Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,460 --> 00:00:01,359
Hey, look!
2
00:00:01,360 --> 00:00:03,380
The Dungeons and Dragons ride!
3
00:00:08,360 --> 00:00:09,500
Wow, neat!
4
00:00:10,080 --> 00:00:11,220
Give me a break.
5
00:00:11,680 --> 00:00:13,280
I don't like this!
6
00:00:13,720 --> 00:00:15,560
Whoa! What's happening?
7
00:00:15,900 --> 00:00:16,900
Whoa!
8
00:00:17,480 --> 00:00:18,840
Where are we?
9
00:00:20,700 --> 00:00:21,700
Look out!
10
00:00:24,840 --> 00:00:26,540
Fear not, Ranger!
11
00:00:29,930 --> 00:00:36,430
Barbarian, magician, thief, cavalier,
and acrobat.
12
00:00:41,590 --> 00:00:48,370
Who was
13
00:00:48,370 --> 00:00:55,070
that? That was Venger, the force of
evil. I am Dungeon Master, your guide
14
00:00:55,070 --> 00:00:58,030
in the realm of Dungeons and Dragons.
15
00:01:29,840 --> 00:01:31,860
Well, it looks like we're eating berries
again.
16
00:01:32,700 --> 00:01:33,700
Hey, look.
17
00:01:33,880 --> 00:01:34,960
I caught something.
18
00:01:36,180 --> 00:01:37,300
Help me pull it in.
19
00:01:41,440 --> 00:01:42,440
Oh, boy.
20
00:01:42,860 --> 00:01:43,860
Filet of sole.
21
00:01:44,240 --> 00:01:45,720
Or maybe shrimp cocktail.
22
00:01:46,260 --> 00:01:49,820
Or better yet, caviar. It's bigger than
I thought.
23
00:01:50,240 --> 00:01:51,840
Maybe lunch for seven.
24
00:02:28,680 --> 00:02:29,740
He's a barbarian.
25
00:02:34,400 --> 00:02:36,300
Bozo, you big bozo.
26
00:02:36,760 --> 00:02:37,940
Bobby, look out.
27
00:02:38,420 --> 00:02:39,420
Ow.
28
00:02:39,900 --> 00:02:42,200
Break me, will ya? Yeah.
29
00:02:50,320 --> 00:02:52,280
Are you all right?
30
00:02:52,520 --> 00:02:57,780
Yeah, it's just a scratch. I feel not so
good.
31
00:02:58,460 --> 00:03:00,060
Bobby! Bobby, what's the matter?
32
00:03:00,900 --> 00:03:02,160
I don't know, sis.
33
00:03:02,420 --> 00:03:04,520
Maybe that monster's bite is poisonous.
34
00:03:04,960 --> 00:03:06,140
I hope there's a cure.
35
00:03:06,620 --> 00:03:09,260
Come on. We've got to find Dungeon
Master.
36
00:03:14,280 --> 00:03:17,380
Hank, then I've got to run.
37
00:03:23,160 --> 00:03:24,320
He's got a fever.
38
00:03:24,560 --> 00:03:25,880
What do we do now?
39
00:03:26,590 --> 00:03:30,710
I don't suppose there's a drugstore
around here. No, Cavalier, there is not.
40
00:03:31,050 --> 00:03:32,050
Dungeon Master.
41
00:03:32,510 --> 00:03:34,230
You've got to make Bobby well.
42
00:03:35,890 --> 00:03:37,750
I wish it were that easy.
43
00:03:38,190 --> 00:03:44,450
But this is nature's doing, and I'm
afraid my magic cannot undo it. It
44
00:03:44,450 --> 00:03:45,550
a natural remedy.
45
00:03:46,250 --> 00:03:50,970
There must be something we can do. We
can't just let him get worse. The only
46
00:03:50,970 --> 00:03:53,530
cure is the foot of a yellow dragon.
47
00:03:54,230 --> 00:03:55,230
Oh, great.
48
00:03:55,520 --> 00:03:56,660
What are we supposed to do?
49
00:03:56,860 --> 00:03:59,840
Waltz up to a yellow dragon and ask to
borrow his foot?
50
00:04:00,180 --> 00:04:02,740
Eric, shh! Where do we find the yellow
dragon?
51
00:04:03,600 --> 00:04:06,820
To the north, in the garden of Queen's
Inn.
52
00:04:12,320 --> 00:04:13,380
He's gone again?
53
00:04:13,600 --> 00:04:15,400
Come on, we're heading north.
