All language subtitles for Ernest.and.Celestine.A.Trip.to.Gibberitia.2022.DUBBED.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,539 --> 00:01:14,141 Ernest, listen. It's music. 2 00:02:01,188 --> 00:02:02,790 ♪ Hey, hey, hey, hey ♪ 3 00:02:02,824 --> 00:02:05,827 ♪ Hey, hey, hey, hey, hey ♪ 4 00:02:23,443 --> 00:02:24,311 Huh? 5 00:02:28,382 --> 00:02:29,550 Oh! Ernest! 6 00:02:29,584 --> 00:02:30,585 Célestine! 7 00:02:32,854 --> 00:02:35,523 - Ernest! - Célestine! 8 00:02:35,556 --> 00:02:36,758 Where are you? 9 00:02:37,759 --> 00:02:40,260 Célestine? 10 00:02:41,629 --> 00:02:43,598 Guilty-ov! 11 00:02:44,565 --> 00:02:48,168 That's just how it is. 12 00:02:59,681 --> 00:03:01,481 Ernest? 13 00:03:03,651 --> 00:03:04,786 Ernest! 14 00:03:06,453 --> 00:03:07,421 Ernest! 15 00:03:10,024 --> 00:03:11,458 Get up now! 16 00:03:12,894 --> 00:03:15,863 Winter's almost over, and the sun's out! 17 00:03:17,497 --> 00:03:19,600 You've been sleeping for three whole months. 18 00:03:19,634 --> 00:03:21,569 I know, but I'm exhausted. 19 00:03:21,602 --> 00:03:22,804 Come on! 20 00:03:28,275 --> 00:03:30,945 All right, you win. I'm getting up. 21 00:03:31,846 --> 00:03:33,581 I'm hungry. I'm starving. 22 00:03:33,614 --> 00:03:34,882 I'll make you some breakfast! 23 00:03:34,916 --> 00:03:37,185 Come on! Up you go! 24 00:03:39,787 --> 00:03:41,288 Move it, you big marshmallow! 25 00:03:48,696 --> 00:03:50,565 Yes, I heard you. 26 00:03:50,598 --> 00:03:52,533 ♪ La, la, la, la, la, la ♪ 27 00:04:12,587 --> 00:04:15,288 Here. Drink your chocolate. 28 00:04:17,859 --> 00:04:19,761 Mm. It's good, isn't it? 29 00:04:19,794 --> 00:04:21,294 What's next? 30 00:04:21,328 --> 00:04:23,698 Uh, we don't have anything else. 31 00:04:23,731 --> 00:04:26,834 Oh. 32 00:04:26,868 --> 00:04:28,970 There's gotta be something. 33 00:04:29,003 --> 00:04:30,905 I looked already. 34 00:04:30,938 --> 00:04:33,741 The chocolate was all I found. 35 00:04:36,010 --> 00:04:37,377 Also, we're broke. 36 00:04:37,410 --> 00:04:38,445 -Really? -Yup. 37 00:04:41,082 --> 00:04:42,984 I know! Let's go play music in town! 38 00:04:43,017 --> 00:04:44,351 On an empty stomach? 39 00:04:44,384 --> 00:04:45,620 No. No way. 40 00:04:45,653 --> 00:04:46,921 I'll get your violin! 41 00:04:46,954 --> 00:04:48,790 Chop chop, Ernest! 42 00:04:56,831 --> 00:04:58,498 Whoa! 43 00:05:00,367 --> 00:05:01,035 Huh? 44 00:05:11,646 --> 00:05:12,647 Célestine? 45 00:05:12,980 --> 00:05:15,382 What's wrong? Are you hurt? 46 00:05:15,415 --> 00:05:17,752 I'm fine, but, uh... 47 00:05:19,821 --> 00:05:21,656 My Stradibearius! 48 00:05:22,389 --> 00:05:24,692 Oh no! My poor violin! 49 00:05:25,893 --> 00:05:28,029 Célestine, what did you do? 50 00:05:28,729 --> 00:05:31,132 I'm really sorry, Ernest. 51 00:05:31,165 --> 00:05:31,999 Oh. 52 00:05:33,668 --> 00:05:36,604 I didn't do it on purpose. I feel so bad. 53 00:05:36,637 --> 00:05:39,472 What if we get a new one? 54 00:05:39,507 --> 00:05:41,876 Besides, this one was really old anyway. 55 00:05:41,909 --> 00:05:44,812 But, Célestine, this is a one of a kind Stradibearius. 56 00:05:44,846 --> 00:05:47,014 Do you know what that means? 57 00:05:48,716 --> 00:05:52,153 Uh, no. What's a "strandy berry house"? 58 00:05:52,186 --> 00:05:54,555 Oh, it's a rare violin. 59 00:05:54,589 --> 00:05:56,123 Very, very rare. 60 00:05:56,157 --> 00:05:57,825 This one was a gift. 61 00:05:57,859 --> 00:06:00,895 Oh, woe is me, and I've had it forever. 62 00:06:01,461 --> 00:06:02,630 I didn't know. 63 00:06:03,064 --> 00:06:04,932 Then can we get it fixed? 64 00:06:04,966 --> 00:06:08,468 It's no use. No one knows how to fix a Stradibearius. 65 00:06:08,502 --> 00:06:11,639 No one except Octavius the luthier. 66 00:06:11,672 --> 00:06:14,008 Octavius? 67 00:06:14,041 --> 00:06:17,410 He's the one who made it. 68 00:06:17,745 --> 00:06:19,981 So let's go see Octavius then. 69 00:06:25,186 --> 00:06:28,089 Is something wrong, Ernest? 70 00:06:28,122 --> 00:06:31,092 No, no, it's impossible. He's in Gibberitia. 71 00:06:31,125 --> 00:06:32,860 "Gibber-etia"? 72 00:06:32,894 --> 00:06:34,629 It's Gibberitia. 73 00:06:34,662 --> 00:06:36,898 Oh, right, that's where you're from. We'll leave now. 74 00:06:36,931 --> 00:06:39,432 -Uh, no way. -Why not? 75 00:06:39,734 --> 00:06:41,636 Because, you know, that's just how it is! 76 00:06:41,669 --> 00:06:43,137 You know that's not a reason! 77 00:06:43,170 --> 00:06:44,572 Well, it's very far away, 78 00:06:44,605 --> 00:06:45,806 and, plus, I haven't been back in years. 79 00:06:45,840 --> 00:06:47,108 I don't even remember where it is, 80 00:06:47,141 --> 00:06:49,744 so we can't go there, and that's that. 81 00:06:49,777 --> 00:06:52,513 -Why don't we look at a map? -No! 82 00:06:54,749 --> 00:06:58,753 But, Ernest, what will you do? 83 00:06:58,786 --> 00:07:02,455 I'll just never play the violin again. Problem solved. 84 00:07:02,489 --> 00:07:04,959 But why is this such a big deal? 85 00:07:04,992 --> 00:07:09,496 I'm not going to Gibberitia and neither are you! 86 00:07:11,632 --> 00:07:14,001 Ah, I'm not even hungry anymore. I'm going back to bed. 87 00:07:14,035 --> 00:07:14,902 Really? 88 00:07:16,003 --> 00:07:17,071 Oh. 89 00:07:31,519 --> 00:07:33,788 Gibbery--Gibberitia. 90 00:07:33,821 --> 00:07:35,455 Where could you be? 91 00:07:36,257 --> 00:07:38,059 No. Hmm. 92 00:07:46,033 --> 00:07:47,034 Here. 93 00:07:52,673 --> 00:07:54,742 "Going to Gibberitia"! 94 00:08:06,854 --> 00:08:08,089 Gibberitia! 95 00:08:15,229 --> 00:08:16,564 Ernest, look! 96 00:08:17,331 --> 00:08:18,766 I said no! 97 00:08:25,639 --> 00:08:26,507 Ernest? 98 00:08:27,108 --> 00:08:28,576 No. 99 00:08:45,659 --> 00:08:47,762 -So, I-- -I said no! 100 00:09:00,007 --> 00:09:00,674 Huh? 101 00:09:06,781 --> 00:09:07,648 Hmm. 102 00:09:14,255 --> 00:09:16,157 All aboard, ladies and gentlemen. 103 00:09:16,190 --> 00:09:17,358 Watch your step. 104 00:09:26,867 --> 00:09:28,803 Good day, ma'am. How are you doing? 105 00:09:28,836 --> 00:09:31,038 Oh, very well. You? 106 00:09:49,290 --> 00:09:51,058 Gibberitia. 107 00:10:41,208 --> 00:10:42,276 Hmm? 108 00:10:46,213 --> 00:10:48,015 Dear Ernest, I'm sorry. 109 00:10:48,048 --> 00:10:49,984 It's my fault your violin is broken, 110 00:10:50,017 --> 00:10:52,219 so I'm going to Gibberitia to fix it. 111 00:10:54,155 --> 00:10:55,356 What a disaster! 112 00:10:55,389 --> 00:10:57,691 That pipsqueak is more stubborn than a bear! 113 00:11:01,762 --> 00:11:03,063 Unbelievable! 114 00:11:47,509 --> 00:11:50,311 Come on, come on! Go faster! 115 00:12:04,191 --> 00:12:08,530 Man, oh, man, oh, man. Where are you, Célestine? 116 00:12:21,809 --> 00:12:24,512 Whoa! 117 00:12:34,255 --> 00:12:36,156 There you go. It's that way. 118 00:12:36,190 --> 00:12:37,891 Thank you! Bye! 119 00:12:37,925 --> 00:12:39,093 Safe travels! 120 00:12:41,529 --> 00:12:42,196 Huh. 121 00:13:06,253 --> 00:13:07,121 Huh? 122 00:13:23,505 --> 00:13:24,171 Ugh. 123 00:13:27,174 --> 00:13:29,209 Célestine? 124 00:13:29,511 --> 00:13:31,111 Célestine! 125 00:13:34,081 --> 00:13:36,283 Célestine! 126 00:13:39,219 --> 00:13:41,155 Célestine! 127 00:13:42,456 --> 00:13:43,957 Ernest? 128 00:13:43,991 --> 00:13:46,160 Ernest, over here! 129 00:13:46,193 --> 00:13:49,029 Célestine! 130 00:13:51,465 --> 00:13:53,834 Célestine! 131 00:13:54,569 --> 00:13:57,371 Ernest! Whoa! 132 00:13:59,907 --> 00:14:01,241 Célestine? 133 00:14:03,911 --> 00:14:04,912 Ernest! 134 00:14:06,548 --> 00:14:07,915 I'm coming! 135 00:14:17,391 --> 00:14:19,393 I'm here, Célestine. 136 00:14:20,194 --> 00:14:22,029 Ernest. 137 00:14:24,365 --> 00:14:26,233 Don't ever do that again. 138 00:14:43,618 --> 00:14:45,953 I'm hungry! I'm hungry! 139 00:14:45,986 --> 00:14:48,989 A lady on a scooter gave me cream puffs and cheese. 140 00:14:49,022 --> 00:14:49,624 Cheese? 141 00:15:02,436 --> 00:15:04,405 There you go. 142 00:15:28,095 --> 00:15:30,732 Hey, look, the storm's done! We can drive again! 