All language subtitles for A.Discovery.Of.Witches.S01E01.720p.BluRay.x264-GalaxyTV_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,381 --> 00:00:25,896 Once the world was full of wonders 2 00:00:26,381 --> 00:00:28,612 but it belongs to humans now. 3 00:00:32,141 --> 00:00:34,701 We creatures have all but disappeared... 4 00:00:34,781 --> 00:00:37,694 demons, vampires and witches... 5 00:00:38,901 --> 00:00:41,291 hiding in plain sight 6 00:00:41,381 --> 00:00:43,213 fearful of discovery 7 00:00:43,301 --> 00:00:45,770 ill at ease, even with each other. 8 00:00:59,741 --> 00:01:02,575 But, as my father used to say 9 00:01:04,061 --> 00:01:06,530 in every ending... 10 00:01:06,621 --> 00:01:08,101 there is a new beginning. 11 00:01:36,781 --> 00:01:38,659 Hi, Fred. - Good morning. 12 00:01:38,741 --> 00:01:40,221 Good morning. 13 00:02:13,981 --> 00:02:20,854 ♪ Home is the trace of the past we leave behind ♪ 14 00:02:21,341 --> 00:02:28,851 ♪ And home is the place that I yearn for all the time ♪ 15 00:02:28,941 --> 00:02:32,298 ♪ But I can't look back ♪ 16 00:02:32,821 --> 00:02:36,292 ♪ Times are changing yeah, yeah ♪ 17 00:02:36,821 --> 00:02:44,092 ♪ No I won't lose no rearranging, yeah, yeah ♪ 18 00:02:44,661 --> 00:02:48,052 ♪ You know that I must follow dreams ♪ 19 00:02:48,301 --> 00:02:51,931 ♪ you come with me, yeah, yeah ♪ 20 00:02:52,541 --> 00:02:54,453 ♪ so I'm leaving... ♪ 21 00:02:55,021 --> 00:02:56,021 No, stop! 22 00:03:10,901 --> 00:03:13,541 Please, join me in welcoming back to Oxford... 23 00:03:13,581 --> 00:03:15,652 this year's visiting research fellow. 24 00:03:16,381 --> 00:03:19,897 As many of you know, she took her DPhil in the history of science here. 25 00:03:20,021 --> 00:03:22,411 And after publishing two prize-winning books 26 00:03:22,501 --> 00:03:24,857 she was awarded tenure at Yale 27 00:03:24,941 --> 00:03:28,093 one of the youngest ever to have been awarded that distinction. 28 00:03:28,581 --> 00:03:31,176 We are delighted to have her back amongst us. 29 00:03:31,461 --> 00:03:32,861 Dr Diana Bishop. 30 00:03:34,421 --> 00:03:37,175 Thank you. Thank you so much. 31 00:03:38,181 --> 00:03:39,456 Alchemy. 32 00:03:41,541 --> 00:03:45,501 In the 17th century, alchemy was at the very heart of the study of nature 33 00:03:46,261 --> 00:03:48,298 and a precursor to modern chemistry... 34 00:03:48,381 --> 00:03:52,295 ..and death. All parts of the natural world, be they animate or inanimate 35 00:03:52,381 --> 00:03:54,373 were believed to experience these stages. 36 00:03:54,461 --> 00:03:57,613 Although these images were often interpreted as allegory 37 00:03:57,861 --> 00:04:00,421 they actually represent the chemical processes... 38 00:04:00,501 --> 00:04:02,618 With access to the Bodleian Library's collection 39 00:04:02,701 --> 00:04:05,933 of unique manuscripts owned by Elias Ashmole 40 00:04:06,061 --> 00:04:09,611 the 17th-century antiquarian, astrologer and alchemist 41 00:04:09,701 --> 00:04:13,172 I will continue to explore the role that alchemy had 42 00:04:13,261 --> 00:04:15,139 in 17th-century thought 43 00:04:15,221 --> 00:04:20,171 and how it influenced great scientists such as Isaac Newton and Robert Boyle. 44 00:04:20,261 --> 00:04:21,741 Thank you. 45 00:04:24,461 --> 00:04:26,418 Very stimulating. - Thank you. 46 00:04:27,421 --> 00:04:29,378 There's an opening coming up soon in the faculty. 47 00:04:30,221 --> 00:04:33,259 I'm drawing up a shortlist of candidates. Would it interest you? 48 00:04:34,101 --> 00:04:35,012 Er, yes. 49 00:04:35,101 --> 00:04:36,933 We'll need to evaluate all your work. 50 00:04:37,261 --> 00:04:40,891 The talk that you just gave today - I assume it's ready to be published? 51 00:04:42,101 --> 00:04:44,377 It is, it is. It's almost finished. 52 00:04:44,501 --> 00:04:47,300 Well, I'd need it by late October. - Absolutely. 