All language subtitles for EPORNER.COM - [z0pVCTvafOu] Classic Porn 30936 (360)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,610 --> 00:00:45,150 the noble Giacomo Casanova arrives in Paris. 2 00:00:47,150 --> 00:00:53,810 Like other noble gentlemen, he is invited to the king's palace for the 3 00:00:53,810 --> 00:00:54,810 grand ball. 4 00:01:02,050 --> 00:01:07,610 There he meets the sensual Lady Angie, and she agrees to a date. 5 00:01:08,620 --> 00:01:11,060 Colonel Zetsky loves Lady Angie. 6 00:01:11,320 --> 00:01:13,200 She despises him. 7 00:01:14,720 --> 00:01:21,520 So the cruel colonel, being Europe's best swordsman, challenges a duel to 8 00:01:21,520 --> 00:01:26,500 man that dares to get close to Lady Angie and kills them. 9 00:01:28,080 --> 00:01:33,340 Casanova knows some Italian fencing, attacking on the right and a left 10 00:01:33,340 --> 00:01:35,840 that Zetsky did not expect. 11 00:01:41,320 --> 00:01:43,440 So Casanova gets his date. 12 00:02:55,370 --> 00:02:56,950 So who is it, I'm quite sure? 13 00:02:57,710 --> 00:03:00,570 Casanova, you rogue. If you were good enough for Colonel Setsky, you'll be 14 00:03:00,570 --> 00:03:01,570 enough for the three of us. 15 00:03:01,910 --> 00:03:02,910 Unguard! 16 00:03:46,860 --> 00:03:47,860 You're very young. 17 00:03:49,460 --> 00:03:50,700 Perhaps worth saving. 18 00:03:52,300 --> 00:03:54,320 We shall see how bad your wound is. 19 00:03:59,360 --> 00:04:00,500 Are you strange? 20 00:04:03,080 --> 00:04:04,080 You're a girl. 21 00:04:04,480 --> 00:04:07,580 I live like a man. I shall die like one. 22 00:04:07,940 --> 00:04:10,540 You shall not die like anything while I am here. 23 00:04:52,910 --> 00:04:53,910 Find me a doctor. 24 00:04:54,010 --> 00:04:57,670 I'll reward you handsomely. Yes, there's one down the road. Make yourself 25 00:04:57,670 --> 00:04:58,670 comfortable. 26 00:04:59,310 --> 00:05:00,310 Hurry. 27 00:05:41,290 --> 00:05:42,290 Are you the doctor? 28 00:05:42,390 --> 00:05:44,150 Yes, I am. Please hurry. 29 00:06:15,240 --> 00:06:16,280 How badly is she? 30 00:06:20,380 --> 00:06:21,380 Bad. 31 00:06:23,040 --> 00:06:24,500 Just how bad is bad? 32 00:06:25,300 --> 00:06:28,280 Well, I can tell that her heart and her lungs haven't been damaged. 33 00:06:28,860 --> 00:06:32,080 But what other vital organs might have been compromised, I don't know. 34 00:06:43,890 --> 00:06:45,250 What's your prognosis, Doctor? 35 00:06:54,130 --> 00:06:56,210 Make her laugh moments as happy as possible. 36 00:06:57,630 --> 00:06:59,450 Is there anything you can do? 37 00:07:02,710 --> 00:07:03,770 I'll adjust the wound. 38 00:07:19,680 --> 00:07:25,680 Well, that's all I can do sir You've done as much as anyone could I suppose 39 00:07:25,680 --> 00:07:32,400 Thank you very generous 40 00:07:32,400 --> 00:07:36,120 Oh, I'll see my way 41 00:07:56,270 --> 00:07:58,870 I think all we can do now is wait and hope. 42 00:08:04,450 --> 00:08:08,590 You know, many years ago, I knew a girl who looked just like you. Her name 43 00:08:08,590 --> 00:08:09,890 was... Myra. 44 00:08:11,330 --> 00:08:13,670 You deflowered her when she was 16. 