All language subtitles for thehomesman2014dfsg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,202 --> 00:01:14,117 [ birds chirping ] 2 00:02:56,219 --> 00:02:58,090 [ metal squeaking ] 3 00:03:32,690 --> 00:03:34,474 Come on, girls. 4 00:03:36,563 --> 00:03:38,130 Whoa. 5 00:03:51,839 --> 00:03:53,798 All right. 6 00:03:53,841 --> 00:03:55,408 [ clicks tongue ] 7 00:04:00,065 --> 00:04:01,414 Come on. 8 00:04:03,068 --> 00:04:04,112 Come on. 9 00:04:07,420 --> 00:04:08,682 Come on. 10 00:04:23,567 --> 00:04:25,090 Whoa. 11 00:04:32,793 --> 00:04:34,186 [ chickens clucking ] 12 00:04:51,290 --> 00:04:54,119 [ sizzling ] 13 00:05:24,715 --> 00:05:27,674 [ water splashing ] 14 00:05:34,812 --> 00:05:37,031 - Hello, Bob. - Afternoon, Miss Cuddy. 15 00:05:38,990 --> 00:05:40,731 Come on inside. I got supper ready. 16 00:05:43,124 --> 00:05:44,561 [ kissing noises ] 17 00:05:53,091 --> 00:05:55,702 [ Bob laughing ] 18 00:05:59,358 --> 00:06:03,362 The pie is made out of peaches from a can. 19 00:06:03,406 --> 00:06:05,016 - [ snorts ] - Mm-hmm. 20 00:06:05,059 --> 00:06:06,452 They had four of those cans. 21 00:06:06,496 --> 00:06:07,888 I don't know who got the other three. 22 00:06:07,932 --> 00:06:08,976 I don't know who could afford 'em. 23 00:06:09,020 --> 00:06:10,761 It's good pie. 24 00:06:10,804 --> 00:06:14,678 If it pleases you, we might have a post-prandial recital. 25 00:06:16,636 --> 00:06:17,637 Do what? 26 00:06:20,771 --> 00:06:21,902 A bit of music. 27 00:06:21,946 --> 00:06:23,687 I like music. 28 00:06:28,561 --> 00:06:31,129 ♪ On the distant prairie ♪ 29 00:06:31,172 --> 00:06:33,827 ♪ Where the heather wild 30 00:06:33,871 --> 00:06:38,745 ♪ In its quiet beauty lived and smiled ♪ 31 00:06:38,789 --> 00:06:44,447 ♪ Stands a little cottage and a creeping vine ♪ 32 00:06:44,490 --> 00:06:49,930 ♪ Loves around its porch to twine ♪ 33 00:06:49,974 --> 00:06:54,848 ♪ In that peaceful dwelling was a lovely child ♪ 34 00:06:54,892 --> 00:07:01,289 ♪ With her blue eyes beaming soft and mild ♪ 35 00:07:01,333 --> 00:07:06,512 ♪ And the wavy ringlets of her flaxen hair ♪ 36 00:07:06,556 --> 00:07:11,430 ♪ Floating in the summer air ♪ 37 00:07:11,474 --> 00:07:16,827 ♪ Fair as a lily, joyous and free ♪ 38 00:07:16,870 --> 00:07:21,919 ♪ Light of that prairie home was she... ♪ 39 00:07:21,962 --> 00:07:27,185 - [ snoring ] - ♪ Everyone who knew her felt the gentle power ♪ 40 00:07:27,228 --> 00:07:32,451 ♪ Of Rosalie the prairie flower. ♪ 41 00:07:42,853 --> 00:07:45,029 That sure was pretty singing, Miss Cuddy. 42 00:07:48,206 --> 00:07:49,642 I got some cheese. 43 00:07:49,686 --> 00:07:51,688 Cheese? 44 00:07:51,731 --> 00:07:54,865 Yes, ma'am. You know I've got a few sheep out. 45 00:07:54,908 --> 00:07:57,302 I know. 46 00:07:57,345 --> 00:07:59,478 Well, I made some cheese out of their milk. 47 00:07:59,522 --> 00:08:02,307 I wonder if you'd like to have some. 48 00:08:02,350 --> 00:08:04,309 I got some here in my pocket. 49 00:08:04,352 --> 00:08:07,573 Well, cheese would be a fine finish 50 00:08:07,617 --> 00:08:10,968 to our fried chicken dinner and peach pie this evening. 51 00:08:11,011 --> 00:08:13,405 Well, then... 52 00:08:13,448 --> 00:08:14,624 here it is. 53 00:08:33,599 --> 00:08:35,514 This is fine cheese, Bob. 54 00:08:38,735 --> 00:08:40,301 So why not marry? 55 00:08:43,522 --> 00:08:46,351 - Do what? - Why not throw in together? 56 00:08:46,394 --> 00:08:50,485 Land, animals, implements, lives. 57 00:08:50,529 --> 00:08:52,009 The whole ball of wax. 58 00:08:53,314 --> 00:08:55,795 We could use my capital and know-how 59 00:08:55,839 --> 00:08:58,581 to improve your claim and mine. 60 00:08:58,624 --> 00:09:00,539 And if the union produces children, 61 00:09:00,583 --> 00:09:02,759 so much the better. 62 00:09:02,802 --> 00:09:06,501 Looked at from any angle, it works. 