53 00:04:47,381 --> 00:04:49,293 I look forward to reading it. - Thank you. 54 00:04:49,381 --> 00:04:50,895 Diana, that was brilliant. 55 00:04:50,981 --> 00:04:55,373 Gillian Chamberlain at a lecture for alchemy? What a lovely surprise. 56 00:04:55,621 --> 00:04:58,534 It's been, what, four years since I've seen you? 57 00:04:58,621 --> 00:05:00,977 Almost six, actually. Can't believe it. 58 00:05:01,061 --> 00:05:03,735 When did you arrive? - Over a week ago. 59 00:05:03,821 --> 00:05:06,893 I've been practically living in the library. I haven't even unpacked. 60 00:05:07,701 --> 00:05:09,374 It is so good to see you. 61 00:05:10,501 --> 00:05:11,935 It's like... 62 00:05:12,021 --> 00:05:14,661 No, it's like coming home, nothing's changed. 63 00:05:15,781 --> 00:05:17,215 Tell me about it. 64 00:05:19,621 --> 00:05:21,214 I'm not regular faculty, that's all. 65 00:05:21,701 --> 00:05:23,977 Still no vacancies for a classical historian. 66 00:05:24,421 --> 00:05:25,571 I'm sorry. 67 00:05:26,581 --> 00:05:28,618 If there is anything I can do. - It'll happen. 68 00:05:29,941 --> 00:05:31,694 Otherwise, Oxford's still great. 69 00:05:32,101 --> 00:05:34,980 The coven's pretty active. We're meeting tonight for the equinox. 70 00:05:35,061 --> 00:05:37,337 You'll know loads of us if you wanted to come. 71 00:05:38,861 --> 00:05:41,421 I'm still not comfortable around magic. 72 00:05:42,141 --> 00:05:44,098 Not after what happened to my parents. 73 00:05:45,421 --> 00:05:46,855 I still find it... 74 00:05:49,621 --> 00:05:50,975 I just find it difficult. 75 00:05:52,101 --> 00:05:53,501 Do you not use your powers at all? 76 00:05:54,501 --> 00:05:57,733 I am a walking disaster on that front. 77 00:05:57,821 --> 00:05:59,858 My powers are so unpredictable. 78 00:05:59,941 --> 00:06:03,491 This morning, it happened by accident in public. 79 00:06:03,901 --> 00:06:06,097 I mean, no one saw, but they could have. 80 00:06:08,701 --> 00:06:11,421 You should speak to Sylvia about that. 81 00:06:11,501 --> 00:06:13,717 She's the head of coven now. She might be able to help you. 82 00:06:13,741 --> 00:06:15,573 It's OK. I'm used to it. 83 00:06:57,301 --> 00:06:59,736 I hear your lecture impressed a few people yesterday. 84 00:07:00,021 --> 00:07:02,490 So, now you've got to get that paper finished, right? 85 00:07:02,901 --> 00:07:04,221 What do you need? 86 00:07:04,301 --> 00:07:09,251 Ashmole 37, 92, 183 and 782. - 782. 87 00:07:09,341 --> 00:07:11,697 No problem. Be with you shortly. 88 00:07:11,781 --> 00:07:13,135 Thanks. 89 00:08:07,181 --> 00:08:08,181 Hey! 90 00:08:09,021 --> 00:08:10,853 Hey. - How's it going? 91 00:08:10,941 --> 00:08:13,058 Oh, just the usual, you know. 92 00:08:14,701 --> 00:08:17,011 There you go, the Ashmole manuscripts. 93 00:08:17,101 --> 00:08:18,101 Thank you. 94 00:08:25,101 --> 00:08:27,821 Right, so, I'm out by the call desk. 95 00:08:27,901 --> 00:08:30,416 Maybe we could have a coffee later? - Yeah, great. 96 00:08:30,501 --> 00:08:32,220 Awesome. See you. - OK, bye. 97 00:09:47,661 --> 00:09:49,698 Christ! Someone needs to fix the lights. 98 00:10:25,021 --> 00:10:28,139 Is it happening to you? - Yes. 99 00:10:28,221 --> 00:10:29,496 Our blood... 100 00:10:30,341 --> 00:10:31,934 it's reacting to something. 101 00:11:27,981 --> 00:11:29,461 Sorry, sorry. 102 00:11:45,021 --> 00:11:46,501 Dr Bishop? 103 00:12:10,461 --> 00:12:12,997 - I'm such an idiot, I... - Just need to check the fuses again. 104 00:12:13,021 --> 00:12:14,091 We close at 5.00. 105 00:12:28,301 --> 00:12:29,655 Dad. 106 00:12:36,261 --> 00:12:37,331 Dad? 107 00:12:39,261 --> 00:12:40,092 Dad? 108 00:12:40,181 --> 00:12:41,331 Diana! 109 00:12:42,341 --> 00:12:43,661 What happened in there? 110 00:12:45,941 --> 00:12:49,252 Did you feel it? I don't think the humans did. 111 00:12:49,341 --> 00:12:52,300 That Ashmole manuscript, there was something weird about it. 112 00:12:54,101 --> 00:12:56,218 Did you see anything unusual? 