45 00:08:14,610 --> 00:08:15,930 Myra, it's you. 46 00:08:16,350 --> 00:08:21,250 Yes. Oh, as I remember, you had the most magnificent body human eyes I'd ever 47 00:08:21,250 --> 00:08:22,250 seen. 48 00:08:23,070 --> 00:08:24,150 I still do. 49 00:08:25,740 --> 00:08:26,740 Peace. 50 00:10:47,120 --> 00:10:52,300 Remember what the doctor said to make my last moments happy. 51 00:12:15,400 --> 00:12:16,400 Thank you. 52 00:14:09,320 --> 00:14:10,420 I'm so excited. 53 00:14:11,260 --> 00:14:13,700 Fuck me. I want to die. 54 00:15:09,140 --> 00:15:12,060 Well, that's it 55 00:15:12,060 --> 00:15:20,800 She's 56 00:15:20,800 --> 00:15:24,960 done 57 00:15:41,810 --> 00:15:42,930 No, she isn't. 58 00:15:43,630 --> 00:15:44,630 How do you know? 59 00:15:44,770 --> 00:15:46,790 I know these things. I'm a gypsy. 60 00:15:49,950 --> 00:15:51,070 Would you like to fart? 61 00:18:47,439 --> 00:18:48,840 Oh. 62 00:19:43,630 --> 00:19:44,670 Oh, yes. 63 00:21:02,000 --> 00:21:03,000 Thank you. 64 00:22:31,500 --> 00:22:33,120 And the gypsy girl was right. 65 00:22:33,360 --> 00:22:39,440 The girl not only lived, but gave Casanova a son that was adopted by a 66 00:22:39,440 --> 00:22:45,840 -known Spanish noble, El Conde de la Riva, and became Europe's greatest 67 00:22:46,100 --> 00:22:47,120 Don Juan. 68 00:23:16,200 --> 00:23:17,099 Okay, okay, okay. 69 00:23:17,100 --> 00:23:18,100 That's enough. 70 00:23:19,780 --> 00:23:20,780 Congratulations. 71 00:23:21,200 --> 00:23:24,740 You have held your ground very well against the two of us. Thank you. 72 00:23:25,560 --> 00:23:26,560 Big improvement. 73 00:23:27,460 --> 00:23:29,000 Why don't we go inside and check? 74 00:23:43,240 --> 00:23:46,000 I have a message for your son from the Count de Leon. 75 00:23:47,040 --> 00:23:49,020 Well, he's 21 now. 76 00:23:49,400 --> 00:23:50,400 Give it to him. 77 00:23:51,040 --> 00:23:52,040 And here you are. 78 00:23:52,120 --> 00:23:53,120 Thank you. 79 00:23:53,320 --> 00:23:54,320 You're welcome, sir. 80 00:23:54,600 --> 00:23:57,560 And good day, gentlemen. I do have business to attend to in town. 81 00:23:58,540 --> 00:24:02,840 The servant would be taking care of your fee, and also he will see you out. 82 00:24:03,200 --> 00:24:06,140 Thank you so very much for today. You're quite welcome. Good day, gentlemen. 83 00:24:12,430 --> 00:24:17,590 Juan, the time has come for me to reveal to you a very important secret. 84 00:24:18,050 --> 00:24:19,050 What's that? 85 00:24:21,290 --> 00:24:24,450 First, let me congratulate you on your sortmanship. 86 00:24:24,830 --> 00:24:27,970 You can defend yourself very well against anybody in Europe. 87 00:24:28,230 --> 00:24:29,690 Thank you. Then I can relax. 88 00:24:30,250 --> 00:24:31,850 Not that you want to stay alive. 89 00:24:33,070 --> 00:24:37,890 The secret is, you know that you are an adopted son. 90 00:24:39,230 --> 00:24:42,930 Yes? Your real father is Giacomo Casanova. 91 00:24:43,310 --> 00:24:46,550 Oh, so I'm a noble blood after all. Of course you are. 92 00:24:48,130 --> 00:24:53,050 And now that you are 21, I have a gift for you from him. 93 00:24:53,550 --> 00:24:54,550 His perfume. 94 00:24:55,170 --> 00:25:00,410 He uses every time, especially on his correspondence. 