63 00:09:10,941 --> 00:09:12,551 So why not marry? 64 00:09:14,292 --> 00:09:16,947 I reckon I'll go back East to find me a wife. 65 00:09:18,862 --> 00:09:21,429 Please, Mr. Giffen. 66 00:09:21,473 --> 00:09:23,562 I won't take no for an answer. 67 00:09:24,824 --> 00:09:26,609 Miss Cuddy... 68 00:09:26,652 --> 00:09:28,828 I appreciate the offer and supper 69 00:09:28,872 --> 00:09:31,439 and concert and all... 70 00:09:31,483 --> 00:09:33,920 but I cannot marry you. 71 00:09:33,964 --> 00:09:36,140 Will not, won't. 72 00:09:37,271 --> 00:09:39,273 I ain't perfect, 73 00:09:39,317 --> 00:09:40,884 but you are too bossy. 74 00:09:42,581 --> 00:09:44,278 And too plumb damn plain. 75 00:10:12,742 --> 00:10:15,745 Ain't no medicine for it. 76 00:10:15,788 --> 00:10:18,661 Girl: This one here's still breathing a little bit, Mama. 77 00:10:20,488 --> 00:10:22,490 [ sobbing ] 78 00:10:37,941 --> 00:10:39,943 [ speaking Danish ] 79 00:11:07,710 --> 00:11:11,670 - [ wind howling ] - [ both shouting in Danish ] 80 00:11:50,361 --> 00:11:52,145 Oh, my Jesus. 81 00:11:52,189 --> 00:11:54,060 [ chickens clucking ] 82 00:11:59,849 --> 00:12:02,416 To what do I owe this pleasure, Reverend? 83 00:12:02,460 --> 00:12:04,679 Springtime, Miss Cuddy! 84 00:12:04,723 --> 00:12:06,812 Are Clydene and the kids getting along all right? 85 00:12:06,856 --> 00:12:09,075 Meaner than ever and growing by the minute. 86 00:12:09,119 --> 00:12:11,556 Put your mule up and come on inside the house. 87 00:12:11,599 --> 00:12:13,427 Yah! 88 00:12:16,866 --> 00:12:18,737 [ water pouring ] 89 00:12:18,781 --> 00:12:21,609 There's been some trouble amongst the women hereabouts. 90 00:12:24,961 --> 00:12:26,353 I've heard about it. 91 00:12:28,181 --> 00:12:29,792 It's bad. 92 00:12:31,881 --> 00:12:33,839 Guess what I'm ordering. 93 00:12:33,883 --> 00:12:36,755 - I couldn't. - A melodeon. 94 00:12:36,799 --> 00:12:40,193 - You are not! - Yep. I don't trust shipping a piano. 95 00:12:40,237 --> 00:12:41,891 So soon as I get in the loop, 96 00:12:41,934 --> 00:12:44,937 I'm gonna order a Mason & Hamlin melodeon. 97 00:12:44,981 --> 00:12:47,722 [ chuckles ] You'll have the only melodeon in the Territory. 98 00:12:49,289 --> 00:12:52,336 Back home I used to play the piano by the hour. 99 00:12:54,164 --> 00:12:56,601 I can't live without real music much longer. 100 00:12:59,952 --> 00:13:01,736 I could help you with them dishes. 101 00:13:01,780 --> 00:13:03,782 I don't want any help with the dishes. 102 00:13:05,436 --> 00:13:06,654 So, uh... 103 00:13:08,265 --> 00:13:10,963 how you getting along with that Giffen boy? 104 00:13:13,705 --> 00:13:16,229 He uses my mules when I don't need them. 105 00:13:16,273 --> 00:13:18,275 He helps me with my corn. 106 00:13:18,318 --> 00:13:20,451 We've planted some potatoes together 107 00:13:20,494 --> 00:13:21,844 and we keep the fences up. 108 00:13:22,975 --> 00:13:25,238 How you getting along? 109 00:13:25,282 --> 00:13:27,414 When my bulls have finished their work here, 110 00:13:27,458 --> 00:13:29,068 I let him turn them turn out on his heifers. 111 00:13:29,112 --> 00:13:31,244 Well... 112 00:13:31,288 --> 00:13:33,551 seems like you're getting along together all right. 113 00:13:33,594 --> 00:13:35,161 Feed him a meal every now and then. 114 00:13:35,205 --> 00:13:37,424 Like you do me. 115 00:13:37,468 --> 00:13:40,775 You're a good citizen, Mary Bee. 116 00:13:40,819 --> 00:13:42,865 The bed up on the loft has fresh linen on it. 117 00:13:42,908 --> 00:13:45,911 Take the slop out to the hogs before you go to sleep. 