All language subtitles for Carole Pierac, Cathy Menard, Annouchka, Isabelle Brell (1080)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,400 --> 00:00:36,800
Cette soirée était sinistre.
2
00:00:37,440 --> 00:00:39,200
J 'ai bien cru m 'endormir sur mon
dessert.
3
00:00:40,200 --> 00:00:43,080
Tu as raison, nos vieux amis
vieillissent, ils commencent même à
4
00:00:44,160 --> 00:00:46,740
Cinq ans de mariage et on a l
'impression de voir deux retraités
5
00:00:47,180 --> 00:00:51,100
Nous aurions mieux fait de rester à la
maison, tous les deux en amoureux.
6
00:00:52,180 --> 00:00:55,180
Surtout que j 'ai eu envie de toi tout
au long de ce repas interminable.
7
00:00:56,500 --> 00:00:59,060
Tu me dévorais des yeux. Je bandais
comme un fou.
8
00:01:02,020 --> 00:01:04,099
Hé, mérite pas, mais c 'est vrai, je t
'aime.
9
00:01:05,720 --> 00:01:06,980
Mais je t 'assure, je t 'aime.
10
00:01:10,240 --> 00:01:11,840
Et tu bandes encore ? Absolument.
11
00:01:12,260 --> 00:01:14,220
Et je ne pense pas que nous allons
dormir tout de suite.
12
00:01:14,460 --> 00:01:18,160
C 'est pour moi que tu bandes ? Ici.
13
00:02:33,290 --> 00:02:34,290
Merci à vous.
14
00:03:15,720 --> 00:03:16,720
Vous avez...
15
00:04:46,570 --> 00:04:47,570
Montons vite, faire l 'amour.
16
00:04:48,990 --> 00:04:51,390
Nous devrions faire plus souvent ce
genre de folie, tu sais.
17
00:04:52,730 --> 00:04:53,770
Il n 'y a -t -il qu 'à toi.
18
00:05:04,050 --> 00:05:05,050
Après vous, madame.
19
00:05:10,010 --> 00:05:13,610
Tu veux boire quelque chose ? Comme toi.
20
00:05:13,830 --> 00:05:15,530
Mais je vais prendre une douche avant.
21
00:05:41,719 --> 00:05:42,780
Madame, tout va bien.
22
00:05:46,320 --> 00:05:47,660
Le bébé dort profondément.
23
00:05:49,140 --> 00:05:51,400
Si vous avez besoin de moi, je vous
donne mon nouveau numéro.
24
00:05:52,740 --> 00:05:55,080
033 84 00.
25
00:05:55,380 --> 00:05:56,380
Je viens de déménager.
26
00:05:56,860 --> 00:05:58,780
Si vous avez besoin de moi, j 'attends
votre coup de fil.
27
00:06:44,490 --> 00:06:45,490
Tu as l 'air tout drôle.
28
00:06:46,950 --> 00:06:48,310
Je viens de voir une jolie nymphette.
29
00:06:48,570 --> 00:06:51,070
Où ça, dans le placard ? Ah non, non,
non, je plaisante pas.
30
00:06:52,330 --> 00:06:53,550
Elle sortait de chez nos voisins.
31
00:06:54,050 --> 00:06:55,130
C 'est elle qui garde les enfants.
32
00:06:55,910 --> 00:06:56,910
Mais j 'ai noté son numéro.
33
00:06:57,490 --> 00:06:58,710
Un réflexe, je sais pas pourquoi.
34
00:06:59,230 --> 00:07:02,050
Comme nous n 'avons pas d 'enfants, tu
pensais à ton usage personnel.
35
00:07:02,830 --> 00:07:04,870
Je ne savais pas que tu désirais d
'autres femmes.
36
00:07:05,470 --> 00:07:08,330
Caroline ! Je t 'ai jamais trompé.
37
00:07:09,450 --> 00:07:10,650
Et je crois que pour toi, c 'est pareil.
38
00:07:12,090 --> 00:07:13,960
Absolument. Nous sommes un couple
modèle.
39
00:07:15,700 --> 00:07:18,060
Peut -être pourrions -nous devenir aussi
un couple complice.
40
00:07:41,320 --> 00:07:44,960
Ça t 'ennuie que je t 'aie dit ça ? Pas
du tout, j 'y ai déjà pensé.
41
00:07:46,060 --> 00:07:49,080
Et puis, il faut que je te dise que j
'ai toujours eu envie de faire l 'amour
42
00:07:49,080 --> 00:07:50,080
avec une femme.
43
00:07:50,360 --> 00:07:51,560
Mais je ne l 'ai jamais fait.
44
00:07:54,720 --> 00:07:59,020
Et tu veux que nous essayions quelque
chose dans ce goût -là ? Pour l
45
00:07:59,120 --> 00:08:00,120
j 'ai envie de dormir.
