All language subtitles for Den Kåta Familjen (1974) (أنيتا إريكسون) - Tnaflix.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,630 --> 00:01:10,230
When I ride out in nature on a gray and
cold winter day, I long intensely for
2
00:01:10,230 --> 00:01:11,189
the summer.
3
00:01:11,190 --> 00:01:17,830
And my thoughts go to a very special
experience that I had a beautiful
4
00:01:17,830 --> 00:01:19,370
summer day last year.
5
00:01:20,490 --> 00:01:23,070
By the way, Annette is my name.
6
00:01:23,490 --> 00:01:27,990
A normal Swedish girl, but enormously
crazy about horses.
7
00:01:35,600 --> 00:01:40,540
Redan tidigt på morgonen denna dag åkte
jag ut i skärgården för att bada.
8
00:03:08,590 --> 00:03:15,410
When I was lying there, completely naked
in nature, I was enormously excited by
9
00:03:15,410 --> 00:03:19,330
the thought that anyone could jump on
me.
10
00:03:21,090 --> 00:03:24,830
The warm sun gave me my feelings in full
swing.
11
00:03:25,650 --> 00:03:30,390
I could not control myself and began to
urinate in the middle of nature.
12
00:03:31,310 --> 00:03:33,430
I forgot time and space.
13
00:05:11,950 --> 00:05:15,470
On the evening, my parents were invited
to a party.
14
00:05:16,990 --> 00:05:19,790
Börje, my boyfriend, would come home to
me.
15
00:05:20,770 --> 00:05:22,830
We would have the whole house to
ourselves.
16
00:05:27,910 --> 00:05:33,490
The hot sun from today's bath still
burned like fire in my body.
17
00:05:34,670 --> 00:05:37,690
I longed for a night of love with Börje.
18
00:06:19,050 --> 00:06:23,330
When my parents had left, I put on sexy
underwear.
19
00:06:24,610 --> 00:06:26,390
I was going to get up and start
properly.
20
00:07:30,960 --> 00:07:34,580
Han blev alldeles dum av förvåning när
jag uppenbarade mig för honom.
21
00:07:34,880 --> 00:07:36,900
Och han tyckte knappt känna igen mig.
22
00:08:45,560 --> 00:08:50,540
Börje had a hard time keeping his
feelings alive and wanted to jump on me.
23
00:08:51,320 --> 00:08:55,840
I felt a stiff crutch in my trousers
when he pushed me up against the wall.
24
00:10:51,470 --> 00:10:58,070
It was so wonderful when we danced naked
in front of an open space for animal
25
00:10:58,070 --> 00:10:59,070
music.
26
00:13:04,600 --> 00:13:07,400
oh oh
27
00:13:31,020 --> 00:13:32,020
Yeah.
28
00:14:06,990 --> 00:14:07,990
Oh.
29
00:14:49,040 --> 00:14:51,900
Börje loved to look at me while I
smirked at myself.
30
00:14:53,120 --> 00:14:56,360
Then it didn't take long before he was
ready for a new start.
31
00:15:51,180 --> 00:15:52,180
Mm.
32
00:15:52,460 --> 00:15:53,860
Mm.
33
00:16:22,060 --> 00:16:24,320
It was the first time we tried 69.
34
00:16:26,700 --> 00:16:31,120
At first it felt a little strange, but
then it tasted really good.
35
00:17:11,780 --> 00:17:15,119
Eftersom jag älskar att rida, brukar jag
göra det på början.
36
00:17:15,980 --> 00:17:19,839
Det är så skönt att själv få dirigera
den dit man vill ha den.
37
00:17:42,120 --> 00:17:45,940
Börje had a terrible fantasy when it
came to finding new variants.
38
00:18:23,370 --> 00:18:26,710
Oh, oh, oh.
39
00:18:53,040 --> 00:18:56,680
It was a pleasure that was beyond all
truth and reason.
40
00:19:47,660 --> 00:19:48,660
Oh.
41
00:21:11,110 --> 00:21:12,870
I could have loved all night.
42
00:21:14,210 --> 00:21:17,250
But I was so exhausted that I fell
asleep in the middle.
43
00:22:47,180 --> 00:22:50,820
We went to bed when Mom and Dad came
home from the party.
44
00:27:20,970 --> 00:27:21,970
I don't know.
45
00:28:01,160 --> 00:28:02,160
Oh.
46
00:29:37,070 --> 00:29:38,070
Mmm.