118 00:13:47,826 --> 00:13:51,395 [ door opens, closes ] 119 00:14:17,595 --> 00:14:19,031 [ speaking Danish ] 120 00:14:34,568 --> 00:14:36,440 [ wind howling ] 121 00:15:16,959 --> 00:15:18,830 [ baby crying ] 122 00:15:22,051 --> 00:15:23,356 Hell, no. 123 00:15:25,228 --> 00:15:27,404 This here is a goddamn free country, Dowd. 124 00:15:27,447 --> 00:15:29,014 Can't nobody make me do it. 125 00:15:29,058 --> 00:15:32,365 Thou shalt not take the Lord's name in vain, Vester, 126 00:15:32,409 --> 00:15:34,193 especially not in His own house. 127 00:15:34,237 --> 00:15:37,022 - I won't go. I can't. - Why not? 128 00:15:37,066 --> 00:15:40,373 In the name of our Savior, Vester, I ask you why not? 129 00:15:40,417 --> 00:15:42,506 Vester: I can't take no time away from my crops 130 00:15:42,549 --> 00:15:44,029 and I got the girls to look after, 131 00:15:44,073 --> 00:15:46,379 and I can't afford to pay for no wagon. 132 00:15:46,423 --> 00:15:48,033 I ain't in on this deal. 133 00:15:48,077 --> 00:15:49,992 Then what are we gonna do about Theoline? 134 00:15:51,341 --> 00:15:53,473 Pitch her down a hole in the outhouse. 135 00:15:53,517 --> 00:15:56,650 You are a poor specimen of a man, Vester Belknap! 136 00:16:00,437 --> 00:16:02,743 - I came here for the drawing. - Me, too. 137 00:16:02,787 --> 00:16:04,919 - Let's get it over with. - Dowd: What about Vester? 138 00:16:04,963 --> 00:16:06,921 I'll draw for Vester. 139 00:16:06,965 --> 00:16:09,924 - What do you mean? - I said I will draw for him. 140 00:16:09,968 --> 00:16:11,274 [ whispers ] What did she say? 141 00:16:11,317 --> 00:16:14,625 I said I will draw for Vester Belknap. 142 00:16:14,668 --> 00:16:16,583 Can we proceed? 143 00:16:16,627 --> 00:16:18,890 [ sighs ] 144 00:16:18,933 --> 00:16:22,372 This is a painful occasion for you and your families, and I grieve for you. 145 00:16:22,415 --> 00:16:25,549 Your wives are fine and godly women. 146 00:16:25,592 --> 00:16:28,421 But life gave them more than they could bear. 147 00:16:28,465 --> 00:16:30,293 Now we'll draw lots. 148 00:16:32,121 --> 00:16:35,602 Whoever draws the black bean will carry the women home 149 00:16:35,646 --> 00:16:38,127 to from where they come from. 150 00:16:38,170 --> 00:16:39,693 Shall we defer to the lady? 151 00:16:39,737 --> 00:16:41,478 - I'll draw last. - I'll go first. 152 00:16:41,521 --> 00:16:44,263 Keep your hands closed until everybody's drawn. 153 00:16:44,307 --> 00:16:45,830 Thor. 154 00:16:45,873 --> 00:16:47,223 Miss Cuddy. 155 00:16:50,313 --> 00:16:52,141 Put your hands in a circle here. 156 00:16:52,184 --> 00:16:54,230 On the count of three. One... 157 00:16:54,273 --> 00:16:55,927 If that bean in my hand is black, 158 00:16:55,970 --> 00:16:57,015 - I don't know if I-- - ...two... 159 00:16:57,059 --> 00:16:59,626 - Hush, boy. - ...three. 160 00:16:59,670 --> 00:17:01,541 Does that mean Vester has to go? 161 00:17:01,585 --> 00:17:02,934 Thor: But he said he wouldn't. 162 00:17:02,977 --> 00:17:05,241 He has to. He's one of us. 163 00:17:05,284 --> 00:17:06,807 I baptized him. 164 00:17:06,851 --> 00:17:09,593 - I don't trust Vester. - Thor: Me neither. 165 00:17:09,636 --> 00:17:11,377 It's true, Reverend. 166 00:17:11,421 --> 00:17:15,599 Vester is a brute with no conscience. 167 00:17:15,642 --> 00:17:18,123 - I'll go. - You can't. 168 00:17:18,167 --> 00:17:20,038 - Yes, I will. - What, a woman? 169 00:17:20,082 --> 00:17:22,562 I can ride as well as anybody. 170 00:17:22,606 --> 00:17:24,912 And handle a team and shoot. You all know that. 171 00:17:24,956 --> 00:17:27,654 And I can cook and care for those women 172 00:17:27,698 --> 00:17:29,134 better than any of you can. 173 00:17:29,178 --> 00:17:31,093 Hell, she's right. 174 00:17:31,136 --> 00:17:33,443 She's sure as hell right. 175 00:17:33,486 --> 00:17:35,271 That's mighty kind of you, Miss Cuddy. 176 00:17:35,314 --> 00:17:38,143 You tell us what you need, we'll see to it. 177 00:17:38,187 --> 00:17:40,014 - When will you leave? - As soon as I can. 178 00:17:40,058 --> 00:17:42,147 Today's May 5. 