46
00:08:00,420 --> 00:08:02,660
Et puis, la nuit porte conseil.
47
00:08:03,900 --> 00:08:05,080
Lève -toi bien les dents, mon chéri.
48
00:08:34,350 --> 00:08:37,110
Tu peux me laisser la voiture ? Je
voudrais aller à Saint -Rémy -les
49
00:08:37,110 --> 00:08:39,750
-Chevreuses. Aucun problème. On se
retrouve ici ce soir.
50
00:08:41,230 --> 00:08:42,530
Tu peux draguer si tu veux.
51
00:08:42,730 --> 00:08:46,170
Qu 'est -ce que tu veux dire ? Je veux
dire que je suis d 'accord pour que nous
52
00:08:46,170 --> 00:08:47,510
devenions un couple complice.
53
00:09:28,620 --> 00:09:29,760
Nous en reparlerons ce soir.
54
00:09:30,080 --> 00:09:31,080
Comme il te plaira.
55
00:09:35,340 --> 00:09:36,340
Conduis prudemment.
56
00:11:48,620 --> 00:11:50,500
Je peux vous emmener si vous voulez.
57
00:11:51,100 --> 00:11:54,300
Merci. Je suis complètement fauchée. Je
ne pouvais même pas prendre le train.
58
00:11:55,880 --> 00:11:57,800
Vous voulez du café ? Oui, merci.
59
00:12:02,960 --> 00:12:03,960
Il est tout chaud.
60
00:12:05,760 --> 00:12:06,760
Merci.
61
00:12:08,660 --> 00:12:12,240
Est -ce que par hasard vous ne seriez
pas antiquaire ? Non, pas du tout. Je
62
00:12:12,240 --> 00:12:13,240
collectionneuse.
63
00:12:15,600 --> 00:12:18,380
Vous habitez de quel côté dans Paris ?
Je ne vais pas à Paris, mais dans un
64
00:12:18,380 --> 00:12:21,860
village. Je vais vous l 'indiquer. Vous
êtes pressée ? Non, pas trop. Pourquoi ?
65
00:12:21,860 --> 00:12:25,320
C 'est fantastique comme on peut trouver
le calme tout près de Paris.
66
00:12:26,280 --> 00:12:27,259
Oui, c 'est vrai.
67
00:12:27,260 --> 00:12:28,440
Moi, je voyage toujours loin.
68
00:12:29,740 --> 00:12:32,300
Mais ici, c 'est beau aussi. Vous aussi,
vous êtes belle.
69
00:12:32,560 --> 00:12:33,720
C 'est gentil de dire ça.
70
00:12:34,560 --> 00:12:35,740
Je me trouve très belle également.
71
00:12:36,860 --> 00:12:38,740
Vous avez envie de moi, non ? Avouez
-le.
72
00:12:39,620 --> 00:12:41,700
Oui, mais je n 'ai jamais fait ça.
73
00:12:42,920 --> 00:12:43,920
Mais tu en as envie ?
74
00:12:45,110 --> 00:12:46,110
Oui, toi.
75
00:12:46,230 --> 00:12:48,350
Moi, je voudrais savoir comment tu es
quand tu joues.
76
00:12:49,150 --> 00:12:50,150
Laisse -moi faire.
77
00:13:54,890 --> 00:13:59,090
C 'est trop bien, oui.
78
00:18:41,620 --> 00:18:44,140
Qu 'est -ce qui ne va pas ? Tu as l 'air
inquiet. Oui, qu 'est -ce qui t 'est
79
00:18:44,140 --> 00:18:45,140
arrivé ?
80
00:18:47,660 --> 00:18:53,120
J 'ai fait l 'amour avec une fille. Ah
bon ? Tu veux que je te raconte ? Ça t
81
00:18:53,120 --> 00:18:54,120
'exciterait.
82
00:18:54,540 --> 00:18:55,540
Ça m 'intéresse pas.
83
00:18:55,840 --> 00:18:59,580
Oh, tu es jaloux, mon chéri ? Ben oui.
84
00:19:00,460 --> 00:19:01,660
Un peu, mais je suis idiot.
85
00:19:02,100 --> 00:19:05,180
Ben, en fait... En fait, je me sens
frustré.
86
00:19:05,700 --> 00:19:06,940
Tu aurais voulu nous voir.
87
00:19:07,580 --> 00:19:09,080
Ben oui, ça m 'aurait bien plu.
88
00:19:10,140 --> 00:19:11,200
On va arranger ça.
89
00:19:11,700 --> 00:19:13,260
Donne -moi le numéro de la babysitter.
90
00:19:13,540 --> 00:19:14,760
Quoi ? Tu crois qu 'on pourrait...
