All language subtitles for Dungeons & Dragons (1983) - S01E06 - Beauty And The Bogbeast (1080p HD Upscale)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,780 --> 00:00:03,680 Hey, look! A Dungeons and Dragons ride! 2 00:00:08,600 --> 00:00:09,840 Wow, neat! 3 00:00:10,360 --> 00:00:11,520 Give me a break. 4 00:00:12,020 --> 00:00:13,580 I don't like this! 5 00:00:13,980 --> 00:00:15,840 Whoa! What's happening? 6 00:00:16,219 --> 00:00:17,220 Whoa! 7 00:00:17,820 --> 00:00:19,140 Where are we? 8 00:00:21,060 --> 00:00:22,060 Look out! 9 00:00:25,180 --> 00:00:26,840 Fear not, Ranger! 10 00:00:30,220 --> 00:00:36,720 Barbarian, magician, thief, cavalier, and acrobat. 11 00:00:41,780 --> 00:00:48,680 Who was 12 00:00:48,680 --> 00:00:55,360 that? That was Venger, the force of evil. I am Dungeon Master, your guide 13 00:00:55,360 --> 00:00:58,240 in the realm of Dungeons and Dragons. 14 00:01:21,840 --> 00:01:23,000 Stay down. Here it comes. 15 00:01:29,020 --> 00:01:31,560 Shh. What do you think it is? 16 00:01:31,920 --> 00:01:33,000 Something awful. 17 00:01:34,020 --> 00:01:35,020 Now. 18 00:01:40,220 --> 00:01:42,220 Good afternoon. 19 00:01:46,720 --> 00:01:47,720 Dungeon Master. 20 00:01:48,060 --> 00:01:49,660 What are you doing here? 21 00:01:49,900 --> 00:01:50,900 Looking for you. 22 00:01:52,660 --> 00:01:57,340 Ah, there's nothing like a stroll over hot lava to soothe the feet. 23 00:01:57,600 --> 00:02:00,960 Yeah, well, I wish you'd soothe my nerves and tell us how to get out of 24 00:02:00,960 --> 00:02:01,960 crazy world. 25 00:02:02,480 --> 00:02:04,740 That's precisely why I've come, Cavalier. 26 00:02:05,040 --> 00:02:08,479 I've discovered a way for all of you to get back home. 27 00:02:08,699 --> 00:02:12,140 Home? You mean like no more dragons or nine -eyed monsters? 28 00:02:13,620 --> 00:02:17,320 Well, what are you waiting for, Dungeon Master, old buddy? Just point the way so 29 00:02:17,320 --> 00:02:18,340 we can get out of this dump. 30 00:02:18,660 --> 00:02:20,520 I'm afraid it's not that easy. 31 00:02:21,050 --> 00:02:23,170 I knew it. There's always a catch. 32 00:02:23,650 --> 00:02:24,650 Not a catch. 33 00:02:24,790 --> 00:02:25,790 A river. 34 00:02:25,990 --> 00:02:30,090 You must find the river that rains upside down. 35 00:02:30,370 --> 00:02:31,269 The what? 36 00:02:31,270 --> 00:02:37,250 I think his brains are upside down. Once a year, for only 60 seconds, the waters 37 00:02:37,250 --> 00:02:41,890 of this mystical river flow up into the sky. They will take you wherever you 38 00:02:41,890 --> 00:02:42,809 want to go. 39 00:02:42,810 --> 00:02:44,570 But where will we find this river? 40 00:02:45,120 --> 00:02:46,460 Just follow that path. 41 00:02:46,700 --> 00:02:52,500 But beware, you must never touch the beauty that breathes the beast. 42 00:02:52,860 --> 00:02:54,720 Beauty that breathes the beast? 43 00:02:54,960 --> 00:02:57,480 What is that? Cinderella with bad breath? 