All language subtitles for EPORNER.COM - [z0pVCTvafOu] Classic Porn 30936 (360)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,610 --> 00:00:45,150
the noble Giacomo Casanova arrives in
Paris.
2
00:00:47,150 --> 00:00:53,810
Like other noble gentlemen, he is
invited to the king's palace for the
3
00:00:53,810 --> 00:00:54,810
grand ball.
4
00:01:02,050 --> 00:01:07,610
There he meets the sensual Lady Angie,
and she agrees to a date.
5
00:01:08,620 --> 00:01:11,060
Colonel Zetsky loves Lady Angie.
6
00:01:11,320 --> 00:01:13,200
She despises him.
7
00:01:14,720 --> 00:01:21,520
So the cruel colonel, being Europe's
best swordsman, challenges a duel to
8
00:01:21,520 --> 00:01:26,500
man that dares to get close to Lady
Angie and kills them.
9
00:01:28,080 --> 00:01:33,340
Casanova knows some Italian fencing,
attacking on the right and a left
10
00:01:33,340 --> 00:01:35,840
that Zetsky did not expect.
11
00:01:41,320 --> 00:01:43,440
So Casanova gets his date.
12
00:02:55,370 --> 00:02:56,950
So who is it, I'm quite sure?
13
00:02:57,710 --> 00:03:00,570
Casanova, you rogue. If you were good
enough for Colonel Setsky, you'll be
14
00:03:00,570 --> 00:03:01,570
enough for the three of us.
15
00:03:01,910 --> 00:03:02,910
Unguard!
16
00:03:46,860 --> 00:03:47,860
You're very young.
17
00:03:49,460 --> 00:03:50,700
Perhaps worth saving.
18
00:03:52,300 --> 00:03:54,320
We shall see how bad your wound is.
19
00:03:59,360 --> 00:04:00,500
Are you strange?
20
00:04:03,080 --> 00:04:04,080
You're a girl.
21
00:04:04,480 --> 00:04:07,580
I live like a man. I shall die like one.
22
00:04:07,940 --> 00:04:10,540
You shall not die like anything while I
am here.
23
00:04:52,910 --> 00:04:53,910
Find me a doctor.
24
00:04:54,010 --> 00:04:57,670
I'll reward you handsomely. Yes, there's
one down the road. Make yourself
25
00:04:57,670 --> 00:04:58,670
comfortable.
26
00:04:59,310 --> 00:05:00,310
Hurry.
27
00:05:41,290 --> 00:05:42,290
Are you the doctor?
28
00:05:42,390 --> 00:05:44,150
Yes, I am. Please hurry.
29
00:06:15,240 --> 00:06:16,280
How badly is she?
30
00:06:20,380 --> 00:06:21,380
Bad.
31
00:06:23,040 --> 00:06:24,500
Just how bad is bad?
32
00:06:25,300 --> 00:06:28,280
Well, I can tell that her heart and her
lungs haven't been damaged.
33
00:06:28,860 --> 00:06:32,080
But what other vital organs might have
been compromised, I don't know.
34
00:06:43,890 --> 00:06:45,250
What's your prognosis, Doctor?
35
00:06:54,130 --> 00:06:56,210
Make her laugh moments as happy as
possible.
36
00:06:57,630 --> 00:06:59,450
Is there anything you can do?
37
00:07:02,710 --> 00:07:03,770
I'll adjust the wound.
38
00:07:19,680 --> 00:07:25,680
Well, that's all I can do sir You've
done as much as anyone could I suppose
39
00:07:25,680 --> 00:07:32,400
Thank you very generous
40
00:07:32,400 --> 00:07:36,120
Oh, I'll see my way
41
00:07:56,270 --> 00:07:58,870
I think all we can do now is wait and
hope.
42
00:08:04,450 --> 00:08:08,590
You know, many years ago, I knew a girl
who looked just like you. Her name
43
00:08:08,590 --> 00:08:09,890
was... Myra.
44
00:08:11,330 --> 00:08:13,670
You deflowered her when she was 16.
