All language subtitles for Dungeons & Dragons (1983) - S01E10 - The Garden Of Zinn (1080p HD Upscale)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,460 --> 00:00:01,359 Hey, look! 2 00:00:01,360 --> 00:00:03,380 The Dungeons and Dragons ride! 3 00:00:08,360 --> 00:00:09,500 Wow, neat! 4 00:00:10,080 --> 00:00:11,220 Give me a break. 5 00:00:11,680 --> 00:00:13,280 I don't like this! 6 00:00:13,720 --> 00:00:15,560 Whoa! What's happening? 7 00:00:15,900 --> 00:00:16,900 Whoa! 8 00:00:17,480 --> 00:00:18,840 Where are we? 9 00:00:20,700 --> 00:00:21,700 Look out! 10 00:00:24,840 --> 00:00:26,540 Fear not, Ranger! 11 00:00:29,930 --> 00:00:36,430 Barbarian, magician, thief, cavalier, and acrobat. 12 00:00:41,590 --> 00:00:48,370 Who was 13 00:00:48,370 --> 00:00:55,070 that? That was Venger, the force of evil. I am Dungeon Master, your guide 14 00:00:55,070 --> 00:00:58,030 in the realm of Dungeons and Dragons. 15 00:01:29,840 --> 00:01:31,860 Well, it looks like we're eating berries again. 16 00:01:32,700 --> 00:01:33,700 Hey, look. 17 00:01:33,880 --> 00:01:34,960 I caught something. 18 00:01:36,180 --> 00:01:37,300 Help me pull it in. 19 00:01:41,440 --> 00:01:42,440 Oh, boy. 20 00:01:42,860 --> 00:01:43,860 Filet of sole. 21 00:01:44,240 --> 00:01:45,720 Or maybe shrimp cocktail. 22 00:01:46,260 --> 00:01:49,820 Or better yet, caviar. It's bigger than I thought. 23 00:01:50,240 --> 00:01:51,840 Maybe lunch for seven. 24 00:02:28,680 --> 00:02:29,740 He's a barbarian. 25 00:02:34,400 --> 00:02:36,300 Bozo, you big bozo. 26 00:02:36,760 --> 00:02:37,940 Bobby, look out. 27 00:02:38,420 --> 00:02:39,420 Ow. 28 00:02:39,900 --> 00:02:42,200 Break me, will ya? Yeah. 29 00:02:50,320 --> 00:02:52,280 Are you all right? 30 00:02:52,520 --> 00:02:57,780 Yeah, it's just a scratch. I feel not so good. 31 00:02:58,460 --> 00:03:00,060 Bobby! Bobby, what's the matter? 32 00:03:00,900 --> 00:03:02,160 I don't know, sis. 33 00:03:02,420 --> 00:03:04,520 Maybe that monster's bite is poisonous. 34 00:03:04,960 --> 00:03:06,140 I hope there's a cure. 35 00:03:06,620 --> 00:03:09,260 Come on. We've got to find Dungeon Master. 36 00:03:14,280 --> 00:03:17,380 Hank, then I've got to run. 37 00:03:23,160 --> 00:03:24,320 He's got a fever. 38 00:03:24,560 --> 00:03:25,880 What do we do now? 39 00:03:26,590 --> 00:03:30,710 I don't suppose there's a drugstore around here. No, Cavalier, there is not. 40 00:03:31,050 --> 00:03:32,050 Dungeon Master. 41 00:03:32,510 --> 00:03:34,230 You've got to make Bobby well. 42 00:03:35,890 --> 00:03:37,750 I wish it were that easy. 43 00:03:38,190 --> 00:03:44,450 But this is nature's doing, and I'm afraid my magic cannot undo it. It 44 00:03:44,450 --> 00:03:45,550 a natural remedy. 45 00:03:46,250 --> 00:03:50,970 There must be something we can do. We can't just let him get worse. The only 46 00:03:50,970 --> 00:03:53,530 cure is the foot of a yellow dragon. 47 00:03:54,230 --> 00:03:55,230 Oh, great. 48 00:03:55,520 --> 00:03:56,660 What are we supposed to do? 49 00:03:56,860 --> 00:03:59,840 Waltz up to a yellow dragon and ask to borrow his foot? 50 00:04:00,180 --> 00:04:02,740 Eric, shh! Where do we find the yellow dragon? 51 00:04:03,600 --> 00:04:06,820 To the north, in the garden of Queen's Inn. 52 00:04:12,320 --> 00:04:13,380 He's gone again? 53 00:04:13,600 --> 00:04:15,400 Come on, we're heading north. 54 00:04:15,920 --> 00:04:19,459 Yeah, well, I hope there's something to eat in this garden. I'm still starving. 