Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,680 --> 00:00:01,359
Hey, look!
2
00:00:01,360 --> 00:00:03,380
A Dungeons and Dragons ride!
3
00:00:08,060 --> 00:00:09,540
Wow! See?
4
00:00:09,960 --> 00:00:11,200
Give me a break.
5
00:00:11,640 --> 00:00:13,260
I don't like this!
6
00:00:13,680 --> 00:00:15,620
Whoa! What's happening?
7
00:00:15,980 --> 00:00:16,980
Whoa!
8
00:00:17,520 --> 00:00:18,900
Where are we?
9
00:00:20,760 --> 00:00:21,760
Look out!
10
00:00:24,900 --> 00:00:26,620
Fear not, Ranger!
11
00:00:30,000 --> 00:00:36,500
barbarian, magician, thief, cavalier,
and acrobat.
12
00:00:41,520 --> 00:00:48,440
Who was
13
00:00:48,440 --> 00:00:55,160
that? That was Venger, the force of
evil. I am Dungeon Master, your guide
14
00:00:55,160 --> 00:00:58,020
in the realm of Dungeons and Dragons.
15
00:01:17,900 --> 00:01:18,980
What are you, asleep up there?
16
00:01:20,160 --> 00:01:23,980
How come nobody, nobody laughing?
17
00:01:26,400 --> 00:01:27,400
Hey,
18
00:01:29,200 --> 00:01:31,460
somebody, do something.
19
00:01:32,020 --> 00:01:33,020
Heads up, Eric.
20
00:01:35,900 --> 00:01:37,420
Hey, what are you, nuts?
21
00:01:37,620 --> 00:01:38,820
You could have hit me.
22
00:01:43,640 --> 00:01:47,220
When I get my hands on you guys, I'm...
Ah, what the?
23
00:01:51,920 --> 00:01:53,520
from the Dungeons and Dragons rhyme.
24
00:01:53,760 --> 00:01:55,080
Maybe it'll take us home.
25
00:01:55,680 --> 00:01:58,160
Presto. Think you can cast the spell to
get it working?
26
00:01:58,620 --> 00:02:00,660
Well, I can try.
27
00:02:00,980 --> 00:02:02,080
Then try it on them.
28
00:02:03,560 --> 00:02:05,020
Filthy barbarians.
29
00:02:19,440 --> 00:02:21,580
Watch it, Eric. That's my nickname.
30
00:02:22,180 --> 00:02:25,480
Yeah. Oh, please forgive me, Sir Bobby.
31
00:02:26,300 --> 00:02:28,120
But I've had a bad day. Do you mind?
32
00:02:29,580 --> 00:02:36,560
Let go, you mangy mutt. Eric, would you
relax? He
33
00:02:36,560 --> 00:02:39,200
just wants us to follow him. Don't you,
boy?
34
00:02:42,220 --> 00:02:43,220
Come on.
35
00:02:44,380 --> 00:02:47,840
You come on. I'm not following anything
that smells like that.
36
00:02:53,640 --> 00:02:54,640
Keep on. Keep on.
37
00:04:46,760 --> 00:04:47,840
There's nothing wrong with him?
38
00:04:48,080 --> 00:04:52,480
Sure. Eric just gets like that every
once in a while. And just when the ride
39
00:04:52,480 --> 00:04:56,420
started to get weird, there was a big
flash of light and I wound up here.
40
00:04:56,760 --> 00:04:58,560
Nobody with you? Just Freddy.
41
00:04:59,420 --> 00:05:01,640
He jumped on before they could stop him.
42
00:05:01,980 --> 00:05:04,500
Just like he knew something was going to
happen.
43
00:05:04,720 --> 00:05:06,780
So how'd you know what was going to
happen to Diana?
44
00:05:07,120 --> 00:05:08,860
He got a crystal ball or what?
45
00:05:09,260 --> 00:05:13,540
It's weird, but I dreamed it. Last night
after we got to this world.
46
00:05:14,250 --> 00:05:17,990
Except for you guys, everything in this
world has been a bad dream.
47
00:05:18,270 --> 00:05:20,050
Yeah, tell me about it.
48
00:05:21,250 --> 00:05:22,930
Oh, not now.
49
00:05:24,310 --> 00:05:25,870
Greetings, young pupils.
