08,377 --> 00:43:10,546
- Isklična cijena tri bona.
- Tri?
678
00:43:10,546 --> 00:43:12,798
Jedan, dva, tri. Prodano!
679
00:43:16,927 --> 00:43:19,680
- Pozdrav!
- Pozdrav! Sve uredno na dužnosti!
680
00:43:19,680 --> 00:43:23,517
- Meni ne izgleda „uredno”.
- Provest ćemo inspekciju.
681
00:43:24,518 --> 00:43:26,437
Kakav je to smrad?
682
00:43:26,437 --> 00:43:29,273
Održavajte prostoriju.
Ovo je bila učionica.
683
00:43:29,940 --> 00:43:31,108
- Podigni to.
- Odmah.
684
00:43:31,609 --> 00:43:33,694
Perite se. Ovdje strašno smrdi!
685
00:43:34,445 --> 00:43:36,405
Trebate se prati i uoči smrti.
686
00:43:36,905 --> 00:43:38,699
Kao ponosan vojnik...
687
00:43:38,699 --> 00:43:42,202
Zaplijenit ćemo sve
osim zaliha i dopuštenih predmeta.
688
00:43:48,375 --> 00:43:49,543
- Choi.
- Da.
689
00:43:50,085 --> 00:43:51,003
Na posao!
690
00:43:51,003 --> 00:43:52,880
- Odmah!
- Kim Hyeon-sik!
691
00:43:53,547 --> 00:43:54,381
Donesi to.
692
00:43:55,257 --> 00:43:56,508
Vidio sam to. Donesi.
693
00:43:57,426 --> 00:43:59,678
To nije problematičan sadržaj.
694
00:43:59,678 --> 00:44:02,598
Neposluh i ilegalna trgovina s civilima.
695
00:44:02,598 --> 00:44:06,644
Prekršio si paragraf 3. i 4. članka 4
Zakona o izvanrednom stanju.
696
00:44:09,188 --> 00:44:10,105
Jasno?
697
00:44:10,606 --> 00:44:11,940
Da.
698
00:44:11,940 --> 00:44:13,192
Pozdrav!
699
00:44:16,904 --> 00:44:18,739
Hae-chan, Woo-chan, u krpe!
700
00:44:18,739 --> 00:44:21,075
Da. Sve je bilo lažno, čak i viza.
701
00:44:21,575 --> 00:44:24,244
Posrednik je zbrisao
znajući da će nas ćopiti.
702
00:44:25,079 --> 00:44:25,913
Da.
703
00:44:26,747 --> 00:44:28,582
- Seko, puno ih nacrtaj.
- Da.
704
00:44:29,083 --> 00:44:31,460
Uglavnom, vidimo se, gđice Jin.
705
00:44:32,002 --> 00:44:33,754
- Zdravo.
- Hae-chan, vidi ovo.
706
00:44:36,006 --> 00:44:37,257
- Gđo Oh.
- Da?
707
00:44:37,257 --> 00:44:38,926
- Što je ovo?
- Koje?
708
00:44:38,926 --> 00:44:40,427
Ukiseljena rotkvica.
709
00:44:40,427 --> 00:44:42,096
Odlična je!
710
00:44:42,680 --> 00:44:43,597
- Zbilja?
- Da.
711
00:44:43,597 --> 00:44:45,099
- Onda jedi.
- Hvala.
712
00:44:52,439 --> 00:44:55,109
Tko je rekao
da smiješ noću doći u vojnu bazu?
713
00:44:55,109 --> 00:44:59,613
Rekla sam da sam nastavnica ovdje
i samo su me pustili.
714
00:44:59,613 --> 00:45:00,698
Reci.
715
00:45:03,033 --> 00:45:03,867
Što je?
716
00:45:11,875 --> 00:45:12,710
Učiteljice.
717
00:45:14,461 --> 00:45:18,340
Nedavno se netko doselio u susjednu kuću.
718
00:45:20,426 --> 00:45:22,344
Nekad vani stoje skupocjeni auti
719
00:45:22,928 --> 00:45:25,889
i glasna glazba trešti.
720
00:45:33,856 --> 00:45:35,274
Dobro se sjećam.
721
00:45:39,653 --> 00:45:42,030
Taj je čovjek pobio moje suučenike.
722
00:45:46,493 --> 00:45:50,247
Znaš da Zajednički istražni tim
neće ništa poduzeti.
723
00:45:59,465 --> 00:46:03,343
- Nije uspjela otići iz zemlje?
- Nije. Kod prijateljice je.