45
00:08:14,610 --> 00:08:15,930
Myra, it's you.
46
00:08:16,350 --> 00:08:21,250
Yes. Oh, as I remember, you had the most
magnificent body human eyes I'd ever
47
00:08:21,250 --> 00:08:22,250
seen.
48
00:08:23,070 --> 00:08:24,150
I still do.
49
00:08:25,740 --> 00:08:26,740
Peace.
50
00:10:47,120 --> 00:10:52,300
Remember what the doctor said to make my
last moments happy.
51
00:12:15,400 --> 00:12:16,400
Thank you.
52
00:14:09,320 --> 00:14:10,420
I'm so excited.
53
00:14:11,260 --> 00:14:13,700
Fuck me. I want to die.
54
00:15:09,140 --> 00:15:12,060
Well, that's it
55
00:15:12,060 --> 00:15:20,800
She's
56
00:15:20,800 --> 00:15:24,960
done
57
00:15:41,810 --> 00:15:42,930
No, she isn't.
58
00:15:43,630 --> 00:15:44,630
How do you know?
59
00:15:44,770 --> 00:15:46,790
I know these things. I'm a gypsy.
60
00:15:49,950 --> 00:15:51,070
Would you like to fart?
61
00:18:47,439 --> 00:18:48,840
Oh.
62
00:19:43,630 --> 00:19:44,670
Oh, yes.
63
00:21:02,000 --> 00:21:03,000
Thank you.
64
00:22:31,500 --> 00:22:33,120
And the gypsy girl was right.
65
00:22:33,360 --> 00:22:39,440
The girl not only lived, but gave
Casanova a son that was adopted by a
66
00:22:39,440 --> 00:22:45,840
-known Spanish noble, El Conde de la
Riva, and became Europe's greatest
67
00:22:46,100 --> 00:22:47,120
Don Juan.
68
00:23:16,200 --> 00:23:17,099
Okay, okay, okay.
69
00:23:17,100 --> 00:23:18,100
That's enough.
70
00:23:19,780 --> 00:23:20,780
Congratulations.
71
00:23:21,200 --> 00:23:24,740
You have held your ground very well
against the two of us. Thank you.
72
00:23:25,560 --> 00:23:26,560
Big improvement.
73
00:23:27,460 --> 00:23:29,000
Why don't we go inside and check?
74
00:23:43,240 --> 00:23:46,000
I have a message for your son from the
Count de Leon.
75
00:23:47,040 --> 00:23:49,020
Well, he's 21 now.
76
00:23:49,400 --> 00:23:50,400
Give it to him.
77
00:23:51,040 --> 00:23:52,040
And here you are.
78
00:23:52,120 --> 00:23:53,120
Thank you.
79
00:23:53,320 --> 00:23:54,320
You're welcome, sir.
80
00:23:54,600 --> 00:23:57,560
And good day, gentlemen. I do have
business to attend to in town.
81
00:23:58,540 --> 00:24:02,840
The servant would be taking care of your
fee, and also he will see you out.
82
00:24:03,200 --> 00:24:06,140
Thank you so very much for today. You're
quite welcome. Good day, gentlemen.
83
00:24:12,430 --> 00:24:17,590
Juan, the time has come for me to reveal
to you a very important secret.
84
00:24:18,050 --> 00:24:19,050
What's that?
85
00:24:21,290 --> 00:24:24,450
First, let me congratulate you on your
sortmanship.
86
00:24:24,830 --> 00:24:27,970
You can defend yourself very well
against anybody in Europe.
87
00:24:28,230 --> 00:24:29,690
Thank you. Then I can relax.
88
00:24:30,250 --> 00:24:31,850
Not that you want to stay alive.
89
00:24:33,070 --> 00:24:37,890
The secret is, you know that you are an
adopted son.
90
00:24:39,230 --> 00:24:42,930
Yes? Your real father is Giacomo
Casanova.
91
00:24:43,310 --> 00:24:46,550
Oh, so I'm a noble blood after all. Of
course you are.