50
00:05:26,250 --> 00:05:27,250
Hello, Jerry.
51
00:05:27,630 --> 00:05:29,030
How'd he know my name?
52
00:05:29,330 --> 00:05:31,890
Dungeon Master knows all kinds of
things.
53
00:05:32,390 --> 00:05:36,390
Huh, everything except the way home. On
the contrary, Cavalier.
54
00:05:36,690 --> 00:05:40,690
A portal to your home world lies within
those mountains.
55
00:05:41,330 --> 00:05:42,330
Oh, yeah?
56
00:05:42,620 --> 00:05:43,800
What's the catch this time?
57
00:05:44,040 --> 00:05:48,940
Before you leave, you must destroy it.
And if we destroy it, it can't get us
58
00:05:48,940 --> 00:05:49,940
home, right?
59
00:05:50,320 --> 00:05:52,960
Sheesh. How would we find it in the
first place?
60
00:05:53,280 --> 00:05:55,880
The portal lies within the maze of
darkness.
61
00:05:56,340 --> 00:05:59,420
To find it, you must first become lost.
62
00:05:59,780 --> 00:06:05,840
I'll tell you who ought to get lost.
You, you little invisible... Don't
63
00:06:05,980 --> 00:06:08,960
Terry. We'll find the way home. Right,
Bobby? Sure.
64
00:06:09,220 --> 00:06:10,700
We'll get the kid home.
65
00:06:12,300 --> 00:06:14,420
Rude. Terry's the same age as you.
66
00:06:14,880 --> 00:06:16,640
Sorry. That's okay.
67
00:06:17,300 --> 00:06:19,100
Bobby, good night.
68
00:06:19,540 --> 00:06:20,540
Yeah, good night.
69
00:06:25,360 --> 00:06:29,120
They defeated the Ponywolves? And my
desert men?
70
00:06:29,560 --> 00:06:31,280
They must have fought well.
71
00:06:31,900 --> 00:06:36,960
Yes, Benjer. But they fought with the
aid of another of their miserable kind.
72
00:06:37,420 --> 00:06:38,720
A young girl.
73
00:07:59,950 --> 00:08:01,310
whole place is a bad dream.
74
00:08:01,710 --> 00:08:05,170
Tell her to shut up. I'm trying to...
You shut up, Eric!
75
00:08:05,510 --> 00:08:06,510
Cool it, Bobby.
76
00:08:06,950 --> 00:08:08,530
Let's get back to sleep, okay?
77
00:08:11,210 --> 00:08:13,530
Hank, you thinking what I'm thinking?
78
00:08:13,750 --> 00:08:17,750
I'm trying not to. Sure hope Terry's bad
dream wasn't about us.
79
00:08:21,970 --> 00:08:23,190
Over here, you guys.
80
00:08:23,430 --> 00:08:24,750
Breakfast on the way.
81
00:08:25,070 --> 00:08:28,910
I thought you said Eric couldn't find
food if it came up in bed him.
82
00:08:39,950 --> 00:08:40,950
Stinkweed stew?
83
00:08:41,130 --> 00:08:42,130
Boiled beef.
84
00:09:25,100 --> 00:09:27,160
You guys couldn't catch food if it came
up and bit -
85
00:11:02,510 --> 00:11:04,390
Some of these rocks are sharp as knives.
86
00:11:04,630 --> 00:11:08,230
I got it. How about a spell that'll turn
the rocks into rubber?
87
00:12:18,860 --> 00:12:20,280
Sandman tell you that was?
88
00:12:20,680 --> 00:12:22,080
Watch your mouth, Eric!
89
00:12:22,420 --> 00:12:23,420
I'm sure.
90
00:12:23,500 --> 00:12:24,800
It's some kind of magic door.
91
00:12:25,000 --> 00:12:28,360
You get in it and you wind up back at
the amusement park.
92
00:12:28,720 --> 00:12:29,720
The way home!
93
00:12:30,000 --> 00:12:30,759
All right!
94
00:12:30,760 --> 00:12:31,820
Let's get going.
95
00:12:32,200 --> 00:12:34,860
Dream on, dummies. You just get lost.
96
00:12:35,260 --> 00:12:39,260
But Dungeon Master said to find the path
home, we have to get lost.