143 00:15:30,765 --> 00:15:32,667 Yup, all the way home. 144 00:15:32,700 --> 00:15:34,368 Don't you mean to Gibberitia? 145 00:15:34,401 --> 00:15:35,670 No. I told you it was too far. 146 00:15:35,703 --> 00:15:37,705 Plus, violins aren't that important. 147 00:15:37,739 --> 00:15:40,407 I could play, I don't know, the piano or the banjo 148 00:15:40,441 --> 00:15:43,277 or the harmonic--uh, Célestine? 149 00:15:43,310 --> 00:15:46,514 Gibberitia, here we go! Wahoo! 150 00:15:46,548 --> 00:15:49,283 I said enough! Back in the car, now! 151 00:15:54,221 --> 00:15:55,523 Here we go! 152 00:15:57,191 --> 00:15:59,092 Célestine, come back! 153 00:16:34,829 --> 00:16:36,163 My van. 154 00:16:36,831 --> 00:16:37,498 Look! 155 00:16:39,667 --> 00:16:41,301 Gibberitia! 156 00:16:43,638 --> 00:16:44,706 Wow! 157 00:16:45,372 --> 00:16:47,341 My van. 158 00:16:54,448 --> 00:16:56,584 Okay, fine, you win. We're going to Gibberitia. 159 00:16:56,618 --> 00:16:57,417 Yeah! 160 00:16:59,319 --> 00:17:00,788 But once we find Octavius 161 00:17:00,822 --> 00:17:03,190 and he fixes the violin, we are heading straight home! 162 00:17:03,223 --> 00:17:03,691 Okay. 163 00:17:35,188 --> 00:17:37,324 So this is "Gibber-etia". 164 00:17:37,357 --> 00:17:40,628 Gibberitia, Célestine. 165 00:17:40,828 --> 00:17:43,430 The whole place is like one big party. 166 00:17:43,463 --> 00:17:45,198 There's music everywhere. 167 00:17:53,541 --> 00:17:56,176 Look at the kids playing. 168 00:17:57,745 --> 00:17:59,246 Why are they dressed like that? 169 00:17:59,279 --> 00:18:01,883 Oh, because that's how their parents dress. 170 00:18:01,916 --> 00:18:03,785 - But why? - Why? 171 00:18:03,818 --> 00:18:07,354 Well, in Gibberitia, you see, that's just how it is. Heh. 172 00:18:07,387 --> 00:18:08,590 Okay. 173 00:18:08,623 --> 00:18:10,290 Uh, I'll explain later. 174 00:18:10,324 --> 00:18:11,526 ♪ La, la, la ♪ 175 00:18:11,559 --> 00:18:13,828 No singing allowed. Now, come on. 176 00:18:13,861 --> 00:18:16,798 Finally. 177 00:18:16,831 --> 00:18:19,701 Okay, come on. Let's go and get off. 178 00:18:26,841 --> 00:18:28,676 Oh, wow. 179 00:18:30,945 --> 00:18:32,680 The street signs are so funny. 180 00:18:32,714 --> 00:18:33,648 Oh. 181 00:18:36,818 --> 00:18:39,554 Didn't you say there'd be music playing everywhere? 182 00:18:39,587 --> 00:18:41,522 We just got here. You'll see. 183 00:18:41,556 --> 00:18:43,858 Yeah, but I don't hear any. 184 00:18:45,192 --> 00:18:46,360 Yeah. You know, it is-- 185 00:18:47,729 --> 00:18:49,496 Why did we stop? 186 00:18:49,530 --> 00:18:52,734 Well, you see, in Gibberitia, that's just how it is. 187 00:18:56,436 --> 00:18:58,372 Are there no mice in Gibberitia? 188 00:18:58,405 --> 00:19:00,173 Oh, well, there used to be tons, 189 00:19:00,207 --> 00:19:01,576 but they all ended up being eaten. 190 00:19:01,609 --> 00:19:03,544 Ha-ha. 191 00:19:04,344 --> 00:19:06,948 Well, how should I know why there are no mice? 192 00:19:06,981 --> 00:19:10,918 Maybe they had no Ernest to help them cross the mountains. 193 00:19:10,952 --> 00:19:13,353 Did you ever consider that? Hmm? 194 00:19:13,387 --> 00:19:16,724 Is that supposed to be a joke? 195 00:19:17,959 --> 00:19:20,795 Hey, this is the place, but... 196 00:19:21,395 --> 00:19:22,797 why's it closed? 197 00:19:23,296 --> 00:19:24,364 This is it? 198 00:19:24,398 --> 00:19:25,332 Octavius? 199 00:19:27,267 --> 00:19:27,935 Octavius! 200 00:19:29,837 --> 00:19:33,641 Are you sure this is right? Look at that poster. 201 00:19:33,675 --> 00:19:35,342 Yeah, of course. I've been here a million times. 202 00:19:35,375 --> 00:19:36,644 Trust me. Hold on. 203 00:19:36,878 --> 00:19:38,680 Octavius! Hey! 204 00:19:38,713 --> 00:19:40,447 Hey! Octavius! 205 00:19:40,480 --> 00:19:44,284 Whoa, whoa, whoa! What's with all the racket-ov? 206 00:19:44,317 --> 00:19:48,488 Oh, pardon me. We're looking for Octavius the luthier. 207 00:19:48,523 --> 00:19:50,725 Well, it's closed, so he's not there. 208 00:19:50,758 --> 00:19:52,694 Well, do you know where he is? 209 00:19:52,727 --> 00:19:54,394 No, and I don't want to. 210 00:19:56,396 --> 00:20:00,333 Okay. We'll just head to the main square. 211 00:20:00,367 --> 00:20:01,969 There's a concert there every day, 212 00:20:02,003 --> 00:20:04,839 and Octavius likes to go listen. 213 00:20:11,045 --> 00:20:13,514 Whistle somewhere else! 214 00:20:13,548 --> 00:20:14,582 Get lost! 215 00:20:14,849 --> 00:20:16,316 Noisy nuisance. 216 00:20:16,349 --> 00:20:18,285 I can get 'em with the good hose. 217 00:20:18,318 --> 00:20:20,822 And don't you dare come back! 218 00:20:21,055 --> 00:20:22,857 Gibberitia is a little weird. 219 00:20:25,459 --> 00:20:27,562 Ernest, what's that strange building? 220 00:20:27,595 --> 00:20:30,397 Ah, that is the courthouse. 221 00:20:30,430 --> 00:20:32,767 And what's that written on it? 222 00:20:32,800 --> 00:20:34,836 Oh, that's the national motto. 223 00:20:34,869 --> 00:20:36,738 "That's just how it is!" 224 00:20:37,337 --> 00:20:39,807 Oh. It's the thing you always say. 225 00:20:40,575 --> 00:20:42,710 "That is just how it is." 226 00:20:42,744 --> 00:20:44,045 I say that? No, I don't. 227 00:20:44,078 --> 00:20:45,046 Ah. 228 00:20:45,079 --> 00:20:47,582 Hm? Ah, there's the concert. 229 00:20:47,615 --> 00:20:49,684 See? I told you, Célestine. 230 00:20:56,991 --> 00:20:58,826 Feast your ears, my friend. 231 00:21:04,799 --> 00:21:05,800 What is he doing? 232 00:21:05,833 --> 00:21:06,868 Warming up. 233 00:21:06,901 --> 00:21:08,536 Oh, yeah. 234 00:21:26,687 --> 00:21:28,488 Huh? What? 235 00:21:28,856 --> 00:21:30,525 But... 236 00:21:41,602 --> 00:21:43,504 Bravo! 237 00:21:43,538 --> 00:21:45,573 -Bravo! -He is so talented! 238 00:21:45,606 --> 00:21:48,042 Why, thank you. Thank you. 239 00:21:48,676 --> 00:21:50,511 -Such emotion. -So true. 240 00:21:50,545 --> 00:21:53,948 Ah, what nonsense-ov! This is not music! 241 00:21:53,981 --> 00:21:55,850 I'll play some real music! 242 00:21:55,883 --> 00:21:57,985 Once you hear this, you'll be dancing in no time! 243 00:22:00,221 --> 00:22:01,956 Hey, where are you going? 244 00:22:04,091 --> 00:22:06,359 Ernest! 245 00:22:06,393 --> 00:22:06,994 Ernest! 246 00:22:07,028 --> 00:22:08,428 Arrest them, now! 247 00:22:09,697 --> 00:22:10,463 Ernest! 248 00:22:10,765 --> 00:22:11,799 What? 249 00:22:11,833 --> 00:22:14,635 Halt immediately! 250 00:22:15,169 --> 00:22:17,505 Drop the concertina at once! 251 00:22:17,538 --> 00:22:19,106 Playing forbidden notes will get you a trip 252 00:22:19,140 --> 00:22:21,609 straight to prison, my friend. 253 00:22:21,642 --> 00:22:23,443 Forbidden notes? 254 00:22:23,476 --> 00:22:24,679 So this is illegal? 255 00:22:25,813 --> 00:22:28,583 Multi-note instruments are not allowed. 256 00:22:28,616 --> 00:22:30,551 Hey, are you out of your mind? 257 00:22:30,585 --> 00:22:32,620 I should be able to play whatever notes I want! 258 00:22:32,653 --> 00:22:34,956 The only note that is allowed is "do." 259 00:22:34,989 --> 00:22:36,724 The only note is "do"? 260 00:22:36,757 --> 00:22:37,859 What about the other notes? 261 00:22:37,892 --> 00:22:39,527 There's "re," and "mi," 262 00:22:39,560 --> 00:22:40,895 and "fa," "so," "la," "ti." 263 00:22:40,928 --> 00:22:43,097 "Do," "do," "do," "do"! It's not that complicated! 264 00:22:43,130 --> 00:22:44,899 That's it. You're coming with us. 265 00:22:44,932 --> 00:22:47,101 Take your paws off him! 266 00:22:47,735 --> 00:22:49,971 Well, that's a funny-looking bear. 267 00:22:50,004 --> 00:22:52,707 Wait, that's a bear? 268 00:22:53,007 --> 00:22:56,110 I'm a mouse! Not a bear! 269 00:22:56,143 --> 00:22:59,046 Okay, mouse. What are you hiding behind your back? 270 00:23:00,681 --> 00:23:03,718 That's Mifasol! That noisy music maker! 271 00:23:04,018 --> 00:23:05,586 Seize him! 272 00:23:12,126 --> 00:23:15,596 Mifasol, we have you surrounded! Surrender! 273 00:23:16,898 --> 00:23:20,167 Nitwit-ovs, trying to confiscate our notes? 274 00:23:20,201 --> 00:23:22,603 I'll give you some notes! 