92
00:24:48,130 --> 00:24:53,050
And now that you are 21, I have a gift
for you from him.
93
00:24:53,550 --> 00:24:54,550
His perfume.
94
00:24:55,170 --> 00:25:00,410
He uses every time, especially on his
correspondence.
95
00:25:01,550 --> 00:25:02,550
Thank you.
96
00:25:03,530 --> 00:25:08,970
Don Juan was wearing the cologne on his
way to meet the Count de Leon in Paris.
97
00:25:12,520 --> 00:25:17,020
On the first day of the trip he decided
to make a stop and visit some friends.
98
00:26:08,740 --> 00:26:09,740
Oh.
99
00:26:11,420 --> 00:26:12,620
Oh.
100
00:26:13,320 --> 00:26:16,520
Oh. Oh, yeah.
101
00:26:44,620 --> 00:26:45,620
Oh.
102
00:27:26,689 --> 00:27:28,010
Oh, yes.
103
00:29:16,840 --> 00:29:19,640
Mom. Mom.
104
00:29:56,880 --> 00:29:58,240
Oh. Oh.
105
00:30:35,280 --> 00:30:40,780
On the second day of this unforgettable
journey, Don Juan decided to make a
106
00:30:40,780 --> 00:30:41,780
second stop.
107
00:32:54,640 --> 00:32:56,220
Let me turn around.
108
00:35:28,589 --> 00:35:29,990
Oh.
109
00:38:59,240 --> 00:39:00,240
Thank you.
110
00:40:04,300 --> 00:40:05,300
Thank you.
111
00:42:20,710 --> 00:42:25,450
On the afternoon of the third day, Don
Juan meets Count de Leon.
112
00:42:26,370 --> 00:42:28,210
How nice of you to come, Don Juan.
113
00:42:28,830 --> 00:42:30,490
Duke, I came as soon as I could.
114
00:42:30,790 --> 00:42:32,150
What can I do for you?
115
00:42:33,710 --> 00:42:35,610
First of all, I must have your word of
honor.
116
00:42:36,030 --> 00:42:37,730
You will reveal this to no one.
117
00:42:40,750 --> 00:42:41,810
You have my word.
118
00:42:43,350 --> 00:42:45,670
The king has ordered me to have a son.
119
00:42:47,310 --> 00:42:49,430
Well, that's good. Why don't you?
120
00:42:53,570 --> 00:42:54,850
I'm impotent.
121
00:42:55,890 --> 00:42:57,530
I do not quite understand.
122
00:42:58,750 --> 00:43:02,710
I cannot get an erection, especially
with women.
123
00:43:04,950 --> 00:43:09,750
Ah, now I understand why you're
surrounded by all these handsome young
124
00:43:09,750 --> 00:43:10,750
of yours.
125
00:43:12,210 --> 00:43:13,730
I'm glad you understand.
126
00:43:19,070 --> 00:43:20,630
What had that to do with me?
127
00:43:23,790 --> 00:43:24,810
Now, don't get me wrong.
128
00:43:25,170 --> 00:43:28,850
My wife has consented to have a child
with only two men in this world.
129
00:43:29,590 --> 00:43:32,230
Giacomo Casanova and you, Don Juan.
130
00:43:33,090 --> 00:43:35,670
I've spoken to Casanova and he has
refused.
131
00:43:36,650 --> 00:43:38,950
So, Don Juan, it must be you.
132
00:43:40,710 --> 00:43:42,650
You want me to go to bed with your wife?
133
00:43:43,210 --> 00:43:44,210
Precisely.
134
00:43:47,250 --> 00:43:48,430
Have I met her before?
135
00:43:49,350 --> 00:43:52,710
Yes, you met her several years ago when
she was still single.
136
00:43:53,630 --> 00:43:55,110
She remembers you very well.
137
00:43:55,490 --> 00:43:59,610
Oh, by the way, I'm sorry I didn't
attend your wedding, but thank you very
138
00:43:59,610 --> 00:44:03,150
for your invitation, but as you know, I
was in Spain that time.
