All language subtitles for Dungeons & Dragons (1983) - S01E11 - The Box (1080p HD Upscale)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,430 --> 00:00:03,330 Hey, look! A Dungeons and Dragons ride! 2 00:00:08,230 --> 00:00:09,430 Wow, neat! 3 00:00:10,030 --> 00:00:11,170 Give me a break. 4 00:00:11,670 --> 00:00:13,270 I don't like this! 5 00:00:13,710 --> 00:00:15,510 Whoa! What's happening? 6 00:00:15,850 --> 00:00:16,850 Whoa! 7 00:00:17,470 --> 00:00:18,810 Where are we? 8 00:00:20,710 --> 00:00:21,710 Look out! 9 00:00:24,850 --> 00:00:26,470 Fear not, Ranger. 10 00:00:29,919 --> 00:00:36,380 Barbarian, magician, thief, cavalier, and acrobat. 11 00:00:41,480 --> 00:00:48,320 Who was 12 00:00:48,320 --> 00:00:55,040 that? That was Venger, the force of evil. I am Dungeon Master, your guide 13 00:00:55,040 --> 00:00:57,920 in the realm of Dungeons and Dragons. 14 00:01:18,030 --> 00:01:19,430 will ever work the same again. 15 00:01:19,850 --> 00:01:22,470 Hey, come on. I thought it was a striped chicken. 16 00:01:22,730 --> 00:01:25,670 And besides, who ever heard of a skunk with feathers, huh? 17 00:01:26,090 --> 00:01:29,850 Presto, can't you find something in that hat of yours to make the smell go away? 18 00:01:30,170 --> 00:01:31,270 I sure hope so. 19 00:01:32,990 --> 00:01:34,430 Abracadabra, quick as a wink. 20 00:01:34,670 --> 00:01:36,990 Conjure me something to fight Eric's stink. 21 00:01:37,450 --> 00:01:38,450 Very funny. 22 00:01:40,610 --> 00:01:41,610 Give me that. 23 00:01:47,690 --> 00:01:51,150 That's perfect, Eric. Now you look as awful as you smell. 24 00:01:52,310 --> 00:01:54,090 No! No! What? 25 00:01:54,430 --> 00:01:55,430 It's an earthquake. 26 00:01:56,110 --> 00:01:57,630 No! No! 27 00:01:58,850 --> 00:01:59,850 Whoa! 28 00:02:01,730 --> 00:02:02,730 Whoa! 29 00:02:04,550 --> 00:02:05,550 Hank! 30 00:02:09,710 --> 00:02:11,050 Can you see him? 31 00:02:20,330 --> 00:02:21,950 Yeah, I think so. 32 00:02:23,870 --> 00:02:25,890 Hey, look at this! 33 00:02:28,070 --> 00:02:29,210 What is it? 34 00:02:29,450 --> 00:02:31,310 Looks like some kind of box. 35 00:02:31,710 --> 00:02:32,930 Maybe it's treasure! 36 00:02:33,490 --> 00:02:35,550 Why don't we open it and find out? 37 00:02:35,790 --> 00:02:37,950 But what if there's something horrible inside? 38 00:02:38,530 --> 00:02:39,530 Are you kidding? 39 00:02:39,670 --> 00:02:42,350 It's probably filled with untold riches. 40 00:02:43,930 --> 00:02:46,170 Undead witches is more like it. 41 00:02:47,190 --> 00:02:48,190 Dungeon Master! 42 00:02:49,130 --> 00:02:51,450 I wouldn't touch that box if I were you. 43 00:02:51,790 --> 00:02:53,550 I told you it was horrible. 44 00:02:54,010 --> 00:02:57,890 Horrible schmorrible. He probably wants to keep all the cash for himself. 45 00:02:58,170 --> 00:03:02,850 There's something valuable in there. I can smell it. All I can smell is you, 46 00:03:03,030 --> 00:03:04,930 Eric. The Cavalier is right. 47 00:03:05,310 --> 00:03:07,470 There is much of value in that box. 48 00:03:07,970 --> 00:03:11,110 And an equal amount of pain and horror. 49 00:03:11,590 --> 00:03:13,270 Oh, come on. Make up your mind. 50 00:03:13,610 --> 00:03:15,490 What is in the box, Dungeon Master? 51 00:03:16,610 --> 00:03:18,190 Nothing. Nothing? 52 00:03:18,830 --> 00:03:22,450 First there's something valuable in it, then there's pain and horror in it. Now 53 00:03:22,450 --> 00:03:25,310 there's nothing in it. I think there's nothing in his head. 54 00:03:25,590 --> 00:03:29,230 There is nothing in the box, and something in it as well. 55 00:03:29,930 --> 00:03:31,610 It is Zandora's box. 56 00:03:32,130 --> 00:03:36,170 Zandora was a good sorceress, and an even better friend. 