44 00:02:57,820 --> 00:02:58,820 He's gone. 45 00:02:59,420 --> 00:03:03,480 Well, I'm not taking one step until he comes back and explains that stupid 46 00:03:03,480 --> 00:03:06,920 riddle. You can wait here if you want to, Eric. But we're going to find that 47 00:03:06,920 --> 00:03:08,300 river that rains upside down. 48 00:03:14,660 --> 00:03:17,560 River that rains upside down. 49 00:03:19,520 --> 00:03:20,520 Look! 50 00:03:21,960 --> 00:03:22,960 Oh, great! 51 00:03:23,160 --> 00:03:24,520 Which way do we go now? 52 00:03:24,940 --> 00:03:27,320 Whichever path we take will be the wrong one. 53 00:03:27,540 --> 00:03:28,780 Then let's take them both. 54 00:03:29,340 --> 00:03:32,380 Good thinking, Bobby. I'll go with Eric and Pesto down that path. 55 00:03:32,640 --> 00:03:34,320 And we'll take the other. Come on! 56 00:03:39,580 --> 00:03:44,670 Are you sure we're still on the path, Hank? The only thing I'm sure of is that 57 00:03:44,670 --> 00:03:45,670 I'm not sure of anything. 58 00:03:52,210 --> 00:03:53,370 It's a metal wall. 59 00:03:53,730 --> 00:03:55,990 What are you doing out here in the middle of nowhere? 60 00:03:56,410 --> 00:03:57,410 I don't know. 61 00:03:59,450 --> 00:04:01,010 But I don't like the look of this. 62 00:04:05,770 --> 00:04:08,230 Who goes there? 63 00:04:09,130 --> 00:04:11,710 Bobby the Barbarian. And who are you? 64 00:04:23,600 --> 00:04:24,600 Bobby! 65 00:04:29,300 --> 00:04:32,800 Go, Lola. Destroy the intruders. 66 00:04:33,380 --> 00:04:34,239 Oh, yeah? 67 00:04:34,240 --> 00:04:37,300 That bright one, Steve Garvey, never on your nose. 68 00:04:37,860 --> 00:04:40,100 I crush you like flies. 69 00:04:41,880 --> 00:04:43,620 Magic bow, don't fail me now. 70 00:04:46,840 --> 00:04:48,140 Way to go, Hank. 71 00:04:49,380 --> 00:04:53,640 Uh -oh, I think you got him mad. 72 00:04:58,420 --> 00:05:00,280 That thing's indestructible. 73 00:05:00,600 --> 00:05:02,520 I can't beat him. Join him. 74 00:05:09,220 --> 00:05:10,220 Okay, Sheila. 75 00:05:10,990 --> 00:05:11,990 Do your stuff! 76 00:05:45,200 --> 00:05:46,520 At least we'll get a nice suntan. 77 00:05:47,980 --> 00:05:51,080 Do you think this might be that river that rains upside down? 78 00:05:53,780 --> 00:05:56,500 Well, I'm upside down, and it's not raining. 79 00:05:56,780 --> 00:05:58,420 Quit clowning, Presto. 80 00:05:59,600 --> 00:06:01,380 Hey, guys, look at this. 81 00:06:01,880 --> 00:06:05,000 What is it? The prettiest flower I've ever seen. 82 00:06:05,440 --> 00:06:09,560 You think this is a beauty? You should see my mom's garden back home. This is 83 00:06:09,560 --> 00:06:13,700 nothing. Eric, wait a minute. Did you say beauty? 84 00:06:13,920 --> 00:06:17,140 Yeah. What of it? Remember what Dungeon Master said? 85 00:06:17,520 --> 00:06:19,860 Beware of beauty that breeds the beast. 86 00:06:25,800 --> 00:06:29,360 Now you tell me. It's a good thing for you nothing happened. 87 00:06:30,220 --> 00:06:32,520 What are you guys staring at? 88 00:06:36,840 --> 00:06:38,440 Some friends you are. 89 00:06:39,240 --> 00:06:41,000 Just because I've got a little... 90 00:06:41,550 --> 00:06:44,690 Frog in my throat is nothing to laugh about. I've got to get some water. 91 00:06:47,310 --> 00:06:48,310 Works. 92 00:06:49,030 --> 00:06:50,410 Yay! A monster! 93 00:06:50,810 --> 00:06:52,170 Oh, it was hideous! 