113 00:12:57,221 --> 00:12:58,541 Diana, are you all right? 114 00:13:00,141 --> 00:13:01,141 Diana? 115 00:13:03,101 --> 00:13:05,093 Where are you going? 116 00:13:16,421 --> 00:13:18,981 So I presume I'm seeing you tonight. 117 00:13:19,061 --> 00:13:20,415 No. - Come on. 118 00:13:20,501 --> 00:13:22,117 No. - James, look, I've found a new place. 119 00:13:22,141 --> 00:13:24,895 I've just been on a 12-hour shift. I'm going home to crash. 120 00:13:24,981 --> 00:13:27,157 Last week was a mistake and I admit last week was a mistake. 121 00:13:27,181 --> 00:13:29,437 That's what you said last week. - Tuesday's better than the weekend. 122 00:13:29,461 --> 00:13:32,056 You can get a booth, it stays open till 3:00am... 123 00:13:32,141 --> 00:13:34,417 3:00am, midweek? Are you off your rocker? 124 00:13:34,501 --> 00:13:38,541 And I'm pretty sure the DJ plays almost exclusively '90s R&B. 125 00:13:38,621 --> 00:13:41,898 See, when I'm not on shift, I'm in bed by 12. 126 00:13:41,981 --> 00:13:45,019 How come you never look tired? - I'm not a lightweight like you. 127 00:13:45,101 --> 00:13:46,421 A-huh. 128 00:13:47,661 --> 00:13:49,334 Have a good sleep. 129 00:13:51,581 --> 00:13:54,540 Five-a-side next week! - If you're awake. 130 00:13:59,461 --> 00:14:00,461 No! 131 00:14:12,901 --> 00:14:14,335 James, mate! 132 00:14:16,381 --> 00:14:17,895 Hang in there, James. 133 00:15:26,661 --> 00:15:27,661 No. 134 00:15:42,021 --> 00:15:44,252 Matthew, have you been here all night? 135 00:15:44,341 --> 00:15:47,891 She's a witch, Miriam, a powerful one if her family's anything to go by. 136 00:15:48,021 --> 00:15:49,137 Who is? 137 00:15:49,221 --> 00:15:51,895 The academic I overheard outside the Bodleian. 138 00:15:52,261 --> 00:15:54,298 She's a direct descendant of Bridget Bishop 139 00:15:54,381 --> 00:15:56,597 the first woman to be executed at the Salem witch trials. 140 00:15:56,621 --> 00:15:58,613 You think what happened yesterday was witchcraft? 141 00:15:58,861 --> 00:16:01,501 I don't know, but she'd just taken out an alchemical manuscript. 142 00:16:02,741 --> 00:16:04,175 An Ashmole manuscript. 143 00:16:06,421 --> 00:16:08,140 Come on, Matthew 144 00:16:08,221 --> 00:16:09,735 it's not possible. 145 00:16:09,821 --> 00:16:12,017 What, that she's found Ashmole 782? Why? 146 00:16:12,101 --> 00:16:14,501 Because you've been looking for that book for over 100 years. 147 00:16:14,581 --> 00:16:15,731 Longer. 148 00:16:15,821 --> 00:16:19,337 Ever since I began to believe that it could help us understand our origins. 149 00:16:19,421 --> 00:16:20,901 It's missing. 150 00:16:20,981 --> 00:16:23,735 It's always been missing. How could this witch have found it? 151 00:16:25,261 --> 00:16:27,059 Perhaps it wasn't missing. 152 00:16:31,541 --> 00:16:33,260 Perhaps it was waiting. 153 00:16:41,941 --> 00:16:42,941 Dad. 154 00:16:50,501 --> 00:16:52,333 Next up on Radio 4 155 00:16:52,421 --> 00:16:54,538 it's Rebecca Ali with Woman's Hour. 156 00:17:35,461 --> 00:17:36,497 Hello. 157 00:17:36,581 --> 00:17:38,698 Hey. Er, it's me. 158 00:17:39,941 --> 00:17:42,217 Hey. You alright? 159 00:17:43,301 --> 00:17:45,497 It's five o'clock in the morning, Diana. 160 00:17:45,581 --> 00:17:47,334 I know. I know. I'm sorry. 161 00:17:47,421 --> 00:17:49,538 Something's happened. 162 00:17:49,621 --> 00:17:52,341 - You all right, honey? - I was in the Bod studying. 163 00:17:52,421 --> 00:17:53,980 I took out a manuscript. 164 00:17:54,061 --> 00:17:56,292 But it was bewitched or something. 165 00:17:56,901 --> 00:17:59,939 Was it a grimoire? - It was an Ashmole manuscript. 166 00:18:00,021 --> 00:18:02,980 There were alchemical illustrations. - Uh-huh, what else? 167 00:18:03,621 --> 00:18:04,896 Er... 168 00:18:07,061 --> 00:18:09,212 Moving under the pages. 169 00:18:10,061 --> 00:18:11,620 I couldn't read it. 170 00:18:11,701 --> 00:18:13,613 Definitely sounds like it was bewitched. 