95 00:25:01,550 --> 00:25:02,550 Thank you. 96 00:25:03,530 --> 00:25:08,970 Don Juan was wearing the cologne on his way to meet the Count de Leon in Paris. 97 00:25:12,520 --> 00:25:17,020 On the first day of the trip he decided to make a stop and visit some friends. 98 00:26:08,740 --> 00:26:09,740 Oh. 99 00:26:11,420 --> 00:26:12,620 Oh. 100 00:26:13,320 --> 00:26:16,520 Oh. Oh, yeah. 101 00:26:44,620 --> 00:26:45,620 Oh. 102 00:27:26,689 --> 00:27:28,010 Oh, yes. 103 00:29:16,840 --> 00:29:19,640 Mom. Mom. 104 00:29:56,880 --> 00:29:58,240 Oh. Oh. 105 00:30:35,280 --> 00:30:40,780 On the second day of this unforgettable journey, Don Juan decided to make a 106 00:30:40,780 --> 00:30:41,780 second stop. 107 00:32:54,640 --> 00:32:56,220 Let me turn around. 108 00:35:28,589 --> 00:35:29,990 Oh. 109 00:38:59,240 --> 00:39:00,240 Thank you. 110 00:40:04,300 --> 00:40:05,300 Thank you. 111 00:42:20,710 --> 00:42:25,450 On the afternoon of the third day, Don Juan meets Count de Leon. 112 00:42:26,370 --> 00:42:28,210 How nice of you to come, Don Juan. 113 00:42:28,830 --> 00:42:30,490 Duke, I came as soon as I could. 114 00:42:30,790 --> 00:42:32,150 What can I do for you? 115 00:42:33,710 --> 00:42:35,610 First of all, I must have your word of honor. 116 00:42:36,030 --> 00:42:37,730 You will reveal this to no one. 117 00:42:40,750 --> 00:42:41,810 You have my word. 118 00:42:43,350 --> 00:42:45,670 The king has ordered me to have a son. 119 00:42:47,310 --> 00:42:49,430 Well, that's good. Why don't you? 120 00:42:53,570 --> 00:42:54,850 I'm impotent. 121 00:42:55,890 --> 00:42:57,530 I do not quite understand. 122 00:42:58,750 --> 00:43:02,710 I cannot get an erection, especially with women. 123 00:43:04,950 --> 00:43:09,750 Ah, now I understand why you're surrounded by all these handsome young 124 00:43:09,750 --> 00:43:10,750 of yours. 125 00:43:12,210 --> 00:43:13,730 I'm glad you understand. 126 00:43:19,070 --> 00:43:20,630 What had that to do with me? 127 00:43:23,790 --> 00:43:24,810 Now, don't get me wrong. 128 00:43:25,170 --> 00:43:28,850 My wife has consented to have a child with only two men in this world. 129 00:43:29,590 --> 00:43:32,230 Giacomo Casanova and you, Don Juan. 130 00:43:33,090 --> 00:43:35,670 I've spoken to Casanova and he has refused. 131 00:43:36,650 --> 00:43:38,950 So, Don Juan, it must be you. 132 00:43:40,710 --> 00:43:42,650 You want me to go to bed with your wife? 133 00:43:43,210 --> 00:43:44,210 Precisely. 134 00:43:47,250 --> 00:43:48,430 Have I met her before? 135 00:43:49,350 --> 00:43:52,710 Yes, you met her several years ago when she was still single. 136 00:43:53,630 --> 00:43:55,110 She remembers you very well. 137 00:43:55,490 --> 00:43:59,610 Oh, by the way, I'm sorry I didn't attend your wedding, but thank you very 138 00:43:59,610 --> 00:44:03,150 for your invitation, but as you know, I was in Spain that time. 139 00:44:03,470 --> 00:44:04,470 It was nothing. 140 00:44:05,810 --> 00:44:07,250 So I have your word of honor. 141 00:44:07,650 --> 00:44:09,090 You will tell this to no one. 142 00:44:09,830 --> 00:44:10,830 You have my word. 143 00:44:12,630 --> 00:44:14,450 Isabella and I have spoken of this often. 