94 00:06:52,910 --> 00:06:54,670 Quick! We've got to get out of here! 95 00:06:56,210 --> 00:06:57,210 Relax, Eric. 96 00:06:57,390 --> 00:07:01,370 Relax? Are you nuts? We've got to split before it gets us! 97 00:07:01,870 --> 00:07:02,869 Don't worry. 98 00:07:02,870 --> 00:07:05,670 It's not going to get us. It already got you. 99 00:07:28,840 --> 00:07:35,060 problem here this isn't funny sure it is i mean you're right it's not funny 100 00:07:35,060 --> 00:07:41,960 it's disgusting come on presto change me back to 101 00:07:41,960 --> 00:07:48,880 me but i don't know if i can could you at least try please 102 00:07:48,880 --> 00:07:50,180 okay 103 00:07:59,080 --> 00:08:00,460 Well, that's different. 104 00:08:00,680 --> 00:08:05,400 I'll tear you apart, Presto. I swear I'll tear you apart. 105 00:08:05,740 --> 00:08:07,960 Relax. I'm just warming up. 106 00:08:09,100 --> 00:08:13,240 Abracadabra. Abracadabra. Make me a potion that'll know what to do. 107 00:08:15,880 --> 00:08:18,440 Hey, I did it. Give me that. 108 00:08:30,380 --> 00:08:31,440 I'll try it, yes. 109 00:08:33,600 --> 00:08:36,059 Put that hat back on before you kill me. 110 00:08:37,520 --> 00:08:42,960 There must be a way to... I see you did not heed my warning. 111 00:08:44,440 --> 00:08:47,540 Dungeon Master, am I glad to see you. 112 00:08:47,760 --> 00:08:49,560 Change me back, please. 113 00:08:50,000 --> 00:08:54,180 I did not create this spell, Cavalier. Therefore, I cannot undo it. 114 00:08:54,480 --> 00:08:59,600 However, I can tell you, if you do not undo the spell soon, you will remain a 115 00:08:59,600 --> 00:09:00,820 bog beast forever. 116 00:09:01,180 --> 00:09:02,980 Forever? A bog beast? 117 00:09:03,340 --> 00:09:04,820 Is that what I am? 118 00:09:05,260 --> 00:09:06,500 A bog beast? 119 00:09:07,240 --> 00:09:08,240 Oh, no! 120 00:09:08,440 --> 00:09:13,600 There is one way to undo the spell, and that way will be found in what you 121 00:09:13,600 --> 00:09:14,900 dislike the most. 122 00:09:15,180 --> 00:09:21,620 This is no time for... Riddles, where is he? I hate looking like this. Not to 123 00:09:21,620 --> 00:09:22,900 mention sounding like this. 124 00:09:23,340 --> 00:09:24,340 That's it. 125 00:09:24,590 --> 00:09:27,530 What you dislike the most is being a bug beast. 126 00:09:27,790 --> 00:09:33,390 Yeah, so maybe if we find some more ugly guys like you, we can break the spell. 127 00:09:38,350 --> 00:09:40,750 There's got to be water around here somewhere. 128 00:09:41,130 --> 00:09:42,910 Look, there's water. 129 00:09:59,600 --> 00:10:00,740 Hey, what's up? 130 00:10:04,920 --> 00:10:07,600 Maybe it's trying to point out where the water is. 131 00:10:07,820 --> 00:10:09,080 I think you're right, Bobby. 132 00:10:10,680 --> 00:10:12,440 I think you're wrong, Bobby. 133 00:10:22,380 --> 00:10:26,120 I don't understand it. That bow's never letting down the cord. 134 00:10:26,960 --> 00:10:29,200 Well, there's always a first... Tom! 135 00:10:33,480 --> 00:10:34,480 Whoa! 136 00:11:08,140 --> 00:11:09,180 But I think we're surrounded. 137 00:11:09,660 --> 00:11:10,840 Yeah, but by what? 138 00:11:14,360 --> 00:11:16,380 Look, Dad, wait till I get through. 