171 00:18:14,341 --> 00:18:16,421 How did you unravel the spell? Did you say any words? 172 00:18:18,341 --> 00:18:20,856 There was no witchcraft involved, Sarah. 173 00:18:20,941 --> 00:18:23,501 How many times? You know I refuse to practise. 174 00:18:23,581 --> 00:18:24,935 I couldn't wait to get rid of it. 175 00:18:25,021 --> 00:18:26,455 I returned it. - What? 176 00:18:28,581 --> 00:18:31,050 Diana, we've always told you... 177 00:18:31,141 --> 00:18:32,939 if you ever come across something magical... 178 00:18:33,021 --> 00:18:36,173 you should always, always, try to understand it! 179 00:18:36,261 --> 00:18:38,696 Honey, what is happening? - It's Diana. 180 00:18:38,781 --> 00:18:40,738 She's discovered some magical book. 181 00:18:41,141 --> 00:18:42,939 That is not even why I called. It's... 182 00:18:43,341 --> 00:18:45,173 It's what happened afterwards. 183 00:18:46,581 --> 00:18:48,379 I think... I think I saw Dad. 184 00:18:50,421 --> 00:18:53,858 What do you mean, you saw your dad? - He was just as I remembered him. 185 00:18:53,941 --> 00:18:56,058 What do you think it means? 186 00:18:56,501 --> 00:18:58,538 Well, honey, we're not gonna know now, are we? 187 00:18:58,621 --> 00:19:02,695 You've given it back. Really, Diana, it's time you faced what you are 188 00:19:02,781 --> 00:19:04,056 a witch! 189 00:19:04,141 --> 00:19:07,179 We've been over this, Sarah. I'm an historian, that's what I am. 190 00:19:08,301 --> 00:19:10,452 Oxford might offer me a professorship. 191 00:19:10,541 --> 00:19:13,693 Oh, honey! That is wonderful news, Diana. 192 00:19:13,781 --> 00:19:15,579 Well, I don't have it yet. 193 00:19:15,661 --> 00:19:17,414 I have to get a paper written. 194 00:19:17,501 --> 00:19:19,732 Wai t! Wai t! You can't just hide in your work. 195 00:19:19,821 --> 00:19:21,813 You saw your father. This is important. 196 00:19:21,901 --> 00:19:24,814 If the book is bewitched, there's no telling how you unlocked the spell. 197 00:19:24,901 --> 00:19:28,133 You have to take the book out again. Work out what's going on. 198 00:19:28,221 --> 00:19:31,259 That may be what you would do, Sarah, but I'm not you. 199 00:19:31,341 --> 00:19:34,095 I called for your advice, not another lecture. 200 00:19:36,901 --> 00:19:39,177 Well, you know how she feels about all this. 201 00:19:39,261 --> 00:19:41,571 Give her time to cool off, honey, and try again. 202 00:19:50,861 --> 00:19:52,534 You say the car took off at speed. 203 00:19:52,621 --> 00:19:54,453 Are you sure that registration number's right? 204 00:19:54,541 --> 00:19:55,541 Positive. 205 00:19:56,541 --> 00:19:59,215 I have very good eyesight. 206 00:20:00,821 --> 00:20:03,131 You say you left the hospital at 5:30. 207 00:20:03,221 --> 00:20:06,498 But you didn't call the incident in until 6:15. 208 00:20:06,581 --> 00:20:09,540 - I was giving him CPR. - For over half an hour? 209 00:20:10,541 --> 00:20:11,541 Yes. 210 00:20:12,581 --> 00:20:14,971 I'm a doctor. I was trying to save his life. 211 00:20:25,461 --> 00:20:26,461 Hey, Matthew. 212 00:20:37,981 --> 00:20:40,735 Think of the risks you took. You could've been seen. 213 00:20:41,741 --> 00:20:44,540 James was my friend and a brilliant doctor. 214 00:20:45,261 --> 00:20:47,277 I couldn't bear for all that potential to go to waste. 215 00:20:47,301 --> 00:20:49,497 Did you even get his consent? 216 00:20:49,581 --> 00:20:51,413 Christ, Marcus! 217 00:20:51,501 --> 00:20:53,174 How many times do you have to be told? 218 00:20:53,261 --> 00:20:54,661 Alright, I messed up. 219 00:20:58,741 --> 00:21:00,380 Why didn't it work? 220 00:21:03,901 --> 00:21:06,177 That's what we need to find out. 221 00:21:13,981 --> 00:21:17,258 What's he doing here? - Marcus is our new research subject. 222 00:21:17,341 --> 00:21:18,741 Another failed siring. 