91
00:19:15,130 --> 00:19:18,310
On peut toujours essayer, mais il faudra
que tu suives ma mise en scène.
92
00:19:27,190 --> 00:19:28,190
033
93
00:19:55,630 --> 00:19:58,310
C 'est vous qui m 'avez téléphoné ? Oui,
des amis m 'avaient donné votre numéro
94
00:19:58,310 --> 00:19:59,109
de téléphone.
95
00:19:59,110 --> 00:20:00,230
C 'est pour garder mon bébé.
96
00:20:00,850 --> 00:20:04,670
Ah, vous rentrez vers quelle heure ? J
'ai peur de vous demander, de rester
97
00:20:04,670 --> 00:20:05,589
toute la nuit.
98
00:20:05,590 --> 00:20:07,710
Oh, c 'est possible. De toute façon, on
ne m 'attend pas.
99
00:20:08,190 --> 00:20:11,290
Si ça peut vous arranger... Vous êtes
vraiment charmant. Vous voulez boire
100
00:20:11,290 --> 00:20:14,490
quelque chose ? Non, ne vous dérangez
pas. Si j 'ai un si, je déteste boire
101
00:20:14,490 --> 00:20:15,490
seule. Bon, dans ce cas, d 'accord.
102
00:20:31,950 --> 00:20:32,950
C 'est très joli ici.
103
00:20:33,850 --> 00:20:34,850
Je vous remercie.
104
00:20:35,330 --> 00:20:39,210
J 'ai essayé d 'arranger tout ça pour
que mon bébé et moi soyons installés
105
00:20:39,210 --> 00:20:40,530
confortablement.
106
00:20:41,550 --> 00:20:44,370
Ah, vous êtes juste avec le bébé ? Oui.
107
00:20:45,030 --> 00:20:46,910
Mon bébé est le seul homme que j 'ai
dans la vie.
108
00:20:47,850 --> 00:20:48,850
Je comprends.
109
00:20:49,210 --> 00:20:51,330
À la vôtre ? À la santé du bébé.
110
00:20:55,650 --> 00:21:01,170
Mais il dort déjà ? Non, mais je crois
qu 'il vous attend.
111
00:21:01,720 --> 00:21:03,800
Et avec impatience. C 'est mignon tout
plein.
112
00:21:04,340 --> 00:21:05,540
Oui, il est très mignon.
113
00:21:05,740 --> 00:21:06,740
Venez le voir.
114
00:21:06,780 --> 00:21:07,780
Volontiers.
115
00:21:18,040 --> 00:21:21,500
Je suis sûre que vous n 'avez pas
souvent vu des bébés comme celui -là.
116
00:21:25,360 --> 00:21:29,660
Mais qu 'est -ce que c 'est que cette
histoire ? Disons que c 'est un piège.
117
00:21:31,530 --> 00:21:32,950
Un tendre piège.
118
00:21:34,430 --> 00:21:39,130
Je trouve que votre bébé est un peu en
avance pour son âge.
119
00:21:39,650 --> 00:21:41,230
Je vous trouve distante.
120
00:21:41,550 --> 00:21:45,650
Si vous ne le câlinez pas, il risque de
se mettre à pleurer. Je pense que vous
121
00:21:45,650 --> 00:21:46,650
ne voulez pas qu 'il pleure.
122
00:21:47,030 --> 00:21:50,330
Oh non, c 'est déchirant les bébés qui
pleurent.
123
00:22:03,370 --> 00:22:04,370
Tu sais bien.
124
00:22:55,860 --> 00:22:59,520
Ah oui, c 'est bon.
125
00:23:01,180 --> 00:23:06,220
Tu te sens bien Serge ? Ah
126
00:23:06,220 --> 00:23:09,640
oui, bien, bien.
127
00:26:51,120 --> 00:26:54,200
Vous faites souvent des trucs comme ça ?
Non, nous sommes encore des novices.
128
00:26:55,840 --> 00:26:59,520
Tu n 'es pas fâchée après nous ? Oh non,
pas du tout. Si je n 'avais pas voulu
129
00:26:59,520 --> 00:27:02,600
rester, je pouvais vous laisser tous les
deux avec votre petit fantasme.
130
00:27:03,340 --> 00:27:04,420
Oh, mais on aimerait te revoir.
131
00:27:05,420 --> 00:27:06,359
Moi aussi.
132
00:27:06,360 --> 00:27:07,360
Mais je dois partir.
133
00:27:07,940 --> 00:27:09,580
Je pars en voyage, je reviens dans 15
jours.
134
00:27:11,180 --> 00:27:14,960
Appelle -nous en revenant, si tu veux. C
'est promis. Je t 'appelle, Caroline.
135
00:27:15,180 --> 00:27:16,180
Je t 'appelle, Serge.