139 00:11:17,260 --> 00:11:19,000 Hold it. Let's see what they want. 140 00:11:21,900 --> 00:11:24,140 I don't think they want our lunch money. 141 00:11:48,590 --> 00:11:49,489 Don't hurt. 142 00:11:49,490 --> 00:11:50,490 Don't hurt. 143 00:11:50,610 --> 00:11:52,590 Don't worry. We mean you no harm. 144 00:11:52,830 --> 00:11:54,110 Me are bog beast. 145 00:11:54,410 --> 00:11:55,410 Me friendly. 146 00:11:55,530 --> 00:11:58,790 If you're so friendly, how come you scared us? 147 00:11:59,130 --> 00:12:00,990 Not scaring. Fishing. 148 00:12:01,250 --> 00:12:02,770 You in fishing water. 149 00:12:03,330 --> 00:12:07,330 You evil cow among send you to scare fish away. 150 00:12:07,670 --> 00:12:09,310 Cow among? Who's he? 151 00:12:09,770 --> 00:12:10,770 He bad. 152 00:12:11,070 --> 00:12:14,130 He damn up river. Make fish go away. 153 00:12:19,020 --> 00:12:21,720 Cowaman want to be rid of bog bees forever. 154 00:12:22,320 --> 00:12:25,460 But there's so many of you. Why don't you just plow for the guy? 155 00:12:27,040 --> 00:12:31,440 I think that's your answer. 156 00:12:32,080 --> 00:12:33,340 Dungeon Master was wrong. 157 00:12:33,580 --> 00:12:36,300 I don't think anything in this world looks as bad as you. 158 00:12:36,560 --> 00:12:41,940 Cut it out. Will you? If we don't find those bog bees soon, I'll look like this 159 00:12:41,940 --> 00:12:42,940 forever. 160 00:12:49,800 --> 00:12:51,280 I found something that looks worse than Eric. 161 00:13:00,380 --> 00:13:01,380 I'm sinking. 162 00:13:06,740 --> 00:13:12,720 There must be something you can do to stop this Cow Among character. 163 00:13:13,380 --> 00:13:16,480 We stop Cow Among as soon as our leader comes. 164 00:13:17,330 --> 00:13:18,390 Who's your leader? 165 00:13:18,670 --> 00:13:19,670 Him legend. 166 00:13:20,550 --> 00:13:26,070 Sacred scroll say him like us, but not like us. Say him drop from sky. 167 00:13:26,410 --> 00:13:28,870 Lead us to victory over cow among. 168 00:13:30,830 --> 00:13:34,910 Something tells me these guys are about as smart as they are handsome. 169 00:13:39,170 --> 00:13:41,170 Diana! Presto! 170 00:13:41,510 --> 00:13:42,670 Hi. Eric? 171 00:13:43,290 --> 00:13:45,610 Our leader has come. 172 00:13:49,290 --> 00:13:52,610 Now these guys know a born leader when they see one. 173 00:13:53,350 --> 00:13:54,490 What am I seeing? 174 00:13:54,730 --> 00:13:55,730 What am I seeing? 175 00:13:55,990 --> 00:13:57,210 Eric, is that you? 176 00:13:57,590 --> 00:13:59,470 Yep. It's me. 177 00:13:59,890 --> 00:14:00,890 You leader. 178 00:14:01,090 --> 00:14:03,150 Don't touch me, you disgusting beast. 179 00:14:03,570 --> 00:14:04,570 We ready. 180 00:14:04,750 --> 00:14:07,790 You lead us to victory over Calamon. 181 00:14:09,710 --> 00:14:11,070 What's he talking about? 182 00:14:11,410 --> 00:14:15,010 They expect you to conquer the evil ogre that's damming up the river. 183 00:14:15,350 --> 00:14:16,319 Well, forget it. 184 00:14:16,320 --> 00:14:18,400 Tell them to call the Department of Water and Power. 185 00:14:18,660 --> 00:14:20,820 Well, we can't just let these guys starve. 