179 00:17:42,191 --> 00:17:45,411 She could be back in time to celebrate Fourth of July with us. 180 00:17:45,455 --> 00:17:47,848 Reverend Dowd, we cannot allow this. 181 00:17:47,892 --> 00:17:50,764 It is not a lone woman's place 182 00:17:50,808 --> 00:17:52,244 to drive a wagon across this country. 183 00:17:52,288 --> 00:17:54,681 Much less when it carries three of the Lord's... 184 00:17:54,725 --> 00:17:56,727 Both: Least capable children. 185 00:17:56,770 --> 00:17:58,163 Then why not go with me, Mrs. Linens? 186 00:17:58,207 --> 00:17:59,382 We could do it together. 187 00:17:59,425 --> 00:18:01,514 You, too, Mrs. Polhemus. Better still. 188 00:18:01,558 --> 00:18:05,866 No, you have husbands and family to care for, as you should. 189 00:18:05,910 --> 00:18:09,696 But I do not because I live uncommonly alone. 190 00:18:09,740 --> 00:18:12,046 Enough. Please, be seated. 191 00:18:15,398 --> 00:18:18,314 I'm afraid y'all are right about Mr. Belknap. 192 00:18:18,357 --> 00:18:21,969 He's untrustworthy with a task of this gravity, 193 00:18:22,013 --> 00:18:24,407 and we need a homesman. 194 00:18:24,450 --> 00:18:26,844 We will do everything we can to equip 195 00:18:26,887 --> 00:18:28,889 and accommodate you for this journey, Miss Cuddy. 196 00:18:30,674 --> 00:18:32,850 If you gentlemen will excuse me for a minute. 197 00:18:38,856 --> 00:18:41,163 [ dog barking ] 198 00:18:49,780 --> 00:18:51,434 [ distant dog barking ] 199 00:18:57,788 --> 00:19:00,356 [ hammering ] 200 00:19:15,980 --> 00:19:17,808 Come to look after your wagon? 201 00:19:17,851 --> 00:19:19,157 I did. 202 00:19:23,988 --> 00:19:25,946 My Lord. What is that? 203 00:19:25,990 --> 00:19:30,081 It's a train wagon. Traded for it last year. 204 00:19:30,124 --> 00:19:33,389 Since then, it's been sitting out here in the snow. 205 00:19:33,432 --> 00:19:36,435 When Svendsen and Sours come around here wantin' a wagon, 206 00:19:36,479 --> 00:19:38,350 I gave 'em a hell of a deal on it. 207 00:19:38,394 --> 00:19:40,309 I give it to 'em. 208 00:19:40,352 --> 00:19:43,268 I cut the windows a little bigger. 209 00:19:43,312 --> 00:19:45,227 Greased it real good. 210 00:19:45,270 --> 00:19:48,491 Set some new spokes and felloes. 211 00:19:48,534 --> 00:19:51,233 That's the just the right thing for them women. 212 00:20:18,912 --> 00:20:23,134 I put a sliding bolt on that door. 213 00:20:23,177 --> 00:20:24,788 What for? 214 00:20:24,831 --> 00:20:27,443 Lock them ladies in. 215 00:20:27,486 --> 00:20:29,401 Why would I do that? 216 00:20:29,445 --> 00:20:31,577 Stop and think about it. 217 00:20:31,621 --> 00:20:33,797 Oh. 218 00:20:36,539 --> 00:20:38,105 What's that? 219 00:20:40,064 --> 00:20:42,719 You might wanna tie something down. 220 00:20:44,068 --> 00:20:45,678 Put in ten of 'em. 221 00:20:47,245 --> 00:20:49,073 Oh, my. [ gulps ] 222 00:20:49,116 --> 00:20:50,944 I'm not sure I'm ready. 223 00:20:50,988 --> 00:20:52,859 Are you scared? 224 00:20:52,903 --> 00:20:54,339 A little. 225 00:20:54,383 --> 00:20:56,210 Listen here, Mary Bee. 226 00:20:56,254 --> 00:21:01,346 You got a passable rig, mules... 227 00:21:01,390 --> 00:21:05,437 and you're as good a man as any man hereabouts. 228 00:21:05,481 --> 00:21:09,093 And you're doing a hell of a fine thing. 229 00:21:09,136 --> 00:21:11,487 So go ahead on. 230 00:21:11,530 --> 00:21:14,794 Get to it and do it. 231 00:21:17,057 --> 00:21:19,016 Does everybody know? 232 00:21:19,059 --> 00:21:20,583 Yep. 233 00:21:20,626 --> 00:21:22,149 What do they say? 234 00:21:22,193 --> 00:21:23,803 Don't say nothing. 235 00:21:26,284 --> 00:21:29,853 People like to talk about death and taxes. 236 00:21:29,896 --> 00:21:33,422 But when it comes to crazy, 237 00:21:33,465 --> 00:21:36,207 they stay hushed up. 238 00:22:05,149 --> 00:22:06,368 Miss Cuddy! 