55 00:04:19,740 --> 00:04:21,640 Forget about your stomach, Eric. 56 00:04:21,980 --> 00:04:22,980 Let's go. 57 00:04:36,340 --> 00:04:38,520 Have you news for me, Stalker? 58 00:04:39,020 --> 00:04:40,660 Yes, your majesty, I have. 59 00:04:41,400 --> 00:04:46,000 A suitable knight has entered the realm. One who is fit to be your king. 60 00:04:46,480 --> 00:04:51,120 Are you certain, Stalker? Can this one survive the trial of the worm? 61 00:04:51,460 --> 00:04:52,520 Yes, my queen. 62 00:04:52,740 --> 00:04:55,800 He carries a magic weapon given him by Dungeon Master. 63 00:04:56,340 --> 00:05:01,710 Excellent. Bring him to me. I must have a king soon, or the spell will be broken 64 00:05:01,710 --> 00:05:03,390 and I will lose my throne. 65 00:05:04,150 --> 00:05:06,150 As you wish, Queen Zen. 66 00:05:11,290 --> 00:05:15,430 You sure this is the right way, Hank? I don't see a sign of dragons anywhere. 67 00:05:15,730 --> 00:05:18,410 I don't know, Presto, but we've got to keep looking. 68 00:05:18,690 --> 00:05:22,350 Well, I can't look on an empty stomach. I've got to find some food. 69 00:05:22,790 --> 00:05:24,210 Just take it easy, Bobby. 70 00:05:24,470 --> 00:05:27,890 We'll find... the antidote, Bobby, and have you all better really soon. 71 00:05:28,610 --> 00:05:29,950 Thanks, Guy. 72 00:05:31,690 --> 00:05:34,230 There must be something edible around here. 73 00:05:38,430 --> 00:05:39,530 Holy cow! 74 00:05:39,870 --> 00:05:41,310 I must be dreaming! 75 00:05:42,830 --> 00:05:45,330 Hello? Anybody belong to this food here? 76 00:05:45,550 --> 00:05:49,110 No? Good. Oh, well, you had your chance to claim it. 77 00:05:50,790 --> 00:05:52,290 Ah! Help! 78 00:05:53,350 --> 00:05:54,350 It's Eric. 79 00:05:54,760 --> 00:05:56,520 No, get away from me. 80 00:05:57,120 --> 00:05:59,780 Hank, quick, get it before it gets me. 81 00:06:00,180 --> 00:06:01,800 No, don't shoot. 82 00:06:03,320 --> 00:06:05,440 I mean you no harm. 83 00:06:06,040 --> 00:06:07,860 He's lying. Let him have it. 84 00:06:08,100 --> 00:06:10,580 He was going to steal my food. 85 00:06:11,140 --> 00:06:12,680 Me? No way. 86 00:06:13,160 --> 00:06:16,620 I was just going to borrow it. Who are you? 87 00:06:16,900 --> 00:06:18,580 My name is Sir Lars. 88 00:06:20,240 --> 00:06:22,640 Take it. I have plenty. 89 00:06:24,370 --> 00:06:25,370 Thanks. 90 00:06:26,050 --> 00:06:27,590 Let's take some of this to Bobby. 91 00:06:28,590 --> 00:06:31,910 The boy is very ill. He should not be moved. 92 00:06:32,190 --> 00:06:33,750 Bring him to my house. 93 00:06:34,990 --> 00:06:36,390 He can rest there. 94 00:06:38,390 --> 00:06:39,670 Oh, come on. 95 00:06:39,990 --> 00:06:42,390 You gonna trust a guy who looks like that? 96 00:06:44,670 --> 00:06:45,970 So Lars is right. 97 00:06:46,190 --> 00:06:49,250 I'll stay here with Bobby until you guys find the Garden of Zin. 98 00:06:49,650 --> 00:06:53,670 Zin? Yes. The Dungeon Master told us we could find the antidote there. 99 00:06:54,090 --> 00:06:55,850 Dungeon Master is wrong. 100 00:06:56,190 --> 00:06:59,590 You will only find evil in the Garden of Zen. 101 00:06:59,910 --> 00:07:02,770 You know where it is? You gotta tell us. 102 00:07:03,090 --> 00:07:08,070 No. But my brother is sick. If he doesn't get the antidote... Very well. 103 00:07:08,410 --> 00:07:12,470 Beyond the Dark Forest. Beyond the Valley of Smoke. 