97
00:12:39,740 --> 00:12:42,360
Oh, just forget it. We're gonna get that
door.
98
00:14:44,780 --> 00:14:45,779
It's this maze.
99
00:14:45,780 --> 00:14:47,080
It's affecting our mind.
100
00:14:47,360 --> 00:14:48,520
So let's get out of here.
101
00:14:48,960 --> 00:14:53,640
Wait a minute. Affecting our minds? Your
minds, perhaps. You forget the old
102
00:14:53,640 --> 00:14:56,520
cavalier has a brain as strong as a
steel trap.
103
00:14:58,000 --> 00:14:59,940
Beware, cavaliers.
104
00:15:00,680 --> 00:15:01,180
All
105
00:15:01,180 --> 00:15:10,720
right.
106
00:15:11,660 --> 00:15:14,540
Yeah, I wish you could see this. We're
really getting close.
107
00:15:16,240 --> 00:15:22,240
couple of days and hey cut it out you
traveling flea circus
108
00:15:22,240 --> 00:15:25,960
yeah so what do you say we take a break
109
00:15:55,660 --> 00:15:56,660
your dungeon master.
110
00:15:56,840 --> 00:15:58,380
Was that just another dream?
111
00:15:58,760 --> 00:16:02,260
Yes, but like the others, it will come
true.
112
00:16:02,720 --> 00:16:04,840
What you talking about dreams for?
113
00:16:05,180 --> 00:16:08,620
Just tell us the way out of here. How do
we get home?
114
00:16:09,000 --> 00:16:12,700
The way out is the way home, just as
Venger planned.
115
00:16:13,320 --> 00:16:14,920
Venger? Indeed.
116
00:16:15,300 --> 00:16:21,520
For a thousand years, his maze of
darkness has lured unwedded travelers
117
00:16:21,520 --> 00:16:23,020
promise of the portal home.
118
00:16:23,380 --> 00:16:24,580
Many have tried,
119
00:16:25,660 --> 00:16:27,980
failed. That explains those suits of
armor.
120
00:16:28,200 --> 00:16:33,060
All that remains of a band of brave
warriors, pupils of mine in a time long
121
00:16:33,060 --> 00:16:38,720
past. And after we get out of here? If
you succeed, a portal will remain,
122
00:16:39,020 --> 00:16:41,760
looting countless others to their doom.
123
00:16:42,180 --> 00:16:44,460
What do you mean, if we succeed?
124
00:16:44,680 --> 00:16:47,800
The maze of darkness will try to stop
you.
125
00:16:48,120 --> 00:16:50,240
Ah, this place isn't so scary.
126
00:17:54,030 --> 00:17:57,890
But first, you must bring her to me.
127
00:17:58,310 --> 00:18:01,430
We passed your test, Benjer. We beat
your maze.
128
00:18:01,810 --> 00:18:03,230
Terry comes with us.
129
00:18:29,800 --> 00:18:31,700
Somebody's got to stay and put that maze
out of commission.
130
00:20:19,720 --> 00:20:20,960
You don't want to do that.
131
00:20:21,220 --> 00:20:22,880
Yeah, why not?
132
00:20:23,360 --> 00:20:25,520
You think I like being reminded she's
gone?
133
00:20:25,840 --> 00:20:27,740
I don't want to keep this thing.
134
00:20:27,940 --> 00:20:31,000
Then save it, so you can return it to
her.
135
00:20:32,080 --> 00:20:35,200
If this is some kind of riddle... It is
the truth.
136
00:20:35,940 --> 00:20:41,360
Before you destroyed the Maze of
Darkness, Terry had her last dream of
137
00:20:41,360 --> 00:20:43,760
future. Shall I tell you what it was?
138
00:20:44,300 --> 00:20:45,300
Oh?
139
00:20:46,820 --> 00:20:47,820
Sheesh, Eric.
140
00:20:47,960 --> 00:20:52,020
Enough with the spit and polish, huh?
You can never have too much polish,
141
00:20:52,080 --> 00:20:54,820
presto. Cause I ran out of spit an hour
ago.
142
00:20:55,020 --> 00:20:56,120
Be patient, will ya?
143
00:20:56,360 --> 00:20:58,180
Bobby just lost his best friend.
10017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.