139
00:44:03,470 --> 00:44:04,470
It was nothing.
140
00:44:05,810 --> 00:44:07,250
So I have your word of honor.
141
00:44:07,650 --> 00:44:09,090
You will tell this to no one.
142
00:44:09,830 --> 00:44:10,830
You have my word.
143
00:44:12,630 --> 00:44:14,450
Isabella and I have spoken of this
often.
144
00:44:15,070 --> 00:44:16,490
She has agreed to meet you.
145
00:44:17,030 --> 00:44:19,110
I shall go to her chamber and bring her.
146
00:45:19,920 --> 00:45:22,000
Don Juan, you remember my wife?
147
00:45:22,540 --> 00:45:23,540
Sure, I do.
148
00:45:23,900 --> 00:45:25,460
It's a pleasure to see you again.
149
00:45:26,720 --> 00:45:27,900
Please be seated, gentlemen.
150
00:45:37,220 --> 00:45:40,700
Well, you two have some very interesting
things to talk about.
151
00:45:41,780 --> 00:45:45,340
So, the natural thing for me to do is
excuse myself.
152
00:46:05,040 --> 00:46:08,000
Don Juan, do you remember the first time
that we went dancing?
153
00:46:08,580 --> 00:46:12,900
Isabel, of course I do. How could I ever
forget a beautiful girl like you?
154
00:46:15,140 --> 00:46:19,480
You know, Don Juan, I've always liked
you.
155
00:46:21,500 --> 00:46:25,340
Isabel, I always secretly admired you.
156
00:46:26,420 --> 00:46:29,880
For me, you're one of Europe's most
exciting women.
157
00:46:30,940 --> 00:46:32,840
I know you're exaggerating.
158
00:46:34,860 --> 00:46:36,900
I know that you've spoken with my
husband.
159
00:46:38,700 --> 00:46:40,200
Do you think that you're ready?
160
00:46:43,200 --> 00:46:44,200
Are you?
161
00:46:45,520 --> 00:46:48,440
For you, Don Juan, I'll always be.
162
00:46:57,880 --> 00:46:59,720
Oh, I really like your bedroom.
163
00:47:00,140 --> 00:47:01,140
Thank you.
164
00:47:01,840 --> 00:47:02,840
Why is that?
165
00:47:03,240 --> 00:47:04,680
Simple of purity, isn't it?
166
00:47:05,340 --> 00:47:10,600
You know, I've really noticed your
perfume. I like it.
167
00:47:11,320 --> 00:47:13,860
Thank you. It was given to me a friend
of mine.
168
00:47:14,800 --> 00:47:17,520
Seems to me, though, I've noticed it on
someone else before.
169
00:47:18,320 --> 00:47:19,320
Who?
170
00:47:20,100 --> 00:47:23,400
Giacomo Casanova. Oh, that's the friend
who gave it to me.
171
00:50:11,879 --> 00:50:13,080
That's great.
172
00:50:15,700 --> 00:50:17,220
You're so good.
173
00:51:49,320 --> 00:51:50,320
Hello, Don Juan.
174
00:51:50,860 --> 00:51:52,340
I have some good news for you.
175
00:51:53,080 --> 00:51:54,320
So, what's the good news?
176
00:51:54,700 --> 00:51:58,000
It's been one month of your
administering your treatment to my wife.
177
00:51:59,240 --> 00:52:00,380
Time's passing by quickly.
178
00:52:00,840 --> 00:52:01,940
She is now pregnant.
179
00:52:05,800 --> 00:52:08,400
Why are you doing this?
180
00:52:08,820 --> 00:52:10,740
I want my seeker to die with you.
181
00:52:11,260 --> 00:52:12,400
Not if I can help it.
182
00:52:23,440 --> 00:52:25,060
I don't want you to follow up my son.
183
00:52:59,790 --> 00:53:00,870
My God, it hurts.
184
00:53:01,730 --> 00:53:02,930
How bad is it?
185
00:53:03,730 --> 00:53:05,050
Oh, God.