57 00:03:36,390 --> 00:03:41,430 Many years ago, Venger banished her into another world, where she has been 58 00:03:41,430 --> 00:03:42,510 trapped ever since. 59 00:03:42,930 --> 00:03:45,050 You mean like we're trapped in this world? 60 00:03:45,370 --> 00:03:47,730 Mm -hmm. I wish there was something we could do. 61 00:03:48,360 --> 00:03:49,239 There is. 62 00:03:49,240 --> 00:03:55,040 The box you have discovered holds the only key to her freedom and yours. 63 00:03:55,680 --> 00:04:01,020 You must take the box to Skull Mountain, place it under the shadow of the skull 64 00:04:01,020 --> 00:04:07,260 at high noon, then open it. But you must never, never open the box anywhere 65 00:04:07,260 --> 00:04:09,240 else. Oh, I... 66 00:04:10,070 --> 00:04:12,890 There's something in the box and nothing in the box. The nothing is valuable, 67 00:04:12,930 --> 00:04:15,630 but the something is horrible. And if we open it in the right place, we get 68 00:04:15,630 --> 00:04:18,110 nothing, which is good. But if we open it in the wrong place, we get something, 69 00:04:18,250 --> 00:04:19,129 which is horrible. 70 00:04:19,130 --> 00:04:20,510 I love this little guy. 71 00:04:22,010 --> 00:04:23,010 Huh? 72 00:04:33,350 --> 00:04:36,930 For a box full of nothing, this thing sure is heavy. 73 00:04:37,320 --> 00:04:40,860 According to the map, it'll take us one day to get to the Skull Mountain place. 74 00:04:41,320 --> 00:04:45,600 Great! As soon as we get Sandor out, maybe we can get out and go home. 75 00:04:45,980 --> 00:04:46,980 Maybe, Bobby. 76 00:04:47,260 --> 00:04:48,260 Let's get moving. 77 00:04:52,960 --> 00:04:53,400 I 78 00:04:53,400 --> 00:05:01,040 think 79 00:05:01,040 --> 00:05:02,040 we're lost. 80 00:05:02,580 --> 00:05:03,940 I think we're exhausted. 81 00:05:05,230 --> 00:05:06,490 I think we're stupid. 82 00:05:10,410 --> 00:05:14,230 We will rest up for a few minutes and then head up that mountain slope to the 83 00:05:14,230 --> 00:05:17,910 north. Oh, no, we won't. What's the matter now, Eric? 84 00:05:18,190 --> 00:05:22,590 The matter is, Hank, we're lost because of him. It's time a real leader took 85 00:05:22,590 --> 00:05:26,250 charge here. All right, all those in favor of my being the new leader, raise 86 00:05:26,250 --> 00:05:27,250 your hands. 87 00:06:11,470 --> 00:06:13,870 must be packed and they're tighter than sardines. 88 00:06:14,150 --> 00:06:16,590 All right, Eric, let him out. I can handle him. 89 00:06:19,050 --> 00:06:20,050 Huh? 90 00:06:20,630 --> 00:06:21,630 They're gone. 91 00:06:24,190 --> 00:06:26,550 Huh? But where'd they go? 92 00:06:26,910 --> 00:06:30,930 Now I get it. This must be a map of passageways to other dimensions. 93 00:06:31,490 --> 00:06:35,950 When the box is placed on any of these spots, it opens a stairway into another 94 00:06:35,950 --> 00:06:39,110 world. And one of those spots must lead to our world. 95 00:06:39,370 --> 00:06:42,190 But which one? I'll bet Zandora knows. 96 00:06:42,590 --> 00:06:46,190 Let's get this box to Skull Mountain and ask her. Come on! 97 00:06:48,830 --> 00:06:52,670 Next time, perhaps you'll think twice before you deceive me. 98 00:06:53,390 --> 00:06:55,330 Avenger? What is it? 99 00:06:55,630 --> 00:06:58,670 I bring news about the young ones. 100 00:06:59,130 --> 00:07:00,290 What about them? 101 00:07:00,550 --> 00:07:04,470 They found it, and they're taking it somewhere. 