144 00:44:15,070 --> 00:44:16,490 She has agreed to meet you. 145 00:44:17,030 --> 00:44:19,110 I shall go to her chamber and bring her. 146 00:45:19,920 --> 00:45:22,000 Don Juan, you remember my wife? 147 00:45:22,540 --> 00:45:23,540 Sure, I do. 148 00:45:23,900 --> 00:45:25,460 It's a pleasure to see you again. 149 00:45:26,720 --> 00:45:27,900 Please be seated, gentlemen. 150 00:45:37,220 --> 00:45:40,700 Well, you two have some very interesting things to talk about. 151 00:45:41,780 --> 00:45:45,340 So, the natural thing for me to do is excuse myself. 152 00:46:05,040 --> 00:46:08,000 Don Juan, do you remember the first time that we went dancing? 153 00:46:08,580 --> 00:46:12,900 Isabel, of course I do. How could I ever forget a beautiful girl like you? 154 00:46:15,140 --> 00:46:19,480 You know, Don Juan, I've always liked you. 155 00:46:21,500 --> 00:46:25,340 Isabel, I always secretly admired you. 156 00:46:26,420 --> 00:46:29,880 For me, you're one of Europe's most exciting women. 157 00:46:30,940 --> 00:46:32,840 I know you're exaggerating. 158 00:46:34,860 --> 00:46:36,900 I know that you've spoken with my husband. 159 00:46:38,700 --> 00:46:40,200 Do you think that you're ready? 160 00:46:43,200 --> 00:46:44,200 Are you? 161 00:46:45,520 --> 00:46:48,440 For you, Don Juan, I'll always be. 162 00:46:57,880 --> 00:46:59,720 Oh, I really like your bedroom. 163 00:47:00,140 --> 00:47:01,140 Thank you. 164 00:47:01,840 --> 00:47:02,840 Why is that? 165 00:47:03,240 --> 00:47:04,680 Simple of purity, isn't it? 166 00:47:05,340 --> 00:47:10,600 You know, I've really noticed your perfume. I like it. 167 00:47:11,320 --> 00:47:13,860 Thank you. It was given to me a friend of mine. 168 00:47:14,800 --> 00:47:17,520 Seems to me, though, I've noticed it on someone else before. 169 00:47:18,320 --> 00:47:19,320 Who? 170 00:47:20,100 --> 00:47:23,400 Giacomo Casanova. Oh, that's the friend who gave it to me. 171 00:50:11,879 --> 00:50:13,080 That's great. 172 00:50:15,700 --> 00:50:17,220 You're so good. 173 00:51:49,320 --> 00:51:50,320 Hello, Don Juan. 174 00:51:50,860 --> 00:51:52,340 I have some good news for you. 175 00:51:53,080 --> 00:51:54,320 So, what's the good news? 176 00:51:54,700 --> 00:51:58,000 It's been one month of your administering your treatment to my wife. 177 00:51:59,240 --> 00:52:00,380 Time's passing by quickly. 178 00:52:00,840 --> 00:52:01,940 She is now pregnant. 179 00:52:05,800 --> 00:52:08,400 Why are you doing this? 180 00:52:08,820 --> 00:52:10,740 I want my seeker to die with you. 181 00:52:11,260 --> 00:52:12,400 Not if I can help it. 182 00:52:23,440 --> 00:52:25,060 I don't want you to follow up my son. 183 00:52:59,790 --> 00:53:00,870 My God, it hurts. 184 00:53:01,730 --> 00:53:02,930 How bad is it? 185 00:53:03,730 --> 00:53:05,050 Oh, God. 186 00:53:06,990 --> 00:53:11,270 Oh, God, get me off. 187 00:53:12,750 --> 00:53:13,950 Oh, God. 188 00:53:14,830 --> 00:53:16,070 What happened? 189 00:53:16,550 --> 00:53:18,370 Your husband and me jumped out the door. 190 00:53:20,970 --> 00:53:22,530 Is he dead? 191 00:53:24,550 --> 00:53:25,670 Yes, Lisa. 192 00:53:27,880 --> 00:53:29,920 I'm just glad it's not you that was killed. 