Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,780 --> 00:00:03,680
Hey, look! A Dungeons and Dragons ride!
2
00:00:08,600 --> 00:00:09,840
Wow, neat!
3
00:00:10,360 --> 00:00:11,520
Give me a break.
4
00:00:12,020 --> 00:00:13,580
I don't like this!
5
00:00:13,980 --> 00:00:15,840
Whoa! What's happening?
6
00:00:16,219 --> 00:00:17,220
Whoa!
7
00:00:17,820 --> 00:00:19,140
Where are we?
8
00:00:21,060 --> 00:00:22,060
Look out!
9
00:00:25,180 --> 00:00:26,840
Fear not, Ranger!
10
00:00:30,220 --> 00:00:36,720
Barbarian, magician, thief, cavalier,
and acrobat.
11
00:00:41,780 --> 00:00:48,680
Who was
12
00:00:48,680 --> 00:00:55,360
that? That was Venger, the force of
evil. I am Dungeon Master, your guide
13
00:00:55,360 --> 00:00:58,240
in the realm of Dungeons and Dragons.
14
00:01:21,840 --> 00:01:23,000
Stay down. Here it comes.
15
00:01:29,020 --> 00:01:31,560
Shh. What do you think it is?
16
00:01:31,920 --> 00:01:33,000
Something awful.
17
00:01:34,020 --> 00:01:35,020
Now.
18
00:01:40,220 --> 00:01:42,220
Good afternoon.
19
00:01:46,720 --> 00:01:47,720
Dungeon Master.
20
00:01:48,060 --> 00:01:49,660
What are you doing here?
21
00:01:49,900 --> 00:01:50,900
Looking for you.
22
00:01:52,660 --> 00:01:57,340
Ah, there's nothing like a stroll over
hot lava to soothe the feet.
23
00:01:57,600 --> 00:02:00,960
Yeah, well, I wish you'd soothe my
nerves and tell us how to get out of
24
00:02:00,960 --> 00:02:01,960
crazy world.
25
00:02:02,480 --> 00:02:04,740
That's precisely why I've come,
Cavalier.
26
00:02:05,040 --> 00:02:08,479
I've discovered a way for all of you to
get back home.
27
00:02:08,699 --> 00:02:12,140
Home? You mean like no more dragons or
nine -eyed monsters?
28
00:02:13,620 --> 00:02:17,320
Well, what are you waiting for, Dungeon
Master, old buddy? Just point the way so
29
00:02:17,320 --> 00:02:18,340
we can get out of this dump.
30
00:02:18,660 --> 00:02:20,520
I'm afraid it's not that easy.
31
00:02:21,050 --> 00:02:23,170
I knew it. There's always a catch.
32
00:02:23,650 --> 00:02:24,650
Not a catch.
33
00:02:24,790 --> 00:02:25,790
A river.
34
00:02:25,990 --> 00:02:30,090
You must find the river that rains
upside down.
35
00:02:30,370 --> 00:02:31,269
The what?
36
00:02:31,270 --> 00:02:37,250
I think his brains are upside down. Once
a year, for only 60 seconds, the waters
37
00:02:37,250 --> 00:02:41,890
of this mystical river flow up into the
sky. They will take you wherever you
38
00:02:41,890 --> 00:02:42,809
want to go.
39
00:02:42,810 --> 00:02:44,570
But where will we find this river?
40
00:02:45,120 --> 00:02:46,460
Just follow that path.
41
00:02:46,700 --> 00:02:52,500
But beware, you must never touch the
beauty that breathes the beast.
42
00:02:52,860 --> 00:02:54,720
Beauty that breathes the beast?
43
00:02:54,960 --> 00:02:57,480
What is that? Cinderella with bad
breath?
44
00:02:57,820 --> 00:02:58,820
He's gone.
45
00:02:59,420 --> 00:03:03,480
Well, I'm not taking one step until he
comes back and explains that stupid
46
00:03:03,480 --> 00:03:06,920
riddle. You can wait here if you want
to, Eric. But we're going to find that
47
00:03:06,920 --> 00:03:08,300
river that rains upside down.