136
00:27:16,680 --> 00:27:18,020
Mais maintenant, il faut que je me
dépêche.
137
00:27:18,350 --> 00:27:20,450
Il y a d 'autres bébés qui m 'attendent,
mais ils sont encore petits.
138
00:27:22,550 --> 00:27:23,550
Au revoir.
139
00:27:23,570 --> 00:27:24,570
Ciao.
140
00:27:30,630 --> 00:27:31,070
A
141
00:27:31,070 --> 00:27:38,190
quoi
142
00:27:38,190 --> 00:27:44,650
penses -tu ? Je me disais qu 'il ne
fallait pas en rester là.
143
00:27:45,630 --> 00:27:47,070
Si nous vivons une expérience,
144
00:27:48,100 --> 00:27:49,660
Il vaut mieux la continuer jusqu 'au
bout.
145
00:27:50,180 --> 00:27:51,460
Oui, je pense que tu as raison.
146
00:27:52,140 --> 00:27:54,760
Alors ce soir, nous devons nous raconter
une aventure.
147
00:27:56,300 --> 00:27:59,800
Chacun de notre côté, on va essayer de
vivre quelque chose d 'insolite.
148
00:28:00,340 --> 00:28:01,340
Eh bien, c 'est entendu.
149
00:28:11,720 --> 00:28:15,440
Je peux vous aider ?
150
00:28:16,350 --> 00:28:20,170
Je cherche la place des Vosges. C 'est
pas très loin d 'ici. C 'est une jolie
151
00:28:20,170 --> 00:28:21,350
petite place avec plein d 'arcades.
152
00:28:21,610 --> 00:28:25,110
Vous voulez dire à moi comment je peux
aller ? Mais je vais vous y conduire.
153
00:28:25,830 --> 00:28:26,830
Vous faites le guide.
154
00:28:27,050 --> 00:28:30,130
C 'est très beau. Vous êtes américaine ?
Non, australienne.
155
00:28:30,350 --> 00:28:31,350
Ah, comme les kangourous.
156
00:28:31,690 --> 00:28:34,670
Vous trouvez que je ressemble à un
kangourou ? Non, pas du tout.
157
00:28:34,930 --> 00:28:36,410
Vous êtes beaucoup plus attirante.
158
00:28:36,970 --> 00:28:38,810
Et j 'espère que vous, vous ne faites
pas de boxe.
159
00:28:39,050 --> 00:28:40,710
Non, vous ne pouvez pas l 'avoir à
crème.
160
00:29:23,760 --> 00:29:27,140
Allô ? Je voudrais faire une commande de
vin. Mais certainement, madame.
161
00:29:28,020 --> 00:29:30,460
Est -ce que c 'est possible de me livrer
tout de suite ? Absolument.
162
00:29:32,760 --> 00:29:34,920
Je suis fatiguée. On a beaucoup marché.
163
00:29:35,660 --> 00:29:38,420
Ici, c 'est mon hôtel. Tu me rends
prendre un verre ? Bien sûr.
164
00:29:48,380 --> 00:29:50,400
J 'attends la vodka. Pas toi ? Si.
165
00:29:59,560 --> 00:30:02,040
Tu traques souvent les étrangères ? Non,
pas vraiment.
166
00:30:02,820 --> 00:30:05,940
J 'y ai apparu depuis huit jours et il n
'est pas encore fait l 'amour.
167
00:30:06,160 --> 00:30:08,980
Tu aimes faire l 'amour ? Oui, c 'est
une des choses que je préfère.
168
00:30:18,720 --> 00:30:19,980
Mais j 'avais cru comprendre.
169
00:30:20,640 --> 00:30:23,980
Mais c 'est avec ton inf, mais pas aussi
banal. Tu vas le voir.
170
00:30:28,680 --> 00:30:31,000
Toi, t 'as jamais fait ça. Tu vas voir,
c 'est marrant.
171
00:30:42,140 --> 00:30:43,220
Attache -moi sur la chaise.
172
00:30:44,880 --> 00:30:46,680
Si tu veux baiser, fais ça, ou va -t
'en.
173
00:31:03,320 --> 00:31:04,380
Mets la corde.
174
00:31:22,020 --> 00:31:28,560
C 'est la plus forte, je vais avoir mal.
175
00:31:43,440 --> 00:31:44,440
Mets -toi tout venu.
176
00:31:55,000 --> 00:31:56,880
Prends le martinet et fasse mes seins.
177
00:31:58,340 --> 00:31:59,340
Allez.
178
00:31:59,900 --> 00:32:01,580
Tu as envie ? Oui.
179
00:32:02,100 --> 00:32:03,920
Je vois que ta queue est dure.
180
00:32:22,480 --> 00:32:24,480
Je suis punie parce que je suis vilaine.