239 00:22:10,937 --> 00:22:12,025 Mary Bee! 240 00:22:15,289 --> 00:22:16,856 Mary Bee! 241 00:22:16,900 --> 00:22:18,771 Oh. 242 00:22:18,815 --> 00:22:21,600 I tried to catch you in town, but you was already gone. 243 00:22:21,644 --> 00:22:23,994 - What do you want, Reverend? - To give you these. 244 00:22:24,037 --> 00:22:25,952 They're letters to the women's closest of kin 245 00:22:25,996 --> 00:22:27,998 around Hebron, Iowa, and on back East. 246 00:22:30,479 --> 00:22:32,698 Your journey will be long, difficult, and dangerous. 247 00:22:32,742 --> 00:22:34,178 I expect it will. 248 00:22:34,221 --> 00:22:37,050 Bless you, woman. Bless you and keep you. 249 00:22:37,094 --> 00:22:38,400 You know I believe in you, don't you? I truly do. 250 00:22:38,443 --> 00:22:40,358 I know it. 251 00:22:40,402 --> 00:22:41,968 I'd go in your place, if I could. 252 00:22:46,495 --> 00:22:48,975 Now let us pray. 253 00:22:49,019 --> 00:22:52,457 Heavenly Father, look down upon my daughter. 254 00:22:52,501 --> 00:22:54,241 Bless her in this undertaking. 255 00:22:54,285 --> 00:22:56,983 Grant her thy strength and guide her with thy grace, 256 00:22:57,027 --> 00:22:59,464 that she may carry home these poor souls. 257 00:22:59,508 --> 00:23:01,292 We beg of Thee. 258 00:23:01,335 --> 00:23:04,077 In the name of Jesus Christ, thy only begotten son, 259 00:23:04,121 --> 00:23:08,821 who gave his life for the sins of man. 260 00:23:08,865 --> 00:23:10,170 Amen. 261 00:23:19,919 --> 00:23:21,573 Come on out outta there, 262 00:23:21,617 --> 00:23:23,270 you claim-jumping son of a bitch! 263 00:23:23,314 --> 00:23:25,055 Man: Come on down in here 264 00:23:25,098 --> 00:23:26,839 and you'll be a sad bastard long are you live! 265 00:23:26,883 --> 00:23:28,624 And that won't be very long! 266 00:23:28,667 --> 00:23:30,539 And you're a son of a bitch, too, you bastard. 267 00:23:30,582 --> 00:23:32,279 This here is Bob Giffen's place! 268 00:23:32,323 --> 00:23:34,804 Bob Giffen done gone and abandoned this place! 269 00:23:34,847 --> 00:23:38,547 And I have a filed a new claim with... lawyers! 270 00:23:38,590 --> 00:23:40,940 Get the hell off my roof, or face legal recourse! 271 00:23:40,984 --> 00:23:42,594 God damn it, I got lawyers! 272 00:24:23,592 --> 00:24:25,507 We need to hang that son of a bitch. 273 00:24:29,859 --> 00:24:31,513 [ clicks tongue ] Come on. 274 00:24:36,561 --> 00:24:37,823 Ho. 275 00:24:44,438 --> 00:24:46,266 Whoa. Whoa. 276 00:24:46,310 --> 00:24:47,485 Whoa, whoa. 277 00:24:47,529 --> 00:24:49,705 [ whimpering ] 278 00:24:56,581 --> 00:24:57,800 Ho. 279 00:24:59,584 --> 00:25:00,933 Are you are an angel? 280 00:25:00,977 --> 00:25:02,718 You're not dead. 281 00:25:02,761 --> 00:25:04,589 Help me. 282 00:25:04,633 --> 00:25:06,504 Would you help me? 283 00:25:06,548 --> 00:25:08,637 For God's sake? 284 00:25:08,680 --> 00:25:11,117 Suppose I do. 285 00:25:11,161 --> 00:25:13,424 What will you do for me? 286 00:25:13,467 --> 00:25:16,949 Anything! Anything! As God as my witness! 287 00:25:16,993 --> 00:25:19,865 If I cut you down, will you do what I tell you to? 288 00:25:19,909 --> 00:25:21,780 Hell, yes, I will! Swear to God! 289 00:25:21,824 --> 00:25:23,826 - Swear to it? - I swear. 290 00:25:23,869 --> 00:25:27,481 Swear to that Almighty God you've been talking about? 291 00:25:27,525 --> 00:25:29,483 I... 292 00:25:29,527 --> 00:25:31,529 "Vengeance is Mine".. 293 00:25:31,573 --> 00:25:33,226 sayeth the Lord. 294 00:25:33,270 --> 00:25:36,012 Bringing in sheaves and... 295 00:25:36,055 --> 00:25:38,014 do unto others. 296 00:25:38,057 --> 00:25:39,450 And if you cut me down from this goddamn tree, 297 00:25:41,452 --> 00:25:43,410 I'll do anything you tell me to. 298 00:25:43,454 --> 00:25:45,543 I swear on God's holy name. 299 00:25:45,587 --> 00:25:48,459 Please. 