186
00:53:06,990 --> 00:53:11,270
Oh, God, get me off.
187
00:53:12,750 --> 00:53:13,950
Oh, God.
188
00:53:14,830 --> 00:53:16,070
What happened?
189
00:53:16,550 --> 00:53:18,370
Your husband and me jumped out the door.
190
00:53:20,970 --> 00:53:22,530
Is he dead?
191
00:53:24,550 --> 00:53:25,670
Yes, Lisa.
192
00:53:27,880 --> 00:53:29,920
I'm just glad it's not you that was
killed.
193
00:53:35,800 --> 00:53:39,800
My husband has been very cruel to me.
194
00:53:41,140 --> 00:53:44,120
He doesn't like women. He only likes
men.
195
00:53:45,000 --> 00:53:46,960
I'm glad to be free of him.
196
00:53:48,420 --> 00:53:50,080
I love you, Don Juan.
197
00:54:05,770 --> 00:54:08,870
You have the perfect cure for me. What
is that?
198
00:54:09,830 --> 00:54:11,370
Your perfect body.
199
00:54:14,410 --> 00:54:21,390
Get rid
200
00:54:21,390 --> 00:54:22,390
of these.
201
00:54:32,450 --> 00:54:33,450
Help me.
202
00:54:52,540 --> 00:54:56,000
Isabella's child became John's great
-grandfather.
203
00:54:58,080 --> 00:55:01,580
His grandfather came to America and
bought land.
204
00:55:02,300 --> 00:55:05,180
He had a son, John's father.
205
00:55:05,860 --> 00:55:09,080
John is the sole heir of his family
land.
206
00:55:09,460 --> 00:55:14,960
And in an old desk that came from
Europe, the antique shop dealer found
207
00:55:14,960 --> 00:55:19,380
letterheads from Giacomo Casanova and a
small bottle of perfume.
208
00:55:20,430 --> 00:55:21,810
He gave that to John.
209
00:55:27,630 --> 00:55:32,370
John was amazed that the glass preserved
the exquisite scent for so many years
210
00:55:32,370 --> 00:55:34,330
and put a few drops on his clothes.
211
00:55:35,010 --> 00:55:39,470
This brought a new sense of happiness to
him. He felt great.
212
00:55:39,970 --> 00:55:43,750
But the perfume turned on everybody who
smelled it.
213
00:55:44,330 --> 00:55:48,690
The perfume led John to make love to
everyone in the family.
214
00:59:37,960 --> 00:59:38,960
That's how it's done.
215
01:00:38,890 --> 01:00:39,890
Thank you.
216
01:03:45,950 --> 01:03:47,810
This is not a joke, John.
217
01:03:48,670 --> 01:03:52,270
I just want you to answer me one
straight question.
218
01:03:53,450 --> 01:03:59,990
Did you do my wife, my three kids, and
Rose?
219
01:04:03,990 --> 01:04:05,270
I'm going to tell you something, Paul.
220
01:04:07,630 --> 01:04:10,630
And when I'm done, if you want to shoot
me, go ahead.
221
01:04:12,070 --> 01:04:13,250
Do you remember the perfume?
222
01:04:14,160 --> 01:04:18,920
That your wife talked about after dinner
the first night John became very
223
01:04:18,920 --> 01:04:25,120
worried when he also made love to his
partner He went to a psychiatrist
224
01:04:25,120 --> 01:04:31,700
he had never had a homosexual experience
before We made love with a passion that
225
01:04:31,700 --> 01:04:37,900
I'd never even known before The
psychiatrist refused to believe that the
226
01:04:37,900 --> 01:04:40,980
had such an effect John
227
01:04:43,400 --> 01:04:50,160
Have you ever thought that perhaps you
could have been hallucinating some of
228
01:04:50,160 --> 01:04:52,160
this? So she smelled it.
229
01:04:53,100 --> 01:04:55,420
And John had to satisfy her.
230
01:05:21,750 --> 01:05:27,790
John, if we could take this perfume and
put it into cosmetics, we could make a
231
01:05:27,790 --> 01:05:28,790
fortune.
