Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,720 --> 00:00:03,460
Hey, look, the Dungeons and Dragons
ride.
2
00:00:08,380 --> 00:00:09,700
Wow, neat.
3
00:00:10,220 --> 00:00:11,380
Give me a break.
4
00:00:11,840 --> 00:00:13,420
I don't like this.
5
00:00:13,900 --> 00:00:15,700
Whoa, what's happening?
6
00:00:16,140 --> 00:00:17,140
Whoa!
7
00:00:17,600 --> 00:00:19,000
Where are we?
8
00:00:20,840 --> 00:00:21,840
Look out!
9
00:00:24,960 --> 00:00:26,680
Fear not, Ranger.
10
00:00:30,139 --> 00:00:36,560
Barbarian, magician, thief, cavalier,
and acrobat.
11
00:00:41,800 --> 00:00:48,500
Who was
12
00:00:48,500 --> 00:00:55,220
that? That was Venger, the force of
evil. I am Dungeon Master, your guide
13
00:00:55,220 --> 00:00:58,180
in the realm of Dungeons and Dragons.
14
00:01:58,160 --> 00:02:02,500
Trust me, I figured it out. We just head
that way and... Water.
15
00:02:03,020 --> 00:02:04,020
Water.
16
00:02:04,720 --> 00:02:06,640
Oh, give me a break.
17
00:02:06,900 --> 00:02:11,900
I know exactly where we are. Yeah, a
hundred miles from nowhere and fifty
18
00:02:11,900 --> 00:02:12,900
from any place.
19
00:02:12,940 --> 00:02:16,680
I'm telling you, I know what I'm doing.
We just head that way.
20
00:02:17,240 --> 00:02:19,540
Oh, just the guy I want to see.
21
00:02:19,860 --> 00:02:20,860
Dungeon Master.
22
00:02:21,140 --> 00:02:23,200
Boy, are we glad to see you.
23
00:02:23,520 --> 00:02:25,500
Dungeon Master, we're lost again.
24
00:02:26,160 --> 00:02:27,260
Patience, young ones.
25
00:02:28,040 --> 00:02:32,080
You will find both safety and danger
ahead.
26
00:02:32,500 --> 00:02:36,300
Do we have to find both? I am sorry, but
yes.
27
00:02:36,520 --> 00:02:40,520
You must find the city at the edge of
midnight.
28
00:02:40,980 --> 00:02:43,760
Midnight? Ah, terrific. Now we're the
night shift.
29
00:02:44,020 --> 00:02:45,860
Where is this city, Dungeon Master?
30
00:02:46,140 --> 00:02:53,040
You will find your way. Or rather, your
way will find you. And time is on
31
00:02:53,040 --> 00:02:56,160
your side. But heed this warning.
32
00:02:56,960 --> 00:03:00,000
There are others who are more lost than
you shall ever be.
33
00:03:00,600 --> 00:03:03,720
Children from this world and yours.
34
00:03:04,240 --> 00:03:06,520
It is up to you to save them.
35
00:03:07,300 --> 00:03:08,300
Children?
36
00:03:08,640 --> 00:03:10,080
But Dungeon Master!
37
00:03:11,080 --> 00:03:12,280
He's gone again!
38
00:03:12,840 --> 00:03:16,020
How are we supposed to find other
children if we don't even know where we
39
00:03:16,560 --> 00:03:19,060
Ask Eric. He got us into this.
40
00:03:19,340 --> 00:03:22,640
Oh, no. Not me. No way. I quit.
41
00:03:22,940 --> 00:03:25,880
Come on, Eric. I was only... Forget it!
42
00:03:26,110 --> 00:03:27,990
You can find yourselves another fall
guy.
43
00:03:30,210 --> 00:03:32,550
What is this?
44
00:03:32,790 --> 00:03:33,930
It's an oasis.
45
00:03:34,250 --> 00:03:35,410
Where'd it come from?
46
00:03:35,770 --> 00:03:36,770
Nowhere, dummy.
47
00:03:36,990 --> 00:03:39,290
Can't you tell a mirage when you see
one?
48
00:04:54,350 --> 00:04:58,450
Shall we not, how do you say, knock the
monster's socks off?
49
00:06:47,180 --> 00:06:48,920
always scolded me for my ill manners.
50
00:06:49,180 --> 00:06:50,180
Forgive me.