275 00:23:23,170 --> 00:23:24,872 You! 276 00:23:32,914 --> 00:23:34,749 Put them under arrest! 277 00:23:44,158 --> 00:23:45,626 Oh! 278 00:24:05,579 --> 00:24:06,580 Get me up! 279 00:24:27,601 --> 00:24:30,905 ♪ Hey, hey, hey, hey, hey ♪ 280 00:24:31,272 --> 00:24:32,206 You want notes? 281 00:24:32,239 --> 00:24:33,774 -Yeah! -You're in luck. 282 00:24:33,808 --> 00:24:36,644 -I got scores too. -I want--Hey! 283 00:24:38,079 --> 00:24:39,680 Ernest, look! 284 00:24:39,981 --> 00:24:42,016 What are all these posters going on about? 285 00:24:42,049 --> 00:24:43,718 I can't read a single word. 286 00:24:43,751 --> 00:24:45,086 "Wanted. 287 00:24:45,119 --> 00:24:47,621 Octavius, an agitator in the musical resistance." 288 00:24:47,655 --> 00:24:48,923 - Huh? - I found them! 289 00:24:48,956 --> 00:24:50,591 Célestine, go hide! 290 00:24:50,624 --> 00:24:51,726 They're here. 291 00:24:52,760 --> 00:24:53,427 Stop there! 292 00:24:53,461 --> 00:24:55,830 We have you cornered! Give up! 293 00:25:01,769 --> 00:25:03,604 Now, don't do anything foolish. 294 00:25:03,637 --> 00:25:05,706 Drop the concertina. Paws in the air. 295 00:25:10,811 --> 00:25:11,779 Never. 296 00:25:11,812 --> 00:25:14,148 Look out! He's about to solo! 297 00:25:22,823 --> 00:25:25,026 Ah! Who threw the tomato? 298 00:25:28,796 --> 00:25:29,864 Got him. 299 00:25:29,897 --> 00:25:32,066 On your feet. Off to jail you go. 300 00:25:37,171 --> 00:25:38,906 Watch where you're grabbing! 301 00:25:38,939 --> 00:25:40,808 My fellow Gibberitians, 302 00:25:40,841 --> 00:25:44,011 they are suppressing music and joy! 303 00:25:49,150 --> 00:25:52,353 Take it easy, would you? I am an artist! 304 00:25:59,326 --> 00:26:02,029 Settle down. Your type of music is expressly prohibited. 305 00:26:02,063 --> 00:26:02,863 It's the law. 306 00:26:02,897 --> 00:26:04,031 The law? 307 00:26:04,065 --> 00:26:06,767 You've never heard of the Ernestov law? 308 00:26:06,801 --> 00:26:09,870 The Ernestov law? 309 00:26:10,638 --> 00:26:11,972 What are you talking about? 310 00:26:13,974 --> 00:26:16,143 What, have you been living under a rock? 311 00:26:23,217 --> 00:26:26,187 All right, I'm moving. I'm moving. 312 00:26:26,220 --> 00:26:27,822 Okay, all right! 313 00:26:29,957 --> 00:26:31,092 Just get in there, 314 00:26:31,125 --> 00:26:32,760 and don't cause any more trouble. 315 00:26:32,793 --> 00:26:34,829 Yeah, yeah. 316 00:26:40,801 --> 00:26:42,703 The cells are getting pretty full. 317 00:26:42,736 --> 00:26:45,806 I hope they catch that bandit soon. 318 00:26:50,744 --> 00:26:53,047 Well, now that he's locked up, what do we do? 319 00:26:53,080 --> 00:26:54,748 Follow standard procedure. 320 00:26:54,782 --> 00:26:57,218 Bring the doctor in for a medical evaluation. 321 00:26:57,251 --> 00:26:59,019 And this thing? 322 00:26:59,320 --> 00:27:03,824 You know the drill. Dispose of it like we always do. 323 00:28:05,520 --> 00:28:06,687 Ernest! 324 00:28:08,523 --> 00:28:09,123 Ernest? 325 00:28:10,991 --> 00:28:13,894 It's so weird. They send the instruments off somewhere. 326 00:28:13,928 --> 00:28:16,330 Ah, it's just the way it is. 327 00:28:20,868 --> 00:28:22,803 Oh, poor Ernest. 328 00:29:03,010 --> 00:29:05,946 Enough with your chirpy chirp-off! 329 00:29:05,980 --> 00:29:08,148 Silence! Too many notes! 330 00:29:09,551 --> 00:29:10,918 Good day, gentlemen. 331 00:29:10,951 --> 00:29:12,186 Stand up straight. 332 00:29:12,219 --> 00:29:13,120 Ernest, hey! Someone's coming! 333 00:29:13,153 --> 00:29:14,855 Now, lead me to your new guest. 334 00:29:14,888 --> 00:29:16,991 Just a few more spells, please. 335 00:29:17,024 --> 00:29:18,792 My word! 336 00:29:18,826 --> 00:29:20,861 When was the last time these cells were even cleaned? 337 00:29:22,597 --> 00:29:24,798 Such a strong grizzly smell, 338 00:29:24,832 --> 00:29:26,400 and it's not coming from the prisoners. 339 00:29:26,433 --> 00:29:27,535 Oh, I haven't noticed, ma'am. 340 00:29:27,569 --> 00:29:29,069 -Who's that? -Shh! 341 00:29:29,103 --> 00:29:31,005 I'll have you know, I just brushed my fur last week. 342 00:29:31,038 --> 00:29:32,273 Not very well, apparently. 343 00:29:32,306 --> 00:29:34,542 Now then, where's this artist? 344 00:29:34,576 --> 00:29:37,344 Right in there. Make yourself at home. 345 00:29:37,378 --> 00:29:39,146 Thank you, gentlemen. 346 00:29:39,179 --> 00:29:40,881 Oh, smells terrible. 347 00:29:40,914 --> 00:29:43,050 Step aside. Deodorizing. 348 00:29:43,083 --> 00:29:46,521 Oh, the air could use some freshening up as well. 349 00:29:46,554 --> 00:29:48,422 There. That's better. 350 00:29:48,455 --> 00:29:52,059 I'm the doctor. I'll be doing your physical, sir. 351 00:29:52,092 --> 00:29:53,894 Just relax. Let's have a look. 352 00:29:55,329 --> 00:29:57,097 Nose is wet. 353 00:29:57,131 --> 00:29:58,265 Open wide. 354 00:30:00,868 --> 00:30:03,470 Wait, what? I know these fillings! 355 00:30:04,305 --> 00:30:06,240 Totov? 356 00:30:06,273 --> 00:30:07,908 My Totov! 357 00:30:08,543 --> 00:30:11,211 You're back! What good fortune! 358 00:30:11,245 --> 00:30:13,480 Come here and give me a big hug! 359 00:30:13,515 --> 00:30:15,550 You don't know how happy this makes me! 360 00:30:15,583 --> 00:30:17,251 Mom, I hate hugs. Let go! 361 00:30:17,284 --> 00:30:19,219 Oh! Let me take a look at you. 362 00:30:19,253 --> 00:30:21,055 You haven't changed a bit. 363 00:30:21,088 --> 00:30:24,592 Oh, actually, you look a bit paler. Let me look. 364 00:30:24,626 --> 00:30:26,360 Wait, no. 365 00:30:26,393 --> 00:30:29,963 And is that a temperature? 366 00:30:30,565 --> 00:30:33,033 Would it have killed you to have kept in touch, huh? 367 00:30:33,067 --> 00:30:35,369 Well, I mean, I've been traveling quite a bit. 368 00:30:35,402 --> 00:30:38,005 Taking some odd jobs. Doing a bit of music, you know. 369 00:30:38,038 --> 00:30:40,407 Ugh, right. Music. 370 00:30:40,441 --> 00:30:43,010 So, listen, see, my violin got broken, 371 00:30:43,043 --> 00:30:45,580 and that's why I had to come back here. 372 00:30:45,613 --> 00:30:47,948 Ah, I see. 373 00:30:48,215 --> 00:30:50,184 Not to visit your mother. 374 00:30:50,217 --> 00:30:51,085 Stick your tongue out. 375 00:30:51,118 --> 00:30:52,620 Ah. 376 00:30:52,654 --> 00:30:55,590 It doesn't look great, but I have just the thing. 377 00:30:55,623 --> 00:30:58,125 A soothing cup of herbal-tov tea. 378 00:30:58,158 --> 00:31:00,628 You love this one. 379 00:31:00,662 --> 00:31:03,464 Oh, let me introduce you to my friend, Célestine. 380 00:31:03,497 --> 00:31:04,298 Hello. 381 00:31:05,499 --> 00:31:07,034 -Célestine? -Mhm. 382 00:31:07,067 --> 00:31:08,235 -A mouse? -Mhm. 383 00:31:08,570 --> 00:31:10,672 Whoa. Mice still exist? 384 00:31:10,705 --> 00:31:11,972 Well, yeah. 385 00:31:12,005 --> 00:31:13,541 Okay then. Let's get you released. 386 00:31:13,575 --> 00:31:15,175 What? But, Mom, I-- 387 00:31:15,209 --> 00:31:19,079 Sh, sh, sh, sh, sh. Someone get me a phone. 388 00:31:19,113 --> 00:31:20,347 Hello? 389 00:31:20,381 --> 00:31:21,415 - Naboukov? - Where are you now? 390 00:31:21,448 --> 00:31:22,617 Yes, yes. I'm at the prison. 391 00:31:22,650 --> 00:31:23,585 What are you doing there? 392 00:31:23,618 --> 00:31:24,619 You'll never guess who's here! 393 00:31:24,652 --> 00:31:26,253 - Who? - Totov! 394 00:31:26,286 --> 00:31:27,488 - Totov? - He came back! 395 00:31:27,522 --> 00:31:28,556 I don't believe it! 396 00:31:28,590 --> 00:31:29,557 Uh, what? 397 00:31:29,591 --> 00:31:31,158 Please just stop screaming. 398 00:31:31,191 --> 00:31:32,459 Why is he back anyway? 399 00:31:32,493 --> 00:31:33,695 -And what's he doing in prison? -Ask him yourself. 400 00:31:33,728 --> 00:31:36,163 Apparently, he got himself arrested 401 00:31:36,196 --> 00:31:37,097 because he was playing an accordion. 402 00:31:37,131 --> 00:31:38,633 Come on, Mom. 403 00:31:38,666 --> 00:31:40,033 -It's a concertina. -Oh, shush. It's the same thing. 404 00:31:40,067 --> 00:31:40,802 Of course he did! It's always the same with him! 405 00:31:40,835 --> 00:31:42,537 Well, he's not welcome here! 406 00:31:42,570 --> 00:31:44,171 That may be, but he's still your son 407 00:31:44,204 --> 00:31:45,272 and he can't stay here. 408 00:31:46,173 --> 00:31:48,008 Quit your ranting! 