223 00:21:19,941 --> 00:21:23,252 Would you take his bloods and do a cheek swab? Thank you, Miriam. 224 00:21:24,901 --> 00:21:26,017 Hello, Miriam. 225 00:21:27,221 --> 00:21:28,814 Hello, Marcus. 226 00:21:32,421 --> 00:21:33,821 I'll need that. 227 00:21:34,861 --> 00:21:36,454 And roll up your sleeve. 228 00:21:37,421 --> 00:21:38,855 I can take my own blood. 229 00:21:38,981 --> 00:21:40,381 Not in my lab, you can't. 230 00:21:50,781 --> 00:21:52,261 You should've told me. 231 00:21:53,661 --> 00:21:56,381 You knew that there'd been other failed sirings, so why the secrecy? 232 00:21:56,461 --> 00:21:57,941 You're not meant to be siring anyone. 233 00:21:58,741 --> 00:22:02,132 Do I have to haul you both out of here or can we finish our wine first? 234 00:22:05,941 --> 00:22:09,139 You know I didn't plan to sire James. 235 00:22:10,141 --> 00:22:12,237 If there had been more time, I would have asked permission. 236 00:22:12,261 --> 00:22:13,981 And if I'd known there was a risk of failure 237 00:22:14,061 --> 00:22:15,939 I never would have attempted it. 238 00:22:17,101 --> 00:22:20,139 Matthew, his last moments 239 00:22:20,861 --> 00:22:23,217 were ugly, confused 240 00:22:23,701 --> 00:22:26,091 and desperate, but he didn't know why. 241 00:22:27,981 --> 00:22:29,256 I did that. 242 00:22:30,141 --> 00:22:33,498 He was my friend and I took his death away from him for nothing. 243 00:22:40,261 --> 00:22:42,651 The reason I didn't tell you... 244 00:22:44,261 --> 00:22:45,900 is because we're all in the dark. 245 00:22:46,541 --> 00:22:48,772 We know there's a problem, but we don't know the cause 246 00:22:48,861 --> 00:22:51,171 and that's the reason... 247 00:22:52,581 --> 00:22:54,095 that we need the book. 248 00:22:55,581 --> 00:22:59,291 Matthew thinks Ashmole 782 covers early creature history. 249 00:23:01,341 --> 00:23:03,139 It could help us understand our evolution 250 00:23:03,221 --> 00:23:04,735 our origins. 251 00:23:04,821 --> 00:23:07,973 The witches cannot be allowed to have that information. 252 00:23:08,461 --> 00:23:11,454 Some would want to use that knowledge to destroy us. 253 00:23:13,381 --> 00:23:15,100 So what do we do? 254 00:23:15,181 --> 00:23:17,855 I talk to Dr Bishop. 255 00:23:18,981 --> 00:23:20,495 And if need be... 256 00:23:21,981 --> 00:23:24,018 we take the book for ourselves. 257 00:23:54,901 --> 00:23:56,893 Notes and Queries? 258 00:23:56,981 --> 00:23:59,177 Notes and Queries? 259 00:23:59,261 --> 00:24:01,173 Where are you? 260 00:24:05,181 --> 00:24:06,376 Goddamn! 261 00:24:15,781 --> 00:24:17,454 Yours, I believe? 262 00:24:34,821 --> 00:24:36,653 That's a nasty burn. 263 00:24:39,141 --> 00:24:40,621 You're a vampire. 264 00:24:52,941 --> 00:24:54,455 Professor Clairmont. 265 00:24:54,541 --> 00:24:56,658 Biochemistry. - Dr Bishop. 266 00:24:57,861 --> 00:24:59,853 I found your article on colour symbolism 267 00:24:59,941 --> 00:25:02,410 in alchemical transformation fascinating 268 00:25:02,501 --> 00:25:04,652 and your work on Robert Boyle's approach 269 00:25:04,741 --> 00:25:08,860 to problems of expansion and contraction quietly persuasive. 270 00:25:10,221 --> 00:25:15,501 You have a wonderful way of evoking the past for the reader. 271 00:25:19,181 --> 00:25:20,217 Thank you. 272 00:25:20,341 --> 00:25:24,176 I'm hardly likely to forget you now, after that. 273 00:25:25,581 --> 00:25:29,336 I didn't think that witches were allowed to show their magic in public. 274 00:25:30,661 --> 00:25:32,698 I didn't mean for that to happen. 275 00:25:32,781 --> 00:25:34,977 Not in control of yourself, Dr Bishop? 276 00:25:35,061 --> 00:25:36,973 I'm perfectly in control. 277 00:25:37,061 --> 00:25:39,098 Thank you. 278 00:25:40,861 --> 00:25:43,012 Now, if you'll excuse me, Professor Clairmont 279 00:25:43,101 --> 00:25:44,330 I have to get back to my work. 280 00:26:21,941 --> 00:26:23,170 Focus. 281 00:26:25,661 --> 00:26:27,380 Gillian. - Sylvia. 