All language subtitles for Dungeons & Dragons (1983) - S02E01 - The Girl Who Dreamed Tomorrow (1080p HD Upscale)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,680 --> 00:00:01,359 Hey, look! 2 00:00:01,360 --> 00:00:03,380 A Dungeons and Dragons ride! 3 00:00:08,060 --> 00:00:09,540 Wow! See? 4 00:00:09,960 --> 00:00:11,200 Give me a break. 5 00:00:11,640 --> 00:00:13,260 I don't like this! 6 00:00:13,680 --> 00:00:15,620 Whoa! What's happening? 7 00:00:15,980 --> 00:00:16,980 Whoa! 8 00:00:17,520 --> 00:00:18,900 Where are we? 9 00:00:20,760 --> 00:00:21,760 Look out! 10 00:00:24,900 --> 00:00:26,620 Fear not, Ranger! 11 00:00:30,000 --> 00:00:36,500 barbarian, magician, thief, cavalier, and acrobat. 12 00:00:41,520 --> 00:00:48,440 Who was 13 00:00:48,440 --> 00:00:55,160 that? That was Venger, the force of evil. I am Dungeon Master, your guide 14 00:00:55,160 --> 00:00:58,020 in the realm of Dungeons and Dragons. 15 00:01:17,900 --> 00:01:18,980 What are you, asleep up there? 16 00:01:20,160 --> 00:01:23,980 How come nobody, nobody laughing? 17 00:01:26,400 --> 00:01:27,400 Hey, 18 00:01:29,200 --> 00:01:31,460 somebody, do something. 19 00:01:32,020 --> 00:01:33,020 Heads up, Eric. 20 00:01:35,900 --> 00:01:37,420 Hey, what are you, nuts? 21 00:01:37,620 --> 00:01:38,820 You could have hit me. 22 00:01:43,640 --> 00:01:47,220 When I get my hands on you guys, I'm... Ah, what the? 23 00:01:51,920 --> 00:01:53,520 from the Dungeons and Dragons rhyme. 24 00:01:53,760 --> 00:01:55,080 Maybe it'll take us home. 25 00:01:55,680 --> 00:01:58,160 Presto. Think you can cast the spell to get it working? 26 00:01:58,620 --> 00:02:00,660 Well, I can try. 27 00:02:00,980 --> 00:02:02,080 Then try it on them. 28 00:02:03,560 --> 00:02:05,020 Filthy barbarians. 29 00:02:19,440 --> 00:02:21,580 Watch it, Eric. That's my nickname. 30 00:02:22,180 --> 00:02:25,480 Yeah. Oh, please forgive me, Sir Bobby. 31 00:02:26,300 --> 00:02:28,120 But I've had a bad day. Do you mind? 32 00:02:29,580 --> 00:02:36,560 Let go, you mangy mutt. Eric, would you relax? He 33 00:02:36,560 --> 00:02:39,200 just wants us to follow him. Don't you, boy? 34 00:02:42,220 --> 00:02:43,220 Come on. 35 00:02:44,380 --> 00:02:47,840 You come on. I'm not following anything that smells like that. 36 00:02:53,640 --> 00:02:54,640 Keep on. Keep on. 37 00:04:46,760 --> 00:04:47,840 There's nothing wrong with him? 38 00:04:48,080 --> 00:04:52,480 Sure. Eric just gets like that every once in a while. And just when the ride 39 00:04:52,480 --> 00:04:56,420 started to get weird, there was a big flash of light and I wound up here. 40 00:04:56,760 --> 00:04:58,560 Nobody with you? Just Freddy. 41 00:04:59,420 --> 00:05:01,640 He jumped on before they could stop him. 42 00:05:01,980 --> 00:05:04,500 Just like he knew something was going to happen. 43 00:05:04,720 --> 00:05:06,780 So how'd you know what was going to happen to Diana? 44 00:05:07,120 --> 00:05:08,860 He got a crystal ball or what? 45 00:05:09,260 --> 00:05:13,540 It's weird, but I dreamed it. Last night after we got to this world. 46 00:05:14,250 --> 00:05:17,990 Except for you guys, everything in this world has been a bad dream. 47 00:05:18,270 --> 00:05:20,050 Yeah, tell me about it. 48 00:05:21,250 --> 00:05:22,930 Oh, not now. 49 00:05:24,310 --> 00:05:25,870 Greetings, young pupils. 