All language subtitles for Dungeons & Dragons (1983) - S01E09 - Quest Of The Skeleton Warrior (1080p HD Upscale)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,490 --> 00:00:01,309 Hey, look! 2 00:00:01,310 --> 00:00:03,330 The Dungeons and Dragons ride! 3 00:00:08,250 --> 00:00:09,790 Wow! Neat! 4 00:00:10,030 --> 00:00:11,170 Give me a break. 5 00:00:11,730 --> 00:00:13,230 I don't like this! 6 00:00:13,670 --> 00:00:15,590 Whoa! What's happening? 7 00:00:15,910 --> 00:00:16,910 Whoa! 8 00:00:17,630 --> 00:00:18,870 Where are we? 9 00:00:20,870 --> 00:00:21,870 Look out! 10 00:00:25,010 --> 00:00:26,570 Fear not, Ranger. 11 00:00:29,960 --> 00:00:36,460 Barbarian, magician, thief, cavalier, and acrobat. 12 00:00:41,520 --> 00:00:48,420 Who was 13 00:00:48,420 --> 00:00:55,120 that? That was Venger, the force of evil. I am Dungeon Master, your guide 14 00:00:55,120 --> 00:00:57,980 in the realm of Dungeons and Dragons. 15 00:01:20,680 --> 00:01:22,060 Summon me, Dekion. 16 00:01:22,400 --> 00:01:28,800 Yes, Master. After all these centuries, I have found the Circle of Power. 17 00:01:29,060 --> 00:01:30,060 Is that so? 18 00:01:30,360 --> 00:01:32,560 And where might it be? 19 00:01:32,900 --> 00:01:39,000 It is forever beyond our reach in the Lost Tower of the Celestial Knights. 20 00:01:39,000 --> 00:01:45,160 one who is pure of heart, one who could be a Celestial Knight, may enter the 21 00:01:45,160 --> 00:01:48,000 tower and survive its test of courage. 22 00:01:48,830 --> 00:01:53,630 Since you will never release me from your spell, the Circle of Power cannot 23 00:01:53,630 --> 00:01:56,630 retrieved. You are wrong, Getyon. 24 00:01:56,890 --> 00:02:01,830 I know of six young ones who are pure of heart. 25 00:02:05,590 --> 00:02:09,270 Perhaps they can be persuaded to enter the tower for you. 26 00:02:09,800 --> 00:02:14,920 I knew it. I knew we shouldn't have come this way. Just keep moving, Eric. 27 00:02:15,200 --> 00:02:17,460 Moving where, great leader? We're lost. 28 00:02:17,880 --> 00:02:22,660 We're lost everywhere in this world, Eric. That's why we have to stick 29 00:02:31,400 --> 00:02:33,360 Yuri, come out. 30 00:02:38,890 --> 00:02:39,890 Steady. 31 00:02:40,430 --> 00:02:42,670 Steady. Oh, no. 32 00:02:43,390 --> 00:02:44,390 Dungeon Master. 33 00:02:44,790 --> 00:02:46,230 Greetings, young ones. 34 00:02:46,450 --> 00:02:47,610 I have news. 35 00:02:48,250 --> 00:02:50,790 Ahead of you stands the Lost Tower. 36 00:02:51,010 --> 00:02:55,690 And in it, you may find the power to return to your world. 37 00:02:56,050 --> 00:02:57,050 Oh, wow. 38 00:02:57,190 --> 00:02:58,190 A way back? 39 00:02:58,250 --> 00:03:03,250 Really? What's the catch this time, your shortness? To gain this power, you must 40 00:03:03,250 --> 00:03:07,510 first overcome that which you fear the most. You must defeat the enemy within 41 00:03:07,510 --> 00:03:08,510 yourself. 42 00:03:08,710 --> 00:03:10,330 What does that mean? 43 00:03:10,650 --> 00:03:13,110 He's not going to tell us, are you, Dungeon? 44 00:03:13,930 --> 00:03:15,570 Hey, he's gone. 45 00:03:22,970 --> 00:03:24,490 Don't panic. Just climb. 46 00:03:27,290 --> 00:03:29,610 Boy, Eric, talk about rude. 47 00:03:31,530 --> 00:03:32,530 My glass. 48 00:03:38,320 --> 00:03:42,280 Thanks, Sheila. Without these, I can get lost in a closet. 49 00:03:45,360 --> 00:03:49,480 Come on, what are you waiting for? You heard what Hank said. 50 00:03:51,260 --> 00:03:52,260 Clyde? 51 00:03:56,540 --> 00:03:59,340 Eric? Read it? Buckle up! 52 00:03:59,740 --> 00:04:00,780 Let me alone! 53 00:04:03,220 --> 00:04:05,960 Hold it, mister. 