48
00:03:14,660 --> 00:03:17,560
River that rains upside down.
49
00:03:19,520 --> 00:03:20,520
Look!
50
00:03:21,960 --> 00:03:22,960
Oh, great!
51
00:03:23,160 --> 00:03:24,520
Which way do we go now?
52
00:03:24,940 --> 00:03:27,320
Whichever path we take will be the wrong
one.
53
00:03:27,540 --> 00:03:28,780
Then let's take them both.
54
00:03:29,340 --> 00:03:32,380
Good thinking, Bobby. I'll go with Eric
and Pesto down that path.
55
00:03:32,640 --> 00:03:34,320
And we'll take the other. Come on!
56
00:03:39,580 --> 00:03:44,670
Are you sure we're still on the path,
Hank? The only thing I'm sure of is that
57
00:03:44,670 --> 00:03:45,670
I'm not sure of anything.
58
00:03:52,210 --> 00:03:53,370
It's a metal wall.
59
00:03:53,730 --> 00:03:55,990
What are you doing out here in the
middle of nowhere?
60
00:03:56,410 --> 00:03:57,410
I don't know.
61
00:03:59,450 --> 00:04:01,010
But I don't like the look of this.
62
00:04:05,770 --> 00:04:08,230
Who goes there?
63
00:04:09,130 --> 00:04:11,710
Bobby the Barbarian. And who are you?
64
00:04:23,600 --> 00:04:24,600
Bobby!
65
00:04:29,300 --> 00:04:32,800
Go, Lola. Destroy the intruders.
66
00:04:33,380 --> 00:04:34,239
Oh, yeah?
67
00:04:34,240 --> 00:04:37,300
That bright one, Steve Garvey, never on
your nose.
68
00:04:37,860 --> 00:04:40,100
I crush you like flies.
69
00:04:41,880 --> 00:04:43,620
Magic bow, don't fail me now.
70
00:04:46,840 --> 00:04:48,140
Way to go, Hank.
71
00:04:49,380 --> 00:04:53,640
Uh -oh, I think you got him mad.
72
00:04:58,420 --> 00:05:00,280
That thing's indestructible.
73
00:05:00,600 --> 00:05:02,520
I can't beat him. Join him.
74
00:05:09,220 --> 00:05:10,220
Okay, Sheila.
75
00:05:10,990 --> 00:05:11,990
Do your stuff!
76
00:05:45,200 --> 00:05:46,520
At least we'll get a nice suntan.
77
00:05:47,980 --> 00:05:51,080
Do you think this might be that river
that rains upside down?
78
00:05:53,780 --> 00:05:56,500
Well, I'm upside down, and it's not
raining.
79
00:05:56,780 --> 00:05:58,420
Quit clowning, Presto.
80
00:05:59,600 --> 00:06:01,380
Hey, guys, look at this.
81
00:06:01,880 --> 00:06:05,000
What is it? The prettiest flower I've
ever seen.
82
00:06:05,440 --> 00:06:09,560
You think this is a beauty? You should
see my mom's garden back home. This is
83
00:06:09,560 --> 00:06:13,700
nothing. Eric, wait a minute. Did you
say beauty?
84
00:06:13,920 --> 00:06:17,140
Yeah. What of it? Remember what Dungeon
Master said?
85
00:06:17,520 --> 00:06:19,860
Beware of beauty that breeds the beast.
86
00:06:25,800 --> 00:06:29,360
Now you tell me. It's a good thing for
you nothing happened.
87
00:06:30,220 --> 00:06:32,520
What are you guys staring at?
88
00:06:36,840 --> 00:06:38,440
Some friends you are.
89
00:06:39,240 --> 00:06:41,000
Just because I've got a little...
90
00:06:41,550 --> 00:06:44,690
Frog in my throat is nothing to laugh
about. I've got to get some water.
91
00:06:47,310 --> 00:06:48,310
Works.
92
00:06:49,030 --> 00:06:50,410
Yay! A monster!