724
00:46:03,969 --> 00:46:06,638
Tobože zato što joj se roditelji svađaju,
725
00:46:06,638 --> 00:46:09,224
ali sigurno se boji biti blizu tog tipa.
726
00:46:11,769 --> 00:46:13,270
Trebaš paziti na djecu.
727
00:46:18,108 --> 00:46:19,109
To je to?
728
00:46:20,360 --> 00:46:22,446
Da pazim na njih? To je sve?
729
00:46:23,197 --> 00:46:25,949
- Nemaš ništa drugo reći?
- Naprimjer?
730
00:46:26,909 --> 00:46:28,911
Žalosna sam što su klinci saznali
731
00:46:29,703 --> 00:46:32,122
za stvari koje ti i ja znamo.
732
00:46:33,582 --> 00:46:35,000
Ti si sigurno žalosnija.
733
00:46:36,376 --> 00:46:38,879
Zapravo me preklinje da ubijem toga gada.
734
00:46:38,879 --> 00:46:41,965
Trebalo ga se prije riješiti.
735
00:46:43,801 --> 00:46:46,637
Ali moja jedinica nema nikakvu moć.
736
00:46:48,305 --> 00:46:50,390
Oružje koje vojnici nose na straži...
737
00:46:51,725 --> 00:46:53,393
U većini nema streljiva.
738
00:46:54,394 --> 00:46:55,562
Nemamo metaka.
739
00:46:57,022 --> 00:47:02,027
Prema propisima, u svakoj pušci treba biti
jedan ćorak i barem deset metaka, ali...
740
00:47:04,780 --> 00:47:06,865
Nakon krađe oružja ne dobivamo ih.
741
00:47:09,743 --> 00:47:13,580
Taj mi je slučaj bio sumnjiv,
ali nisam imala s kim razgovarati.
742
00:47:14,248 --> 00:47:15,666
Zašto bi to učinili?
743
00:47:20,337 --> 00:47:21,213
Zašto?
744
00:47:23,257 --> 00:47:25,133
Specijalna jedinica, povlačenje!
745
00:47:25,717 --> 00:47:28,011
Vođe pobunjenika bježe. Zaustavimo ih.
746
00:47:28,011 --> 00:47:30,472
Ponavljam, sve jedinice, povlačenje!
747
00:47:30,472 --> 00:47:32,933
Ne mogu pustiti da pobunjenici pobjegnu.
748
00:47:32,933 --> 00:47:33,851
Hej, Kangova!
749
00:47:33,851 --> 00:47:36,436
Ispalimo hice upozorenja. Paljba!
750
00:47:46,363 --> 00:47:48,115
Obustavi paljbu!
751
00:47:48,907 --> 00:47:50,534
Neposluh se kažnjava smrću!
752
00:47:50,534 --> 00:47:52,786
Satnice Kang In-a! Kangova!
753
00:47:53,871 --> 00:47:54,705
Kang In-a!
754
00:47:58,834 --> 00:48:01,003
Zapovjednik je smjesta otpušten.
755
00:48:02,880 --> 00:48:06,174
Rekao je da je on naredio paljbu
i snosio je odgovornost.
756
00:48:08,135 --> 00:48:09,887
Zbog njega nisam kažnjena.
757
00:48:11,555 --> 00:48:14,766
Dobila sam blagu kaznu
za neposluh u hitnoj situaciji.
758
00:48:16,935 --> 00:48:20,022
Ali onda su me premjestili
u jedinicu u rodnom gradu.
759
00:48:22,566 --> 00:48:24,526
Tretiraju me kao izopćenicu.
760
00:48:26,403 --> 00:48:29,239
Valjda sam nadređenima laka meta.
761
00:48:31,408 --> 00:48:32,576
Ali znaš što?
762
00:48:35,162 --> 00:48:37,080
Izdržat ću do kraja.
763
00:48:40,334 --> 00:48:41,501
Trebala bi, da.
764
00:48:42,920 --> 00:48:43,754
Aha.
765
00:48:54,431 --> 00:48:55,432
Hej.
766
00:48:56,099 --> 00:48:56,934
Što je?
767
00:48:57,976 --> 00:49:01,063
Što ćemo s tim gadovima? Samo ih pustiti?
768
00:49:03,065 --> 00:49:06,735
Klinci imaju samo 14 g.
i još 200 dana života.
769
00:49:06,735 --> 00:49:10,739
Moraju li ostatak života provesti
pokraj tih gnjida?
770
00:49:11,657 --> 00:49:13,867
Vidjela sam što su učinili učenicima.
771
00:49:13,867 --> 00:49:16,536
Nadajmo se da će se međusobno pobiti.