232
01:05:29,910 --> 01:05:35,870
I mean, I just happen to have the right
connection in a good cosmetics line.
233
01:05:37,250 --> 01:05:39,110
Okay, let's try it.
234
01:05:43,310 --> 01:05:46,090
Dr. Sharp has a keen sense of business.
235
01:05:46,650 --> 01:05:49,170
and wants to commercialize the perfume
and cosmetics.
236
01:05:50,090 --> 01:05:53,770
For this, she needs the endorsement of
other scientists.
237
01:05:55,470 --> 01:05:58,690
So this, ladies and gentlemen, was the
dream that I had.
238
01:05:59,170 --> 01:06:02,350
But to me, it was more than a dream.
239
01:06:02,710 --> 01:06:08,710
It was more closely related to reality,
I think, than reality itself.
240
01:06:09,970 --> 01:06:12,750
So, you see why I called you here today.
241
01:06:14,130 --> 01:06:19,020
As a matter of fact, I'm willing to
stake my professional reputation on the
242
01:06:19,020 --> 01:06:21,340
line. That's how important it is to me.
243
01:06:22,160 --> 01:06:25,880
Sounds quite fascinating, Doctor, but
can you substantiate that?
244
01:06:26,720 --> 01:06:28,240
Yes, I can.
245
01:08:20,810 --> 01:08:21,810
Thank you.
246
01:10:33,790 --> 01:10:34,790
Oh. Oh.
247
01:11:27,259 --> 01:11:29,100
Now I have my endorsement.
248
01:11:30,800 --> 01:11:33,340
I haven't seen him sign anything yet.
249
01:11:35,380 --> 01:11:39,620
I'm not going to deny that the perfume
works now.
250
01:12:23,500 --> 01:12:25,520
You are not going to believe what I
found out today.
251
01:12:25,860 --> 01:12:26,860
You're pregnant.
252
01:12:27,000 --> 01:12:28,000
I know.
253
01:12:29,540 --> 01:12:35,560
In my research, I found out that you are
a direct descendant of Giacomo
254
01:12:35,560 --> 01:12:36,560
Casanova.
255
01:12:37,540 --> 01:12:38,519
Are you kidding?
256
01:12:38,520 --> 01:12:39,520
Is it real? No.
257
01:12:39,640 --> 01:12:40,740
Really? Yes.
258
01:12:41,300 --> 01:12:45,020
Really? Yes. Do you know what that means
to our advertising campaign?
259
01:12:45,340 --> 01:12:46,340
I can guess.
260
01:12:46,400 --> 01:12:47,400
Yes.
261
01:12:52,590 --> 01:12:55,710
We are going to be very, very rich.
262
01:12:55,970 --> 01:12:59,070
Yes, I'm very, very proud of you.
263
01:13:21,710 --> 01:13:22,710
How are we doing?
264
01:13:24,810 --> 01:13:25,810
Excellent.
265
01:13:26,090 --> 01:13:27,270
Do you want to see today's speakers?
266
01:13:27,730 --> 01:13:28,730
Mm -hmm.
267
01:13:29,010 --> 01:13:30,010
Miss Cohen.
268
01:13:30,050 --> 01:13:30,949
Yes, Doctor?
269
01:13:30,950 --> 01:13:33,230
Could you bring me the sales reports,
please, from today?
270
01:13:34,250 --> 01:13:35,250
Certainly.
271
01:13:36,210 --> 01:13:39,410
Here you are. I think you'll find these
are up to date. Thank you.
272
01:13:41,250 --> 01:13:46,030
Uh, excuse me, Doctor. I'm ready with
these. Are these ready for mailing?
273
01:13:46,310 --> 01:13:47,510
Yes, you need to be filled in.
274
01:13:58,220 --> 01:13:59,900
Are you sure these figures are correct?
275
01:14:00,200 --> 01:14:01,200
I'm positive.