104 00:07:12,850 --> 00:07:13,850 That way. 105 00:07:14,170 --> 00:07:17,110 Be careful, Sheila. We'll return as soon as we can. 106 00:07:26,030 --> 00:07:29,390 That's got to be the Valley of Smoke. But I don't see any garden. 107 00:07:29,930 --> 00:07:34,230 Yeah, and Solaris didn't say anything about a fork in the road. I knew we 108 00:07:34,230 --> 00:07:38,190 couldn't trust that creep. He's probably selling Bobby and Sheila to Venger at 109 00:07:38,190 --> 00:07:39,189 this very minute. 110 00:07:39,190 --> 00:07:40,190 You think we should go back? 111 00:07:40,570 --> 00:07:41,570 No, no. 112 00:07:42,710 --> 00:07:43,930 Always go forward. 113 00:07:44,190 --> 00:07:46,110 Just follow the road to the south. 114 00:07:46,390 --> 00:07:48,370 Well, why didn't you tell us that before? 115 00:07:48,910 --> 00:07:50,070 You didn't ask. 116 00:07:50,290 --> 00:07:52,850 Come on, let's get this disaster over with. 117 00:07:53,090 --> 00:07:54,090 Hang on, Eric. 118 00:07:54,410 --> 00:07:55,890 Don't you notice anything strange? 119 00:07:56,550 --> 00:08:00,710 Strange? We're walking through the Valley of Smoke looking for pickled 120 00:08:00,710 --> 00:08:02,010 feet? What could be strange? 121 00:08:02,530 --> 00:08:04,570 No, I mean about Dungeon Master. 122 00:08:04,990 --> 00:08:06,630 He's not talking in riddles. 123 00:08:07,190 --> 00:08:08,190 Yeah. 124 00:08:08,770 --> 00:08:12,310 Say, DM old buddy, mind if I ask you a question? 125 00:08:12,610 --> 00:08:13,610 Not at all. 126 00:08:13,890 --> 00:08:16,330 What's the name you gave me when I got the shield? 127 00:08:19,570 --> 00:08:21,770 It's Cavalier, you phony baloney. 128 00:08:21,990 --> 00:08:23,230 Well done, Cavalier. 129 00:08:24,490 --> 00:08:28,910 I'm pleased to see you weren't fooled by this imposter. Don't listen to him. 130 00:08:29,150 --> 00:08:30,430 He's the imposter. 131 00:08:31,890 --> 00:08:34,710 So, you want to challenge my magic? 132 00:08:35,710 --> 00:08:36,710 Very well. 133 00:08:42,789 --> 00:08:44,430 Hey, who's who? 134 00:08:46,590 --> 00:08:48,450 We've got to help Dungeon Master. 135 00:08:48,770 --> 00:08:50,330 Yeah, but which one? 136 00:08:51,210 --> 00:08:56,070 Now, foolish one, I'll teach you never to impersonate me. 137 00:08:56,590 --> 00:08:57,509 Hank, wait! 138 00:08:57,510 --> 00:09:02,290 You might get the wrong... I'm the real dungeon master. 139 00:09:02,990 --> 00:09:07,430 He's the imposter. He'll destroy you with evil. 140 00:09:08,010 --> 00:09:11,370 Very clever, but it will gain you nothing. 141 00:09:12,590 --> 00:09:18,870 Wow! What was he? A phantom stalker. And he'll think twice about bothering you 142 00:09:18,870 --> 00:09:24,640 again. Tell me, Ranger, how did you know that creature was not the real Dungeon 143 00:09:24,640 --> 00:09:28,080 Master? You taught us to use force only to defend ourselves. 144 00:09:28,380 --> 00:09:31,620 That imposter had you down, but he kept coming. 145 00:09:32,000 --> 00:09:34,320 You learn quickly, very quickly. 146 00:09:34,560 --> 00:09:36,500 Which is the right road, Dungeon Master? 147 00:09:36,800 --> 00:09:38,760 The right road is not the left. 148 00:09:39,040 --> 00:09:41,240 That's the real Dungeon Master, all right. 149 00:09:41,480 --> 00:09:44,540 He means take the right fork, not the left. 150 00:09:44,740 --> 00:09:46,660 We don't have time to waste. Come on. 151 00:09:47,860 --> 00:09:48,860 Good luck. 152 00:09:50,410 --> 00:09:51,630 You'll need it. 153 00:09:55,630 --> 00:09:56,630 Sheila, 154 00:10:01,070 --> 00:10:03,650 I'm right here, Bobby. I'm cold. 155 00:10:04,510 --> 00:10:06,650 Fire needs more wood. 156 00:10:07,390 --> 00:10:10,390 There must be something around here I can use as a blanket. 