93
00:06:50,810 --> 00:06:52,170
Oh, it was hideous!
94
00:06:52,910 --> 00:06:54,670
Quick! We've got to get out of here!
95
00:06:56,210 --> 00:06:57,210
Relax, Eric.
96
00:06:57,390 --> 00:07:01,370
Relax? Are you nuts? We've got to split
before it gets us!
97
00:07:01,870 --> 00:07:02,869
Don't worry.
98
00:07:02,870 --> 00:07:05,670
It's not going to get us. It already got
you.
99
00:07:28,840 --> 00:07:35,060
problem here this isn't funny sure it is
i mean you're right it's not funny
100
00:07:35,060 --> 00:07:41,960
it's disgusting come on presto change me
back to
101
00:07:41,960 --> 00:07:48,880
me but i don't know if i can could you
at least try please
102
00:07:48,880 --> 00:07:50,180
okay
103
00:07:59,080 --> 00:08:00,460
Well, that's different.
104
00:08:00,680 --> 00:08:05,400
I'll tear you apart, Presto. I swear
I'll tear you apart.
105
00:08:05,740 --> 00:08:07,960
Relax. I'm just warming up.
106
00:08:09,100 --> 00:08:13,240
Abracadabra. Abracadabra. Make me a
potion that'll know what to do.
107
00:08:15,880 --> 00:08:18,440
Hey, I did it. Give me that.
108
00:08:30,380 --> 00:08:31,440
I'll try it, yes.
109
00:08:33,600 --> 00:08:36,059
Put that hat back on before you kill me.
110
00:08:37,520 --> 00:08:42,960
There must be a way to... I see you did
not heed my warning.
111
00:08:44,440 --> 00:08:47,540
Dungeon Master, am I glad to see you.
112
00:08:47,760 --> 00:08:49,560
Change me back, please.
113
00:08:50,000 --> 00:08:54,180
I did not create this spell, Cavalier.
Therefore, I cannot undo it.
114
00:08:54,480 --> 00:08:59,600
However, I can tell you, if you do not
undo the spell soon, you will remain a
115
00:08:59,600 --> 00:09:00,820
bog beast forever.
116
00:09:01,180 --> 00:09:02,980
Forever? A bog beast?
117
00:09:03,340 --> 00:09:04,820
Is that what I am?
118
00:09:05,260 --> 00:09:06,500
A bog beast?
119
00:09:07,240 --> 00:09:08,240
Oh, no!
120
00:09:08,440 --> 00:09:13,600
There is one way to undo the spell, and
that way will be found in what you
121
00:09:13,600 --> 00:09:14,900
dislike the most.
122
00:09:15,180 --> 00:09:21,620
This is no time for... Riddles, where is
he? I hate looking like this. Not to
123
00:09:21,620 --> 00:09:22,900
mention sounding like this.
124
00:09:23,340 --> 00:09:24,340
That's it.
125
00:09:24,590 --> 00:09:27,530
What you dislike the most is being a bug
beast.
126
00:09:27,790 --> 00:09:33,390
Yeah, so maybe if we find some more ugly
guys like you, we can break the spell.
127
00:09:38,350 --> 00:09:40,750
There's got to be water around here
somewhere.
128
00:09:41,130 --> 00:09:42,910
Look, there's water.
129
00:09:59,600 --> 00:10:00,740
Hey, what's up?
130
00:10:04,920 --> 00:10:07,600
Maybe it's trying to point out where the
water is.
131
00:10:07,820 --> 00:10:09,080
I think you're right, Bobby.
132
00:10:10,680 --> 00:10:12,440
I think you're wrong, Bobby.
133
00:10:22,380 --> 00:10:26,120
I don't understand it. That bow's never
letting down the cord.
134
00:10:26,960 --> 00:10:29,200
Well, there's always a first... Tom!
135
00:10:33,480 --> 00:10:34,480
Whoa!
136
00:11:08,140 --> 00:11:09,180
But I think we're surrounded.
137
00:11:09,660 --> 00:11:10,840
Yeah, but by what?