282 00:26:27,461 --> 00:26:28,736 Is everything all right? 283 00:26:29,621 --> 00:26:34,059 The disturbance we all felt. Your text said if anyone knew anything. 284 00:26:34,981 --> 00:26:35,981 Yes? 285 00:26:36,861 --> 00:26:38,853 I think maybe I do. 286 00:27:28,221 --> 00:27:29,940 Anything of interest? 287 00:27:31,101 --> 00:27:34,572 You're following me. - Well, we work in the same place. 288 00:27:34,661 --> 00:27:36,971 It's hardly strange that our paths should cross again. 289 00:27:37,781 --> 00:27:39,693 You knew who I was yesterday. 290 00:27:40,101 --> 00:27:41,979 I'd call that a professional hazard. 291 00:27:42,501 --> 00:27:44,381 Your photograph's on the back of all your books. 292 00:27:46,301 --> 00:27:48,099 Checked in with the staff at the Bod. 293 00:27:48,381 --> 00:27:50,301 You were in and out of there in five minutes max. 294 00:27:50,461 --> 00:27:51,895 You were looking for me. 295 00:27:51,981 --> 00:27:53,973 Not because you enjoyed my thesis on Robert Boyle. 296 00:27:54,061 --> 00:27:56,371 What do you want, Professor Clairmont? 297 00:27:57,501 --> 00:27:58,537 That's a fair question. 298 00:28:07,261 --> 00:28:10,060 You called up an Ashmole manuscript earlier this week 299 00:28:10,141 --> 00:28:11,495 and something happened 300 00:28:12,061 --> 00:28:13,575 something that disturbed you. 301 00:28:14,341 --> 00:28:15,741 Was it Ashmole 782? 302 00:28:18,461 --> 00:28:20,293 I'm assuming you used magic to retrieve it. 303 00:28:20,501 --> 00:28:22,970 Why do you care? Alchemy's not your area. 304 00:28:23,061 --> 00:28:25,815 This is about a great deal more than just alchemy. 305 00:28:26,061 --> 00:28:27,381 Where's the manuscript now? 306 00:28:28,581 --> 00:28:31,221 Where it always is. You can't take books out of the Bodleian. 307 00:28:34,101 --> 00:28:36,411 Excuse me. - Dr Bishop, please hear me out. 308 00:28:37,421 --> 00:28:39,652 No one has seen that book for a very long time 309 00:28:39,741 --> 00:28:42,301 and it's not just me who wants it. Word is spreading. 310 00:28:43,301 --> 00:28:44,621 It might be safer for you 311 00:28:44,701 --> 00:28:47,535 if the creatures of Oxford knew that it was longer in your possession. 312 00:28:47,621 --> 00:28:48,621 Is that a threat? 313 00:28:50,021 --> 00:28:52,252 No. It's a warning. 314 00:28:53,461 --> 00:28:54,895 You need to be careful. 315 00:28:57,621 --> 00:28:58,621 I will be. 316 00:28:59,901 --> 00:29:01,733 Goodbye, Professor Clairmont. 317 00:29:45,501 --> 00:29:47,174 Sean. - Yeah? 318 00:29:47,261 --> 00:29:48,695 I need a drink. 319 00:29:57,501 --> 00:30:00,255 For you. - So now I know what you drink. 320 00:30:01,261 --> 00:30:03,457 I know what you read. 321 00:30:03,541 --> 00:30:05,976 Pretty much everything pre-1800. 322 00:30:06,061 --> 00:30:07,973 What else is there? 323 00:30:08,781 --> 00:30:10,818 Oh, come on. 324 00:30:10,901 --> 00:30:13,097 Family? Brothers, sisters? 325 00:30:13,181 --> 00:30:14,410 I'm an only child. 326 00:30:15,341 --> 00:30:20,052 I, er... I was actually raised by my aunt and her partner. 327 00:30:20,141 --> 00:30:21,814 Oh. - Yeah. 328 00:30:21,901 --> 00:30:23,301 My parents died. 329 00:30:25,021 --> 00:30:26,091 Both of them? 330 00:30:27,621 --> 00:30:29,021 Car crash or something? 331 00:30:30,381 --> 00:30:33,135 They were, er... They were murdered. 332 00:30:35,741 --> 00:30:38,779 I shouldn't have asked. You really don't have to talk about it. 333 00:30:39,101 --> 00:30:40,296 It's OK. 334 00:30:41,381 --> 00:30:43,850 They were on a research trip 335 00:30:44,541 --> 00:30:47,932 to a village on the Ukraine-Russia border. 336 00:30:48,901 --> 00:30:51,655 We think the villagers turned on them. 337 00:30:53,421 --> 00:30:55,174 They thought that they... 338 00:30:56,741 --> 00:30:58,221 that they were witches. 339 00:30:59,701 --> 00:31:00,701 Witches? 340 00:31:01,701 --> 00:31:03,658 Some people still believe in witches. 