300 00:25:48,502 --> 00:25:51,418 [ whimpering ] 301 00:25:53,377 --> 00:25:54,813 All right. 302 00:25:54,857 --> 00:25:56,772 I'll save you. 303 00:25:59,557 --> 00:26:02,604 [ whimpering ] 304 00:26:07,391 --> 00:26:09,349 I gotta a job that'll work for you. 305 00:26:13,353 --> 00:26:14,485 [ man gasps ] 306 00:26:24,364 --> 00:26:26,540 But if you try and hurt me... 307 00:26:26,584 --> 00:26:28,064 or you try and run away... 308 00:26:29,587 --> 00:26:30,501 I'll kill you. 309 00:26:32,938 --> 00:26:35,767 [ sobbing ] 310 00:26:38,727 --> 00:26:40,337 Take off the noose. 311 00:26:57,789 --> 00:26:59,138 [ hammer clicks ] 312 00:26:59,182 --> 00:27:02,794 I need to collect my possibles. 313 00:27:07,930 --> 00:27:09,671 Ho, ho. 314 00:27:10,846 --> 00:27:13,065 This is Bob Giffen's place. 315 00:27:13,109 --> 00:27:14,240 I never met him. 316 00:27:14,284 --> 00:27:15,546 What happened to his sheep? 317 00:27:15,589 --> 00:27:17,069 I ate 'em. 318 00:27:17,113 --> 00:27:18,897 Now you've been blasted out by vigilantes 319 00:27:18,941 --> 00:27:21,160 and hanged for jumping Bob's claim. 320 00:27:21,204 --> 00:27:22,814 Hell! That's abandonment. Look at it. 321 00:27:22,858 --> 00:27:24,381 He didn't abandon nothing. 322 00:27:24,424 --> 00:27:27,036 He just went back East to find himself a wife. 323 00:27:29,342 --> 00:27:30,517 It's abandoned. 324 00:27:33,738 --> 00:27:35,522 Sure is. 325 00:27:40,005 --> 00:27:42,878 This is abandonment. 326 00:27:42,921 --> 00:27:45,358 Damn. [ spits ] 327 00:27:45,402 --> 00:27:47,621 [ muttering ] 328 00:27:53,062 --> 00:27:54,193 Ho. 329 00:28:04,464 --> 00:28:06,771 Unhitch and stable the mules. 330 00:28:06,815 --> 00:28:08,773 And tend to my mare, Dorothy. 331 00:28:08,817 --> 00:28:12,124 And see to it that all the stock on the place is fed and watered. 332 00:28:12,168 --> 00:28:14,344 Your horse needs feed, too. 333 00:28:16,172 --> 00:28:18,130 Of it you don't care to, I will. 334 00:28:18,174 --> 00:28:20,045 And then your supper will be an hour late. 335 00:28:25,747 --> 00:28:28,184 Man: Get up that way now! Get up there now! 336 00:28:28,227 --> 00:28:30,447 Come on! Step up! 337 00:28:33,189 --> 00:28:35,365 Go on! Get on now! 338 00:28:47,638 --> 00:28:49,248 Clean up before you come in here. 339 00:29:36,687 --> 00:29:38,863 What's this job of work you have in mind? 340 00:29:38,907 --> 00:29:42,649 I would be grateful if you'd not use my good chair that way. 341 00:29:45,217 --> 00:29:47,698 My name is Cuddy. Mary Bee Cuddy. 342 00:29:47,741 --> 00:29:48,873 Where's Mr. Cuddy? 343 00:29:48,917 --> 00:29:50,005 I'm unmarried. 344 00:29:50,048 --> 00:29:51,833 What's the job? 345 00:29:54,487 --> 00:29:57,534 Three women in this country have lost their minds. 346 00:29:57,577 --> 00:30:00,058 Their husbands can't care for them properly. 347 00:30:00,102 --> 00:30:04,628 You and I are gonna take them back across the river to Iowa. 348 00:30:04,671 --> 00:30:06,891 - The Missouri River? - We leave tomorrow. 349 00:30:06,935 --> 00:30:09,198 Hell, that's five God damn weeks from here. 350 00:30:09,241 --> 00:30:12,375 I will not sit still for profanity in my house. 351 00:30:12,418 --> 00:30:14,420 I can see why you're single. 352 00:30:19,904 --> 00:30:21,253 I need someone who can hunt and guide 353 00:30:21,297 --> 00:30:23,299 and spell me at the reins 354 00:30:23,342 --> 00:30:25,040 and help me with the animals on the trip. 355 00:30:25,083 --> 00:30:27,346 That's why I set you free. 356 00:30:27,390 --> 00:30:29,653 It's your job, and you're sworn you do it. 357 00:30:31,002 --> 00:30:33,483 Three crazy women for five weeks 358 00:30:33,526 --> 00:30:35,354 is a lot more than I bargained for. 359 00:30:35,398 --> 00:30:37,182 If you lied to me 360 00:30:37,226 --> 00:30:39,881 and intend on abandoning your responsibility, 361 00:30:39,924 --> 00:30:41,665 then you are a man of low character. 