50 00:05:26,250 --> 00:05:27,250 Hello, Jerry. 51 00:05:27,630 --> 00:05:29,030 How'd he know my name? 52 00:05:29,330 --> 00:05:31,890 Dungeon Master knows all kinds of things. 53 00:05:32,390 --> 00:05:36,390 Huh, everything except the way home. On the contrary, Cavalier. 54 00:05:36,690 --> 00:05:40,690 A portal to your home world lies within those mountains. 55 00:05:41,330 --> 00:05:42,330 Oh, yeah? 56 00:05:42,620 --> 00:05:43,800 What's the catch this time? 57 00:05:44,040 --> 00:05:48,940 Before you leave, you must destroy it. And if we destroy it, it can't get us 58 00:05:48,940 --> 00:05:49,940 home, right? 59 00:05:50,320 --> 00:05:52,960 Sheesh. How would we find it in the first place? 60 00:05:53,280 --> 00:05:55,880 The portal lies within the maze of darkness. 61 00:05:56,340 --> 00:05:59,420 To find it, you must first become lost. 62 00:05:59,780 --> 00:06:05,840 I'll tell you who ought to get lost. You, you little invisible... Don't 63 00:06:05,980 --> 00:06:08,960 Terry. We'll find the way home. Right, Bobby? Sure. 64 00:06:09,220 --> 00:06:10,700 We'll get the kid home. 65 00:06:12,300 --> 00:06:14,420 Rude. Terry's the same age as you. 66 00:06:14,880 --> 00:06:16,640 Sorry. That's okay. 67 00:06:17,300 --> 00:06:19,100 Bobby, good night. 68 00:06:19,540 --> 00:06:20,540 Yeah, good night. 69 00:06:25,360 --> 00:06:29,120 They defeated the Ponywolves? And my desert men? 70 00:06:29,560 --> 00:06:31,280 They must have fought well. 71 00:06:31,900 --> 00:06:36,960 Yes, Benjer. But they fought with the aid of another of their miserable kind. 72 00:06:37,420 --> 00:06:38,720 A young girl. 73 00:07:59,950 --> 00:08:01,310 whole place is a bad dream. 74 00:08:01,710 --> 00:08:05,170 Tell her to shut up. I'm trying to... You shut up, Eric! 75 00:08:05,510 --> 00:08:06,510 Cool it, Bobby. 76 00:08:06,950 --> 00:08:08,530 Let's get back to sleep, okay? 77 00:08:11,210 --> 00:08:13,530 Hank, you thinking what I'm thinking? 78 00:08:13,750 --> 00:08:17,750 I'm trying not to. Sure hope Terry's bad dream wasn't about us. 79 00:08:21,970 --> 00:08:23,190 Over here, you guys. 80 00:08:23,430 --> 00:08:24,750 Breakfast on the way. 81 00:08:25,070 --> 00:08:28,910 I thought you said Eric couldn't find food if it came up in bed him. 82 00:08:39,950 --> 00:08:40,950 Stinkweed stew? 83 00:08:41,130 --> 00:08:42,130 Boiled beef. 84 00:09:25,100 --> 00:09:27,160 You guys couldn't catch food if it came up and bit - 85 00:11:02,510 --> 00:11:04,390 Some of these rocks are sharp as knives. 86 00:11:04,630 --> 00:11:08,230 I got it. How about a spell that'll turn the rocks into rubber? 87 00:12:18,860 --> 00:12:20,280 Sandman tell you that was? 88 00:12:20,680 --> 00:12:22,080 Watch your mouth, Eric! 89 00:12:22,420 --> 00:12:23,420 I'm sure. 90 00:12:23,500 --> 00:12:24,800 It's some kind of magic door. 91 00:12:25,000 --> 00:12:28,360 You get in it and you wind up back at the amusement park. 92 00:12:28,720 --> 00:12:29,720 The way home! 93 00:12:30,000 --> 00:12:30,759 All right! 94 00:12:30,760 --> 00:12:31,820 Let's get going. 