51
00:06:50,240 --> 00:06:56,480
I am Ramud, caravan merchant from
Kaddish. So you are the brave one, the
52
00:06:56,480 --> 00:06:58,940
to enter the forbidden oasis of no
return?
53
00:06:59,440 --> 00:07:03,360
Yeah, you might say I was the first. Did
you say no return?
54
00:07:03,820 --> 00:07:04,820
Indeed.
55
00:07:05,000 --> 00:07:10,000
This accursed oasis appears once a year,
a trap for unwary travelers.
56
00:07:10,500 --> 00:07:16,500
Those creatures were once human like you
and me, but they made the mistake of
57
00:07:16,500 --> 00:07:20,050
spending... the night here, and we're
changed into monsters.
58
00:07:20,730 --> 00:07:24,010
Wow. Gee, what an interesting story.
59
00:07:25,430 --> 00:07:26,830
But do not worry.
60
00:07:27,110 --> 00:07:30,410
It is an hour before the setting of the
suns.
61
00:07:31,230 --> 00:07:37,950
And by then, we will be a league or more
away from here. That is, if you will
62
00:07:37,950 --> 00:07:40,730
honor me by joining my caravan.
63
00:07:40,970 --> 00:07:41,970
Wow.
64
00:07:49,000 --> 00:07:50,000
As you say.
65
00:07:50,320 --> 00:07:56,320
Come on, Presto. How do we know we can
trust this rum dude or a bum mood?
66
00:07:57,660 --> 00:07:59,880
Wait for me, Ramud, old buddy.
67
00:08:01,660 --> 00:08:04,260
Come on, giddy up. Move it.
68
00:08:04,560 --> 00:08:06,840
Step on it. Let's go, Ramud.
69
00:08:07,120 --> 00:08:10,340
Say, Ramud, how do you start these
things again?
70
00:08:10,640 --> 00:08:12,840
The word is kutrash.
71
00:08:13,280 --> 00:08:15,460
Hey, kutrash, kutrash.
72
00:08:37,289 --> 00:08:39,309
mighty barbarian lost his appetite.
73
00:08:39,669 --> 00:08:43,030
That was great, but one more bite and
I'll bust.
74
00:08:43,770 --> 00:08:45,890
Eric, can you eat mine too?
75
00:08:46,190 --> 00:08:47,190
You kidding?
76
00:08:47,290 --> 00:08:48,490
Pass it down.
77
00:08:48,690 --> 00:08:51,710
Ramu, this is great. Better than
anything back home.
78
00:08:52,790 --> 00:08:55,050
Talk about the way to a man's heart.
79
00:08:55,310 --> 00:08:59,130
Dear Sheila, your voice reminds me of my
daughter.
80
00:08:59,330 --> 00:09:00,330
Where are my children?
81
00:09:00,570 --> 00:09:01,790
Time for bed?
82
00:09:02,350 --> 00:09:04,210
Nah, I can eat all night.
83
00:09:04,450 --> 00:09:05,950
Say, where is your daughter anyway?
84
00:09:08,620 --> 00:09:10,820
Oh, did I say something?
85
00:09:11,120 --> 00:09:13,920
She is not here anymore.
86
00:09:14,680 --> 00:09:21,080
She disappeared from my palace one night
a long time ago.
87
00:09:21,640 --> 00:09:26,080
Have you looked for her? I mean, we
could help you look and... You bet we
88
00:09:26,200 --> 00:09:27,640
It's the least we can do.
89
00:09:27,900 --> 00:09:29,040
No, my children.
90
00:09:29,320 --> 00:09:30,400
I thank you.
91
00:09:30,660 --> 00:09:34,680
I know where she is. There is just no
way to reach her yet.
92
00:09:35,210 --> 00:09:37,170
It's a long, long story.
93
00:09:37,490 --> 00:09:40,410
But come, this should be a happy time.
94
00:09:40,850 --> 00:09:47,310
Are we not a family now? And the house
of Ramud is doubly blessed. For I have
95
00:09:47,310 --> 00:09:50,190
not only daughters, but sons as well.
96
00:09:50,870 --> 00:09:54,090
Whoops. And a unicorn too.
97
00:09:56,610 --> 00:10:01,270
Lights out, guys.
98
00:10:03,260 --> 00:10:05,120
Tomorrow we start looking for that city.
99
00:10:05,360 --> 00:10:07,280
What? Oh, gee.
100
00:10:07,560 --> 00:10:09,420
Oh, gee. I forgot.
101
00:10:09,760 --> 00:10:12,140
Good idea, Bobby. Let's keep on
forgetting.