181
00:32:26,060 --> 00:32:27,100
Je suis putain.
182
00:35:42,350 --> 00:35:44,030
Laisse -moi attacher et reviens dans une
heure.
183
00:35:46,150 --> 00:35:48,550
Allô Caroline, j 'ai rencontré une
fille, viens vite me rejoindre.
184
00:35:49,790 --> 00:35:54,510
D 'accord, mais à quelle adresse ? Anne,
185
00:35:58,770 --> 00:35:59,930
Caroline, ma femme.
186
00:39:50,700 --> 00:39:53,160
Tu retourneras la voix ? Seulement si tu
m 'accompagnes.
187
00:39:53,540 --> 00:39:54,540
Nous verrons.
188
00:39:54,720 --> 00:40:00,060
Et toi, tu fais quelque chose ? Écoute
-moi. J 'ai fait un truc que jamais je n
189
00:40:00,060 --> 00:40:01,060
'aurais cru possible.
190
00:40:28,300 --> 00:40:29,880
Je leur ai proposé de prendre un verre.
191
00:40:30,220 --> 00:40:31,600
Ils se sont installés.
192
00:40:34,160 --> 00:40:34,620
Ils
193
00:40:34,620 --> 00:40:53,460
buvaient
194
00:40:53,460 --> 00:40:55,060
leur verre, curieusement intimidés.
195
00:40:55,560 --> 00:40:59,100
Sans doute avait -il souvent rêvé à
cette situation, mais il n 'avait jamais
196
00:40:59,100 --> 00:41:02,320
vécu. C 'était un fantasme et il n
'osait pas faire les premiers pas.
197
00:41:03,120 --> 00:41:05,980
Pourtant, je leur montrais bien qu 'il n
'y avait aucune ambiguïté dans ma
198
00:41:05,980 --> 00:41:07,000
volonté de les retenir.
199
00:41:08,740 --> 00:41:11,300
J 'ai demandé à l 'un d 'eux s 'il
voulait bien danser avec moi.
200
00:43:00,010 --> 00:43:06,670
Il était très excité et je le sentais
venir en moi avec une sauvagerie
201
00:43:06,670 --> 00:43:07,670
incroyable.
202
00:43:09,010 --> 00:43:12,450
Et puis je voyais son collègue qui se
branlait à notre spectacle.
203
00:43:12,850 --> 00:43:15,450
Je pris l 'initiative de lui dire de
nous rejoindre.
204
00:44:04,750 --> 00:44:05,750
Sous -titrage ST' 501
205
00:48:18,220 --> 00:48:19,198
Il me semble excité.
206
00:48:19,200 --> 00:48:22,680
Je croyais que ton Australienne t 'avait
suffisamment soulagé. J 'ai très envie
207
00:48:22,680 --> 00:48:24,000
de toi maintenant, tout de suite.
208
00:48:24,920 --> 00:48:25,920
Tu attendras.
209
00:48:26,540 --> 00:48:29,200
Je veux que tu me désires au point d 'en
avoir mal.
210
00:48:29,500 --> 00:48:31,740
Il faudrait pouvoir continuer ces
expériences, tu sais.
211
00:48:32,260 --> 00:48:34,940
Mais j 'aimerais y assister, de loin,
pour te voir.
212
00:48:35,460 --> 00:48:38,200
Tu veux me surveiller ? Non, t 'admirer.
213
00:48:39,700 --> 00:48:43,060
Je pense que cela m 'excitera encore
plus de savoir que tu me regardes.
214
00:48:44,640 --> 00:48:46,740
Demain, c 'est samedi. Il faudrait
trouver quelque chose d 'insolite.
215
00:48:47,160 --> 00:48:49,460
J 'ai une idée, mais je ne te la dirai
que demain matin.
216
00:48:50,320 --> 00:48:53,260
En attendant, je voudrais que tu me
dises ce que tu comptes faire avec ta
217
00:48:53,260 --> 00:48:59,040
conquête. Tu veux qu 'on y retourne ? Et
que je la batte, moi aussi ? Ou tu veux
218
00:48:59,040 --> 00:49:01,720
nous battre toutes les deux ? Je n 'ai
pas envie de te battre, Caroline.
219
00:49:02,580 --> 00:49:05,960
Tu n 'aimes pas ça ? Et si moi j 'ai
envie que tu me fasses des choses comme
220
00:49:05,960 --> 00:49:10,240
celle -là ? Jamais je n 'aurais
soupçonné que tu avais tel désir.
221
00:49:11,500 --> 00:49:13,000
Toutes les femmes ont des fantasmes.
222
00:49:13,480 --> 00:49:16,140
Tant qu 'elles les vivent, autant que ce
soit sans contrainte.