193 00:53:35,800 --> 00:53:39,800 My husband has been very cruel to me. 194 00:53:41,140 --> 00:53:44,120 He doesn't like women. He only likes men. 195 00:53:45,000 --> 00:53:46,960 I'm glad to be free of him. 196 00:53:48,420 --> 00:53:50,080 I love you, Don Juan. 197 00:54:05,770 --> 00:54:08,870 You have the perfect cure for me. What is that? 198 00:54:09,830 --> 00:54:11,370 Your perfect body. 199 00:54:14,410 --> 00:54:21,390 Get rid 200 00:54:21,390 --> 00:54:22,390 of these. 201 00:54:32,450 --> 00:54:33,450 Help me. 202 00:54:52,540 --> 00:54:56,000 Isabella's child became John's great -grandfather. 203 00:54:58,080 --> 00:55:01,580 His grandfather came to America and bought land. 204 00:55:02,300 --> 00:55:05,180 He had a son, John's father. 205 00:55:05,860 --> 00:55:09,080 John is the sole heir of his family land. 206 00:55:09,460 --> 00:55:14,960 And in an old desk that came from Europe, the antique shop dealer found 207 00:55:14,960 --> 00:55:19,380 letterheads from Giacomo Casanova and a small bottle of perfume. 208 00:55:20,430 --> 00:55:21,810 He gave that to John. 209 00:55:27,630 --> 00:55:32,370 John was amazed that the glass preserved the exquisite scent for so many years 210 00:55:32,370 --> 00:55:34,330 and put a few drops on his clothes. 211 00:55:35,010 --> 00:55:39,470 This brought a new sense of happiness to him. He felt great. 212 00:55:39,970 --> 00:55:43,750 But the perfume turned on everybody who smelled it. 213 00:55:44,330 --> 00:55:48,690 The perfume led John to make love to everyone in the family. 214 00:59:37,960 --> 00:59:38,960 That's how it's done. 215 01:00:38,890 --> 01:00:39,890 Thank you. 216 01:03:45,950 --> 01:03:47,810 This is not a joke, John. 217 01:03:48,670 --> 01:03:52,270 I just want you to answer me one straight question. 218 01:03:53,450 --> 01:03:59,990 Did you do my wife, my three kids, and Rose? 219 01:04:03,990 --> 01:04:05,270 I'm going to tell you something, Paul. 220 01:04:07,630 --> 01:04:10,630 And when I'm done, if you want to shoot me, go ahead. 221 01:04:12,070 --> 01:04:13,250 Do you remember the perfume? 222 01:04:14,160 --> 01:04:18,920 That your wife talked about after dinner the first night John became very 223 01:04:18,920 --> 01:04:25,120 worried when he also made love to his partner He went to a psychiatrist 224 01:04:25,120 --> 01:04:31,700 he had never had a homosexual experience before We made love with a passion that 225 01:04:31,700 --> 01:04:37,900 I'd never even known before The psychiatrist refused to believe that the 226 01:04:37,900 --> 01:04:40,980 had such an effect John 227 01:04:43,400 --> 01:04:50,160 Have you ever thought that perhaps you could have been hallucinating some of 228 01:04:50,160 --> 01:04:52,160 this? So she smelled it. 229 01:04:53,100 --> 01:04:55,420 And John had to satisfy her. 230 01:05:21,750 --> 01:05:27,790 John, if we could take this perfume and put it into cosmetics, we could make a 231 01:05:27,790 --> 01:05:28,790 fortune. 232 01:05:29,910 --> 01:05:35,870 I mean, I just happen to have the right connection in a good cosmetics line. 233 01:05:37,250 --> 01:05:39,110 Okay, let's try it. 234 01:05:43,310 --> 01:05:46,090 Dr. Sharp has a keen sense of business. 