47
00:30:34,090 --> 00:30:35,090
um
48
00:32:47,590 --> 00:32:48,990
There,
49
00:32:52,650 --> 00:32:53,650
mid -
50
00:33:01,770 --> 00:33:03,410
Mm. Mm.
51
00:34:50,060 --> 00:34:51,500
I decided to go home.
52
00:34:52,540 --> 00:34:53,540
But how?
53
00:34:55,219 --> 00:34:57,440
I came to think of Åsa, my father.
54
00:34:58,720 --> 00:35:01,740
She used to have a lot of guys at home
when her husband left.
55
00:35:03,060 --> 00:35:04,500
I decided to call her.
56
00:35:10,640 --> 00:35:12,380
Åsa wanted me to come over to her.
57
00:35:12,840 --> 00:35:16,320
She just had Lasse, her brother -in -law
and lover with her.
58
00:35:17,820 --> 00:35:19,240
It was a tempting proposal.
59
00:35:19,960 --> 00:35:22,240
Men jag ville utkräva hämnden här hemma.
60
00:35:22,620 --> 00:35:26,420
När jag frågade henne om hon inte kunde
be Lasse komma över till mig när hon
61
00:35:26,420 --> 00:35:30,760
hade fått tillräckligt, lovade hon att
ordna det för min skull.
62
00:35:34,120 --> 00:35:38,620
Det gladde mig att Lasse skulle komma,
för jag visste att även mamma hade haft
63
00:35:38,620 --> 00:35:41,940
ett och annat äventyr med honom. Det
skulle bli spännande.
64
00:36:56,330 --> 00:36:58,110
Thank you.
65
00:37:45,130 --> 00:37:48,570
Jag förstod att Åsa inte skulle släppa
iväg Lasse med en gång.
66
00:37:49,050 --> 00:37:53,690
Och roade mig under tiden med att
beskåda vad mamma och Börje hade för
67
00:38:11,600 --> 00:38:17,320
Tanken på att jag snart skulle få känna
på Lasse's kuk frammanade vilda känslor
68
00:38:17,320 --> 00:38:18,320
i mitt inre.
69
00:38:18,460 --> 00:38:21,080
Det pirrade i hela kroppen på mig.
70
00:38:24,660 --> 00:38:31,540
Det var ingen måtta på Börje's
gluppskaptit på kvinnor.
71
00:38:32,180 --> 00:38:36,240
Det märktes inte på honom att vi hade
älskat halva natten innan.
72
00:38:46,410 --> 00:38:47,630
One thing is for sure.
73
00:38:48,030 --> 00:38:51,130
Mom and I had a lot to learn from Åsa.
74
00:38:51,430 --> 00:38:55,870
Boys in our circle of acquaintances have
often told us how good she is at
75
00:38:55,870 --> 00:38:56,870
sucking poop.
76
00:40:57,100 --> 00:41:00,280
Mum and Börje still showed no signs of
fatigue.
77
00:41:01,770 --> 00:41:04,990
I just don't understand where all the
powers came from.
78
00:41:36,750 --> 00:41:40,350
I was worried that Lasse would take out
all the strength from Åsa.
79
00:41:40,650 --> 00:41:42,510
Because she could never get enough.
80
00:42:10,530 --> 00:42:13,970
Mama and Börje had put themselves in a
more relaxed position.
81
00:42:14,450 --> 00:42:19,410
In a way, I honored Mama a real knoll.
Because Papa was rarely in that mood.
82
00:42:42,270 --> 00:42:45,490
Efter en timme hade Lasse fortfarande
inte kommit.
83
00:42:45,790 --> 00:42:48,090
Att Åsa då aldrig kunde få nå.
84
00:44:00,400 --> 00:44:01,400
Thank you.
85
00:44:41,839 --> 00:44:47,660
I love you.
86
00:45:48,780 --> 00:45:49,780
Thank you.
87
00:47:08,110 --> 00:47:09,110
Oh.
88
00:47:37,480 --> 00:47:38,480
Okay.
89
00:49:25,910 --> 00:49:30,650
Mamma och Börje var så upptagna av
varandra att de varken hörde eller såg
90
00:49:30,790 --> 00:49:34,530
fastän jag nästan hela tiden hade stått
i dörröppningen och tittat på dem.
91
00:49:55,180 --> 00:49:57,180
So småningom kom Lasse i alla fall.
92
00:49:59,400 --> 00:50:04,080
Och förresten, vilken kille skulle ha
tackat nej när ett sånt tillfälle bjuds?