54
00:04:15,920 --> 00:04:19,459
Yeah, well, I hope there's something to
eat in this garden. I'm still starving.
55
00:04:19,740 --> 00:04:21,640
Forget about your stomach, Eric.
56
00:04:21,980 --> 00:04:22,980
Let's go.
57
00:04:36,340 --> 00:04:38,520
Have you news for me, Stalker?
58
00:04:39,020 --> 00:04:40,660
Yes, your majesty, I have.
59
00:04:41,400 --> 00:04:46,000
A suitable knight has entered the realm.
One who is fit to be your king.
60
00:04:46,480 --> 00:04:51,120
Are you certain, Stalker? Can this one
survive the trial of the worm?
61
00:04:51,460 --> 00:04:52,520
Yes, my queen.
62
00:04:52,740 --> 00:04:55,800
He carries a magic weapon given him by
Dungeon Master.
63
00:04:56,340 --> 00:05:01,710
Excellent. Bring him to me. I must have
a king soon, or the spell will be broken
64
00:05:01,710 --> 00:05:03,390
and I will lose my throne.
65
00:05:04,150 --> 00:05:06,150
As you wish, Queen Zen.
66
00:05:11,290 --> 00:05:15,430
You sure this is the right way, Hank? I
don't see a sign of dragons anywhere.
67
00:05:15,730 --> 00:05:18,410
I don't know, Presto, but we've got to
keep looking.
68
00:05:18,690 --> 00:05:22,350
Well, I can't look on an empty stomach.
I've got to find some food.
69
00:05:22,790 --> 00:05:24,210
Just take it easy, Bobby.
70
00:05:24,470 --> 00:05:27,890
We'll find... the antidote, Bobby, and
have you all better really soon.
71
00:05:28,610 --> 00:05:29,950
Thanks, Guy.
72
00:05:31,690 --> 00:05:34,230
There must be something edible around
here.
73
00:05:38,430 --> 00:05:39,530
Holy cow!
74
00:05:39,870 --> 00:05:41,310
I must be dreaming!
75
00:05:42,830 --> 00:05:45,330
Hello? Anybody belong to this food here?
76
00:05:45,550 --> 00:05:49,110
No? Good. Oh, well, you had your chance
to claim it.
77
00:05:50,790 --> 00:05:52,290
Ah! Help!
78
00:05:53,350 --> 00:05:54,350
It's Eric.
79
00:05:54,760 --> 00:05:56,520
No, get away from me.
80
00:05:57,120 --> 00:05:59,780
Hank, quick, get it before it gets me.
81
00:06:00,180 --> 00:06:01,800
No, don't shoot.
82
00:06:03,320 --> 00:06:05,440
I mean you no harm.
83
00:06:06,040 --> 00:06:07,860
He's lying. Let him have it.
84
00:06:08,100 --> 00:06:10,580
He was going to steal my food.
85
00:06:11,140 --> 00:06:12,680
Me? No way.
86
00:06:13,160 --> 00:06:16,620
I was just going to borrow it. Who are
you?
87
00:06:16,900 --> 00:06:18,580
My name is Sir Lars.
88
00:06:20,240 --> 00:06:22,640
Take it. I have plenty.
89
00:06:24,370 --> 00:06:25,370
Thanks.
90
00:06:26,050 --> 00:06:27,590
Let's take some of this to Bobby.
91
00:06:28,590 --> 00:06:31,910
The boy is very ill. He should not be
moved.
92
00:06:32,190 --> 00:06:33,750
Bring him to my house.
93
00:06:34,990 --> 00:06:36,390
He can rest there.
94
00:06:38,390 --> 00:06:39,670
Oh, come on.
95
00:06:39,990 --> 00:06:42,390
You gonna trust a guy who looks like
that?
96
00:06:44,670 --> 00:06:45,970
So Lars is right.
97
00:06:46,190 --> 00:06:49,250
I'll stay here with Bobby until you guys
find the Garden of Zin.
98
00:06:49,650 --> 00:06:53,670
Zin? Yes. The Dungeon Master told us we
could find the antidote there.
99
00:06:54,090 --> 00:06:55,850
Dungeon Master is wrong.
100
00:06:56,190 --> 00:06:59,590
You will only find evil in the Garden of
Zen.
101
00:06:59,910 --> 00:07:02,770
You know where it is? You gotta tell us.
102
00:07:03,090 --> 00:07:08,070
No. But my brother is sick. If he
doesn't get the antidote... Very well.