235 01:05:46,650 --> 01:05:49,170 and wants to commercialize the perfume and cosmetics. 236 01:05:50,090 --> 01:05:53,770 For this, she needs the endorsement of other scientists. 237 01:05:55,470 --> 01:05:58,690 So this, ladies and gentlemen, was the dream that I had. 238 01:05:59,170 --> 01:06:02,350 But to me, it was more than a dream. 239 01:06:02,710 --> 01:06:08,710 It was more closely related to reality, I think, than reality itself. 240 01:06:09,970 --> 01:06:12,750 So, you see why I called you here today. 241 01:06:14,130 --> 01:06:19,020 As a matter of fact, I'm willing to stake my professional reputation on the 242 01:06:19,020 --> 01:06:21,340 line. That's how important it is to me. 243 01:06:22,160 --> 01:06:25,880 Sounds quite fascinating, Doctor, but can you substantiate that? 244 01:06:26,720 --> 01:06:28,240 Yes, I can. 245 01:08:20,810 --> 01:08:21,810 Thank you. 246 01:10:33,790 --> 01:10:34,790 Oh. Oh. 247 01:11:27,259 --> 01:11:29,100 Now I have my endorsement. 248 01:11:30,800 --> 01:11:33,340 I haven't seen him sign anything yet. 249 01:11:35,380 --> 01:11:39,620 I'm not going to deny that the perfume works now. 250 01:12:23,500 --> 01:12:25,520 You are not going to believe what I found out today. 251 01:12:25,860 --> 01:12:26,860 You're pregnant. 252 01:12:27,000 --> 01:12:28,000 I know. 253 01:12:29,540 --> 01:12:35,560 In my research, I found out that you are a direct descendant of Giacomo 254 01:12:35,560 --> 01:12:36,560 Casanova. 255 01:12:37,540 --> 01:12:38,519 Are you kidding? 256 01:12:38,520 --> 01:12:39,520 Is it real? No. 257 01:12:39,640 --> 01:12:40,740 Really? Yes. 258 01:12:41,300 --> 01:12:45,020 Really? Yes. Do you know what that means to our advertising campaign? 259 01:12:45,340 --> 01:12:46,340 I can guess. 260 01:12:46,400 --> 01:12:47,400 Yes. 261 01:12:52,590 --> 01:12:55,710 We are going to be very, very rich. 262 01:12:55,970 --> 01:12:59,070 Yes, I'm very, very proud of you. 263 01:13:21,710 --> 01:13:22,710 How are we doing? 264 01:13:24,810 --> 01:13:25,810 Excellent. 265 01:13:26,090 --> 01:13:27,270 Do you want to see today's speakers? 266 01:13:27,730 --> 01:13:28,730 Mm -hmm. 267 01:13:29,010 --> 01:13:30,010 Miss Cohen. 268 01:13:30,050 --> 01:13:30,949 Yes, Doctor? 269 01:13:30,950 --> 01:13:33,230 Could you bring me the sales reports, please, from today? 270 01:13:34,250 --> 01:13:35,250 Certainly. 271 01:13:36,210 --> 01:13:39,410 Here you are. I think you'll find these are up to date. Thank you. 272 01:13:41,250 --> 01:13:46,030 Uh, excuse me, Doctor. I'm ready with these. Are these ready for mailing? 273 01:13:46,310 --> 01:13:47,510 Yes, you need to be filled in. 274 01:13:58,220 --> 01:13:59,900 Are you sure these figures are correct? 275 01:14:00,200 --> 01:14:01,200 I'm positive. 276 01:14:02,100 --> 01:14:06,060 It's amazing. I can't believe it. I never thought I'd see the day that 277 01:14:06,060 --> 01:14:07,060 was worth more than oil. 278 01:14:07,420 --> 01:14:08,560 I know. It's fantastic. 279 01:14:09,800 --> 01:14:10,840 Growing every day. 280 01:14:11,100 --> 01:14:12,100 I love it. 281 01:14:12,620 --> 01:14:14,340 You haven't seen anything yet. 282 01:14:15,520 --> 01:14:18,340 Casanova Products is going to take over the world. 