54 00:04:21,740 --> 00:04:22,740 My turn, huh? 55 00:04:24,900 --> 00:04:29,780 Alakazow, abracadation. I cast you away by teleportation. 56 00:04:30,220 --> 00:04:31,220 Huh? 57 00:04:31,860 --> 00:04:32,860 It's for you. 58 00:04:33,420 --> 00:04:34,420 It's your mom. 59 00:04:36,560 --> 00:04:38,420 I don't think he has a mom. 60 00:04:52,460 --> 00:04:53,700 All right. 61 00:04:53,920 --> 00:04:56,120 Then what did you grab me for, bone brain? 62 00:04:57,900 --> 00:04:58,900 Oh, 63 00:04:59,500 --> 00:05:00,500 brother. 64 00:05:01,200 --> 00:05:04,840 Me too. 65 00:05:06,880 --> 00:05:08,820 Okay, talk. 66 00:05:09,160 --> 00:05:11,160 But for now, we'll hold on to your sword. 67 00:05:21,290 --> 00:05:23,710 One of a band of mystical warriors. 68 00:05:24,130 --> 00:05:26,510 Oh, yeah? What instrument did you play? 69 00:05:26,790 --> 00:05:30,770 We roamed the skies, fighting the evil forces of this world. 70 00:05:31,050 --> 00:05:32,050 Sure you did. 71 00:05:32,330 --> 00:05:38,390 The others are gone now. And I fell under the spell of an evil wizard who 72 00:05:38,390 --> 00:05:40,170 me into... into this! 73 00:05:40,870 --> 00:05:41,870 Yuck! 74 00:05:42,790 --> 00:05:48,490 Only by regaining the Circle of Power, the Celestial Knight's most powerful 75 00:05:48,490 --> 00:05:51,470 weapon, Can I be freed from this spell? 76 00:05:51,730 --> 00:05:57,010 It is locked away in the Lost Tower, which the spell forbids me to enter. 77 00:05:57,710 --> 00:05:58,710 Lost Tower? 78 00:05:59,250 --> 00:06:01,850 That's where Dungeon Master said we'd find a way home. 79 00:06:02,150 --> 00:06:07,530 Stop her, Hank. I think she actually wants us to help this weirdo. I think 80 00:06:07,530 --> 00:06:10,850 wants to help this guy so we can get home, Eric. Any objections? 81 00:06:11,450 --> 00:06:16,250 Well, I... Whenever you're ready, Deccion. 82 00:06:18,960 --> 00:06:20,760 Whenever you're ready, Deccion. 83 00:06:25,280 --> 00:06:27,740 Behold, a lost tower. 84 00:06:28,260 --> 00:06:29,260 It's so skinny. 85 00:06:30,500 --> 00:06:32,000 What holds it up? 86 00:06:32,260 --> 00:06:37,120 Magic. The same magic that forbids me to come any closer. 87 00:06:37,640 --> 00:06:39,300 Okay, Deccion. Wish us luck. 88 00:06:39,780 --> 00:06:40,780 It's locked. 89 00:06:40,840 --> 00:06:41,840 Let's go. 90 00:06:42,960 --> 00:06:44,080 Wait a minute. 91 00:06:57,800 --> 00:06:58,800 That's magic. 92 00:06:59,500 --> 00:07:06,280 I shall wait at the 93 00:07:06,280 --> 00:07:07,520 ruins to the east. 94 00:07:08,860 --> 00:07:09,860 Come on, guys. 95 00:07:10,040 --> 00:07:14,480 The sooner we go in, the sooner we go home. You mean if old Fulbright knows 96 00:07:14,480 --> 00:07:15,480 he's talking about. 97 00:07:16,140 --> 00:07:18,300 This place gives me the creeps. 98 00:07:18,780 --> 00:07:22,160 Yeah, I feel like someone's looking inside my brain. 99 00:07:22,800 --> 00:07:26,280 That shouldn't take long. Let's find this circle thing and get out of here. 100 00:08:01,640 --> 00:08:02,399 Easy, Bobby. 101 00:08:02,400 --> 00:08:06,080 We'll never find her that way. We gotta do something, Hank! 102 00:08:47,690 --> 00:08:48,950 You keep an eye on him. 103 00:08:49,190 --> 00:08:50,410 I'll look this way. 104 00:08:56,690 --> 00:08:58,150 Hey. Huh? 105 00:09:00,470 --> 00:09:01,970 Hank's tripping the other side. 106 00:09:02,310 --> 00:09:03,590 I'll get rid of that wall. 107 00:09:03,930 --> 00:09:05,130 Sim, sim, sala. 108 00:09:05,870 --> 00:09:06,870 What? 109 00:09:07,750 --> 00:09:14,730 What happened to Eric and Presto? 110 00:09:15,590 --> 00:09:17,830 You and that... stupid hat. 111 00:09:19,390 --> 00:09:22,610 Ow! What genius stuck a tree in the middle of the hallway? 