138
00:11:14,360 --> 00:11:16,380
Look, Dad, wait till I get through.
139
00:11:17,260 --> 00:11:19,000
Hold it. Let's see what they want.
140
00:11:21,900 --> 00:11:24,140
I don't think they want our lunch money.
141
00:11:48,590 --> 00:11:49,489
Don't hurt.
142
00:11:49,490 --> 00:11:50,490
Don't hurt.
143
00:11:50,610 --> 00:11:52,590
Don't worry. We mean you no harm.
144
00:11:52,830 --> 00:11:54,110
Me are bog beast.
145
00:11:54,410 --> 00:11:55,410
Me friendly.
146
00:11:55,530 --> 00:11:58,790
If you're so friendly, how come you
scared us?
147
00:11:59,130 --> 00:12:00,990
Not scaring. Fishing.
148
00:12:01,250 --> 00:12:02,770
You in fishing water.
149
00:12:03,330 --> 00:12:07,330
You evil cow among send you to scare
fish away.
150
00:12:07,670 --> 00:12:09,310
Cow among? Who's he?
151
00:12:09,770 --> 00:12:10,770
He bad.
152
00:12:11,070 --> 00:12:14,130
He damn up river. Make fish go away.
153
00:12:19,020 --> 00:12:21,720
Cowaman want to be rid of bog bees
forever.
154
00:12:22,320 --> 00:12:25,460
But there's so many of you. Why don't
you just plow for the guy?
155
00:12:27,040 --> 00:12:31,440
I think that's your answer.
156
00:12:32,080 --> 00:12:33,340
Dungeon Master was wrong.
157
00:12:33,580 --> 00:12:36,300
I don't think anything in this world
looks as bad as you.
158
00:12:36,560 --> 00:12:41,940
Cut it out. Will you? If we don't find
those bog bees soon, I'll look like this
159
00:12:41,940 --> 00:12:42,940
forever.
160
00:12:49,800 --> 00:12:51,280
I found something that looks worse than
Eric.
161
00:13:00,380 --> 00:13:01,380
I'm sinking.
162
00:13:06,740 --> 00:13:12,720
There must be something you can do to
stop this Cow Among character.
163
00:13:13,380 --> 00:13:16,480
We stop Cow Among as soon as our leader
comes.
164
00:13:17,330 --> 00:13:18,390
Who's your leader?
165
00:13:18,670 --> 00:13:19,670
Him legend.
166
00:13:20,550 --> 00:13:26,070
Sacred scroll say him like us, but not
like us. Say him drop from sky.
167
00:13:26,410 --> 00:13:28,870
Lead us to victory over cow among.
168
00:13:30,830 --> 00:13:34,910
Something tells me these guys are about
as smart as they are handsome.
169
00:13:39,170 --> 00:13:41,170
Diana! Presto!
170
00:13:41,510 --> 00:13:42,670
Hi. Eric?
171
00:13:43,290 --> 00:13:45,610
Our leader has come.
172
00:13:49,290 --> 00:13:52,610
Now these guys know a born leader when
they see one.
173
00:13:53,350 --> 00:13:54,490
What am I seeing?
174
00:13:54,730 --> 00:13:55,730
What am I seeing?
175
00:13:55,990 --> 00:13:57,210
Eric, is that you?
176
00:13:57,590 --> 00:13:59,470
Yep. It's me.
177
00:13:59,890 --> 00:14:00,890
You leader.
178
00:14:01,090 --> 00:14:03,150
Don't touch me, you disgusting beast.
179
00:14:03,570 --> 00:14:04,570
We ready.
180
00:14:04,750 --> 00:14:07,790
You lead us to victory over Calamon.
181
00:14:09,710 --> 00:14:11,070
What's he talking about?
182
00:14:11,410 --> 00:14:15,010
They expect you to conquer the evil ogre
that's damming up the river.
183
00:14:15,350 --> 00:14:16,319
Well, forget it.
184
00:14:16,320 --> 00:14:18,400
Tell them to call the Department of
Water and Power.
185
00:14:18,660 --> 00:14:20,820
Well, we can't just let these guys
starve.