341 00:31:05,061 --> 00:31:06,734 That magic is real. 342 00:31:07,541 --> 00:31:10,773 They believe in other creatures too. - Superstitious crap. 343 00:31:11,981 --> 00:31:13,901 I don't know how people can still be so ignorant. 344 00:31:13,941 --> 00:31:16,058 We're living in the 21st century. 345 00:31:17,021 --> 00:31:18,899 I'm so sorry, Diana. 346 00:32:55,541 --> 00:32:58,340 No one's here. The bed's still warm though. 347 00:32:58,421 --> 00:33:00,174 She can't be far away. 348 00:33:00,621 --> 00:33:02,055 We never are. 349 00:33:02,421 --> 00:33:04,219 Where'd you come from, witch? 350 00:33:41,581 --> 00:33:43,061 I found him in the local pub. 351 00:33:44,461 --> 00:33:46,578 Told him about the witch in the woods. 352 00:33:47,541 --> 00:33:49,498 Humans and their prejudices. 353 00:33:51,741 --> 00:33:52,970 Tell me... 354 00:33:53,581 --> 00:33:55,573 are you always this assertive? 355 00:33:56,901 --> 00:33:58,460 The equinox gives me an edge. 356 00:34:02,661 --> 00:34:05,130 You've proven yourself more than worthy, Satu. 357 00:34:06,141 --> 00:34:08,292 I shall take you to be sworn into the congregation. 358 00:34:09,341 --> 00:34:11,219 But we have work to do first. 359 00:34:11,821 --> 00:34:13,221 There's been a disturbance. 360 00:34:14,381 --> 00:34:16,134 He's already put in his requests. 361 00:34:16,261 --> 00:34:18,061 These are his two. Give them to him, will you? 362 00:34:18,141 --> 00:34:19,336 Sure. 363 00:34:19,421 --> 00:34:20,421 Hey. - Hey. 364 00:34:20,501 --> 00:34:22,891 What's going on? - Some hotshot scientist 365 00:34:22,981 --> 00:34:24,813 has graced us with his presence. 366 00:34:24,901 --> 00:34:26,415 Sorry, he requested 83. 367 00:34:27,381 --> 00:34:28,531 Yours, Professor Clairmont. 368 00:34:29,541 --> 00:34:30,541 Thank you. 369 00:34:34,861 --> 00:34:35,977 Good morning. 370 00:34:37,021 --> 00:34:38,501 Professor Clairmont. 371 00:34:50,781 --> 00:34:52,420 I'm sorry, am I bothering you? 372 00:34:53,221 --> 00:34:54,221 No. 373 00:34:55,261 --> 00:34:58,698 I'm just surprised you find a southern exposure comfortable. 374 00:35:00,741 --> 00:35:02,619 You don't believe everything you read, do you? 375 00:35:05,701 --> 00:35:06,976 Alright, then. 376 00:35:08,741 --> 00:35:11,017 I thought that you might like some company. 377 00:35:14,181 --> 00:35:17,857 The library's busy today. Quite a few witches here. 378 00:35:22,101 --> 00:35:23,330 You see? 379 00:35:28,341 --> 00:35:29,661 Hey. 380 00:35:32,181 --> 00:35:34,650 So what? They often work in here. 381 00:35:34,741 --> 00:35:38,451 They're here to watch you. 382 00:35:40,901 --> 00:35:44,212 I did warn you that other creatures would take an interest in you. 383 00:35:44,621 --> 00:35:46,852 They're looking at me because I'm talking to you. 384 00:35:47,021 --> 00:35:48,317 They are not the ones with the problem. 385 00:35:48,341 --> 00:35:50,173 Do you mind? 386 00:35:54,101 --> 00:35:56,138 Leaving so soon? - Yeah. 387 00:36:05,941 --> 00:36:07,011 Hey! 388 00:36:07,101 --> 00:36:08,296 Diana. 389 00:36:09,341 --> 00:36:10,536 Hey. 390 00:36:10,621 --> 00:36:12,852 That was a vampire. 391 00:36:14,141 --> 00:36:16,656 Yes, yeah. - What was he doing in the library? 392 00:36:17,341 --> 00:36:19,139 I don't know any more than you do. 393 00:36:19,621 --> 00:36:20,621 But he talked to you. 394 00:36:21,941 --> 00:36:24,331 Yeah, he'd read my works. 395 00:36:24,781 --> 00:36:26,295 It's not a big deal. 396 00:36:26,661 --> 00:36:29,495 They're very dangerous and they hate us as much as we hate them. 397 00:36:31,221 --> 00:36:33,656 Hopefully, he'll be gone by tomorrow. 398 00:36:33,741 --> 00:36:34,857 Yeah. 399 00:36:35,261 --> 00:36:37,901 I'm going back to my rooms to work. - OK. 400 00:36:37,981 --> 00:36:39,381 Sure. 401 00:38:37,301 --> 00:38:39,657 Welcome to Oxford, Mr Knox. 402 00:38:39,741 --> 00:38:42,654 It's such an honour to have you in our city. 403 00:38:42,741 --> 00:38:44,858 Come in. Don't linger out there. 