112 00:09:23,050 --> 00:09:26,710 Uh, Eric, I think the tree's in the right place and we're not. 113 00:09:29,950 --> 00:09:31,150 Can't get out that way. 114 00:09:31,470 --> 00:09:33,390 I've got to find a way back to the others. 115 00:09:37,850 --> 00:09:38,850 Maybe up here. 116 00:09:50,760 --> 00:09:52,680 Brother, some leader I turned out to be. 117 00:09:58,000 --> 00:10:00,620 I'm sorry if my magic got us into this, Sarah. 118 00:10:00,980 --> 00:10:03,500 Face it, Presto, you're a first -class nerd. 119 00:10:04,340 --> 00:10:07,820 That's why people are always laughing at you. You know, I'd be scared to walk 120 00:10:07,820 --> 00:10:10,060 out of the house if I knew I was going to get laughed at. 121 00:10:12,740 --> 00:10:16,500 Oh, no, I'm a, I'm a, I'm a... 122 00:10:19,690 --> 00:10:23,670 This isn't funny, Presto. Help me. Do something. 123 00:10:25,210 --> 00:10:26,230 I'll try. 124 00:10:31,010 --> 00:10:34,410 Hey, my glasses. I can't see. 125 00:10:34,690 --> 00:10:36,270 Look at the goofy one. 126 00:10:36,630 --> 00:10:38,150 Look at his ears. 127 00:12:09,320 --> 00:12:10,640 And the dream's getting worse. 128 00:12:12,660 --> 00:12:13,660 Whoa! 129 00:12:20,800 --> 00:12:21,800 All right. 130 00:12:22,060 --> 00:12:23,560 The circle of power. 131 00:12:24,900 --> 00:12:26,840 I sure hope you were worth the trouble. 132 00:12:58,510 --> 00:13:00,230 help them, but where are they? 133 00:13:01,190 --> 00:13:04,130 It's all my fault for agreeing to help Deccion. 134 00:13:04,570 --> 00:13:06,550 Some leader I turned out to be. 135 00:13:06,790 --> 00:13:10,910 Ever since we came to this world, I've been afraid I'd fail like the... Wait! 136 00:13:11,730 --> 00:13:13,210 That's what Dungeon Master meant. 137 00:13:13,630 --> 00:13:15,770 We must defeat the enemy within ourselves. 138 00:13:16,370 --> 00:13:20,250 The Lost Tower has been attacking us with the things we each fear the most. 139 00:13:20,490 --> 00:13:22,130 We gotta refuse to be afraid. 140 00:13:22,510 --> 00:13:25,530 Hey, everybody, listen. I figured it out. 141 00:13:25,730 --> 00:13:28,640 We're each being attacked by our own... worst fears. 142 00:13:28,880 --> 00:13:31,040 We've got to fight back. It's not real. 143 00:13:33,180 --> 00:13:34,340 Then I'm not alone. 144 00:13:34,940 --> 00:13:36,740 Right. Then I'm not afraid. 145 00:13:40,240 --> 00:13:41,240 Eric, 146 00:13:44,960 --> 00:13:47,420 presto. Fear is your biggest enemy. 147 00:13:47,700 --> 00:13:48,700 Don't be afraid. 148 00:13:49,300 --> 00:13:50,840 Was that Hank? 149 00:13:51,200 --> 00:13:52,740 Yeah, and he's right. 150 00:13:52,940 --> 00:13:55,460 Why should I be scared just because I lost my glasses? 151 00:13:56,060 --> 00:13:59,140 Who cares about your glasses? I lost my whole face. 152 00:13:59,940 --> 00:14:01,700 Well, maybe I can find it. 153 00:14:05,240 --> 00:14:06,240 Hey, 154 00:14:07,500 --> 00:14:12,480 Eric, I got my glasses back. 155 00:14:13,120 --> 00:14:15,620 Wait, now they've stained my face. 156 00:14:16,540 --> 00:14:20,980 Crystal, quick, pull something useful out of that dumb hat like an aircraft. 157 00:14:34,350 --> 00:14:35,730 I feel better already. 158 00:14:36,110 --> 00:14:38,390 Well, you don't look any better. Air it. 159 00:14:46,130 --> 00:14:49,830 Oh, I'm never going to let my face out of my sight again. 160 00:15:24,170 --> 00:15:26,450 Here's what we came for, the Circle of Power. 161 00:15:30,150 --> 00:15:31,490 Let's go find Deccion. 162 00:15:31,770 --> 00:15:33,590 Wait a minute, that's our way home. 163 00:15:33,870 --> 00:15:36,510 If we give it to Deccion, how do we know he'll give it back? 164 00:15:45,170 --> 00:15:46,170 Deccion! 