95 00:12:32,200 --> 00:12:34,860 Dream on, dummies. You just get lost. 96 00:12:35,260 --> 00:12:39,260 But Dungeon Master said to find the path home, we have to get lost. 97 00:12:39,740 --> 00:12:42,360 Oh, just forget it. We're gonna get that door. 98 00:14:44,780 --> 00:14:45,779 It's this maze. 99 00:14:45,780 --> 00:14:47,080 It's affecting our mind. 100 00:14:47,360 --> 00:14:48,520 So let's get out of here. 101 00:14:48,960 --> 00:14:53,640 Wait a minute. Affecting our minds? Your minds, perhaps. You forget the old 102 00:14:53,640 --> 00:14:56,520 cavalier has a brain as strong as a steel trap. 103 00:14:58,000 --> 00:14:59,940 Beware, cavaliers. 104 00:15:00,680 --> 00:15:01,180 All 105 00:15:01,180 --> 00:15:10,720 right. 106 00:15:11,660 --> 00:15:14,540 Yeah, I wish you could see this. We're really getting close. 107 00:15:16,240 --> 00:15:22,240 couple of days and hey cut it out you traveling flea circus 108 00:15:22,240 --> 00:15:25,960 yeah so what do you say we take a break 109 00:15:55,660 --> 00:15:56,660 your dungeon master. 110 00:15:56,840 --> 00:15:58,380 Was that just another dream? 111 00:15:58,760 --> 00:16:02,260 Yes, but like the others, it will come true. 112 00:16:02,720 --> 00:16:04,840 What you talking about dreams for? 113 00:16:05,180 --> 00:16:08,620 Just tell us the way out of here. How do we get home? 114 00:16:09,000 --> 00:16:12,700 The way out is the way home, just as Venger planned. 115 00:16:13,320 --> 00:16:14,920 Venger? Indeed. 116 00:16:15,300 --> 00:16:21,520 For a thousand years, his maze of darkness has lured unwedded travelers 117 00:16:21,520 --> 00:16:23,020 promise of the portal home. 118 00:16:23,380 --> 00:16:24,580 Many have tried, 119 00:16:25,660 --> 00:16:27,980 failed. That explains those suits of armor. 120 00:16:28,200 --> 00:16:33,060 All that remains of a band of brave warriors, pupils of mine in a time long 121 00:16:33,060 --> 00:16:38,720 past. And after we get out of here? If you succeed, a portal will remain, 122 00:16:39,020 --> 00:16:41,760 looting countless others to their doom. 123 00:16:42,180 --> 00:16:44,460 What do you mean, if we succeed? 124 00:16:44,680 --> 00:16:47,800 The maze of darkness will try to stop you. 125 00:16:48,120 --> 00:16:50,240 Ah, this place isn't so scary. 126 00:17:54,030 --> 00:17:57,890 But first, you must bring her to me. 127 00:17:58,310 --> 00:18:01,430 We passed your test, Benjer. We beat your maze. 128 00:18:01,810 --> 00:18:03,230 Terry comes with us. 129 00:18:29,800 --> 00:18:31,700 Somebody's got to stay and put that maze out of commission. 130 00:20:19,720 --> 00:20:20,960 You don't want to do that. 131 00:20:21,220 --> 00:20:22,880 Yeah, why not? 132 00:20:23,360 --> 00:20:25,520 You think I like being reminded she's gone? 133 00:20:25,840 --> 00:20:27,740 I don't want to keep this thing. 134 00:20:27,940 --> 00:20:31,000 Then save it, so you can return it to her. 135 00:20:32,080 --> 00:20:35,200 If this is some kind of riddle... It is the truth. 136 00:20:35,940 --> 00:20:41,360 Before you destroyed the Maze of Darkness, Terry had her last dream of 137 00:20:41,360 --> 00:20:43,760 future. Shall I tell you what it was? 138 00:20:44,300 --> 00:20:45,300 Oh? 139 00:20:46,820 --> 00:20:47,820 Sheesh, Eric. 140 00:20:47,960 --> 00:20:52,020 Enough with the spit and polish, huh? You can never have too much polish, 141 00:20:52,080 --> 00:20:54,820 presto. Cause I ran out of spit an hour ago. 142 00:20:55,020 --> 00:20:56,120 Be patient, will ya? 143 00:20:56,360 --> 00:20:58,180 Bobby just lost his best friend. 10017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.