103
00:07:08,410 --> 00:07:12,470
Beyond the Dark Forest. Beyond the
Valley of Smoke.
104
00:07:12,850 --> 00:07:13,850
That way.
105
00:07:14,170 --> 00:07:17,110
Be careful, Sheila. We'll return as soon
as we can.
106
00:07:26,030 --> 00:07:29,390
That's got to be the Valley of Smoke.
But I don't see any garden.
107
00:07:29,930 --> 00:07:34,230
Yeah, and Solaris didn't say anything
about a fork in the road. I knew we
108
00:07:34,230 --> 00:07:38,190
couldn't trust that creep. He's probably
selling Bobby and Sheila to Venger at
109
00:07:38,190 --> 00:07:39,189
this very minute.
110
00:07:39,190 --> 00:07:40,190
You think we should go back?
111
00:07:40,570 --> 00:07:41,570
No, no.
112
00:07:42,710 --> 00:07:43,930
Always go forward.
113
00:07:44,190 --> 00:07:46,110
Just follow the road to the south.
114
00:07:46,390 --> 00:07:48,370
Well, why didn't you tell us that
before?
115
00:07:48,910 --> 00:07:50,070
You didn't ask.
116
00:07:50,290 --> 00:07:52,850
Come on, let's get this disaster over
with.
117
00:07:53,090 --> 00:07:54,090
Hang on, Eric.
118
00:07:54,410 --> 00:07:55,890
Don't you notice anything strange?
119
00:07:56,550 --> 00:08:00,710
Strange? We're walking through the
Valley of Smoke looking for pickled
120
00:08:00,710 --> 00:08:02,010
feet? What could be strange?
121
00:08:02,530 --> 00:08:04,570
No, I mean about Dungeon Master.
122
00:08:04,990 --> 00:08:06,630
He's not talking in riddles.
123
00:08:07,190 --> 00:08:08,190
Yeah.
124
00:08:08,770 --> 00:08:12,310
Say, DM old buddy, mind if I ask you a
question?
125
00:08:12,610 --> 00:08:13,610
Not at all.
126
00:08:13,890 --> 00:08:16,330
What's the name you gave me when I got
the shield?
127
00:08:19,570 --> 00:08:21,770
It's Cavalier, you phony baloney.
128
00:08:21,990 --> 00:08:23,230
Well done, Cavalier.
129
00:08:24,490 --> 00:08:28,910
I'm pleased to see you weren't fooled by
this imposter. Don't listen to him.
130
00:08:29,150 --> 00:08:30,430
He's the imposter.
131
00:08:31,890 --> 00:08:34,710
So, you want to challenge my magic?
132
00:08:35,710 --> 00:08:36,710
Very well.
133
00:08:42,789 --> 00:08:44,430
Hey, who's who?
134
00:08:46,590 --> 00:08:48,450
We've got to help Dungeon Master.
135
00:08:48,770 --> 00:08:50,330
Yeah, but which one?
136
00:08:51,210 --> 00:08:56,070
Now, foolish one, I'll teach you never
to impersonate me.
137
00:08:56,590 --> 00:08:57,509
Hank, wait!
138
00:08:57,510 --> 00:09:02,290
You might get the wrong... I'm the real
dungeon master.
139
00:09:02,990 --> 00:09:07,430
He's the imposter. He'll destroy you
with evil.
140
00:09:08,010 --> 00:09:11,370
Very clever, but it will gain you
nothing.
141
00:09:12,590 --> 00:09:18,870
Wow! What was he? A phantom stalker. And
he'll think twice about bothering you
142
00:09:18,870 --> 00:09:24,640
again. Tell me, Ranger, how did you know
that creature was not the real Dungeon
143
00:09:24,640 --> 00:09:28,080
Master? You taught us to use force only
to defend ourselves.
144
00:09:28,380 --> 00:09:31,620
That imposter had you down, but he kept
coming.
145
00:09:32,000 --> 00:09:34,320
You learn quickly, very quickly.
146
00:09:34,560 --> 00:09:36,500
Which is the right road, Dungeon Master?
147
00:09:36,800 --> 00:09:38,760
The right road is not the left.
148
00:09:39,040 --> 00:09:41,240
That's the real Dungeon Master, all
right.
149
00:09:41,480 --> 00:09:44,540
He means take the right fork, not the
left.
150
00:09:44,740 --> 00:09:46,660
We don't have time to waste. Come on.