102 00:07:05,550 --> 00:07:06,930 Found what? 103 00:07:08,540 --> 00:07:09,600 Zandora's box. 104 00:07:10,720 --> 00:07:14,040 Zandora. Dungeon Master's old ally. 105 00:07:16,080 --> 00:07:17,080 Hmm. 106 00:07:17,780 --> 00:07:23,460 So Dungeon Master has sent his young pupils to free Zandora and return her to 107 00:07:23,460 --> 00:07:26,380 this world. We shall see to it if they fail. 108 00:07:27,020 --> 00:07:30,420 I don't get it. There's no jungle on this map anywhere. 109 00:07:30,800 --> 00:07:32,400 Well, there's a jungle here. 110 00:07:45,480 --> 00:07:47,760 I thought you said we had to walk a whole day. 111 00:07:48,120 --> 00:07:51,960 Yeah, we've only been walking a few hours. Who cares? 112 00:07:52,180 --> 00:07:54,860 You want to drag this thing another 20 miles or what? 113 00:07:55,320 --> 00:07:57,540 Look, the shadow of the skull is moving. 114 00:08:17,040 --> 00:08:18,480 I guess we better go down and check. 115 00:08:19,160 --> 00:08:23,300 Well, you know, in case that's a bad guess, I'll stay topside with Presto and 116 00:08:23,300 --> 00:08:24,300 keep a lookout. 117 00:08:24,420 --> 00:08:25,520 This is scary. 118 00:08:36,159 --> 00:08:37,159 They'll be all right. 119 00:08:37,640 --> 00:08:38,640 Won't they? 120 00:08:38,659 --> 00:08:40,419 Sure, it's probably just a sewer. 121 00:08:50,229 --> 00:08:51,510 We're walking right into the... 122 00:09:28,080 --> 00:09:29,080 checking out the Echo. 123 00:10:14,640 --> 00:10:17,400 down and check it out. I'll wait up here alone. 124 00:12:01,800 --> 00:12:02,800 closed the box. 125 00:12:02,900 --> 00:12:05,880 What? We're trapped in another world. 126 00:12:06,100 --> 00:12:07,240 What else is new? 127 00:12:07,540 --> 00:12:08,540 Don't worry, sis. 128 00:12:08,780 --> 00:12:09,900 I'll get us out. 129 00:12:16,800 --> 00:12:19,240 Those puny hornets didn't have me worried. 130 00:12:32,010 --> 00:12:33,010 I beg your pardon? 131 00:12:34,430 --> 00:12:36,370 Can't you ever knock before entering? 132 00:12:36,690 --> 00:12:39,150 We put the box right where you told us, Dungeon Master. 133 00:12:39,550 --> 00:12:42,830 Yeah, right under the shadow of that giant skull? 134 00:12:43,490 --> 00:12:45,010 Giant delusion, you mean. 135 00:12:45,370 --> 00:12:46,810 Then you tricked us. 136 00:12:47,310 --> 00:12:50,970 Look, if you'd just tell us how to get out of this crazy world, you'd save us 137 00:12:50,970 --> 00:12:52,470 all a lot of time and trouble. 138 00:13:10,600 --> 00:13:11,600 They escaped. 139 00:13:11,780 --> 00:13:18,040 Fool. With Zendora free, Dungeon Master will have even more power. We must move 140 00:13:18,040 --> 00:13:19,040 swiftly. 141 00:13:22,480 --> 00:13:26,920 I'm telling you, I can't go on. My feet hurt. My hands hurt. 142 00:13:27,140 --> 00:13:29,700 And my ears hurt from all your complaining, Eric. 143 00:13:45,480 --> 00:13:46,880 to do is open it. 144 00:13:47,340 --> 00:13:48,720 Oh, no. Not me. 145 00:13:48,940 --> 00:13:52,320 I've had enough monsters for one day. I'm not afraid. 146 00:13:52,580 --> 00:13:53,680 I'll open it. 147 00:13:57,000 --> 00:13:58,880 I told you it was a mistake. 148 00:14:00,440 --> 00:14:04,320 Oh, thank you, young ones, for setting me free. 149 00:14:04,720 --> 00:14:10,100 Dungeon Master sends his greetings. I should have known Dungeon Master would 150 00:14:10,100 --> 00:14:11,099 forget me. 151 00:14:11,100 --> 00:14:14,820 Now that you're free, we were hoping you could help us get home to our world. 152 00:14:18,220 --> 00:14:19,660 lead you in the right direction. 