157 00:10:11,390 --> 00:10:12,810 Sir Lars, what's this? 158 00:10:13,190 --> 00:10:17,910 Never touch that! What would a creature, I mean someone like you, be doing with 159 00:10:17,910 --> 00:10:19,350 a king's robe and crown? 160 00:10:19,880 --> 00:10:24,460 They belong to someone gone now, never to return. 161 00:10:25,080 --> 00:10:27,780 Well? This will keep the boy warm. 162 00:10:28,660 --> 00:10:30,000 Thank you, Solars. 163 00:10:34,420 --> 00:10:38,560 I don't get it. Dungeon Master said this road would take us right to the Garden 164 00:10:38,560 --> 00:10:43,260 of Zin. If this was a garden, someone should definitely fire the gardener. 165 00:10:43,480 --> 00:10:45,040 what's the... Who knows? 166 00:10:45,340 --> 00:10:46,700 Let's just get out of here. 167 00:10:57,930 --> 00:10:59,590 They're pulling us under. 168 00:11:00,070 --> 00:11:01,290 Stop it, young ones. 169 00:11:01,590 --> 00:11:04,150 Dungeon Master, are we ever glad to see you. 170 00:11:04,390 --> 00:11:05,690 Get us out of here. 171 00:11:06,510 --> 00:11:07,510 No. 172 00:11:10,410 --> 00:11:12,070 It's the imposter again. 173 00:11:12,390 --> 00:11:13,550 I knew it all along. 174 00:11:14,270 --> 00:11:15,870 There's the real Dungeon Master. 175 00:11:16,230 --> 00:11:19,290 Your powers of observation are improving, Cavalier. 176 00:11:19,730 --> 00:11:23,250 Unfortunately, they still leave much to be desired. 177 00:11:24,830 --> 00:11:29,470 Perhaps we'll... not survive the trial of the worm after all. 178 00:11:41,750 --> 00:11:44,890 All goes as planned, Queen Zinn. 179 00:11:45,150 --> 00:11:48,190 Then the young knight will face the trial of the worm. 180 00:11:48,590 --> 00:11:49,870 Soon, my queen. 181 00:11:59,950 --> 00:12:01,070 And where's Eric? 182 00:12:11,050 --> 00:12:13,050 What's this? The local subway? 183 00:12:14,970 --> 00:12:16,410 Diana, worms! 184 00:12:20,350 --> 00:12:23,770 Worms? Those phantom stalkers said something about the trial of the worm. 185 00:12:24,150 --> 00:12:27,790 Don't think about it. Let's get out of here and find that cure for Bobby. 186 00:12:38,480 --> 00:12:41,080 Only if your friends find the cure. 187 00:12:44,200 --> 00:12:50,020 These look like chemicals. Or medicine. 188 00:12:50,380 --> 00:12:53,120 You're not a doctor, are you? Or a wizard? 189 00:12:54,180 --> 00:12:59,000 No. I've studied much about magic. But I'm no wizard. 190 00:12:59,420 --> 00:13:02,100 But I don't understand why you... Silence! 191 00:13:02,500 --> 00:13:03,920 Ask me no more! 192 00:13:04,400 --> 00:13:07,420 The spell makes me lose... 193 00:13:08,870 --> 00:13:11,170 Spell? You're under some kind of spell? 194 00:13:11,750 --> 00:13:15,190 You can do nothing for me. No one can. 195 00:13:15,570 --> 00:13:18,290 Save your concern for your brother. 196 00:13:18,730 --> 00:13:19,730 Oh. 197 00:13:20,410 --> 00:13:23,270 What on earth could have dug a tunnel like this? 198 00:13:23,570 --> 00:13:25,870 Who cares? I just want to get out. 199 00:13:27,330 --> 00:13:28,850 What's the matter, Presto? 200 00:13:30,650 --> 00:13:32,210 There's something up my sleeve. 201 00:13:32,730 --> 00:13:34,270 Yeah, it's nothing. 