404 00:38:46,461 --> 00:38:49,613 So, Miss Chamberlain. 405 00:38:49,701 --> 00:38:50,930 Hello. 406 00:38:51,301 --> 00:38:53,611 Please, sit down. 407 00:38:58,221 --> 00:39:00,452 Now, tell me exactly what happened? 408 00:39:01,221 --> 00:39:05,181 There was this Ashmole manuscript in the Bodleian Library 409 00:39:05,421 --> 00:39:07,458 an alchemical one. - Old? 410 00:39:07,541 --> 00:39:10,340 Medieval, two clasps, distinctive binding. 411 00:39:12,741 --> 00:39:14,141 My friend took it out. 412 00:39:17,421 --> 00:39:18,650 If it's the book I think it is 413 00:39:18,741 --> 00:39:20,741 then I've been looking for it for a very long time. 414 00:39:22,021 --> 00:39:23,694 What's the name of your friend? 415 00:39:25,661 --> 00:39:27,220 Um... - You heard him. 416 00:39:28,661 --> 00:39:29,661 The name. 417 00:39:32,341 --> 00:39:33,821 Diana Bishop. 418 00:40:10,981 --> 00:40:14,736 Do you actually think it's safe down here in the dark, Dr Bishop? 419 00:40:16,581 --> 00:40:18,061 Are you stalking me? 420 00:40:20,301 --> 00:40:24,375 I'm merely pointing out that rowing on your own is a risk. 421 00:40:25,821 --> 00:40:26,891 So... 422 00:40:26,981 --> 00:40:29,940 The Book Of Life, what did you do with it? 423 00:40:30,941 --> 00:40:32,421 I don't know what that is. 424 00:40:32,501 --> 00:40:34,572 A witch of your powers, how could you not know? 425 00:40:36,861 --> 00:40:40,218 Just because you saw me in the library. That was unusual for me. 426 00:40:40,301 --> 00:40:42,258 I don't use magic. - Don't lie to me, Diana. 427 00:40:42,341 --> 00:40:43,661 I can feel your power. 428 00:40:46,821 --> 00:40:48,938 If you want the book, why don't you go get it? 429 00:40:49,221 --> 00:40:51,690 I told you, I gave it back. - I don't believe you. 430 00:40:51,781 --> 00:40:55,457 OK, let's say I'm lying. What are you going to do? 431 00:40:55,541 --> 00:40:58,295 Rip my head off to get the truth out of me? 432 00:40:59,301 --> 00:41:00,496 I could. 433 00:41:02,901 --> 00:41:04,699 But it's not how I operate. 434 00:41:08,581 --> 00:41:11,415 I'm going to say this to you one more time. 435 00:41:13,501 --> 00:41:15,538 I don't have your book. 436 00:41:18,501 --> 00:41:21,221 Ashmole 782 has been missing for centuries 437 00:41:21,301 --> 00:41:23,054 and yet you were able to call it up. 438 00:41:23,141 --> 00:41:25,178 Aren't you curious why? 439 00:41:26,701 --> 00:41:29,136 That book has never appeared to me or anyone else 440 00:41:29,221 --> 00:41:30,655 no matter what we've done. 441 00:41:30,741 --> 00:41:32,334 Only to you. 442 00:41:32,661 --> 00:41:34,937 It could be the key to our survival 443 00:41:35,421 --> 00:41:39,335 so isn't it strange that the only creature who can summon it 444 00:41:39,421 --> 00:41:41,731 is a witch who can't control her magic? 445 00:42:54,661 --> 00:42:56,493 Walk past me slowly. 446 00:42:57,981 --> 00:43:00,337 No sudden movement. 447 00:43:03,621 --> 00:43:04,621 Go! 448 00:43:07,181 --> 00:43:08,661 But don't run. 449 00:43:45,421 --> 00:43:46,855 What's going on? 450 00:43:46,941 --> 00:43:50,412 I came up here to get away from a witch. I'm craving her. 451 00:43:52,741 --> 00:43:53,891 Good hunting. 452 00:43:55,181 --> 00:43:58,140 If you hurt her, you'll never forgive yourself. 453 00:43:58,221 --> 00:44:01,532 Vampires abuse their longevity to gain far too much control. 454 00:44:01,621 --> 00:44:06,298 This dead tourist is a brazen vampire killing. 455 00:44:06,381 --> 00:44:09,738 - Other creatures will want the book. - Why is it so important to you? 456 00:44:09,821 --> 00:44:11,175 It could tell us how we... 457 00:44:11,301 --> 00:44:13,054 created vampires. 458 00:44:14,061 --> 00:44:17,737 If we created them, then we could uncreate them. 34008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.