772
00:49:24,544 --> 00:49:26,254
Pazi na preostalu djecu.
773
00:49:27,464 --> 00:49:28,840
I pazi na sebe.
774
00:49:30,300 --> 00:49:31,134
Bok.
775
00:49:40,394 --> 00:49:41,228
Aha.
776
00:49:42,229 --> 00:49:44,147
Divan savjet.
777
00:49:46,066 --> 00:49:47,234
Baš ti hvala.
778
00:50:08,505 --> 00:50:10,340
{\an8}SO-MIN: GĐICE JIN, DOMA STE?
779
00:50:11,341 --> 00:50:14,845
KLOROFORM
780
00:50:55,343 --> 00:51:01,433
PRAZAN STAN
781
00:51:52,776 --> 00:51:53,652
Hej.
782
00:51:54,361 --> 00:51:56,279
- Kamo ideš?
- Prepala sam se!
783
00:51:56,822 --> 00:51:58,490
Zašto si tako nervozna?
784
00:52:00,450 --> 00:52:03,954
Zašto stojiš vani? Posvađale ste se?
785
00:52:05,872 --> 00:52:07,958
Vidjela sam svjetlo kod Yun-sanga.
786
00:52:10,210 --> 00:52:12,963
Da se Yun-sang vratio, znale bismo.
787
00:52:14,131 --> 00:52:15,882
Sigurno nedostaje Se-kyung.
788
00:52:21,263 --> 00:52:23,682
Reci joj da me nazove vidiš li je ujutro.
789
00:52:24,975 --> 00:52:26,101
Čekaj.
790
00:52:26,101 --> 00:52:28,145
- Zbilja ste se posvađale?
- Recimo.
791
00:52:29,354 --> 00:52:30,438
Bok.
792
00:56:37,018 --> 00:56:38,728
Ovdje Stožer civilne zaštite.
793
00:56:39,229 --> 00:56:41,064
Policijski sat završava.
794
00:56:41,064 --> 00:56:45,402
Sada je pet sati ujutro, 6. kolovoza 2025.
795
00:56:46,403 --> 00:56:49,906
Birajte 999 za prijave zločina,
a 333 za pitanja sigurnosti.
796
00:56:50,782 --> 00:56:51,783
Telefonski upiti...
797
00:56:53,827 --> 00:56:55,829
Stožer civilne zaštite...
798
00:57:14,347 --> 00:57:17,350
Župljani misle da je velečasni Baek mrtav.
799
00:57:17,934 --> 00:57:20,103
Moramo provjeriti njegovu sobu!
800
00:57:20,603 --> 00:57:23,690
Danas slavimo
blagdan Preobraženja Gospodinova.
801
00:57:24,941 --> 00:57:26,734
Prekinimo. Moram na misu.
802
00:57:49,299 --> 00:57:52,594
Čekajte.
Čini se da i ovu stranu treba popraviti.
803
00:58:15,492 --> 00:58:17,410
Recimo iskrenu molitvu
804
00:58:17,410 --> 00:58:20,163
koje smo pripremili za Svevišnjega.
805
00:58:20,663 --> 00:58:24,250
Kruh naš svagdanji daj nam danas
806
00:58:24,250 --> 00:58:26,419
i otpusti nam duge naše,
807
00:58:26,419 --> 00:58:31,007
kako i mi otpuštamo dužnicima našim.
808
00:58:31,007 --> 00:58:34,093
I ne uvedi nas u napast,
809
00:58:34,093 --> 00:58:36,596
nego izbavi nas od zla.
810
00:58:54,364 --> 00:58:57,116
Danas jako kasniš. Pet minuta!
811
00:58:57,116 --> 00:58:58,284
Dodaj!
812
00:58:58,785 --> 00:59:00,787
Izgleda kao da se previše forsira.
813
00:59:01,287 --> 00:59:02,622
Dodaj!
814
00:59:02,622 --> 00:59:05,166
Odavde vidim da ti zglob drhti!
815
00:59:05,792 --> 00:59:08,419
Idi kući.
Stavi led na zglob i popij tabletu.
816
00:59:32,944 --> 00:59:34,445
Zbilja sam dobro.
817
00:59:34,445 --> 00:59:36,489
Samo ostani zdrava. Dobro?
818
00:59:37,323 --> 00:59:39,742
Jedi. Moramo se držati zajedno.
819
00:59:40,702 --> 00:59:41,869
Do kraja, znaš.
820
00:59:44,664 --> 00:59:45,498
Hvala.
821
01:03:14,123 --> 01:03:19,128
Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić
54549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.