362 00:30:43,058 --> 00:30:46,931 more... disgusting pig than honorable man. 363 00:30:46,975 --> 00:30:48,324 Thank you for the kind words, sister. 364 00:30:48,367 --> 00:30:50,021 You're no prize yourself. 365 00:30:50,065 --> 00:30:52,458 You're plain as an old tin pail, and you're bossy. 366 00:30:54,721 --> 00:30:57,811 But I'll sit out with you because I said I would. 367 00:30:57,855 --> 00:30:59,465 And I'll help you tend your cuckoo clocks 368 00:30:59,509 --> 00:31:01,250 as long as it suits me. 369 00:31:01,293 --> 00:31:04,340 However, I will up and leave when, where, and if I please. 370 00:31:04,383 --> 00:31:05,776 Now, if you don't mind me asking you, 371 00:31:05,819 --> 00:31:08,561 where the hell is my goddamn bed? 372 00:31:08,605 --> 00:31:10,085 In the stable. 373 00:31:10,128 --> 00:31:11,477 Where you belong. 374 00:31:33,369 --> 00:31:34,718 [ speaks Danish ] 375 00:32:36,214 --> 00:32:39,652 [ sizzling ] 376 00:32:41,611 --> 00:32:44,918 [ children crying ] 377 00:33:01,631 --> 00:33:04,590 [ retches, coughing ] 378 00:33:08,159 --> 00:33:11,032 [ crying continues ] 379 00:33:41,932 --> 00:33:44,978 The winds blown all the corn over. 380 00:33:45,022 --> 00:33:47,677 I know it. 381 00:33:47,720 --> 00:33:51,072 All we can do is burn the cobs in the stove. 382 00:33:52,421 --> 00:33:54,814 There ain't more corn for us to eat. 383 00:33:54,858 --> 00:33:56,468 Just cobs. 384 00:33:56,512 --> 00:33:58,949 Just bare old cobs. 385 00:33:58,992 --> 00:34:00,211 I know it. 386 00:34:00,255 --> 00:34:01,473 The wheat and oats are dead. 387 00:34:01,517 --> 00:34:02,692 Know that. 388 00:34:03,910 --> 00:34:05,651 What do you know? 389 00:34:05,695 --> 00:34:08,089 Are you crazy? 390 00:34:21,493 --> 00:34:22,581 George: Pull up here. 391 00:34:22,625 --> 00:34:23,843 Ho. 392 00:34:23,887 --> 00:34:25,018 You better lock me in the wagon. 393 00:34:25,062 --> 00:34:26,716 Why? 394 00:34:26,759 --> 00:34:28,935 I done cheated one rope. I don't wanna chance another. 395 00:34:28,979 --> 00:34:30,937 Them son of bitches'll try to hang me again. 396 00:34:30,981 --> 00:34:33,288 Oh. You might be recognized. 397 00:34:55,310 --> 00:34:56,746 You got any money? 398 00:34:56,789 --> 00:34:58,661 Some. Why? 399 00:34:58,704 --> 00:35:00,489 Just need three boxes of paper cartridges, 400 00:35:00,532 --> 00:35:02,969 for a Navy Colt .36 and a jug of whiskey. 401 00:35:03,013 --> 00:35:04,884 Bullets maybe. But no whiskey. 402 00:35:04,928 --> 00:35:06,538 Why not? 403 00:35:06,582 --> 00:35:09,715 Can't have you drunk around poor defenseless women. No. 404 00:35:09,759 --> 00:35:11,587 Well then I won't go East with you. 405 00:35:11,630 --> 00:35:13,023 Goodbye, Cuddy. 406 00:35:22,511 --> 00:35:24,382 Mary Bee: What's your name? 407 00:35:24,426 --> 00:35:26,036 That's my business. 408 00:35:26,079 --> 00:35:27,994 I going to the bank, and I need your name. 409 00:35:28,038 --> 00:35:31,389 Oh, well, um, let's say George. 410 00:35:31,433 --> 00:35:32,825 George what? 411 00:35:32,869 --> 00:35:37,265 Um... Briggs. 412 00:35:37,308 --> 00:35:39,310 George Briggs. 413 00:35:39,354 --> 00:35:40,659 That's right. 414 00:35:40,703 --> 00:35:44,402 George Briggs. [ chuckles ] 415 00:35:44,446 --> 00:35:46,448 George Briggs. 416 00:36:02,290 --> 00:36:03,595 [ knock on wall ] 417 00:36:05,423 --> 00:36:06,381 Read this. 418 00:36:10,472 --> 00:36:12,517 Here, I'll read it for you. 419 00:36:12,561 --> 00:36:14,693 "Mr. George Briggs, care of Mrs. Altha Carter, 420 00:36:14,737 --> 00:36:16,956 Ladies Aid Society, Methodist Church, Hebron, Iowa" 421 00:36:17,000 --> 00:36:18,393 So? 422 00:36:18,436 --> 00:36:21,526 I put bank notes for $300 inside this envelope. 