223
00:49:17,100 --> 00:49:22,940
J 'ai envie que tu t 'exhibes. Que je m
'exhibe ? Allons au bois, d 'accord ? À
224
00:49:22,940 --> 00:49:23,940
une condition.
225
00:49:24,100 --> 00:49:25,900
C 'est moi qui dirige les opérations.
226
00:49:26,340 --> 00:49:27,340
J 'accepte.
227
00:49:52,910 --> 00:49:54,090
Il y a peu de monde ce soir.
228
00:49:54,590 --> 00:49:58,550
Il est trop tôt ou bien il y a eu une
rafle. Qu 'est -ce que tu veux faire ?
229
00:49:58,550 --> 00:50:00,130
Paye -moi cette fille.
230
00:50:01,230 --> 00:50:04,930
Tu crois qu 'elle voudra ? Qu 'est -ce
qui t 'empêche de lui demander ? Nous
231
00:50:04,930 --> 00:50:05,970
sommes complètement fous.
232
00:50:07,150 --> 00:50:09,490
Heureusement, nous aurions fini notre
vie comme des imbéciles.
233
00:50:10,530 --> 00:50:12,310
Jamais je ne t 'ai aimé aussi fort qu
'en ce moment.
234
00:50:13,390 --> 00:50:14,390
Embrasse -moi.
235
00:50:25,870 --> 00:50:27,190
Vous êtes égaré ? Non.
236
00:50:27,630 --> 00:50:31,690
Je voudrais faire l 'amour avec vous.
Avec moi ? Et lui ? Non.
237
00:50:32,010 --> 00:50:33,410
Non, avec moi toute seule.
238
00:50:34,150 --> 00:50:35,550
Ça sent franc, ça irait.
239
00:50:36,590 --> 00:50:38,910
Pourquoi pas ? C 'est une soirée
sinistre.
240
00:50:39,130 --> 00:50:40,510
Je n 'ai pas fait un seul client.
241
00:50:42,430 --> 00:50:43,430
Montez derrière.
242
00:51:02,760 --> 00:51:03,880
T 'es drôlement bien balancée.
243
00:51:06,580 --> 00:51:10,320
J 'aime ton sac, je peux sucer ? Vas -y,
tu peux me sucer.
244
00:52:39,560 --> 00:52:44,600
Elle va pouvoir m 'amourir.
245
00:52:49,980 --> 00:52:51,180
Tu as bien joué.
246
00:52:51,500 --> 00:52:52,540
À moi maintenant.
247
00:54:11,210 --> 00:54:13,330
Ne saute jamais ton mari ? Il est
seulement voyeur.
248
00:54:13,750 --> 00:54:15,170
Non, non, il fait très bien l 'amour.
249
00:54:16,450 --> 00:54:19,370
Vous n 'êtes pas ordinaire tous les
deux. Nous sommes dans un tourbillon.
250
00:54:20,430 --> 00:54:23,790
En tout cas, vous êtes sympa. Vous me
raccompagnez jusqu 'à l 'entrée du bois
251
00:54:23,790 --> 00:54:24,790
Oui, bien sûr.
252
00:54:26,030 --> 00:54:27,030
Tiens, c 'est amateur.
253
00:54:27,370 --> 00:54:30,630
C 'est quoi ? Il cherche des types et
des filles qui baisent.
254
00:54:31,190 --> 00:54:32,190
Pour les regarder.
255
00:54:32,370 --> 00:54:33,770
Il n 'y a pas que ton mari qui aime
voir.
256
00:54:44,400 --> 00:54:45,118
Bon courage.
257
00:54:45,120 --> 00:54:46,900
Merci, j 'espère que vous m 'avez porté
chance.
258
00:54:47,220 --> 00:54:48,220
Au revoir.
259
00:54:49,740 --> 00:54:53,680
Tu es contente ? J 'ai joué très fort,
mais maintenant, j 'ai envie de ta
260
00:54:54,080 --> 00:55:00,660
Enfin ! Tu as vu la moto tout à l 'heure
? Oui, tu crois qu 'il est là ? Oui,
261
00:55:00,760 --> 00:55:02,040
il se cache, il gâte.
262
00:55:02,680 --> 00:55:06,540
Tu as envie qu 'il nous regarde faire l
'amour ? Oui, mais c 'est peut -être
263
00:55:06,540 --> 00:55:10,280
dangereux. Il est un voyou. Tu n 'as qu
'à fermer les portières, il n 'y a rien
264
00:55:10,280 --> 00:55:11,280
à craindre.
265
00:55:15,660 --> 00:55:16,660
Et maintenant ?
266
00:56:41,930 --> 00:56:42,930
Il est là.
267
00:56:43,410 --> 00:56:44,410
Comme il bande.
268
00:56:45,150 --> 00:56:46,330
J 'ai envie que tu la suces.