186
00:14:21,040 --> 00:14:24,760
Besides, they might be able to lead us
to the river that rains upside down.
187
00:14:25,080 --> 00:14:27,520
This is river that rain upside down.
188
00:14:27,840 --> 00:14:28,719
It is?
189
00:14:28,720 --> 00:14:33,580
Great. We can help the bog beast and
still find our way home. I can't go home
190
00:14:33,580 --> 00:14:38,260
looking like this. I'll leave your army
of bog beasts. If you find a way to
191
00:14:38,260 --> 00:14:40,140
change me back to normal.
192
00:14:40,460 --> 00:14:42,540
Normal? You normal now.
193
00:14:43,100 --> 00:14:44,100
Oh, brother.
194
00:14:44,620 --> 00:14:45,620
Brother.
195
00:14:46,250 --> 00:14:47,350
Oh, no.
196
00:14:51,830 --> 00:14:52,910
Some army.
197
00:14:53,170 --> 00:14:57,410
How are we going to beat this guy with a
bunch of losers like this?
198
00:14:57,630 --> 00:14:59,130
You take Medallion away.
199
00:14:59,650 --> 00:15:02,070
Cowamung have no power without
Medallion.
200
00:15:03,810 --> 00:15:07,690
Holy moly. That dude looks real mean.
201
00:15:09,850 --> 00:15:14,330
It looks like Cowamung has dammed up the
water to power some sort of vessel. And
202
00:15:14,330 --> 00:15:18,410
he's got those dwarf slaves making all
kinds of weapons for him. He's probably
203
00:15:18,410 --> 00:15:20,590
getting ready to attack the bog beast.
204
00:15:21,090 --> 00:15:25,790
We'll give him a little surprise attack
of our own. Eric, tell your bog beast
205
00:15:25,790 --> 00:15:27,710
friends. They're not my friends.
206
00:15:28,070 --> 00:15:29,070
Okay, okay.
207
00:15:29,410 --> 00:15:31,910
Just tell them to keep quiet until we
need them.
208
00:15:32,210 --> 00:15:34,270
Sheila, you remember what to do? Right.
209
00:15:36,730 --> 00:15:37,730
Sorry,
210
00:15:38,030 --> 00:15:39,030
you.
211
00:15:40,250 --> 00:15:41,250
Faster.
212
00:15:41,600 --> 00:15:46,480
I want those weapons done so we can
drive the bog beasts out of the valley
213
00:15:46,480 --> 00:15:48,820
good. Guess again, Cowamung.
214
00:15:49,240 --> 00:15:50,300
Who said that?
215
00:15:51,660 --> 00:15:53,140
I did, you ugliness.
216
00:15:56,540 --> 00:16:00,840
Thanks, Cowamung. Now that your magic's
gone, perhaps you'll let the bog beasts
217
00:16:00,840 --> 00:16:01,840
live in peace.
218
00:16:02,040 --> 00:16:03,040
Stupid fool.
219
00:16:03,440 --> 00:16:06,580
This is the real magic medallion.
220
00:16:12,330 --> 00:16:13,690
I think Hank's in trouble.
221
00:16:13,970 --> 00:16:14,970
Let's go!
222
00:16:16,570 --> 00:16:17,850
All right, men.
223
00:16:18,110 --> 00:16:19,870
Uh, beasts, forward!
224
00:16:20,790 --> 00:16:21,790
Oh!
225
00:16:22,610 --> 00:16:24,270
What am I doing?
226
00:16:25,510 --> 00:16:29,590
Not even an army of bog beasts could
stand horrible.
227
00:16:56,589 --> 00:16:58,270
Come on, you guys.
228
00:16:58,870 --> 00:17:00,050
Bow and ho.
229
00:17:00,850 --> 00:17:02,070
Bow and ho.
230
00:17:05,069 --> 00:17:07,609
Really? I don't believe I'm doing this.
231
00:17:25,160 --> 00:17:26,680
Those bog beats are counting on you.
232
00:17:26,920 --> 00:17:28,319
Don't mess up this time.