153 00:14:19,860 --> 00:14:20,860 But how? 154 00:14:20,920 --> 00:14:26,700 I am a sorceress, aren't I? You have freed me. Now it is my turn to free you. 155 00:14:30,760 --> 00:14:32,420 This isn't our home. 156 00:14:32,740 --> 00:14:33,740 Not yet. 157 00:14:33,940 --> 00:14:39,700 But if you open the magic box, you will find a stairway leading back to your 158 00:14:39,700 --> 00:14:40,700 world. 159 00:14:51,050 --> 00:14:54,370 I will take good care of the unicorn for you, Barbarian. 160 00:15:22,000 --> 00:15:24,840 friends. They will never reach home. 161 00:15:25,060 --> 00:15:28,160 Venture! Out of my way, feeble one. 162 00:15:28,420 --> 00:15:30,300 Not that feeble, Venture. 163 00:15:32,100 --> 00:15:34,880 You are wasting precious time. 164 00:15:35,120 --> 00:15:39,580 Without Dungeon Master and the weapons of power, you cannot stop me. 165 00:15:41,360 --> 00:15:42,980 I shall deal 166 00:16:34,350 --> 00:16:35,710 and I will leave you in peace. 167 00:16:36,550 --> 00:16:39,450 Resist me and you shall be destroyed. 168 00:16:40,290 --> 00:16:42,030 We'll give them to you, Avenger. 169 00:17:13,099 --> 00:17:16,079 He'll go back and conquer Dungeon Master and the entire realm. 170 00:17:16,400 --> 00:17:17,980 There's only one thing to do. 171 00:17:18,359 --> 00:17:19,859 We led Venger here. 172 00:17:20,079 --> 00:17:21,180 We'll have to lead him back. 173 00:17:21,599 --> 00:17:22,599 You're nuts. 174 00:17:22,660 --> 00:17:25,640 I wouldn't go back to that crazy place for a million bucks. 175 00:17:25,980 --> 00:17:27,400 Have it your way, Eric. 176 00:17:27,700 --> 00:17:28,700 I'm going. 177 00:17:28,840 --> 00:17:30,160 With or without you. 178 00:17:35,460 --> 00:17:38,300 When in Looney Land, do as the loonies do. 179 00:17:38,540 --> 00:17:39,540 Wait for me! 180 00:17:39,900 --> 00:17:40,900 Bobby! 181 00:17:42,830 --> 00:17:45,230 Those zaps can go back if you want to. Not me. 182 00:17:47,530 --> 00:17:50,010 Nope, I'm home and I'm staying. 183 00:17:52,070 --> 00:17:54,230 Nothing can make me change my mind. 184 00:17:54,990 --> 00:17:56,350 Give me that tail. 185 00:18:29,070 --> 00:18:33,050 You'll be trapped back home. Yeah, and by the time we get back, he'd probably 186 00:18:33,050 --> 00:18:34,370 take over the whole planet. 187 00:18:38,890 --> 00:18:44,670 Hand over your weapons and the magic box or I shall return to your world and 188 00:18:44,670 --> 00:18:47,190 turn it into a smoldering cinder. 189 00:18:48,490 --> 00:18:52,210 You'll never get their weapons or the magic box, Venger. 190 00:19:40,490 --> 00:19:43,110 He will, but not with your weapons. 191 00:19:43,450 --> 00:19:44,890 But they were in the box! 192 00:19:45,310 --> 00:19:47,770 Yes, but not where Venger entered. 193 00:19:48,410 --> 00:19:51,730 This is where the box was when I put your weapons into it. 194 00:19:53,610 --> 00:19:55,350 Nice going, Zandora. 195 00:19:55,570 --> 00:19:56,770 But where's Venger? 196 00:19:57,090 --> 00:19:58,090 Let's see. 197 00:19:58,230 --> 00:20:02,470 According to the map, he should be right about here. 198 00:20:02,930 --> 00:20:05,190 As soon as I have those weapons. 199 00:20:26,220 --> 00:20:30,920 for freeing me. I am sorry that Venger destroyed the natural bridge. 200 00:20:31,220 --> 00:20:35,960 It was the only spot from which the box could have transported you home. 201 00:20:36,360 --> 00:20:37,720 What? Are you nuts? 202 00:20:38,040 --> 00:20:40,380 There must be another spot that'll get us home. 203 00:20:41,780 --> 00:20:44,020 There. That's close enough. 204 00:20:46,140 --> 00:20:49,740 Aha! I knew it. The stairway to freedom. 14493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.