151
00:09:47,860 --> 00:09:48,860
Good luck.
152
00:09:50,410 --> 00:09:51,630
You'll need it.
153
00:09:55,630 --> 00:09:56,630
Sheila,
154
00:10:01,070 --> 00:10:03,650
I'm right here, Bobby. I'm cold.
155
00:10:04,510 --> 00:10:06,650
Fire needs more wood.
156
00:10:07,390 --> 00:10:10,390
There must be something around here I
can use as a blanket.
157
00:10:11,390 --> 00:10:12,810
Sir Lars, what's this?
158
00:10:13,190 --> 00:10:17,910
Never touch that! What would a creature,
I mean someone like you, be doing with
159
00:10:17,910 --> 00:10:19,350
a king's robe and crown?
160
00:10:19,880 --> 00:10:24,460
They belong to someone gone now, never
to return.
161
00:10:25,080 --> 00:10:27,780
Well? This will keep the boy warm.
162
00:10:28,660 --> 00:10:30,000
Thank you, Solars.
163
00:10:34,420 --> 00:10:38,560
I don't get it. Dungeon Master said this
road would take us right to the Garden
164
00:10:38,560 --> 00:10:43,260
of Zin. If this was a garden, someone
should definitely fire the gardener.
165
00:10:43,480 --> 00:10:45,040
what's the... Who knows?
166
00:10:45,340 --> 00:10:46,700
Let's just get out of here.
167
00:10:57,930 --> 00:10:59,590
They're pulling us under.
168
00:11:00,070 --> 00:11:01,290
Stop it, young ones.
169
00:11:01,590 --> 00:11:04,150
Dungeon Master, are we ever glad to see
you.
170
00:11:04,390 --> 00:11:05,690
Get us out of here.
171
00:11:06,510 --> 00:11:07,510
No.
172
00:11:10,410 --> 00:11:12,070
It's the imposter again.
173
00:11:12,390 --> 00:11:13,550
I knew it all along.
174
00:11:14,270 --> 00:11:15,870
There's the real Dungeon Master.
175
00:11:16,230 --> 00:11:19,290
Your powers of observation are
improving, Cavalier.
176
00:11:19,730 --> 00:11:23,250
Unfortunately, they still leave much to
be desired.
177
00:11:24,830 --> 00:11:29,470
Perhaps we'll... not survive the trial
of the worm after all.
178
00:11:41,750 --> 00:11:44,890
All goes as planned, Queen Zinn.
179
00:11:45,150 --> 00:11:48,190
Then the young knight will face the
trial of the worm.
180
00:11:48,590 --> 00:11:49,870
Soon, my queen.
181
00:11:59,950 --> 00:12:01,070
And where's Eric?
182
00:12:11,050 --> 00:12:13,050
What's this? The local subway?
183
00:12:14,970 --> 00:12:16,410
Diana, worms!
184
00:12:20,350 --> 00:12:23,770
Worms? Those phantom stalkers said
something about the trial of the worm.
185
00:12:24,150 --> 00:12:27,790
Don't think about it. Let's get out of
here and find that cure for Bobby.
186
00:12:38,480 --> 00:12:41,080
Only if your friends find the cure.
187
00:12:44,200 --> 00:12:50,020
These look like chemicals. Or medicine.
188
00:12:50,380 --> 00:12:53,120
You're not a doctor, are you? Or a
wizard?
189
00:12:54,180 --> 00:12:59,000
No. I've studied much about magic. But
I'm no wizard.
190
00:12:59,420 --> 00:13:02,100
But I don't understand why you...
Silence!
191
00:13:02,500 --> 00:13:03,920
Ask me no more!
192
00:13:04,400 --> 00:13:07,420
The spell makes me lose...
193
00:13:08,870 --> 00:13:11,170
Spell? You're under some kind of spell?
194
00:13:11,750 --> 00:13:15,190
You can do nothing for me. No one can.
195
00:13:15,570 --> 00:13:18,290
Save your concern for your brother.
196
00:13:18,730 --> 00:13:19,730
Oh.
197
00:13:20,410 --> 00:13:23,270
What on earth could have dug a tunnel
like this?
198
00:13:23,570 --> 00:13:25,870
Who cares? I just want to get out.
199
00:13:27,330 --> 00:13:28,850
What's the matter, Presto?
200
00:13:30,650 --> 00:13:32,210
There's something up my sleeve.
201
00:13:32,730 --> 00:13:34,270
Yeah, it's nothing.