202 00:13:37,070 --> 00:13:38,070 What was that? 203 00:13:38,270 --> 00:13:39,169 Oh, no. 204 00:13:39,170 --> 00:13:41,430 I just figured out what dug this tunnel. 205 00:13:41,850 --> 00:13:42,950 Well, what? 206 00:13:43,910 --> 00:13:45,350 Worms. Worms? 207 00:14:33,580 --> 00:14:36,820 Worms, I don't know how much longer I can take this crazy world. 208 00:14:37,100 --> 00:14:38,560 Well, take a look at this. 209 00:14:40,200 --> 00:14:42,040 That must be the Garden of Zen. 210 00:14:42,440 --> 00:14:45,660 Well, what are we waiting for? Let's find that yellow dragon. 211 00:14:46,640 --> 00:14:49,360 You have survived the trial of the worm. 212 00:14:49,600 --> 00:14:53,140 Queen Zen requests your presence at once. 213 00:14:54,940 --> 00:15:01,840 I hope my servants were 214 00:15:01,840 --> 00:15:02,840 not rude with you. 215 00:15:07,120 --> 00:15:09,800 I am Queen Zin, and I have need of a king. 216 00:15:10,060 --> 00:15:14,580 Someone to rule my kingdom with me. I have chosen you. 217 00:15:15,800 --> 00:15:17,300 Me? Him? 218 00:15:17,760 --> 00:15:19,780 Him? Uh -uh. 219 00:15:20,140 --> 00:15:24,200 No way. Sorry, but I'm trying to get out of this world. I don't want to settle 220 00:15:24,200 --> 00:15:25,139 down in it. 221 00:15:25,140 --> 00:15:27,440 Why not let your friends continue the search? 222 00:15:29,920 --> 00:15:32,400 While you share the wealth of my throne with me. 223 00:15:33,000 --> 00:15:34,000 Wealth? 224 00:15:34,600 --> 00:15:36,180 On second thought... 225 00:15:36,970 --> 00:15:40,690 Listen, guys, if I'm going to be trapped in this world, why not be trapped in 226 00:15:40,690 --> 00:15:42,590 style? But what about Bobby? 227 00:15:42,910 --> 00:15:43,910 Oh, yeah. 228 00:15:44,270 --> 00:15:46,030 Listen, Queen, I'll be your king. 229 00:15:46,410 --> 00:15:49,110 But first, tell my friends where to find the yellow dragon. 230 00:15:49,490 --> 00:15:53,430 Our friend is sick. We need to slay the dragon and get its foot for the cure. 231 00:15:54,350 --> 00:15:55,350 Slay the dragon? 232 00:15:56,890 --> 00:15:58,390 Follow me into the garden. 233 00:16:05,160 --> 00:16:06,300 The yellow dragon. 234 00:16:06,800 --> 00:16:08,520 And this is its foot. 235 00:16:10,260 --> 00:16:11,260 Thanks. 236 00:16:11,820 --> 00:16:13,840 You sure you want to stay, Eric? 237 00:16:14,400 --> 00:16:18,360 Beep's scrounging for berries every day. Come back and visit when Bobby's 238 00:16:18,360 --> 00:16:21,120 better. You can even bring back that creep, Solarz. 239 00:16:21,760 --> 00:16:22,760 Solarz? 240 00:16:24,220 --> 00:16:26,640 Follow them. See that they never reach Solarz. 241 00:16:26,980 --> 00:16:28,280 That's my queen. 242 00:16:30,780 --> 00:16:32,540 Once I have my king... 243 00:16:32,860 --> 00:16:34,680 My spell can never be broken. 244 00:16:37,400 --> 00:16:38,920 Solar's place is just ahead. 245 00:16:39,260 --> 00:16:41,140 I hope we found the cure in time. 246 00:16:41,960 --> 00:16:48,140 This path is forbidden to you. You may come no farther. 247 00:16:48,720 --> 00:16:49,880 Guess that's that, Hank. 248 00:16:50,120 --> 00:16:51,120 Guess so. 249 00:17:02,410 --> 00:17:03,590 gotta be a spell for this. 250 00:17:04,930 --> 00:17:07,210 Abra, dabra, prefabra. 251 00:17:10,890 --> 00:17:12,030 Phantom soccer. 252 00:17:12,569 --> 00:17:14,190 This is Zen's dream. 253 00:17:32,520 --> 00:17:38,080 Kingdom of Xen, on this day of your king's coronation, Cavalier, do you 254 00:17:38,080 --> 00:17:41,540 Xen as your queen and promise to be her king for eternity? 