186 00:14:21,040 --> 00:14:24,760 Besides, they might be able to lead us to the river that rains upside down. 187 00:14:25,080 --> 00:14:27,520 This is river that rain upside down. 188 00:14:27,840 --> 00:14:28,719 It is? 189 00:14:28,720 --> 00:14:33,580 Great. We can help the bog beast and still find our way home. I can't go home 190 00:14:33,580 --> 00:14:38,260 looking like this. I'll leave your army of bog beasts. If you find a way to 191 00:14:38,260 --> 00:14:40,140 change me back to normal. 192 00:14:40,460 --> 00:14:42,540 Normal? You normal now. 193 00:14:43,100 --> 00:14:44,100 Oh, brother. 194 00:14:44,620 --> 00:14:45,620 Brother. 195 00:14:46,250 --> 00:14:47,350 Oh, no. 196 00:14:51,830 --> 00:14:52,910 Some army. 197 00:14:53,170 --> 00:14:57,410 How are we going to beat this guy with a bunch of losers like this? 198 00:14:57,630 --> 00:14:59,130 You take Medallion away. 199 00:14:59,650 --> 00:15:02,070 Cowamung have no power without Medallion. 200 00:15:03,810 --> 00:15:07,690 Holy moly. That dude looks real mean. 201 00:15:09,850 --> 00:15:14,330 It looks like Cowamung has dammed up the water to power some sort of vessel. And 202 00:15:14,330 --> 00:15:18,410 he's got those dwarf slaves making all kinds of weapons for him. He's probably 203 00:15:18,410 --> 00:15:20,590 getting ready to attack the bog beast. 204 00:15:21,090 --> 00:15:25,790 We'll give him a little surprise attack of our own. Eric, tell your bog beast 205 00:15:25,790 --> 00:15:27,710 friends. They're not my friends. 206 00:15:28,070 --> 00:15:29,070 Okay, okay. 207 00:15:29,410 --> 00:15:31,910 Just tell them to keep quiet until we need them. 208 00:15:32,210 --> 00:15:34,270 Sheila, you remember what to do? Right. 209 00:15:36,730 --> 00:15:37,730 Sorry, 210 00:15:38,030 --> 00:15:39,030 you. 211 00:15:40,250 --> 00:15:41,250 Faster. 212 00:15:41,600 --> 00:15:46,480 I want those weapons done so we can drive the bog beasts out of the valley 213 00:15:46,480 --> 00:15:48,820 good. Guess again, Cowamung. 214 00:15:49,240 --> 00:15:50,300 Who said that? 215 00:15:51,660 --> 00:15:53,140 I did, you ugliness. 216 00:15:56,540 --> 00:16:00,840 Thanks, Cowamung. Now that your magic's gone, perhaps you'll let the bog beasts 217 00:16:00,840 --> 00:16:01,840 live in peace. 218 00:16:02,040 --> 00:16:03,040 Stupid fool. 219 00:16:03,440 --> 00:16:06,580 This is the real magic medallion. 220 00:16:12,330 --> 00:16:13,690 I think Hank's in trouble. 221 00:16:13,970 --> 00:16:14,970 Let's go! 222 00:16:16,570 --> 00:16:17,850 All right, men. 223 00:16:18,110 --> 00:16:19,870 Uh, beasts, forward! 224 00:16:20,790 --> 00:16:21,790 Oh! 225 00:16:22,610 --> 00:16:24,270 What am I doing? 226 00:16:25,510 --> 00:16:29,590 Not even an army of bog beasts could stand horrible. 227 00:16:56,589 --> 00:16:58,270 Come on, you guys. 228 00:16:58,870 --> 00:17:00,050 Bow and ho. 229 00:17:00,850 --> 00:17:02,070 Bow and ho. 230 00:17:05,069 --> 00:17:07,609 Really? I don't believe I'm doing this. 231 00:17:25,160 --> 00:17:26,680 Those bog beats are counting on you. 232 00:17:26,920 --> 00:17:28,319 Don't mess up this time. 233 00:17:28,680 --> 00:17:32,840 Hocus pocus, abracadabra, et cetera, et cetera. 