276
01:14:02,100 --> 01:14:06,060
It's amazing. I can't believe it. I
never thought I'd see the day that
277
01:14:06,060 --> 01:14:07,060
was worth more than oil.
278
01:14:07,420 --> 01:14:08,560
I know. It's fantastic.
279
01:14:09,800 --> 01:14:10,840
Growing every day.
280
01:14:11,100 --> 01:14:12,100
I love it.
281
01:14:12,620 --> 01:14:14,340
You haven't seen anything yet.
282
01:14:15,520 --> 01:14:18,340
Casanova Products is going to take over
the world.
283
01:14:19,360 --> 01:14:20,740
How's our ad campaign going?
284
01:14:21,060 --> 01:14:23,440
Fantastic. In fact, we're on the news
tonight.
285
01:14:23,880 --> 01:14:26,340
If we hurry, we can catch it right now.
Oh, let's go.
286
01:14:40,110 --> 01:14:44,350
News Channel presents the evening
edition of the Pulse of the World.
287
01:14:44,750 --> 01:14:48,630
All the important events will come to
you through the best news team of the
288
01:14:48,630 --> 01:14:54,270
nation. Dr. Ann Perry with the local
news, William Margold with national
289
01:14:54,270 --> 01:14:58,730
and sports, and lovely Maria Pia with
the international scene.
290
01:14:59,250 --> 01:15:00,470
As always, Dr.
291
01:15:00,770 --> 01:15:03,310
K will give us his amusing report on the
weather.
292
01:15:03,610 --> 01:15:07,350
And now here is the beautiful Ann Perry
with the local news.
293
01:15:08,560 --> 01:15:13,860
Good evening, ladies and gentlemen. On
the local front, business is booming for
294
01:15:13,860 --> 01:15:20,560
hotels, motels, motorhomes, and
condominiums, all booked solid due
295
01:15:20,560 --> 01:15:24,080
to the incredible increase in sexual
recreation.
296
01:15:24,660 --> 01:15:29,000
A common sign of our times is no
vacancy.
297
01:15:30,430 --> 01:15:36,410
We haven't shown this kind of footage on
television before, but now that it is
298
01:15:36,410 --> 01:15:40,910
newsworthy, we can bring you the
following live reports.
299
01:16:06,730 --> 01:16:07,730
A little more.
300
01:16:36,840 --> 01:16:37,840
Bye.
301
01:17:43,630 --> 01:17:48,650
And now, for the national news in
sports, Mr. William Margo.
302
01:17:50,050 --> 01:17:51,050
Thank you, Anne.
303
01:17:51,470 --> 01:17:56,330
Lust fever has hit the nation in
epidemic proportions, but no one appears
304
01:17:56,330 --> 01:18:01,370
complaining. The cause of this pleasant
affliction is under study by teams of
305
01:18:01,370 --> 01:18:05,330
specialists who seem to be having
trouble concentrating on their work.
306
01:18:14,160 --> 01:18:18,860
In sports, all scheduled contests have
been canceled in favor of continuous
307
01:18:18,860 --> 01:18:21,980
activities of a non -competitive nature.
308
01:19:03,840 --> 01:19:04,840
Hi.
309
01:19:05,080 --> 01:19:07,080
Hi. Do you like me?
310
01:19:07,480 --> 01:19:08,480
Oh, yeah.
311
01:19:08,520 --> 01:19:09,720
You look quite good.
312
01:19:10,080 --> 01:19:11,420
Then why don't we go fuck?
313
01:19:12,260 --> 01:19:14,640
Oh, yeah, that sounds like a real good
idea.
314
01:19:15,980 --> 01:19:16,980
Let's go.
315
01:19:17,240 --> 01:19:19,460
Let's go over here in the park.
316
01:19:50,890 --> 01:19:51,890
Oh.
317
01:20:40,910 --> 01:20:44,990
Now for a look at the international
picture, our lovely Maria Pia.
318
01:20:46,610 --> 01:20:47,650
Thank you, Bill.