409 00:31:48,275 --> 00:31:50,144 He wants to chat. Here. 410 00:31:50,177 --> 00:31:52,580 I want you to free that prisoner, pronto! 411 00:31:52,614 --> 00:31:54,948 Uh, but, sir, you said to-- 412 00:31:54,982 --> 00:31:57,317 Well, I'm telling you something different now! 413 00:31:57,351 --> 00:31:59,353 You can tell he's really excited. 414 00:31:59,386 --> 00:32:01,155 He's probably ordering lunch. 415 00:32:01,188 --> 00:32:03,323 Mr. Ernestov, you're free to go. 416 00:32:03,357 --> 00:32:05,092 Sorry for the misunderstanding. 417 00:32:05,125 --> 00:32:07,361 I still have work, so I'll meet you after lunch. 418 00:32:07,394 --> 00:32:09,263 Does that sound good? Huh? 419 00:32:09,296 --> 00:32:11,031 Please, Mom. You know how he gets. 420 00:32:11,064 --> 00:32:12,634 I'd rather not go. 421 00:32:12,667 --> 00:32:15,969 Oh, I know, Totov. It's all right. 422 00:32:16,003 --> 00:32:18,540 You and your dad have some catching up to do. 423 00:32:18,573 --> 00:32:19,973 I support you. 424 00:32:20,007 --> 00:32:23,043 I don't wanna though, Mom. 425 00:32:23,076 --> 00:32:27,314 Best of luck, Totov. Oh, it's so good to see you! 426 00:32:27,347 --> 00:32:30,017 -Hey, guys! Ernestov! -Huh? 427 00:32:30,050 --> 00:32:31,351 Huh? Ernestov? 428 00:32:32,687 --> 00:32:35,757 - Oh, he's back? - Where were you, Ernestov? 429 00:32:35,790 --> 00:32:37,491 - Hey, hey! - This is all your fault! 430 00:32:37,525 --> 00:32:39,259 Get us out of here! 431 00:32:39,293 --> 00:32:41,729 Don't you forget about us! 432 00:32:41,763 --> 00:32:44,231 It's all your fault! 433 00:32:53,474 --> 00:32:57,545 Hey, Ernest, why'd you never talk about your parents? 434 00:32:57,579 --> 00:33:00,548 I thought you were an orphan like me. 435 00:33:10,224 --> 00:33:13,528 See, the thing is, it's complicated. 436 00:33:13,561 --> 00:33:16,396 It's, you know, family stuff. 437 00:33:29,476 --> 00:33:31,378 Célestine, 438 00:33:32,514 --> 00:33:35,382 it's just, since you don't have parents, 439 00:33:35,415 --> 00:33:37,351 I didn't wanna talk about mine. 440 00:33:37,384 --> 00:33:38,553 That's all. 441 00:33:39,854 --> 00:33:43,625 You're wrong there. I do have a family. 442 00:33:43,658 --> 00:33:48,061 It's you, and so your family is also mine. 443 00:33:48,428 --> 00:33:50,798 Careful what you wish for. 444 00:33:50,832 --> 00:33:53,166 Don't worry. I'm sure I'll love them. 445 00:33:53,200 --> 00:33:53,668 Let's go! 446 00:34:00,240 --> 00:34:02,409 Huh? 447 00:34:04,812 --> 00:34:07,247 I mean, listen to that. That's not music. 448 00:34:07,281 --> 00:34:08,683 Eh, that's just "do"! 449 00:34:08,716 --> 00:34:10,852 Yeah. It's sad. 450 00:34:15,122 --> 00:34:16,290 Huh? 451 00:34:16,323 --> 00:34:16,791 Oh. 452 00:34:20,360 --> 00:34:22,597 Your parents' house is weird. 453 00:34:22,630 --> 00:34:25,633 They haven't lived together for years. 454 00:34:25,667 --> 00:34:28,402 In Gibberitia, when couples separate, 455 00:34:28,435 --> 00:34:30,203 they no longer live together, 456 00:34:30,237 --> 00:34:32,507 but they still stay in the same house. 457 00:34:32,540 --> 00:34:34,609 Now that is gibberish. 458 00:34:38,680 --> 00:34:41,415 Huh? 459 00:34:50,625 --> 00:34:54,227 Hmm. Offense of misdemeanor... 460 00:35:00,568 --> 00:35:02,637 Little bear, not hungry? 461 00:35:02,670 --> 00:35:05,405 I am not a bear. I am a mouse. 462 00:35:15,182 --> 00:35:17,552 Why, why, why, why? 463 00:35:17,585 --> 00:35:19,854 I don't understand! 464 00:35:19,887 --> 00:35:22,322 Why did you have to become a musician? 465 00:35:22,356 --> 00:35:23,558 Tell me! 466 00:35:23,591 --> 00:35:24,792 - Here we go. - Why could you not 467 00:35:24,826 --> 00:35:26,226 become a judge? It was good enough for me! 468 00:35:26,259 --> 00:35:27,494 Blah, blah, blah, blah. 469 00:35:27,528 --> 00:35:29,496 Your grandfather and your great grandfather! 470 00:35:33,768 --> 00:35:34,535 Guilty-ov! 471 00:35:35,670 --> 00:35:37,538 I see nothing has changed at all. 472 00:35:37,572 --> 00:35:39,574 Take your sister for example. 473 00:35:39,607 --> 00:35:41,308 You have a sister? 474 00:35:41,341 --> 00:35:42,010 Sure do. 475 00:35:42,043 --> 00:35:43,945 She is going to study medicine 476 00:35:43,978 --> 00:35:45,445 -like your mother. -Like my mother. 477 00:35:45,479 --> 00:35:46,446 It's the law! 478 00:35:46,681 --> 00:35:48,281 What kind of law is that? 479 00:35:48,315 --> 00:35:49,651 Shh, shh, shh, Célestine. 480 00:35:49,684 --> 00:35:51,653 What's that? What kind of question is that? 481 00:35:51,686 --> 00:35:52,620 That's just how it is. 482 00:35:52,654 --> 00:35:54,555 That's just how it is! 483 00:35:54,589 --> 00:35:57,558 The boys become judges in this family. 484 00:35:57,592 --> 00:35:58,893 Did none of you ever 485 00:35:58,926 --> 00:36:02,429 -want a different career? -That's enough, Célestine. 486 00:36:02,462 --> 00:36:03,865 A different career? 487 00:36:07,467 --> 00:36:08,770 A different career? 488 00:36:17,578 --> 00:36:19,781 Yeah, like a musician. 489 00:36:21,448 --> 00:36:23,951 A musician? That's hilarious! 490 00:36:25,887 --> 00:36:28,221 Are you a comic or a mouse? 491 00:36:29,924 --> 00:36:31,526 I didn't even know I was this funny. 492 00:36:40,935 --> 00:36:42,704 Oh, yes. Guilty-ov. 493 00:36:42,737 --> 00:36:44,972 Excuse me, Mr. Naboukov? 494 00:36:45,006 --> 00:36:47,775 We're looking for Octavius the luthier, 495 00:36:47,809 --> 00:36:50,678 to fix Ernest's violin. 496 00:36:50,712 --> 00:36:54,515 Your Octavius is suspected of being Mifasol. 497 00:36:54,549 --> 00:36:55,550 Huh? 498 00:36:55,583 --> 00:36:58,519 Leader of the musical resistance! 499 00:36:58,553 --> 00:37:00,922 He's in hiding, but we'll find him. 500 00:37:00,955 --> 00:37:03,457 What's the musical resistance? 501 00:37:03,490 --> 00:37:06,293 A bunch of criminal crazy-ovs, that's who. 502 00:37:06,326 --> 00:37:07,695 Bah. Always breaking our law. 503 00:37:07,729 --> 00:37:09,764 Our law? Wait, what? 504 00:37:09,797 --> 00:37:11,766 The Ernestov law, of course. 505 00:37:11,799 --> 00:37:14,769 Musicians are only permitted to play one note. 506 00:37:14,802 --> 00:37:16,971 What music can you only play with one note? 507 00:37:17,004 --> 00:37:18,973 Are you responsible for this nonsense? 508 00:37:19,006 --> 00:37:21,642 No. This is all your doing. 509 00:37:21,676 --> 00:37:23,410 It's even named after you. 510 00:37:23,443 --> 00:37:27,347 You were the one who ran away instead of becoming a judge, 511 00:37:27,380 --> 00:37:29,382 so the fault is all yours. 512 00:37:29,416 --> 00:37:30,685 Huh? 513 00:37:30,718 --> 00:37:34,454 But, Papa, how? How could you do such a thing? 514 00:37:35,623 --> 00:37:37,491 This is not my doing. 515 00:37:37,525 --> 00:37:40,628 However, now that you've decided to return, 516 00:37:40,661 --> 00:37:42,730 it can all be remedied, 517 00:37:42,997 --> 00:37:45,465 meaning, if you become a judge, 518 00:37:45,499 --> 00:37:48,335 all musical notes will be legally allowed. 519 00:37:48,368 --> 00:37:50,872 You see, the choice is yours. 520 00:37:54,374 --> 00:37:55,810 So this is my choice? 521 00:37:55,843 --> 00:37:56,944 Hah! 522 00:37:57,344 --> 00:37:59,379 Never! I'll never be a judge! 523 00:37:59,412 --> 00:38:02,884 Never! Good day and goodbye, Your Honor. 524 00:38:02,917 --> 00:38:05,485 Hey, wait a minute! Come back here now! 525 00:38:05,520 --> 00:38:06,621 You come back here! 526 00:38:06,654 --> 00:38:09,624 I'm telling you to come back here! 527 00:38:14,829 --> 00:38:16,898 My first family meal. 528 00:38:16,931 --> 00:38:18,331 You asked for it. 529 00:38:25,573 --> 00:38:26,439 Totov? 530 00:38:26,808 --> 00:38:27,775 Mila? 531 00:38:28,609 --> 00:38:29,677 Totov! 532 00:38:32,146 --> 00:38:34,816 Look at you. You got so big. 533 00:38:35,983 --> 00:38:37,484 Hi. I'm Célestine. 534 00:38:37,518 --> 00:38:38,619 You know, the mouse. 