269
00:59:31,530 --> 00:59:32,750
J 'ai dormi merveilleusement.
270
00:59:33,530 --> 00:59:35,790
Un café, madame ? Oui, merci.
271
00:59:40,830 --> 00:59:43,030
Je sens que nous allons vivre une
journée fantastique.
272
00:59:43,370 --> 00:59:45,710
Mais avec toi, toutes les journées sont
fantastiques.
273
00:59:47,730 --> 00:59:48,730
Platteur.
274
00:59:49,450 --> 00:59:50,870
Pour une fois que je dise ce que je
pense.
275
00:59:52,470 --> 00:59:54,730
En tout cas, ton café est délicieux.
276
00:59:55,150 --> 00:59:56,910
Ça, ça fait partie de mes talents
cachés.
277
00:59:58,490 --> 01:00:00,170
Tu as encore plein de choses à m
'apprendre.
278
01:00:02,609 --> 01:00:06,370
Tu veux que je t 'apporte ton petit
déjeuner au lit ? J 'adorerais ça.
279
01:00:28,390 --> 01:00:29,650
Mais tu vas me faire grossir.
280
01:00:30,510 --> 01:00:32,430
Ben oui, mais ça m 'en fera davantage à
aimer.
281
01:00:33,370 --> 01:00:34,370
Coquin.
282
01:00:35,030 --> 01:00:36,030
Coquin amoureux.
283
01:00:36,950 --> 01:00:38,890
Amoureux ? Tu ne m 'as même pas encore
embrassé ce matin.
284
01:00:39,130 --> 01:00:41,370
Ah ben oui, c 'est pourtant vrai. Je
suis impardonnable.
285
01:00:51,630 --> 01:00:53,630
C 'est aussi bon que ton café.
286
01:00:54,050 --> 01:00:55,770
Oualou, il va refroidir. Tu as raison.
287
01:00:56,550 --> 01:00:59,170
Je te laisse. Pendant que tu déjeunes,
je vais en profiter pour envahir la
288
01:00:59,170 --> 01:00:59,638
de bain.
289
01:00:59,640 --> 01:01:00,640
Ok.
290
01:01:07,040 --> 01:01:11,100
C 'est marrant. Notre voiture est
devenue notre deuxième lit. Tu ne
291
01:01:11,100 --> 01:01:14,020
? Ça me donne des idées.
292
01:01:15,340 --> 01:01:17,080
Tu ne penses qu 'à ça. Pas du tout.
293
01:01:17,360 --> 01:01:19,860
Mais quand je pense, c 'est à ça que je
pense.
294
01:01:25,060 --> 01:01:28,360
J 'ai envie de toi.
295
01:01:41,640 --> 01:01:45,000
Pas maintenant, plus tard. Tu sais bien,
je t 'ai parlé hier d 'un projet
296
01:01:45,000 --> 01:01:49,060
amusant. Une nouvelle expérience ? Oui,
il ne faut pas s 'endormir sur nos
297
01:01:49,060 --> 01:01:50,060
lauriers.
298
01:01:51,280 --> 01:01:54,400
Tu entres dans une salle de cinéma et tu
te caches dans les toilettes.
299
01:01:55,140 --> 01:02:01,340
Moi, je drague quelqu 'un dans la salle
et je l 'emmène dans les toilettes où tu
300
01:02:01,340 --> 01:02:02,340
pourras nous voir.
301
01:02:02,600 --> 01:02:04,180
D 'accord, je ferai comme tu veux.
302
01:05:03,240 --> 01:05:04,460
Non, tu vas te branler tout seul.
303
01:05:05,200 --> 01:05:07,680
Mais... Fille, tu vas devoir te branler.
304
01:05:15,460 --> 01:05:16,460
Allez,
305
01:05:20,300 --> 01:05:22,060
c 'est ça.
306
01:06:01,129 --> 01:06:02,129
Moi non plus.
307
01:06:02,470 --> 01:06:05,490
Mais qu 'est -ce qui nous arrive et où
va -t -on ? Jusqu 'où allons -nous ainsi
308
01:06:05,490 --> 01:06:08,490
délirer ? Mais n 'aie pas envie que nous
arrêtions.
309
01:06:09,130 --> 01:06:10,250
Allons voir ton Australienne.
310
01:06:14,930 --> 01:06:15,930
Thierry !
311
01:06:31,680 --> 01:06:32,680
Regarde.
312
01:06:36,360 --> 01:06:38,340
Ce sont les photos qu 'on a prises l
'autre jour chez Anne.
313
01:07:12,560 --> 01:07:15,080
Il me semble que nous avons vécu des
années en quelques jours.
314
01:07:15,360 --> 01:07:18,000
Est -ce que tu as des regrets ? Oh non.