102
00:10:12,560 --> 00:10:13,560
Oh, Hank.
103
00:10:13,720 --> 00:10:14,780
Can't we stay?
104
00:10:15,220 --> 00:10:16,660
Ramud's awfully nice.
105
00:10:17,120 --> 00:10:20,220
Yeah. He's the next best thing to have
in a real dad.
106
00:10:20,680 --> 00:10:23,480
Are you kidding? He's better than my dad
ever was.
107
00:10:23,740 --> 00:10:24,740
Shh. Listen.
108
00:10:26,780 --> 00:10:28,640
What is this?
109
00:10:29,000 --> 00:10:30,900
You are all still awake?
110
00:10:31,640 --> 00:10:37,440
Come, my children, to sleep. And for
you, Sheila, this, to hold you safe in
111
00:10:37,440 --> 00:10:38,440
dreams.
112
00:10:40,080 --> 00:10:43,320
It belonged to my daughter, my dear
Aisha.
113
00:10:43,600 --> 00:10:49,680
Oh, I couldn't. Please accept it. If I
never find her, I would like to know it
114
00:10:49,680 --> 00:10:52,280
is loved by one as lovely as she.
115
00:10:52,720 --> 00:10:54,040
Good night, my children.
116
00:11:13,590 --> 00:11:14,950
Be quiet, you neat.
117
00:11:57,320 --> 00:11:58,780
One is mine.
118
00:12:02,460 --> 00:12:04,320
Bobby! Bobby!
119
00:12:06,260 --> 00:12:10,560
He is gone, little one.
120
00:12:10,920 --> 00:12:12,960
Ramud! Where'd they go?
121
00:12:13,220 --> 00:12:15,280
To the city at the edge of midnight.
122
00:12:15,580 --> 00:12:16,580
This.
123
00:12:17,080 --> 00:12:19,160
This is what happened to my daughter.
124
00:12:19,800 --> 00:12:21,200
My Aisha.
125
00:12:22,200 --> 00:12:24,420
Stolen by the beast who has no name.
126
00:12:25,310 --> 00:12:28,390
He's known only as the Nightwalker.
127
00:12:31,910 --> 00:12:36,590
Remember the dummy who said forget going
to that city? Well, forget forgetting
128
00:12:36,590 --> 00:12:38,590
it. Let's get that thing open.
129
00:12:43,210 --> 00:12:44,550
Abracadabra, Max here.
130
00:12:48,790 --> 00:12:49,790
Ready.
131
00:13:03,280 --> 00:13:04,720
There's no time like the present!
132
00:13:05,420 --> 00:13:06,420
Let's go!
133
00:13:15,360 --> 00:13:17,720
Somehow, I don't think we're in Kansas
City, guys.
134
00:13:17,980 --> 00:13:19,600
That Night Walker can't be that smart.
135
00:13:19,900 --> 00:13:21,600
His clock's a couple of minutes slow.
136
00:13:21,860 --> 00:13:25,180
It was just midnight when we left,
and... You guys see that?
137
00:13:25,940 --> 00:13:26,940
There's another one!
138
00:13:28,880 --> 00:13:31,300
Don't look now, but I get the feeling...
139
00:13:31,690 --> 00:13:32,690
We're being watched.
140
00:13:33,170 --> 00:13:34,170
That's okay.
141
00:13:34,330 --> 00:13:36,170
Long as all they want to do is watch.
142
00:13:40,290 --> 00:13:41,510
Uh -oh.
143
00:13:47,050 --> 00:13:48,210
End of the road.
144
00:13:48,610 --> 00:13:50,090
You mean for them.
145
00:13:53,330 --> 00:13:57,150
Wait. They might take us to Aisha and
Bobby.
146
00:13:57,490 --> 00:13:58,770
You think it's worth a try?
147
00:13:59,070 --> 00:14:00,070
Perhaps.
148
00:14:01,320 --> 00:14:07,640
Sheila, you are as brave as my own
Aisha. But if any harm comes to you, the
149
00:14:07,640 --> 00:14:09,240
Night Walker will pay.
150
00:14:09,840 --> 00:14:12,240
I think his check's in the mail already.
151
00:14:22,700 --> 00:14:23,700
Hey,
152
00:14:24,720 --> 00:14:27,840
quit your shoving! Hey! Come on, watch
it!
153
00:15:01,189 --> 00:15:03,110
What are they all doing?