234 00:17:34,780 --> 00:17:36,120 Oh, great. 235 00:17:36,660 --> 00:17:38,020 Just what I needed. 236 00:17:47,240 --> 00:17:49,320 Wow. Did I do that? 237 00:17:51,580 --> 00:17:54,300 Way to go, Pesto. You busted the dam. 238 00:17:59,210 --> 00:18:00,570 It's raining upside down. 239 00:18:01,390 --> 00:18:03,850 We're finally going to get our bag home. 240 00:18:04,150 --> 00:18:05,150 Help! 241 00:18:05,670 --> 00:18:11,190 Come on. We've got to get them. 242 00:18:11,450 --> 00:18:14,170 What about the river? We've only got a minute to get home. 243 00:18:15,690 --> 00:18:19,590 Put back that dam or you'll never see your friends again. 244 00:18:45,550 --> 00:18:49,550 could change that fog beast into Calamon, maybe it could change you back 245 00:18:50,010 --> 00:18:51,670 Later. Just grab on. 246 00:18:52,070 --> 00:18:54,990 We've still got 30 seconds to make it out of this rotten place. 247 00:19:30,600 --> 00:19:33,740 I can't spend the rest of my life looking like this. 248 00:19:34,220 --> 00:19:38,740 Quick, the magic warp is only going to stay on for a few more seconds. If you 249 00:19:38,740 --> 00:19:40,940 back, you'll never be able to come back through. 250 00:19:46,020 --> 00:19:48,260 We'll be lost back there without us. 251 00:19:48,460 --> 00:19:50,100 Well, what do we do? 252 00:19:58,800 --> 00:20:01,160 I wonder what it'll be like alone. 253 00:20:01,660 --> 00:20:03,900 Do not be alone, brother. 254 00:20:04,440 --> 00:20:05,440 No. 255 00:20:06,960 --> 00:20:09,240 John, you came back. 256 00:20:10,100 --> 00:20:12,420 We couldn't just leave you here all alone. 257 00:20:17,280 --> 00:20:18,780 Aaron, your face. 258 00:20:19,160 --> 00:20:23,120 Please, don't remind me. I'll probably have to look this way forever. 259 00:20:23,500 --> 00:20:24,500 I'm sure you will. 260 00:20:24,640 --> 00:20:25,640 Look. 261 00:20:27,690 --> 00:20:28,629 beast anymore. 262 00:20:28,630 --> 00:20:31,130 I'm back to my normal, great -looking self. 263 00:20:32,110 --> 00:20:34,310 Dungeon Master, I'm back to normal. 264 00:20:34,530 --> 00:20:35,870 I'm back to normal. 265 00:20:36,310 --> 00:20:38,570 Naturally. What do you mean, naturally? 266 00:20:38,950 --> 00:20:42,510 I told you the answer would be found in what you dislike the most. 267 00:20:42,890 --> 00:20:43,829 Of course. 268 00:20:43,830 --> 00:20:45,850 Eric hates this world more than anything. 269 00:20:46,530 --> 00:20:50,290 Precisely. And this world is the key to the magic of the medallion. 270 00:20:50,550 --> 00:20:53,590 Listen, I'm sorry I messed up your chance to get home. 271 00:20:53,870 --> 00:20:55,990 That's okay, Eric. There'll be other chances. 272 00:20:56,570 --> 00:20:57,570 Right, Dungeon Master? 273 00:20:57,910 --> 00:20:58,910 He's gone. 274 00:20:58,970 --> 00:20:59,970 They're not. 275 00:21:00,150 --> 00:21:03,670 We come to thank great leader and to say we sorry. 276 00:21:06,090 --> 00:21:07,090 Sorry? 277 00:21:08,270 --> 00:21:09,930 Because I didn't make it home? 278 00:21:10,210 --> 00:21:13,290 No, because you turned so ugly. 19156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.