93
00:50:08,380 --> 00:50:12,000
Vi gick till köket, för jag visste att
mamma skulle dyka upp där.
94
00:50:15,260 --> 00:50:18,980
Lasse ville veta vad som hade hänt,
eftersom han såg att jag var ganska
95
00:50:18,980 --> 00:50:19,980
uppfärdad.
96
00:50:20,480 --> 00:50:23,140
Men jag var inte upplagd för långa
förklaringar.
97
00:50:23,630 --> 00:50:24,810
and immediately went to attack.
98
00:50:42,050 --> 00:50:48,670
I did not have to ask Lasse twice when I
laid down with my butt over the table
99
00:50:48,670 --> 00:50:50,330
and asked him to take me.
100
00:50:55,050 --> 00:50:59,550
Immediately he came towards me with his
threateningly large stick in his hand.
101
00:51:04,110 --> 00:51:08,850
His stiff tail felt like a steel feather
when he plunged into me.
102
00:51:09,210 --> 00:51:12,190
And I just gulped and gulped.
103
00:51:13,330 --> 00:51:14,430
Oh, how nice it was.
104
00:51:35,980 --> 00:51:40,140
När pappa vaknade, höll mamma och Börje
fortfarande på att knulla.
105
00:51:41,640 --> 00:51:46,880
Säkert visste han att mamma vänstrar
ibland, men det var nog första gången
106
00:51:46,880 --> 00:51:48,700
nertappade henne på bar gärning.
107
00:52:16,339 --> 00:52:19,020
Inte ens gå och kissa kunde han i lugn
och ro.
108
00:52:19,620 --> 00:52:21,720
För där höll Lasse och jag på att bada.
109
00:53:02,960 --> 00:53:05,800
Börje was on his way to give his mother
the last kiss.
110
00:54:00,780 --> 00:54:04,400
Pappa must ha blivit upphetsad när han
såg mamma knulla med en annan.
111
00:55:02,410 --> 00:55:09,060
After that, Lasse told me that Svenne,
Åsa's husband, He had come home just
112
00:55:09,060 --> 00:55:10,540
they had started as a group.
113
00:55:11,800 --> 00:55:17,040
Svenne would have liked Lasse to stay
with them and be with them on a trip.
114
00:55:17,760 --> 00:55:20,500
But Lasse had decided to go to me.
115
00:55:21,060 --> 00:55:23,120
And he had not regretted that.
116
00:56:58,000 --> 00:57:03,760
When Lasse had left, we sat and ate
breakfast on the balcony, as if nothing
117
00:57:03,760 --> 00:57:04,760
happened.
118
00:57:13,760 --> 00:57:19,060
Mom was very shaken by the night's
exercises, so she poured out the coffee
119
00:57:19,060 --> 00:57:20,060
over the table.
120
00:57:20,120 --> 00:57:22,060
But otherwise, everything was the same.
121
00:57:43,330 --> 00:57:45,590
Ja, här slutar min berättelse.
122
00:57:46,750 --> 00:57:52,010
Ikväll är jag hembjuden till Åsa, för
jag tänkte köpa en liten present till
123
00:57:52,010 --> 00:57:53,010
henne.
124
00:57:53,650 --> 00:57:59,110
Om man skulle köpa en massagetag, den
kunde ju hon leka med när hon känner sig
125
00:57:59,110 --> 00:58:00,110
ensam.
126
00:58:45,990 --> 00:58:47,930
Can I help you with anything?
127
00:58:49,130 --> 00:58:52,610
I'm looking for a nice present for my
father.
128
00:59:44,810 --> 00:59:46,610
Tell me, isn't your name Annette?
129
00:59:47,390 --> 00:59:48,470
Yes, that's me.
130
00:59:50,270 --> 00:59:52,410
Then you have a father called Rosa.
131
00:59:54,070 --> 00:59:55,310
Do you know her?
132
00:59:55,690 --> 00:59:56,690
If I know her.
133
01:07:29,900 --> 01:07:30,900
Thank you.
134
01:09:39,720 --> 01:09:41,040
Thank you.
135
01:10:20,330 --> 01:10:21,330
um
136
01:13:03,470 --> 01:13:05,350
Den här får du inte glömma. Ja, visst.
137
01:13:07,350 --> 01:13:07,750
Vad
138
01:13:07,750 --> 01:13:14,550
kostar den?
139
01:13:14,730 --> 01:13:16,230
Den behöver du inte betala.
140
01:13:16,970 --> 01:13:18,070
Tack snälla.
10685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.