535 00:38:38,653 --> 00:38:40,087 Right, Mom said. 536 00:38:40,121 --> 00:38:42,123 Come, we're about to have Gibber puffs. 537 00:38:42,156 --> 00:38:45,358 Gibber puffs! 538 00:38:45,392 --> 00:38:48,629 Watch him. I can tell that he's plotting something. 539 00:38:48,663 --> 00:38:50,031 Your son? 540 00:38:50,598 --> 00:38:53,400 Yes. He could lead us to Mifasol. 541 00:38:53,601 --> 00:38:55,368 Who, your son? 542 00:38:55,636 --> 00:38:58,906 Yes, my son! He's a musician, remember? 543 00:38:58,940 --> 00:39:01,609 Well, yes, Your Honor, I know all that, 544 00:39:01,642 --> 00:39:03,443 but, I mean, he's still your son. 545 00:39:03,476 --> 00:39:04,912 Enough talking! Do as I say, now! 546 00:39:09,517 --> 00:39:10,450 Wow! 547 00:39:15,089 --> 00:39:17,959 Is this really your old room, Ernest? 548 00:39:17,992 --> 00:39:20,595 Mhm. Exactly the way he left it. 549 00:39:22,196 --> 00:39:24,098 Hey, is that of you two? 550 00:39:25,099 --> 00:39:27,668 Yep. That's us. 551 00:39:27,935 --> 00:39:29,837 Oh, do you remember the song I used to sing to you? 552 00:39:29,871 --> 00:39:30,905 Mhm. 553 00:39:30,938 --> 00:39:33,608 ♪ This song we sing ♪ 554 00:39:33,641 --> 00:39:35,877 ♪ Is the soul of Gibberitia ♪ 555 00:39:35,910 --> 00:39:40,114 ♪ This song we sing doesn't make a lot of sense ♪ 556 00:39:42,083 --> 00:39:44,919 Shh. If Papa hears us, he'll really lose it. 557 00:39:46,020 --> 00:39:47,588 Don't I know it? 558 00:39:47,622 --> 00:39:48,421 Guilty-ov! 559 00:39:53,761 --> 00:39:55,763 So, then, you're becoming a doctor? 560 00:39:55,796 --> 00:39:58,933 Yeah, just like mom. That's the law. 561 00:39:59,499 --> 00:40:01,535 That's just how it is. 562 00:40:02,103 --> 00:40:04,105 Ernest, will you be able to stay a while? 563 00:40:04,138 --> 00:40:05,973 I don't really know. 564 00:40:06,007 --> 00:40:09,176 I'm only here to fix my violin, so... 565 00:40:09,710 --> 00:40:11,078 You'll leave us again. 566 00:40:12,813 --> 00:40:14,081 Papa and I are at odds. 567 00:40:14,115 --> 00:40:16,117 We still have to find Octavius. 568 00:40:16,150 --> 00:40:17,018 Yeah. 569 00:40:18,653 --> 00:40:21,088 If you look for the notes, you'll find the melody. 570 00:40:26,994 --> 00:40:27,962 This is nice. 571 00:40:32,533 --> 00:40:33,801 A melody, Naboukov. 572 00:40:33,834 --> 00:40:35,569 Mhm. 573 00:40:35,603 --> 00:40:37,505 Your son played a whole melody in the main square! 574 00:40:37,538 --> 00:40:39,106 He's doing it again. 575 00:40:39,140 --> 00:40:41,642 It's too dangerous to set him free. He's a troublemaker. 576 00:40:41,676 --> 00:40:43,644 Relax. I have the situation under control. 577 00:40:43,678 --> 00:40:45,046 A rebel in your own family. 578 00:40:45,079 --> 00:40:46,180 How humiliating. 579 00:40:46,213 --> 00:40:47,615 Children are always supposed to 580 00:40:47,648 --> 00:40:49,216 follow in the footsteps of their parents! 581 00:40:49,250 --> 00:40:51,018 That's the law. 582 00:40:51,052 --> 00:40:54,221 Now, listen to me. Ernest will be a judge. 583 00:40:55,056 --> 00:40:57,825 I know because that's just how it is. 584 00:41:08,602 --> 00:41:10,871 The notes, the notes. 585 00:41:10,905 --> 00:41:12,506 What notes are we gonna find here? 586 00:41:12,540 --> 00:41:15,276 This is a street, not a musical score. 587 00:41:15,309 --> 00:41:17,011 Oh, stop your complaining. 588 00:41:17,044 --> 00:41:18,779 Come and help me find the resistance. 589 00:41:21,215 --> 00:41:22,616 Oh, give me a break. 590 00:41:26,620 --> 00:41:29,123 Célestine, just stick to the plan. 591 00:41:29,156 --> 00:41:32,259 Find Octavius, fix the violin, then hightail it outta here. 592 00:41:35,696 --> 00:41:37,798 Hey, you, what is the meaning of this racket-ov? 593 00:41:38,699 --> 00:41:40,134 Sorry. My bad, my bad. 594 00:41:42,069 --> 00:41:45,206 The musical resistance needs us. 595 00:41:45,239 --> 00:41:46,974 We need to find them. 596 00:41:47,575 --> 00:41:48,876 Listen. 597 00:41:48,909 --> 00:41:50,778 Do you hear those notes? 598 00:41:50,811 --> 00:41:52,213 Yeah, and if you want, 599 00:41:52,246 --> 00:41:53,981 I could give you some more notes. 600 00:41:55,116 --> 00:41:56,851 Shh! The police will hear us! 601 00:41:56,884 --> 00:41:59,987 No one stops Ernest from playing. That's just how it is. 602 00:42:03,991 --> 00:42:06,260 Stop! 603 00:42:10,064 --> 00:42:11,565 Beautiful. 604 00:42:12,833 --> 00:42:14,735 Look! Right there! 605 00:42:15,936 --> 00:42:17,638 Follow that bird! 606 00:42:37,658 --> 00:42:40,227 Look, over there. The same note. 607 00:42:40,261 --> 00:42:41,996 Yeah. You're right. 608 00:42:44,832 --> 00:42:45,699 Ah! 609 00:42:45,733 --> 00:42:46,934 Password-ov? 610 00:42:46,967 --> 00:42:47,868 What? I don't know. 611 00:42:47,902 --> 00:42:49,370 How should I know? 612 00:42:49,403 --> 00:42:50,905 Good day. 613 00:42:51,705 --> 00:42:52,706 Let me try. 614 00:42:55,009 --> 00:42:56,243 Password-ov? 615 00:42:56,277 --> 00:42:59,814 Is it... 616 00:43:00,347 --> 00:43:01,882 And? 617 00:43:03,684 --> 00:43:04,952 You may enter. 618 00:43:04,985 --> 00:43:08,355 Very nice work. 619 00:43:32,313 --> 00:43:35,916 Check it out! That's what I call music! 620 00:43:46,894 --> 00:43:48,229 Good evening, everyone. 621 00:43:48,262 --> 00:43:51,098 Uh, good evening. 622 00:43:51,132 --> 00:43:53,834 Sol, sol, sol. 623 00:43:54,869 --> 00:43:55,803 There. 624 00:43:55,836 --> 00:43:56,871 Octavius? 625 00:43:58,305 --> 00:43:59,707 Ernestov? 626 00:44:00,241 --> 00:44:02,843 -Ernestov! -Hey, Octavius! 627 00:44:02,877 --> 00:44:04,345 My friend, you haven't changed a bit. 628 00:44:04,378 --> 00:44:05,713 Ernestov! 629 00:44:05,746 --> 00:44:07,915 Oh, you've grown so big. 630 00:44:10,217 --> 00:44:11,919 Octavius, over here. 631 00:44:15,489 --> 00:44:17,191 Let me present my friend, Célestine. 632 00:44:17,224 --> 00:44:18,759 Greetings, miss. 633 00:44:18,792 --> 00:44:20,127 Greetings, mister. 634 00:44:20,161 --> 00:44:23,430 Well, come, come. Let's catch up. 635 00:44:23,464 --> 00:44:27,001 What brings you to Gibberitia, Ernestov? Hm? 636 00:44:28,202 --> 00:44:29,904 It's about my violin. 637 00:44:29,937 --> 00:44:31,238 You see, it's broken. 638 00:44:31,272 --> 00:44:33,140 You can fix it, right? 639 00:44:33,174 --> 00:44:34,041 Okay. 640 00:44:34,909 --> 00:44:37,111 Oh, no, no, no, no, no. 641 00:44:37,144 --> 00:44:40,948 This is really something, but I know I can fix it. 642 00:44:42,183 --> 00:44:44,318 Thank you, Mr. Octavius! Thank you! 643 00:44:44,351 --> 00:44:47,988 How did you find the musical resistance, Ernestov? 644 00:44:48,022 --> 00:44:49,323 Your father send you here? 645 00:44:49,356 --> 00:44:50,457 - No! - You're the reason 646 00:44:50,491 --> 00:44:52,993 -there's no music. -You abandoned us! 647 00:44:53,027 --> 00:44:53,961 Coward! 648 00:44:53,994 --> 00:44:55,329 Silence! 649 00:44:56,330 --> 00:44:59,166 Ernest is a musician. He's on our side. 650 00:45:02,504 --> 00:45:05,206 Come, Ernest. Play them something. 651 00:45:07,308 --> 00:45:07,975 Okay then. 652 00:45:12,313 --> 00:45:15,182 Yesterday, on the streets of our fair city, 653 00:45:15,216 --> 00:45:18,118 I was told that I could only play one note. 654 00:45:18,152 --> 00:45:20,321 Woo! You tell 'em, Ernest! 655 00:45:20,354 --> 00:45:23,791 I, Ernest, must play only one note? 656 00:45:23,824 --> 00:45:24,925 Hah, never! 657 00:45:37,238 --> 00:45:38,772 - One, two. - Woohoo, yes! 658 00:45:38,806 --> 00:45:40,407 - I love this song! - One, two, three, four. 659 00:46:00,562 --> 00:46:02,830 Go Ernest! 660 00:46:06,166 --> 00:46:08,135 Heads up! The cops are here! 661 00:46:08,402 --> 00:46:09,937 Hide everything! 662 00:46:11,872 --> 00:46:13,440 Quick, everyone! Hurry! 663 00:46:15,276 --> 00:46:16,310 My violin! 664 00:46:26,487 --> 00:46:27,555 Hmm. 665 00:46:32,893 --> 00:46:34,094 And, next up, 666 00:46:34,128 --> 00:46:37,431 we have the musical odyssey by Pipov and his-- 667 00:46:38,098 --> 00:46:38,966 Hm. 668 00:46:52,379 --> 00:46:55,015 What's this I smell? Could it be illegal notes? 