283 01:14:19,360 --> 01:14:20,740 How's our ad campaign going? 284 01:14:21,060 --> 01:14:23,440 Fantastic. In fact, we're on the news tonight. 285 01:14:23,880 --> 01:14:26,340 If we hurry, we can catch it right now. Oh, let's go. 286 01:14:40,110 --> 01:14:44,350 News Channel presents the evening edition of the Pulse of the World. 287 01:14:44,750 --> 01:14:48,630 All the important events will come to you through the best news team of the 288 01:14:48,630 --> 01:14:54,270 nation. Dr. Ann Perry with the local news, William Margold with national 289 01:14:54,270 --> 01:14:58,730 and sports, and lovely Maria Pia with the international scene. 290 01:14:59,250 --> 01:15:00,470 As always, Dr. 291 01:15:00,770 --> 01:15:03,310 K will give us his amusing report on the weather. 292 01:15:03,610 --> 01:15:07,350 And now here is the beautiful Ann Perry with the local news. 293 01:15:08,560 --> 01:15:13,860 Good evening, ladies and gentlemen. On the local front, business is booming for 294 01:15:13,860 --> 01:15:20,560 hotels, motels, motorhomes, and condominiums, all booked solid due 295 01:15:20,560 --> 01:15:24,080 to the incredible increase in sexual recreation. 296 01:15:24,660 --> 01:15:29,000 A common sign of our times is no vacancy. 297 01:15:30,430 --> 01:15:36,410 We haven't shown this kind of footage on television before, but now that it is 298 01:15:36,410 --> 01:15:40,910 newsworthy, we can bring you the following live reports. 299 01:16:06,730 --> 01:16:07,730 A little more. 300 01:16:36,840 --> 01:16:37,840 Bye. 301 01:17:43,630 --> 01:17:48,650 And now, for the national news in sports, Mr. William Margo. 302 01:17:50,050 --> 01:17:51,050 Thank you, Anne. 303 01:17:51,470 --> 01:17:56,330 Lust fever has hit the nation in epidemic proportions, but no one appears 304 01:17:56,330 --> 01:18:01,370 complaining. The cause of this pleasant affliction is under study by teams of 305 01:18:01,370 --> 01:18:05,330 specialists who seem to be having trouble concentrating on their work. 306 01:18:14,160 --> 01:18:18,860 In sports, all scheduled contests have been canceled in favor of continuous 307 01:18:18,860 --> 01:18:21,980 activities of a non -competitive nature. 308 01:19:03,840 --> 01:19:04,840 Hi. 309 01:19:05,080 --> 01:19:07,080 Hi. Do you like me? 310 01:19:07,480 --> 01:19:08,480 Oh, yeah. 311 01:19:08,520 --> 01:19:09,720 You look quite good. 312 01:19:10,080 --> 01:19:11,420 Then why don't we go fuck? 313 01:19:12,260 --> 01:19:14,640 Oh, yeah, that sounds like a real good idea. 314 01:19:15,980 --> 01:19:16,980 Let's go. 315 01:19:17,240 --> 01:19:19,460 Let's go over here in the park. 316 01:19:50,890 --> 01:19:51,890 Oh. 317 01:20:40,910 --> 01:20:44,990 Now for a look at the international picture, our lovely Maria Pia. 318 01:20:46,610 --> 01:20:47,650 Thank you, Bill. 319 01:20:48,230 --> 01:20:53,470 The pleasure plague has spread to many foreign countries, including England, 320 01:20:53,690 --> 01:20:58,290 France, Italy, and has stopped revolutions in South America. 321 01:22:24,969 --> 01:22:29,530 Entire continents are no longer making wars, just love. 322 01:22:40,570 --> 01:22:43,010 People are making love everywhere. 