165 00:15:46,410 --> 00:15:47,470 Have you succeeded? 166 00:15:47,770 --> 00:15:49,670 Have you brought the Circle of Power? 167 00:15:51,230 --> 00:15:52,930 Do not be hasty, Ranger. 168 00:15:56,259 --> 00:15:59,100 That would be unwise, Deccion. 169 00:16:00,040 --> 00:16:02,740 I will allow the young ones to make the choice. 170 00:16:03,180 --> 00:16:05,840 But first, they should know the truth. 171 00:16:06,360 --> 00:16:07,360 What do you mean? 172 00:16:08,080 --> 00:16:13,140 Centuries ago, the battle -weary celestial knights were betrayed by one 173 00:16:13,140 --> 00:16:15,780 own, a young knight named Deccion. 174 00:16:16,860 --> 00:16:22,620 Deccion was promised a king's treasure in exchange for leading the knights into 175 00:16:22,620 --> 00:16:23,620 a trap. 176 00:16:23,880 --> 00:16:28,460 Oh, brother, you mean old Bonehead here is a traitor and a liar? 177 00:16:28,780 --> 00:16:33,040 Yes, a traitor and a liar. And I have suffered for it. 178 00:16:33,960 --> 00:16:35,500 He's right, Cavalier. 179 00:16:35,980 --> 00:16:38,720 Evil deeds do return to their source. 180 00:16:39,100 --> 00:16:41,560 They always come full circle. 181 00:16:41,800 --> 00:16:46,280 And their evil will never end until the circle is broken. 182 00:16:48,120 --> 00:16:52,100 Listen, I say we dump old Bonehead and use the circle to get home. 183 00:16:52,340 --> 00:16:53,340 I don't know. 184 00:16:53,720 --> 00:16:55,740 Dungeon Master, what should we do? 185 00:16:56,040 --> 00:17:00,320 Huh? I shall make that decision for you. 186 00:17:00,960 --> 00:17:01,960 Hold you. 187 00:17:06,240 --> 00:17:07,219 Now, 188 00:17:07,220 --> 00:17:14,300 you 189 00:17:14,300 --> 00:17:16,680 shall feel the circle's power. 190 00:17:27,720 --> 00:17:28,800 What do you want, vendor? 191 00:17:29,360 --> 00:17:31,080 Release me from your spell. 192 00:17:31,500 --> 00:17:34,500 You did not bring me the Circle Deccion. 193 00:17:34,760 --> 00:17:36,440 I seized it myself. 194 00:17:36,860 --> 00:17:38,540 I owe you nothing. 195 00:17:38,920 --> 00:17:44,580 But soon you shall have six more skeleton warriors to keep you company. 196 00:18:11,950 --> 00:18:16,750 Thanks is mine, my friend. Your courage has shown me what I must do. 197 00:18:20,670 --> 00:18:24,530 Still something of the celestial knight in you, Declan? 198 00:18:47,020 --> 00:18:50,540 engine master say who cares no listen 199 00:18:50,540 --> 00:18:57,540 people won't end until until the circle's broken 200 00:18:57,540 --> 00:18:58,920 that's it 201 00:19:16,680 --> 00:19:17,680 Probably. 202 00:20:11,840 --> 00:20:13,840 Warbirds attack only evil. 203 00:20:14,500 --> 00:20:16,780 Wow, he's going to ride him. 204 00:20:20,680 --> 00:20:22,280 Farewell, my young friends. 205 00:20:22,820 --> 00:20:27,220 You have helped me break Venger's evil spell. 206 00:20:27,700 --> 00:20:32,980 When I have found a way for you to get back to your world, I shall return. 207 00:20:34,240 --> 00:20:36,420 We'll never see him again, Eric. 208 00:20:36,840 --> 00:20:39,220 So long, Dekion, and thanks. 209 00:20:43,400 --> 00:20:45,680 I still don't get it. What happened to Dekion anyway? 210 00:20:46,040 --> 00:20:50,880 I guess he redeemed himself by taking our side against Benjur. That broke his 211 00:20:50,880 --> 00:20:54,360 circle of evil and set him free to be a celestial knight again. 212 00:20:54,620 --> 00:20:56,820 I'd settle for one night at home again. 213 00:20:57,080 --> 00:21:00,400 Yeah. Oh, what do you know? This place is your home. 214 00:21:01,020 --> 00:21:04,340 Stupid unicorns. What you say? 215 00:21:04,760 --> 00:21:06,420 I said I like my uniform. 14850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.