669 00:46:55,049 --> 00:46:56,183 I don't smell a thing. 670 00:46:56,216 --> 00:46:57,384 Octavius is here! 671 00:46:57,418 --> 00:46:59,386 Mifasol, show yourself! 672 00:47:14,134 --> 00:47:15,836 Chief! 673 00:47:16,538 --> 00:47:17,404 Button-ov. 674 00:47:29,517 --> 00:47:30,317 Huh? 675 00:47:36,290 --> 00:47:38,992 To the scrapheap with all of it! 676 00:47:42,129 --> 00:47:43,964 Over here! Thataway! 677 00:47:48,268 --> 00:47:49,970 Célestine! 678 00:47:53,006 --> 00:47:54,942 A Stradibearius? 679 00:47:56,644 --> 00:47:57,512 Mifasol! 680 00:48:03,283 --> 00:48:04,385 Célestine, let's go! 681 00:48:07,988 --> 00:48:09,858 Mifasol! 682 00:48:16,664 --> 00:48:19,199 Face forward and no talking. 683 00:48:19,233 --> 00:48:21,569 - Mifasol. - Not such a hotshot now. 684 00:48:21,603 --> 00:48:24,304 We're taking these too. Load 'em up. 685 00:48:25,673 --> 00:48:27,408 All of this scrap garbage. 686 00:48:27,441 --> 00:48:30,077 Let's see them try to play illegal notes now. 687 00:48:42,489 --> 00:48:45,993 I can't believe this. It's all my fault, Célestine. 688 00:48:46,026 --> 00:48:49,229 The music crack-down. Mifasol getting arrested. 689 00:48:49,263 --> 00:48:51,064 I should have stayed and never left. 690 00:48:51,098 --> 00:48:53,267 But if you had stayed here in Gibberitia, 691 00:48:53,300 --> 00:48:55,202 we wouldn't have met. 692 00:48:55,235 --> 00:48:59,406 Yeah, that is true, but I never should have come back. 693 00:48:59,440 --> 00:49:00,307 I knew it! 694 00:49:05,045 --> 00:49:07,649 Let's just get the violin and then we get back home. 695 00:49:07,682 --> 00:49:09,149 That's all we can do. 696 00:49:09,183 --> 00:49:11,418 Ernest, I know where they take the instruments. 697 00:49:11,452 --> 00:49:12,687 We should go back to the prison. 698 00:49:12,720 --> 00:49:14,421 Back there? 699 00:49:14,455 --> 00:49:16,524 Well, you can't just come and go as you please in a prison. 700 00:49:16,558 --> 00:49:18,392 It ain't like we're judges. 701 00:49:19,527 --> 00:49:20,528 Oh? 702 00:49:20,562 --> 00:49:22,262 Huh? You think so? 703 00:49:22,296 --> 00:49:24,231 That sounds kinda risky. 704 00:49:26,433 --> 00:49:27,501 Hello! 705 00:49:27,535 --> 00:49:29,571 Good day, Your Honor. 706 00:49:30,505 --> 00:49:32,306 Your Honor, good day. 707 00:49:32,339 --> 00:49:33,407 And to you! 708 00:49:33,440 --> 00:49:35,075 Good day to you, sir. 709 00:49:36,778 --> 00:49:39,480 Watch out! He's gonna hit us! 710 00:49:39,514 --> 00:49:41,281 The brakes! Use the brakes! 711 00:49:41,315 --> 00:49:43,183 I don't know where they are on this thing. 712 00:49:49,591 --> 00:49:51,526 No! 713 00:49:53,595 --> 00:49:55,362 Greetings, all. 714 00:49:55,395 --> 00:49:58,198 Was that a garbage can on his head? 715 00:49:58,232 --> 00:50:00,167 Is this the way to the prison? 716 00:50:00,200 --> 00:50:01,769 That's correct. 717 00:50:12,346 --> 00:50:14,448 A good day to you both, good sirs. 718 00:50:14,481 --> 00:50:16,350 Good day, Your Honor. 719 00:50:16,383 --> 00:50:17,519 Yes. Good day, Your Honor. 720 00:50:17,552 --> 00:50:19,419 Yes, now, I'm looking for 721 00:50:19,453 --> 00:50:22,422 a certain, what's he called, Doremi? 722 00:50:23,123 --> 00:50:24,559 You mean Mifasol? 723 00:50:24,859 --> 00:50:27,394 Uh, I knew that. Mifasol. 724 00:50:27,829 --> 00:50:30,798 Your Honor, the thing is, it's not visiting hours. 725 00:50:30,832 --> 00:50:33,500 Is that so? What's the meaning of this? 726 00:50:33,535 --> 00:50:35,603 Such a blatant disrespect to authority! 727 00:50:35,637 --> 00:50:37,404 Do as I say! Do it at once! 728 00:50:37,437 --> 00:50:38,205 My word! 729 00:50:40,374 --> 00:50:41,509 It worked, huh? 730 00:50:41,543 --> 00:50:44,612 I knew it would. Nice job. 731 00:50:47,247 --> 00:50:49,049 Unlock that cell at once! 732 00:50:50,885 --> 00:50:54,488 All right. Move. 733 00:50:58,325 --> 00:50:59,126 Uh. 734 00:50:59,393 --> 00:51:01,194 Now, my good sir, 735 00:51:01,228 --> 00:51:02,462 I would like to examine 736 00:51:02,496 --> 00:51:04,766 the instrument seized from Mr. Mifasol, 737 00:51:04,799 --> 00:51:07,167 the Stradibearius thingy. 738 00:51:07,200 --> 00:51:07,835 Where is it? 739 00:51:08,603 --> 00:51:10,337 Uh, I don't know. 740 00:51:10,370 --> 00:51:12,439 You what? That cannot be! 741 00:51:12,874 --> 00:51:14,308 You were the one who said that 742 00:51:14,341 --> 00:51:16,209 we were not allowed to, as you know. 743 00:51:16,243 --> 00:51:17,579 Huh? 744 00:51:17,612 --> 00:51:19,514 Oh, no, no, no, no, no. You're wrong. 745 00:51:19,547 --> 00:51:21,516 I never said such a thing! 746 00:51:21,549 --> 00:51:22,817 But you did. I'm sure of it. 747 00:51:22,850 --> 00:51:24,719 Well, then I just changed my mind! 748 00:51:24,752 --> 00:51:27,522 I mean, that's just how it is, okay? 749 00:51:27,555 --> 00:51:29,122 But the regulations. 750 00:51:29,156 --> 00:51:30,357 Unbelievable! 751 00:51:30,390 --> 00:51:31,659 Who is the judge here? 752 00:51:31,693 --> 00:51:33,293 It's you, Your Honor. 753 00:51:33,327 --> 00:51:34,494 Then act like it! 754 00:51:35,495 --> 00:51:36,396 Hm? 755 00:51:36,898 --> 00:51:39,166 Your Honor? 756 00:51:40,233 --> 00:51:42,737 Uh, Your Honor, sir. 757 00:51:43,370 --> 00:51:46,874 Hm. To whom do I have the pleasure of speaking? 758 00:51:46,908 --> 00:51:48,810 You look familiar. 759 00:51:51,813 --> 00:51:54,381 Steal his monocle so he can't see! 760 00:51:54,414 --> 00:51:55,883 Good idea. 761 00:51:55,917 --> 00:51:57,719 My monocle! 762 00:51:57,752 --> 00:51:59,286 You see, I am here 763 00:51:59,319 --> 00:52:02,289 on an official visit to inspect the prison, 764 00:52:02,322 --> 00:52:05,793 and so I hereby decree it is satisfactory. 765 00:52:05,827 --> 00:52:10,531 Yes. As we can see, the bars are very straight. 766 00:52:10,932 --> 00:52:13,467 Mm, observant and true. 767 00:52:13,935 --> 00:52:16,470 Look, take this wall, for example. 768 00:52:16,504 --> 00:52:17,772 It's the very definition of solid. 769 00:52:17,805 --> 00:52:19,607 Ah, yes. Yes, so solid. 770 00:52:19,641 --> 00:52:22,877 Now, I have an idea. When I tap here, you tap over there. 771 00:52:22,910 --> 00:52:24,912 Just like that. Yes. Don't stop. 772 00:52:24,946 --> 00:52:26,446 Oh, I like that! 773 00:52:26,480 --> 00:52:27,280 Listen to that sound! 774 00:52:27,314 --> 00:52:28,248 Once more. Once more. 775 00:52:28,281 --> 00:52:30,350 Now that's what I call a duet! 776 00:52:32,486 --> 00:52:33,487 One note. 777 00:52:36,824 --> 00:52:40,561 I must say, for judges, you two make good music. 778 00:52:40,928 --> 00:52:43,698 Silence, prisoner! You saw nothing! 779 00:52:43,731 --> 00:52:48,368 Now, let's see the hooligan hiding behind that bird mask. 780 00:52:51,639 --> 00:52:52,640 Whoa! 781 00:52:55,576 --> 00:52:56,443 Huh? 782 00:52:57,411 --> 00:52:59,681 Ernest, is that you? 783 00:52:59,714 --> 00:53:02,717 Well, see, well, the thing is... 784 00:53:02,750 --> 00:53:04,852 Eh? 785 00:53:09,724 --> 00:53:11,391 No, no, not me. 786 00:53:11,425 --> 00:53:14,529 Yes, it is. It's clearly you, Ernest. 787 00:53:14,762 --> 00:53:18,298 Mifasol? How is it that you know Ernest? 788 00:53:18,331 --> 00:53:21,636 And Ernest, why are you wearing this get-up? 789 00:53:21,669 --> 00:53:26,239 Well, I just felt like trying on some judge's robes 790 00:53:26,273 --> 00:53:27,675 to see how they felt. 791 00:53:28,442 --> 00:53:30,712 You know, to see if I liked it, 792 00:53:30,745 --> 00:53:32,547 and now that I have them on, 793 00:53:32,580 --> 00:53:35,550 well, I have to say I feel pretty spectacular. 794 00:53:35,583 --> 00:53:36,851 Huh? Huh? 795 00:53:36,884 --> 00:53:37,752 Huh? 796 00:53:40,722 --> 00:53:43,691 Ah, what a wonderful idea, my son! 797 00:53:43,725 --> 00:53:45,492 Very smart indeed. 798 00:53:45,793 --> 00:53:47,595 Thank you. 799 00:53:47,628 --> 00:53:49,597 Ah, yes. You've finally come around, I see. 800 00:53:49,630 --> 00:53:50,665 That's right. 801 00:53:50,698 --> 00:53:52,834 Yes. Let's unmask Mifasol. 