323 01:22:44,410 --> 01:22:46,930 Hopefully, there is no end in sight. 324 01:23:10,510 --> 01:23:15,610 Our camera crews are busy capturing this never -ending outburst of spontaneous 325 01:23:15,610 --> 01:23:16,610 sex. 326 01:23:17,630 --> 01:23:19,390 Uninhibited couples are everywhere. 327 01:23:19,990 --> 01:23:22,910 Believe me, the action is in the open. 328 01:23:24,130 --> 01:23:29,050 Girls are approaching the men. And of course, the guys are very happy. 329 01:23:30,230 --> 01:23:32,810 We've never seen a more pleased society. 330 01:23:33,050 --> 01:23:34,610 No problems here. 331 01:23:34,870 --> 01:23:36,370 Just love. 332 01:23:38,060 --> 01:23:40,480 Is this the new sexual revolution? 333 01:23:40,860 --> 01:23:42,540 You bet it is. 334 01:24:20,929 --> 01:24:24,710 Finally, let's hear from our dear little weatherman, Dr. 335 01:24:24,990 --> 01:24:26,710 K. Thank you, Maria. 336 01:24:27,870 --> 01:24:32,210 Whether ready or not, here's the weather report. 337 01:24:33,170 --> 01:24:36,690 Well, there's unusual weather out there, folks. 338 01:24:36,950 --> 01:24:40,970 All over this nation, there are clear skies. 339 01:24:42,030 --> 01:24:43,750 Not a cloud anywhere. 340 01:24:44,550 --> 01:24:46,270 Yet I gotta say it. 341 01:24:49,320 --> 01:24:51,740 countries all wet. 342 01:26:08,840 --> 01:26:13,580 i don't know what i like best the money or you 343 01:26:13,580 --> 01:26:17,600 it's the best of both worlds 344 01:26:17,600 --> 01:26:28,680 there's 345 01:26:28,680 --> 01:26:31,600 somebody at your door me 346 01:26:55,160 --> 01:26:58,080 Scared me madam some people from the government are here to see you 347 01:26:58,080 --> 01:27:02,340 I'm 348 01:27:02,340 --> 01:27:16,920 terribly 349 01:27:16,920 --> 01:27:18,580 sorry to interrupt you like this. 350 01:27:19,800 --> 01:27:23,910 Don't worry about it. It's quite all right We're from the State Department, 351 01:27:23,910 --> 01:27:28,350 we're here to discuss the possible use of Casanova products. 352 01:27:29,170 --> 01:27:30,350 What about them? 353 01:27:31,750 --> 01:27:37,970 We are willing to make an offer from the federal government for exclusive rights 354 01:27:37,970 --> 01:27:40,370 to your Casanova products. 355 01:27:41,710 --> 01:27:44,210 Oh, well, perhaps if the price is right. 356 01:27:45,050 --> 01:27:48,630 The government is prepared to make a generous offer. 357 01:27:50,730 --> 01:27:54,050 But we would like to make sure first that there is enough supply. 358 01:27:54,670 --> 01:27:55,670 There is. 359 01:27:56,450 --> 01:27:58,850 Therese, would you get this box for me, please? 360 01:28:33,960 --> 01:28:39,940 This is the latest news bulletin. The Casanova products are so effective that 361 01:28:39,940 --> 01:28:44,800 both the United States and the Soviet Union are dismantling their war 362 01:28:44,800 --> 01:28:49,040 machineries, especially lethal nuclear weapons. 363 01:29:24,720 --> 01:29:30,840 The superpowers have concluded that the future of mankind is in fucking, not 364 01:29:30,840 --> 01:29:31,840 killing. 25887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.