315
01:07:18,720 --> 01:07:19,940
J 'ai trouvé ça très bien.
316
01:07:20,720 --> 01:07:22,880
Mais tu n 'as pas l 'air d 'être
heureuse.
317
01:07:23,380 --> 01:07:26,320
Si, si. Ça va très bien. Je suis juste
un peu fatiguée.
318
01:07:27,080 --> 01:07:28,080
Oui.
319
01:07:28,140 --> 01:07:29,600
Arrêtons cette série de folies, si tu
veux.
320
01:07:31,540 --> 01:07:35,420
Je ne sais pas. Je crois que je suis
amoureuse de quelqu 'un.
321
01:07:36,320 --> 01:07:39,040
Tu ne m 'aimes plus ? Ne dis pas de
bêtises.
322
01:07:39,420 --> 01:07:40,580
Je t 'aime chaque jour davantage.
323
01:07:41,930 --> 01:07:44,930
Seulement, tu aimes aussi quelqu 'un d
'autre. C 'est ça, passionnément.
324
01:07:45,330 --> 01:07:48,030
Pour être franc, moi aussi.
325
01:07:50,110 --> 01:07:53,490
Dans toutes ces expériences, je n 'ai
pas cessé de penser à quelqu 'un.
326
01:07:54,010 --> 01:07:55,170
Mais je t 'aime toujours, tu sais.
327
01:07:56,850 --> 01:07:58,610
Qui est -ce ? Greta.
328
01:08:00,410 --> 01:08:01,410
Greta.
329
01:08:03,190 --> 01:08:05,270
Tu trouves ça drôle ? Oui, plutôt.
330
01:08:07,210 --> 01:08:09,950
Ne te moques pas de moi, tu n 'es pas
gentille. Je ne me moque pas de toi.
331
01:08:10,890 --> 01:08:12,170
Je trouve ça merveilleux.
332
01:08:12,490 --> 01:08:13,550
Alors, au moins, je n 'y comprends plus
rien.
333
01:08:14,870 --> 01:08:15,970
Moi aussi, c 'est Greta.
334
01:08:16,170 --> 01:08:19,550
Toi aussi ? Mais oui, nous sommes
amoureux de la même personne. C 'est
335
01:08:19,550 --> 01:08:20,950
drôle. Ah ben, ça, c 'est une chance.
336
01:08:22,189 --> 01:08:23,729
Seulement, elle ne revient pas avant
plusieurs jours, tu sais.
337
01:08:24,330 --> 01:08:26,050
Mais peut -être n 'appréciera -t -elle
pas.
338
01:08:26,970 --> 01:08:29,710
Oui. Tu aimerais qu 'on vive avec elle ?
Oui.
339
01:08:30,529 --> 01:08:32,270
Mais le voudra -t -elle ? Je n 'en sais
rien.
340
01:08:33,250 --> 01:08:34,390
Allez, montons -nous coucher.
341
01:08:34,790 --> 01:08:36,010
Tout cela est insoluble.
342
01:08:42,540 --> 01:08:44,540
On dirait un bébé. Ça doit être une
blague.
343
01:08:48,080 --> 01:08:49,080
Je ne comprends pas.
344
01:09:03,920 --> 01:09:06,279
C 'est peut -être une petite fille qui l
'a oublié.
345
01:09:14,950 --> 01:09:18,850
Greta ! J 'ai appris que vous aviez
hérité d 'un bébé.
346
01:09:19,170 --> 01:09:20,790
Je suis venue vous demander d 'être sa
nourrice.
347
01:09:21,729 --> 01:09:22,729
Le voilà.
348
01:09:22,810 --> 01:09:24,010
Mais je croyais que tu étais au voyage.
349
01:09:25,250 --> 01:09:26,250
Annulé.
350
01:09:27,729 --> 01:09:31,229
C 'est toi qui as mis le baigneur devant
cette porte. Bien sûr. Je voulais vous
351
01:09:31,229 --> 01:09:32,229
faire une surprise.
352
01:09:32,490 --> 01:09:34,830
Je ne veux plus vous quitter. Je vous
trouve formidables tous les deux.
353
01:09:35,050 --> 01:09:36,810
Nous non plus. Nous ne voulons plus que
tu nous quittes.
354
01:09:37,149 --> 01:09:38,149
Alors, fait -en ça.
355
01:09:38,770 --> 01:09:42,970
Champagne ? J 'ai une meilleure idée.
356
01:09:43,750 --> 01:09:44,750
si on faisait l 'amour.
357
01:10:54,839 --> 01:10:56,280
Oui, oui.
358
01:11:42,190 --> 01:11:43,190
Merci.
359
01:17:02,420 --> 01:17:05,080
Viens. Ouais, prends tout.
360
01:17:26,250 --> 01:17:27,250
Merci.
27565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.