319
01:20:48,230 --> 01:20:53,470
The pleasure plague has spread to many
foreign countries, including England,
320
01:20:53,690 --> 01:20:58,290
France, Italy, and has stopped
revolutions in South America.
321
01:22:24,969 --> 01:22:29,530
Entire continents are no longer making
wars, just love.
322
01:22:40,570 --> 01:22:43,010
People are making love everywhere.
323
01:22:44,410 --> 01:22:46,930
Hopefully, there is no end in sight.
324
01:23:10,510 --> 01:23:15,610
Our camera crews are busy capturing this
never -ending outburst of spontaneous
325
01:23:15,610 --> 01:23:16,610
sex.
326
01:23:17,630 --> 01:23:19,390
Uninhibited couples are everywhere.
327
01:23:19,990 --> 01:23:22,910
Believe me, the action is in the open.
328
01:23:24,130 --> 01:23:29,050
Girls are approaching the men. And of
course, the guys are very happy.
329
01:23:30,230 --> 01:23:32,810
We've never seen a more pleased society.
330
01:23:33,050 --> 01:23:34,610
No problems here.
331
01:23:34,870 --> 01:23:36,370
Just love.
332
01:23:38,060 --> 01:23:40,480
Is this the new sexual revolution?
333
01:23:40,860 --> 01:23:42,540
You bet it is.
334
01:24:20,929 --> 01:24:24,710
Finally, let's hear from our dear little
weatherman, Dr.
335
01:24:24,990 --> 01:24:26,710
K. Thank you, Maria.
336
01:24:27,870 --> 01:24:32,210
Whether ready or not, here's the weather
report.
337
01:24:33,170 --> 01:24:36,690
Well, there's unusual weather out there,
folks.
338
01:24:36,950 --> 01:24:40,970
All over this nation, there are clear
skies.
339
01:24:42,030 --> 01:24:43,750
Not a cloud anywhere.
340
01:24:44,550 --> 01:24:46,270
Yet I gotta say it.
341
01:24:49,320 --> 01:24:51,740
countries all wet.
342
01:26:08,840 --> 01:26:13,580
i don't know what i like best the money
or you
343
01:26:13,580 --> 01:26:17,600
it's the best of both worlds
344
01:26:17,600 --> 01:26:28,680
there's
345
01:26:28,680 --> 01:26:31,600
somebody at your door me
346
01:26:55,160 --> 01:26:58,080
Scared me madam some people from the
government are here to see you
347
01:26:58,080 --> 01:27:02,340
I'm
348
01:27:02,340 --> 01:27:16,920
terribly
349
01:27:16,920 --> 01:27:18,580
sorry to interrupt you like this.
350
01:27:19,800 --> 01:27:23,910
Don't worry about it. It's quite all
right We're from the State Department,
351
01:27:23,910 --> 01:27:28,350
we're here to discuss the possible use
of Casanova products.
352
01:27:29,170 --> 01:27:30,350
What about them?
353
01:27:31,750 --> 01:27:37,970
We are willing to make an offer from the
federal government for exclusive rights
354
01:27:37,970 --> 01:27:40,370
to your Casanova products.
355
01:27:41,710 --> 01:27:44,210
Oh, well, perhaps if the price is right.
356
01:27:45,050 --> 01:27:48,630
The government is prepared to make a
generous offer.
357
01:27:50,730 --> 01:27:54,050
But we would like to make sure first
that there is enough supply.
358
01:27:54,670 --> 01:27:55,670
There is.
359
01:27:56,450 --> 01:27:58,850
Therese, would you get this box for me,
please?
360
01:28:33,960 --> 01:28:39,940
This is the latest news bulletin. The
Casanova products are so effective that
361
01:28:39,940 --> 01:28:44,800
both the United States and the Soviet
Union are dismantling their war
362
01:28:44,800 --> 01:28:49,040
machineries, especially lethal nuclear
weapons.
363
01:29:24,720 --> 01:29:30,840
The superpowers have concluded that the
future of mankind is in fucking, not
364
01:29:30,840 --> 01:29:31,840
killing.
25887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.