233
00:17:28,680 --> 00:17:32,840
Hocus pocus, abracadabra, et cetera, et
cetera.
234
00:17:34,780 --> 00:17:36,120
Oh, great.
235
00:17:36,660 --> 00:17:38,020
Just what I needed.
236
00:17:47,240 --> 00:17:49,320
Wow. Did I do that?
237
00:17:51,580 --> 00:17:54,300
Way to go, Pesto. You busted the dam.
238
00:17:59,210 --> 00:18:00,570
It's raining upside down.
239
00:18:01,390 --> 00:18:03,850
We're finally going to get our bag home.
240
00:18:04,150 --> 00:18:05,150
Help!
241
00:18:05,670 --> 00:18:11,190
Come on. We've got to get them.
242
00:18:11,450 --> 00:18:14,170
What about the river? We've only got a
minute to get home.
243
00:18:15,690 --> 00:18:19,590
Put back that dam or you'll never see
your friends again.
244
00:18:45,550 --> 00:18:49,550
could change that fog beast into
Calamon, maybe it could change you back
245
00:18:50,010 --> 00:18:51,670
Later. Just grab on.
246
00:18:52,070 --> 00:18:54,990
We've still got 30 seconds to make it
out of this rotten place.
247
00:19:30,600 --> 00:19:33,740
I can't spend the rest of my life
looking like this.
248
00:19:34,220 --> 00:19:38,740
Quick, the magic warp is only going to
stay on for a few more seconds. If you
249
00:19:38,740 --> 00:19:40,940
back, you'll never be able to come back
through.
250
00:19:46,020 --> 00:19:48,260
We'll be lost back there without us.
251
00:19:48,460 --> 00:19:50,100
Well, what do we do?
252
00:19:58,800 --> 00:20:01,160
I wonder what it'll be like alone.
253
00:20:01,660 --> 00:20:03,900
Do not be alone, brother.
254
00:20:04,440 --> 00:20:05,440
No.
255
00:20:06,960 --> 00:20:09,240
John, you came back.
256
00:20:10,100 --> 00:20:12,420
We couldn't just leave you here all
alone.
257
00:20:17,280 --> 00:20:18,780
Aaron, your face.
258
00:20:19,160 --> 00:20:23,120
Please, don't remind me. I'll probably
have to look this way forever.
259
00:20:23,500 --> 00:20:24,500
I'm sure you will.
260
00:20:24,640 --> 00:20:25,640
Look.
261
00:20:27,690 --> 00:20:28,629
beast anymore.
262
00:20:28,630 --> 00:20:31,130
I'm back to my normal, great -looking
self.
263
00:20:32,110 --> 00:20:34,310
Dungeon Master, I'm back to normal.
264
00:20:34,530 --> 00:20:35,870
I'm back to normal.
265
00:20:36,310 --> 00:20:38,570
Naturally. What do you mean, naturally?
266
00:20:38,950 --> 00:20:42,510
I told you the answer would be found in
what you dislike the most.
267
00:20:42,890 --> 00:20:43,829
Of course.
268
00:20:43,830 --> 00:20:45,850
Eric hates this world more than
anything.
269
00:20:46,530 --> 00:20:50,290
Precisely. And this world is the key to
the magic of the medallion.
270
00:20:50,550 --> 00:20:53,590
Listen, I'm sorry I messed up your
chance to get home.
271
00:20:53,870 --> 00:20:55,990
That's okay, Eric. There'll be other
chances.
272
00:20:56,570 --> 00:20:57,570
Right, Dungeon Master?
273
00:20:57,910 --> 00:20:58,910
He's gone.
274
00:20:58,970 --> 00:20:59,970
They're not.
275
00:21:00,150 --> 00:21:03,670
We come to thank great leader and to say
we sorry.
276
00:21:06,090 --> 00:21:07,090
Sorry?
277
00:21:08,270 --> 00:21:09,930
Because I didn't make it home?
278
00:21:10,210 --> 00:21:13,290
No, because you turned so ugly.
19156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.