202
00:13:37,070 --> 00:13:38,070
What was that?
203
00:13:38,270 --> 00:13:39,169
Oh, no.
204
00:13:39,170 --> 00:13:41,430
I just figured out what dug this tunnel.
205
00:13:41,850 --> 00:13:42,950
Well, what?
206
00:13:43,910 --> 00:13:45,350
Worms. Worms?
207
00:14:33,580 --> 00:14:36,820
Worms, I don't know how much longer I
can take this crazy world.
208
00:14:37,100 --> 00:14:38,560
Well, take a look at this.
209
00:14:40,200 --> 00:14:42,040
That must be the Garden of Zen.
210
00:14:42,440 --> 00:14:45,660
Well, what are we waiting for? Let's
find that yellow dragon.
211
00:14:46,640 --> 00:14:49,360
You have survived the trial of the worm.
212
00:14:49,600 --> 00:14:53,140
Queen Zen requests your presence at
once.
213
00:14:54,940 --> 00:15:01,840
I hope my servants were
214
00:15:01,840 --> 00:15:02,840
not rude with you.
215
00:15:07,120 --> 00:15:09,800
I am Queen Zin, and I have need of a
king.
216
00:15:10,060 --> 00:15:14,580
Someone to rule my kingdom with me. I
have chosen you.
217
00:15:15,800 --> 00:15:17,300
Me? Him?
218
00:15:17,760 --> 00:15:19,780
Him? Uh -uh.
219
00:15:20,140 --> 00:15:24,200
No way. Sorry, but I'm trying to get out
of this world. I don't want to settle
220
00:15:24,200 --> 00:15:25,139
down in it.
221
00:15:25,140 --> 00:15:27,440
Why not let your friends continue the
search?
222
00:15:29,920 --> 00:15:32,400
While you share the wealth of my throne
with me.
223
00:15:33,000 --> 00:15:34,000
Wealth?
224
00:15:34,600 --> 00:15:36,180
On second thought...
225
00:15:36,970 --> 00:15:40,690
Listen, guys, if I'm going to be trapped
in this world, why not be trapped in
226
00:15:40,690 --> 00:15:42,590
style? But what about Bobby?
227
00:15:42,910 --> 00:15:43,910
Oh, yeah.
228
00:15:44,270 --> 00:15:46,030
Listen, Queen, I'll be your king.
229
00:15:46,410 --> 00:15:49,110
But first, tell my friends where to find
the yellow dragon.
230
00:15:49,490 --> 00:15:53,430
Our friend is sick. We need to slay the
dragon and get its foot for the cure.
231
00:15:54,350 --> 00:15:55,350
Slay the dragon?
232
00:15:56,890 --> 00:15:58,390
Follow me into the garden.
233
00:16:05,160 --> 00:16:06,300
The yellow dragon.
234
00:16:06,800 --> 00:16:08,520
And this is its foot.
235
00:16:10,260 --> 00:16:11,260
Thanks.
236
00:16:11,820 --> 00:16:13,840
You sure you want to stay, Eric?
237
00:16:14,400 --> 00:16:18,360
Beep's scrounging for berries every day.
Come back and visit when Bobby's
238
00:16:18,360 --> 00:16:21,120
better. You can even bring back that
creep, Solarz.
239
00:16:21,760 --> 00:16:22,760
Solarz?
240
00:16:24,220 --> 00:16:26,640
Follow them. See that they never reach
Solarz.
241
00:16:26,980 --> 00:16:28,280
That's my queen.
242
00:16:30,780 --> 00:16:32,540
Once I have my king...
243
00:16:32,860 --> 00:16:34,680
My spell can never be broken.
244
00:16:37,400 --> 00:16:38,920
Solar's place is just ahead.
245
00:16:39,260 --> 00:16:41,140
I hope we found the cure in time.
246
00:16:41,960 --> 00:16:48,140
This path is forbidden to you. You may
come no farther.
247
00:16:48,720 --> 00:16:49,880
Guess that's that, Hank.
248
00:16:50,120 --> 00:16:51,120
Guess so.
249
00:17:02,410 --> 00:17:03,590
gotta be a spell for this.
250
00:17:04,930 --> 00:17:07,210
Abra, dabra, prefabra.
251
00:17:10,890 --> 00:17:12,030
Phantom soccer.
252
00:17:12,569 --> 00:17:14,190
This is Zen's dream.