802 00:54:02,309 --> 00:54:03,511 Mila? 803 00:54:03,544 --> 00:54:05,046 Papa, I-- 804 00:54:05,079 --> 00:54:08,716 Get back, Ernest. Mila, put on that mask. 805 00:54:08,750 --> 00:54:11,953 No one must know this horrible secret. 806 00:54:30,437 --> 00:54:33,040 Mifasol, my own daughter. 807 00:54:34,575 --> 00:54:36,711 What have I done to deserve this? 808 00:54:36,744 --> 00:54:38,345 What have I done? 809 00:54:38,546 --> 00:54:39,547 Oh, Dad. 810 00:54:40,882 --> 00:54:44,619 Mila just wanted to bring music back. 811 00:54:44,652 --> 00:54:47,789 But she did so illegally. She broke the law. 812 00:54:47,822 --> 00:54:49,322 Do you understand? 813 00:54:49,356 --> 00:54:52,325 It was you first. Now, it's Mila. 814 00:54:53,694 --> 00:54:57,865 If it gets out, it will bring shame upon our entire family. 815 00:54:59,700 --> 00:55:02,703 But, you know, you could just set her free. 816 00:55:02,737 --> 00:55:04,404 You have the authority. 817 00:55:04,437 --> 00:55:07,074 Not so easy. The law is the law, Ernestov. 818 00:55:09,811 --> 00:55:13,413 But, if you become a judge, we can make it right. 819 00:55:13,446 --> 00:55:15,917 Then we could repeal the law against music! 820 00:55:15,950 --> 00:55:17,652 Music would be made legal again, 821 00:55:17,685 --> 00:55:20,021 and your sister could go free! 822 00:55:20,054 --> 00:55:21,989 Perhaps, or we could just leave. 823 00:55:22,023 --> 00:55:23,356 Do what? 824 00:55:24,491 --> 00:55:27,494 This family has never run from responsibility ever! 825 00:55:27,528 --> 00:55:29,831 Don't forget who you are, Ernest. 826 00:55:29,864 --> 00:55:32,066 You're a son of Gibberitia! 827 00:55:49,116 --> 00:55:51,652 No! Ernest, you can't do this! 828 00:55:51,686 --> 00:55:54,121 You're a musician. You can't go be a judge. 829 00:55:54,155 --> 00:55:56,123 Listen, you're the one who wanted to come here, 830 00:55:56,157 --> 00:55:57,925 and then this happened! 831 00:55:57,959 --> 00:56:00,928 See? Now it looks like I'll be trapped here forever. 832 00:56:00,962 --> 00:56:02,597 But we came here for your violin, 833 00:56:02,630 --> 00:56:04,866 not for you to become a judge! 834 00:56:06,968 --> 00:56:10,905 Does that mean you plan on staying here, like forever? 835 00:56:12,073 --> 00:56:14,474 Célestine, I have to think of my family. 836 00:56:14,508 --> 00:56:16,077 What do I do? 837 00:56:16,711 --> 00:56:19,412 You...do whatever you want. 838 00:56:20,514 --> 00:56:23,050 What I want is to be with you. 839 00:56:29,924 --> 00:56:31,158 Leave me alone, would you? 840 00:56:32,693 --> 00:56:34,595 Ernest! 841 00:56:34,629 --> 00:56:35,495 Ernest! 842 00:56:37,131 --> 00:56:38,199 Ernest! 843 00:56:39,200 --> 00:56:40,101 Ernest! 844 00:58:16,230 --> 00:58:18,532 - Célestine? - Huh? 845 00:58:20,735 --> 00:58:23,037 Ernest won't listen to me. 846 00:58:25,706 --> 00:58:27,575 He's gonna be a judge. 847 00:58:31,278 --> 00:58:32,613 What a waste. 848 00:58:34,849 --> 00:58:37,618 I'm the reason he came back to Gibberitia, 849 00:58:37,651 --> 00:58:39,286 'cause I broke his violin. 850 00:58:41,055 --> 00:58:43,624 No. This is not your fault. 851 00:58:43,657 --> 00:58:47,094 If anything, it's my family's and Gibberitia's. 852 00:58:48,362 --> 00:58:50,631 What if we got his violin fixed on our own? 853 00:58:50,664 --> 00:58:52,767 Then he'd change his mind! 854 00:58:52,800 --> 00:58:57,238 Maybe, but it won't change the way things are here. 855 00:58:59,106 --> 00:59:02,009 Mila, I think I know where they hide the instruments. 856 00:59:02,043 --> 00:59:05,012 Really? Célestine, are you sure? 857 00:59:05,046 --> 00:59:07,014 Will you help me find Ernest's violin? 858 00:59:07,048 --> 00:59:10,684 Of course, and I'll need your help in return. 859 00:59:12,086 --> 00:59:14,021 Help! Help me! 860 00:59:15,623 --> 00:59:16,857 Please help me! 861 00:59:16,891 --> 00:59:18,359 The judge's daughter? 862 00:59:18,392 --> 00:59:21,028 It was Mifasol who locked me in here! 863 00:59:21,062 --> 00:59:24,065 Don't worry. We'll get you out. 864 00:59:24,098 --> 00:59:26,233 What are you doing? He's getting away! 865 00:59:26,267 --> 00:59:27,601 There he is! 866 00:59:27,635 --> 00:59:29,303 You criminal! You won't escape! 867 00:59:29,336 --> 00:59:31,972 - Stop right there! - That's an order! 868 00:59:32,006 --> 00:59:34,175 We'll shut your beak permanently! 869 00:59:34,208 --> 00:59:35,576 Heh. 870 00:59:38,646 --> 00:59:39,980 Huh? 871 00:59:48,923 --> 00:59:50,691 This way! Hurry! 872 01:00:02,002 --> 01:00:03,237 We should duck. 873 01:00:11,011 --> 01:00:12,279 -Huh? -Huh? 874 01:00:16,150 --> 01:00:17,751 It's really dark in here. 875 01:00:17,785 --> 01:00:19,386 Oh, I can't see a thing. 876 01:00:21,122 --> 01:00:23,724 Ah! Oh, it's a wall. 877 01:00:24,391 --> 01:00:26,727 Huh? What? 878 01:00:29,964 --> 01:00:32,233 I think it's soundproofing. 879 01:00:32,766 --> 01:00:33,634 Huh? 880 01:00:37,972 --> 01:00:38,939 Oh! 881 01:00:45,279 --> 01:00:47,715 It's all the confiscated instruments! 882 01:00:47,748 --> 01:00:49,350 They're all here! 883 01:00:49,383 --> 01:00:52,720 They even sorted all of them by category, 884 01:00:52,753 --> 01:00:54,288 and these are all the instruments 885 01:00:54,321 --> 01:00:56,090 taken from the resistance. 886 01:00:56,123 --> 01:00:58,225 My saxophone! 887 01:00:58,259 --> 01:01:00,227 Hello, my darling. I missed you so much. 888 01:01:00,261 --> 01:01:02,029 Mila, look at this. 889 01:01:05,766 --> 01:01:07,334 That's my mom's house. 890 01:01:07,368 --> 01:01:09,370 If that's your mom's house, 891 01:01:09,403 --> 01:01:11,205 then that must mean... 892 01:01:14,742 --> 01:01:16,944 There's no way! We're in Dad's house! 893 01:01:25,853 --> 01:01:29,256 Oh-ho-ho, what a beautiful day it is, Totov! 894 01:01:29,290 --> 01:01:30,291 Ready? 895 01:01:30,324 --> 01:01:32,493 Oh, yes, so ready. Let's go. 896 01:01:33,894 --> 01:01:35,829 Ernest, are you sure? 897 01:01:35,863 --> 01:01:36,497 Hm? 898 01:01:36,531 --> 01:01:37,831 Yes, quite. 899 01:01:37,865 --> 01:01:39,099 No, wait. Oh, hold on, hold on. 900 01:01:39,133 --> 01:01:40,167 One last check. 901 01:01:40,868 --> 01:01:43,304 Come on! He said he's fine! 902 01:01:45,239 --> 01:01:46,740 Oh, wow. 903 01:01:50,911 --> 01:01:52,880 That's Ernest and Dad. 904 01:01:53,515 --> 01:01:55,482 They look so happy. 905 01:01:55,517 --> 01:01:59,253 Yeah. He was so cute. 906 01:02:01,523 --> 01:02:03,891 The breath is quite foul. The throat is swollen. 907 01:02:03,924 --> 01:02:06,927 Pupils, dilated. The eyes are watery. 908 01:02:07,461 --> 01:02:10,231 You are not fine. Not fine at all, Ernest. 909 01:02:10,264 --> 01:02:12,833 You can still change your mind, you know. 910 01:02:12,866 --> 01:02:14,335 Huh? No, no, no, no, no. 911 01:02:14,368 --> 01:02:16,103 I'm done with music. 912 01:02:16,136 --> 01:02:18,405 My place is right here with you. 913 01:02:18,439 --> 01:02:20,174 You're quite right, Totov. 914 01:02:20,207 --> 01:02:21,875 What about Célestine? 915 01:02:21,909 --> 01:02:24,011 Eh, Célestine? 916 01:02:24,044 --> 01:02:26,814 Well, she's a big mouse. 917 01:02:26,847 --> 01:02:28,482 Ernest, let's go. 918 01:02:28,516 --> 01:02:29,984 Yeah, yeah. Coming. 919 01:02:30,017 --> 01:02:32,319 I'm sorry, Mom, we're in a rush. 920 01:02:32,353 --> 01:02:34,388 Ah, that's my boy. 921 01:02:35,289 --> 01:02:36,890 Our ancestors would be so proud of you. 922 01:02:36,924 --> 01:02:39,159 Did I ever tell you about... 923 01:02:39,193 --> 01:02:41,829 Célestine, the ceremony's starting. 924 01:02:43,464 --> 01:02:47,101 Look, it's the Stradibearius! Your father fixed it! 925 01:02:47,134 --> 01:02:48,869 Good as new. 926 01:02:48,902 --> 01:02:51,138 We can bring him his violin! 927 01:02:51,171 --> 01:02:52,540 I'll let the resistance know 928 01:02:52,574 --> 01:02:54,308 and meet you at the courthouse. 929 01:02:59,614 --> 01:03:00,281 Huh? 930 01:03:05,520 --> 01:03:06,588 Whoa! 931 01:03:06,621 --> 01:03:08,055 Célestine? 932 01:03:10,491 --> 01:03:12,092 Mifasol? 933 01:03:34,448 --> 01:03:37,484 - It's Mifasol! - Mifasol! 