154
00:15:03,550 --> 00:15:07,470
They hold back the wheels of time.
155
00:15:08,050 --> 00:15:13,230
What? They keep time frozen forever.
156
00:15:13,990 --> 00:15:17,470
But a clock must never strike midnight.
157
00:15:20,560 --> 00:15:24,820
to join them. Where are the children
called Aisha and Bobby?
158
00:15:27,980 --> 00:15:34,560
They are here in the tower above and
159
00:15:34,560 --> 00:15:36,780
you will join them.
160
00:16:19,820 --> 00:16:22,700
He said they were in the tower, and
that's where we're headed.
161
00:16:23,000 --> 00:16:26,460
Yeah, at 100 miles an hour, we'll smash
through the roof.
162
00:16:26,880 --> 00:16:31,680
Dungeon Master said time's on our side.
He's been right about everything so far.
163
00:16:32,120 --> 00:16:33,200
Time, that's it.
164
00:16:33,520 --> 00:16:34,520
This clock.
165
00:16:34,980 --> 00:16:38,780
Midnight. We gotta get time running
again. Get ready to jump.
166
00:17:09,680 --> 00:17:12,520
Bobby, where's Aisha? Your daughter's
here?
167
00:17:12,859 --> 00:17:16,319
Gee, I haven't met anybody by that name.
168
00:17:16,520 --> 00:17:18,000
The Nightwalker lied.
169
00:17:18,579 --> 00:17:19,579
I...
170
00:18:40,650 --> 00:18:42,910
I couldn't go because I had Homer.
Remember?
171
00:18:43,430 --> 00:18:46,410
And I'm asleep now, and this is just a
dream.
172
00:18:46,650 --> 00:18:47,790
No, no, it's real.
173
00:18:48,010 --> 00:18:48,809
We're lost.
174
00:18:48,810 --> 00:18:49,910
Tell our parents.
175
00:18:50,270 --> 00:18:51,270
I'm sure.
176
00:18:51,610 --> 00:18:54,270
Look, I'll see you in the morning at
school, okay?
177
00:18:54,750 --> 00:18:58,210
Then you can show me another one of your
dumb car tricks. Eh, Preston?
178
00:19:25,230 --> 00:19:27,310
Welcome to you, your majesty.
179
00:19:27,670 --> 00:19:28,670
Your majesty?
180
00:19:28,890 --> 00:19:31,890
My daughter, great dungeon master.
181
00:19:32,170 --> 00:19:35,290
Did my Aisha return with the others?
182
00:19:36,630 --> 00:19:38,750
Father! Aisha.
183
00:19:39,770 --> 00:19:41,310
At last.
184
00:19:41,910 --> 00:19:43,790
Oh, come, my children.
185
00:19:44,350 --> 00:19:45,990
Meet your new sister.
186
00:19:46,630 --> 00:19:49,450
This is a time for celebration.
187
00:19:49,990 --> 00:19:52,870
Dungeon master, why did you call Ramud
your majesty?
188
00:19:53,290 --> 00:19:58,540
He's just a care of... van merchant,
isn't he? A disguise he has used while
189
00:19:58,540 --> 00:20:00,040
searching for his daughter.
190
00:20:00,680 --> 00:20:07,500
Ramud is a king, a king of many kings,
ruler of a vast land to the
191
00:20:07,500 --> 00:20:10,240
east. But he always calls us his
children.
192
00:20:10,460 --> 00:20:14,700
That, dear pupils, will be the next
choice you must face.
193
00:20:15,840 --> 00:20:19,380
This is for you, Sheila, for always.
194
00:20:20,840 --> 00:20:23,980
You have food and water for many weeks,
my children.
195
00:20:24,540 --> 00:20:28,620
How can I ever thank you? You've already
thanked us, Your Majesty.
196
00:20:29,440 --> 00:20:30,440
Okay,
197
00:20:31,900 --> 00:20:35,520
Ramud. I'm sorry we can't stay.
198
00:20:36,000 --> 00:20:39,040
It's just that we've got to keep
searching for the way back home.
199
00:20:39,300 --> 00:20:40,300
I understand.
200
00:20:40,760 --> 00:20:44,960
Well, then, shall we, as you say, alley
-oops?
201
00:20:47,840 --> 00:20:49,900
Goodbye, Aisha.
202
00:20:51,580 --> 00:20:52,980
Farewell, my children.
203
00:20:53,520 --> 00:20:54,520
Catrash!
13941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.