253
00:17:32,520 --> 00:17:38,080
Kingdom of Xen, on this day of your
king's coronation, Cavalier, do you
254
00:17:38,080 --> 00:17:41,540
Xen as your queen and promise to be her
king for eternity?
255
00:17:42,220 --> 00:17:46,420
I do. And to protect the kingdom from
dragons and barbarian invaders?
256
00:17:46,900 --> 00:17:51,640
Oh, well... And to perform the ritual
dance with the serpent of fire to battle
257
00:17:51,640 --> 00:17:56,680
the giant two -headed ogre to... Hold
it! Is this a coronation or a disaster
258
00:17:56,680 --> 00:17:59,280
movie? It's merely part of the ceremony.
259
00:17:59,700 --> 00:18:00,700
Continue.
260
00:18:01,960 --> 00:18:02,960
Infection, I understand.
261
00:18:03,300 --> 00:18:04,740
Oh, queen of sin!
262
00:18:13,400 --> 00:18:17,040
They're wearing us out, Hank! Every time
we catch them, they just turn to smoke!
263
00:18:17,420 --> 00:18:18,660
Come on, we've got to help!
264
00:18:21,160 --> 00:18:23,540
Perhaps I can be some help after all!
265
00:18:24,780 --> 00:18:26,480
Sheila! We've got the cure!
266
00:18:32,520 --> 00:18:39,380
gun for release them stalkers or you'll
never leave this forest perhaps
267
00:18:39,380 --> 00:18:46,280
we should finish you too as a present
for cruel men
268
00:19:28,450 --> 00:19:29,830
Nowhere special, Bobby.
269
00:19:30,170 --> 00:19:32,390
Yeah, just doing some gardening.
270
00:19:32,630 --> 00:19:33,810
Is the boy well?
271
00:19:34,410 --> 00:19:35,430
Yes, Sir Lars.
272
00:19:36,030 --> 00:19:37,630
Sir Lars?
273
00:19:37,990 --> 00:19:43,050
Not Sir Lars. My name is Sir Lawrence,
heir to the throne of Zin, until my
274
00:19:43,050 --> 00:19:47,530
sister's evil magic turned me into that
creature. It was your tear of gratitude
275
00:19:47,530 --> 00:19:48,690
that broke her spell.
276
00:19:49,130 --> 00:19:51,090
You don't mean Queen Zin.
277
00:19:51,930 --> 00:19:54,090
But Eric's about to become her king.
278
00:19:54,530 --> 00:19:56,150
Well, at least she's beautiful.
279
00:19:56,510 --> 00:19:57,510
Not for long.
280
00:19:57,880 --> 00:20:01,360
With the spell on me broken, the one who
cast it becomes its victim.
281
00:20:01,580 --> 00:20:02,580
Poor Eric.
282
00:20:03,020 --> 00:20:09,900
By the laws of this kingdom, I now
pronounce you man and monster.
283
00:20:10,500 --> 00:20:11,520
I quit.
284
00:20:13,000 --> 00:20:14,640
No, it can't be.
285
00:20:14,900 --> 00:20:16,560
I was so close.
286
00:20:16,920 --> 00:20:18,240
So close.
287
00:20:20,000 --> 00:20:22,120
You will not reconsider, Sheila.
288
00:20:22,480 --> 00:20:26,720
I'm honored you asked me to be your
queen, but my friends and I have to...
289
00:20:27,920 --> 00:20:28,920
Well spoken, Sheila.
290
00:20:29,680 --> 00:20:30,680
Dungeon Master!
291
00:20:31,000 --> 00:20:34,340
You have seen the true person beneath
his monstrous appearance.
292
00:20:34,820 --> 00:20:36,100
You should be proud.
293
00:20:36,740 --> 00:20:40,320
Speaking of which, I see right through
you, Mr.
294
00:20:40,520 --> 00:20:44,760
Impostor. Caution, Cavalier. I am the
real Dungeon Master.
295
00:20:45,140 --> 00:20:48,960
If you're the real Dungeon Master, then
I'm a blue -nosed baboon.
296
00:20:50,000 --> 00:20:52,920
A blue -nosed baboon?
297
00:20:53,160 --> 00:20:54,520
What a strange choice.
298
00:20:58,760 --> 00:21:01,220
What's so funny? So I made a little
mistake.
299
00:21:01,720 --> 00:21:05,180
Come on, Dungeon Master, change me back.
I was just kidding.
300
00:21:05,460 --> 00:21:07,000
I knew it was you all along.
20938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.