934 01:03:37,519 --> 01:03:40,120 Stop at once! You need medical exams! 935 01:03:40,154 --> 01:03:41,221 Are you sure, doctor? 936 01:03:41,255 --> 01:03:42,624 You do not look well. 937 01:03:42,657 --> 01:03:44,425 Hmm, flabby gut. 938 01:03:44,992 --> 01:03:46,561 Hot, moist snout. 939 01:03:46,594 --> 01:03:48,128 Limp cheeks. 940 01:03:48,495 --> 01:03:52,199 You both need to take a rest. Go home to bed. 941 01:03:52,534 --> 01:03:54,134 -Know what this means? -Beach time? 942 01:03:54,168 --> 01:03:55,135 -Beach time! -No beach! 943 01:03:55,169 --> 01:03:56,036 To bed! 944 01:04:12,453 --> 01:04:15,557 Huh? 945 01:04:15,590 --> 01:04:18,526 Sound the alarm! It's the call of the resistance! 946 01:04:23,964 --> 01:04:24,632 Huh? 947 01:04:26,601 --> 01:04:28,135 That's Mifasol! 948 01:04:29,704 --> 01:04:33,340 Nope. I'm just a mouse. 949 01:04:33,374 --> 01:04:35,976 Later, joker-ovs! 950 01:04:36,009 --> 01:04:38,078 Get that mouse! 951 01:04:48,989 --> 01:04:49,923 Hi. 952 01:04:49,957 --> 01:04:51,458 Whoa! 953 01:04:55,996 --> 01:04:56,631 After her! 954 01:05:00,367 --> 01:05:02,670 Go, go, go, go, go, go, go! 955 01:05:06,407 --> 01:05:07,341 Finally! 956 01:05:34,101 --> 01:05:36,403 Take everything! Hurry! 957 01:05:46,480 --> 01:05:47,281 Got you! 958 01:05:47,314 --> 01:05:49,149 -Bye-bye! -Huh? 959 01:06:28,422 --> 01:06:32,359 Today is a great day for Gibberitia and for myself. 960 01:06:32,392 --> 01:06:34,127 My son, Ernest-- 961 01:06:34,161 --> 01:06:35,295 I'm Ernest. 962 01:06:35,329 --> 01:06:37,331 ...has finally made the decision 963 01:06:37,364 --> 01:06:39,299 to join the ranks 964 01:06:39,333 --> 01:06:45,072 of the honorable and esteemed judicial council of Gibberitia. 965 01:06:48,208 --> 01:06:50,645 Ernest, here's the gavel. 966 01:06:51,245 --> 01:06:54,147 You just pound it three times. 967 01:06:54,181 --> 01:06:54,782 Right. 968 01:07:00,420 --> 01:07:02,590 Pst, pst! 969 01:07:02,624 --> 01:07:04,224 Uh, a moment, Your Honor. 970 01:07:04,258 --> 01:07:05,827 -Huh? -We have an emergency. 971 01:07:05,860 --> 01:07:07,595 What? 972 01:07:07,629 --> 01:07:09,597 I regret to inform you that all of the prisoners have escaped. 973 01:07:09,631 --> 01:07:10,698 No! 974 01:07:10,732 --> 01:07:12,099 Also, a little bear with a violin. 975 01:07:12,132 --> 01:07:13,233 Oh, this is bad. 976 01:07:13,267 --> 01:07:14,301 And Mifasol as well. 977 01:07:15,369 --> 01:07:16,604 What shall we do? 978 01:07:16,638 --> 01:07:18,640 Nothing. Nothing at all. 979 01:07:18,673 --> 01:07:20,374 It's too risky. 980 01:07:20,407 --> 01:07:24,211 But, sir, I ca--no, we must recapture them all at once! 981 01:07:24,244 --> 01:07:26,346 Now go! Leave no stone unturned! 982 01:07:33,453 --> 01:07:35,422 Ernest. Hurry it up. 983 01:07:35,455 --> 01:07:36,323 You must! 984 01:07:37,357 --> 01:07:40,193 Yeah, yeah. I'm working on it. 985 01:07:47,635 --> 01:07:49,704 The gavel! 986 01:07:49,737 --> 01:07:51,171 Yeah. Here I go. 987 01:07:53,173 --> 01:07:54,207 Okay. That's one. 988 01:07:58,245 --> 01:08:00,480 Okay, okay, Ernest, one more. One more! 989 01:08:00,515 --> 01:08:02,249 Hurry and finish it! 990 01:08:02,282 --> 01:08:03,618 No! 991 01:08:03,818 --> 01:08:05,319 Ernest, no! 992 01:08:05,352 --> 01:08:06,688 Don't do it! 993 01:08:07,622 --> 01:08:08,756 It's Célestine! 994 01:08:11,491 --> 01:08:14,261 It's the little violin bear! Stop her! 995 01:08:21,869 --> 01:08:22,770 Huh? 996 01:08:30,310 --> 01:08:33,748 I brought you something. Have a look. 997 01:08:33,781 --> 01:08:36,183 My Stradibearius! 998 01:08:36,216 --> 01:08:38,519 Yeah. Your dad's the one who fixed it. 999 01:08:41,522 --> 01:08:43,290 My dad? Why would he do that? 1000 01:08:43,323 --> 01:08:45,827 Uh, that's preposterous! Not true, not true! 1001 01:08:45,860 --> 01:08:47,795 Ernest, the gavel, the gavel! 1002 01:08:47,829 --> 01:08:49,363 I don't believe it. 1003 01:08:50,598 --> 01:08:51,699 Silence! Silence! 1004 01:08:51,733 --> 01:08:53,500 Or I will clear the room! 1005 01:09:00,575 --> 01:09:03,443 Ernest, I'm begging you. Do it. 1006 01:09:10,484 --> 01:09:10,918 Hm. 1007 01:09:35,643 --> 01:09:37,779 Those are illegal notes! 1008 01:09:37,812 --> 01:09:39,714 No, no, no, no, no! 1009 01:09:41,516 --> 01:09:43,751 This is my violin and it was just fixed! Let go! 1010 01:09:50,024 --> 01:09:51,893 I got it! 1011 01:09:52,392 --> 01:09:53,427 Naboukov? 1012 01:10:08,976 --> 01:10:12,947 I've had quite enough. 1013 01:10:24,491 --> 01:10:26,259 No, Mila. Don't do this. 1014 01:10:45,580 --> 01:10:46,681 Papa. 1015 01:10:48,616 --> 01:10:51,052 -But her father's a judge! -No, no, no, no, no! 1016 01:10:51,085 --> 01:10:53,453 - Mila! - Scandalous! 1017 01:10:53,487 --> 01:10:56,389 Naboukov, first your son's an outlaw, 1018 01:10:56,423 --> 01:10:59,227 and now your daughter as well! 1019 01:11:00,828 --> 01:11:01,963 It's my fault. 1020 01:11:02,530 --> 01:11:05,365 My pride clouded my judgment. 1021 01:11:05,700 --> 01:11:07,969 Ernest will no longer be a judge, 1022 01:11:08,002 --> 01:11:10,505 and that's just how it'll be. 1023 01:11:12,540 --> 01:11:15,576 Maybe things don't have to be that way. 1024 01:11:15,610 --> 01:11:18,378 Papa, I wanna become a judge. 1025 01:11:18,411 --> 01:11:20,380 It's been a dream of mine. 1026 01:11:20,413 --> 01:11:21,549 What? 1027 01:11:21,582 --> 01:11:23,416 And the whole reason I became Mifasol 1028 01:11:23,450 --> 01:11:26,486 was in order to defend justice. 1029 01:11:26,521 --> 01:11:28,856 What are you saying? Is that true? 1030 01:11:28,890 --> 01:11:30,658 Is that what you want? 1031 01:11:30,691 --> 01:11:33,060 Yes. I want to be a judge. 1032 01:11:33,094 --> 01:11:34,629 Aw. 1033 01:11:35,730 --> 01:11:37,532 To think that family has committed 1034 01:11:37,565 --> 01:11:39,499 yet another unlawful act. 1035 01:11:41,401 --> 01:11:43,436 We've had enough of your silly laws! 1036 01:11:43,470 --> 01:11:45,573 Everyone should choose their own careers! 1037 01:11:45,606 --> 01:11:46,908 -Hm. -Hm? 1038 01:11:46,941 --> 01:11:49,677 You know, this little bear does make a lot of sense. 1039 01:11:49,710 --> 01:11:51,444 That's 'cause I'm a mouse! 1040 01:11:51,478 --> 01:11:55,016 My own dream was to be a mechanic. 1041 01:11:56,751 --> 01:11:57,752 I, a postman! 1042 01:11:57,785 --> 01:11:59,419 I, a nurse! 1043 01:11:59,452 --> 01:12:00,988 I, an instrumentalist! 1044 01:12:01,022 --> 01:12:02,623 I want time off. 1045 01:12:02,657 --> 01:12:04,091 I wanna be a baker! 1046 01:12:04,125 --> 01:12:05,425 I wanna be a policeman! 1047 01:12:05,458 --> 01:12:06,794 I want to be an artist. 1048 01:12:06,828 --> 01:12:08,095 I wanna be unemployed. 1049 01:12:08,129 --> 01:12:10,397 The people have spoken! 1050 01:12:10,798 --> 01:12:13,734 We'll write a law letting our kids choose their careers 1051 01:12:13,768 --> 01:12:15,803 so they can do whatever they want to. 1052 01:12:20,107 --> 01:12:21,943 People of Gibberitia, 1053 01:12:23,144 --> 01:12:24,912 starting from today, 1054 01:12:24,946 --> 01:12:27,682 the Ernestov law is abolished, 1055 01:12:28,182 --> 01:12:30,618 because that's just how it is! 1056 01:12:31,085 --> 01:12:32,854 Long live music! 1057 01:12:32,887 --> 01:12:36,356 Long live all notes! 1058 01:12:36,891 --> 01:12:39,060 Long live Gibberitia! 1059 01:13:17,732 --> 01:13:19,432 He's his old self. 1060 01:14:06,514 --> 01:14:09,884 Woohoo! Yeah! 1061 01:14:10,284 --> 01:14:12,954 -This sounds great! Yeah! -Woohoo! 1062 01:14:50,992 --> 01:14:52,159 Farewell, Totov! 1063 01:14:52,193 --> 01:14:53,227 -Goodbye! -Bye! 1064 01:14:53,260 --> 01:14:54,662 -Farewell! -Goodbye, Célestine! 1065 01:14:54,695 --> 01:14:56,297 - Bye, Mom! Bye, Dad! - Come back soon! 1066 01:14:56,330 --> 01:14:57,865 - So long, Totov! - Bye, everyone! 1067 01:14:57,898 --> 01:14:59,700 Don't forget you have a mother! 1068 01:14:59,734 --> 01:15:02,570 And a father who's very proud of you! 1069 01:15:21,822 --> 01:15:22,757 Huh? 70413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.