255 00:17:42,220 --> 00:17:46,420 I do. And to protect the kingdom from dragons and barbarian invaders? 256 00:17:46,900 --> 00:17:51,640 Oh, well... And to perform the ritual dance with the serpent of fire to battle 257 00:17:51,640 --> 00:17:56,680 the giant two -headed ogre to... Hold it! Is this a coronation or a disaster 258 00:17:56,680 --> 00:17:59,280 movie? It's merely part of the ceremony. 259 00:17:59,700 --> 00:18:00,700 Continue. 260 00:18:01,960 --> 00:18:02,960 Infection, I understand. 261 00:18:03,300 --> 00:18:04,740 Oh, queen of sin! 262 00:18:13,400 --> 00:18:17,040 They're wearing us out, Hank! Every time we catch them, they just turn to smoke! 263 00:18:17,420 --> 00:18:18,660 Come on, we've got to help! 264 00:18:21,160 --> 00:18:23,540 Perhaps I can be some help after all! 265 00:18:24,780 --> 00:18:26,480 Sheila! We've got the cure! 266 00:18:32,520 --> 00:18:39,380 gun for release them stalkers or you'll never leave this forest perhaps 267 00:18:39,380 --> 00:18:46,280 we should finish you too as a present for cruel men 268 00:19:28,450 --> 00:19:29,830 Nowhere special, Bobby. 269 00:19:30,170 --> 00:19:32,390 Yeah, just doing some gardening. 270 00:19:32,630 --> 00:19:33,810 Is the boy well? 271 00:19:34,410 --> 00:19:35,430 Yes, Sir Lars. 272 00:19:36,030 --> 00:19:37,630 Sir Lars? 273 00:19:37,990 --> 00:19:43,050 Not Sir Lars. My name is Sir Lawrence, heir to the throne of Zin, until my 274 00:19:43,050 --> 00:19:47,530 sister's evil magic turned me into that creature. It was your tear of gratitude 275 00:19:47,530 --> 00:19:48,690 that broke her spell. 276 00:19:49,130 --> 00:19:51,090 You don't mean Queen Zin. 277 00:19:51,930 --> 00:19:54,090 But Eric's about to become her king. 278 00:19:54,530 --> 00:19:56,150 Well, at least she's beautiful. 279 00:19:56,510 --> 00:19:57,510 Not for long. 280 00:19:57,880 --> 00:20:01,360 With the spell on me broken, the one who cast it becomes its victim. 281 00:20:01,580 --> 00:20:02,580 Poor Eric. 282 00:20:03,020 --> 00:20:09,900 By the laws of this kingdom, I now pronounce you man and monster. 283 00:20:10,500 --> 00:20:11,520 I quit. 284 00:20:13,000 --> 00:20:14,640 No, it can't be. 285 00:20:14,900 --> 00:20:16,560 I was so close. 286 00:20:16,920 --> 00:20:18,240 So close. 287 00:20:20,000 --> 00:20:22,120 You will not reconsider, Sheila. 288 00:20:22,480 --> 00:20:26,720 I'm honored you asked me to be your queen, but my friends and I have to... 289 00:20:27,920 --> 00:20:28,920 Well spoken, Sheila. 290 00:20:29,680 --> 00:20:30,680 Dungeon Master! 291 00:20:31,000 --> 00:20:34,340 You have seen the true person beneath his monstrous appearance. 292 00:20:34,820 --> 00:20:36,100 You should be proud. 293 00:20:36,740 --> 00:20:40,320 Speaking of which, I see right through you, Mr. 294 00:20:40,520 --> 00:20:44,760 Impostor. Caution, Cavalier. I am the real Dungeon Master. 295 00:20:45,140 --> 00:20:48,960 If you're the real Dungeon Master, then I'm a blue -nosed baboon. 296 00:20:50,000 --> 00:20:52,920 A blue -nosed baboon? 297 00:20:53,160 --> 00:20:54,520 What a strange choice. 298 00:20:58,760 --> 00:21:01,220 What's so funny? So I made a little mistake. 299 00:21:01,720 --> 00:21:05,180 Come on, Dungeon Master, change me back. I was just kidding. 300 00:21:05,460 --> 00:21:07,000 I knew it was you all along. 20938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.