423 00:36:21,570 --> 00:36:22,832 It's for you. 424 00:36:22,875 --> 00:36:24,486 Why not let me have it now? 425 00:36:24,529 --> 00:36:26,270 Right this minute, I'm going to the post office, 426 00:36:26,314 --> 00:36:28,577 - to put it in the mail. - Why not carry it along with us? 427 00:36:28,620 --> 00:36:31,144 When we get to Hebron, Mrs. Carter'll have it for you. 428 00:36:46,203 --> 00:36:47,596 [ sighs ] 429 00:36:49,815 --> 00:36:53,689 Her boy's not very not old. We'll have to watch him close. 430 00:36:53,732 --> 00:36:56,735 I don't know what he'll do when we take Arabella away. 431 00:37:32,510 --> 00:37:33,685 Ma'am. 432 00:37:42,085 --> 00:37:44,087 Well, there she is. 433 00:37:44,130 --> 00:37:46,263 My wife, Belle. 434 00:37:46,307 --> 00:37:49,571 It's a pleasure to meet you, Mrs. Sours. 435 00:37:52,704 --> 00:37:54,532 She won't say nothing, Miss Cuddy. 436 00:37:54,576 --> 00:37:56,926 She just sits and looks out the window. 437 00:38:00,190 --> 00:38:02,279 It's like her body's is all stoved up. 438 00:38:05,630 --> 00:38:07,806 I have to carry her to the outhouse, 439 00:38:07,850 --> 00:38:10,156 undress her nights, dress her in the morning. 440 00:38:10,200 --> 00:38:12,811 How long has she been like this? 441 00:38:12,855 --> 00:38:15,118 Ever since... 442 00:38:18,208 --> 00:38:19,818 I don't even know her no more. 443 00:38:22,604 --> 00:38:24,388 How old is your wife? 444 00:38:24,432 --> 00:38:25,694 19. 445 00:38:25,737 --> 00:38:27,348 And you? 446 00:38:27,391 --> 00:38:29,741 21. 447 00:38:29,785 --> 00:38:31,352 I see. 448 00:38:35,617 --> 00:38:38,184 May'm, but she was beautiful, Miss Cuddy. 449 00:38:39,795 --> 00:38:41,274 She may be once again. 450 00:38:42,972 --> 00:38:44,539 Mr. Briggs, will you interrupt your leisure 451 00:38:44,582 --> 00:38:45,757 long enough to lend a hand? 452 00:38:45,801 --> 00:38:47,237 Now. 453 00:39:19,095 --> 00:39:21,227 I wish you God's comfort, Garn. 454 00:39:25,275 --> 00:39:26,711 There's this, too. 455 00:39:29,105 --> 00:39:31,107 Her grandma's wedding gift. 456 00:39:31,150 --> 00:39:33,022 I reckon it should go with her. 457 00:39:33,065 --> 00:39:36,417 I'll keep it for her and see she takes it home. 458 00:39:36,460 --> 00:39:38,854 We'll be back in a few weeks. 459 00:39:38,897 --> 00:39:41,204 You'll hear from me or Reverend Dowd that she's safe. 460 00:39:46,514 --> 00:39:49,168 George: Step up there! Yah! 461 00:39:49,212 --> 00:39:50,474 Goodbye! 462 00:39:57,046 --> 00:39:58,743 Goodbye! 463 00:39:58,787 --> 00:40:01,224 You don't love me. 464 00:40:01,267 --> 00:40:04,314 You won't even look at me! 465 00:40:04,357 --> 00:40:08,231 You don't give a tinker's damn! 466 00:40:08,274 --> 00:40:11,364 Just go on home and play with that damn doll! 467 00:40:11,408 --> 00:40:13,845 Leave me up against it! 468 00:40:15,456 --> 00:40:16,935 You don't love me! 469 00:40:19,198 --> 00:40:21,157 Bye! 470 00:40:21,200 --> 00:40:24,160 For all I care, you can just go to hell! 471 00:40:24,203 --> 00:40:25,553 Bye! 472 00:40:27,555 --> 00:40:28,817 You don't love me! 473 00:40:32,516 --> 00:40:34,039 [ knock on door ] 474 00:40:39,349 --> 00:40:41,656 Good morning, Mr. Svendsen. 475 00:40:41,699 --> 00:40:44,441 Come in. 476 00:40:50,186 --> 00:40:51,535 She's ready. 477 00:40:51,579 --> 00:40:53,624 Why is she tied? 478 00:40:53,668 --> 00:40:56,801 "God will strike you down," she says to me. 479 00:41:04,548 --> 00:41:07,551 [ screams ] 480 00:41:07,595 --> 00:41:09,510 She thinks she's God. 481 00:41:12,251 --> 00:41:14,253 [ Gro growls ] 482 00:41:14,297 --> 00:41:18,475 Her cousin will pick her up in Iowa and take her to the asylum. 483 00:41:18,519 --> 00:41:19,781 [ speaks Danish ] 484 00:41:21,347 --> 00:41:23,045 - [ growling ] - [ speaks Danish ] 485 00:41:33,795 --> 00:41:35,144 How will we get her loaded? 486 00:41:39,322 --> 00:41:40,802 [ screams ] 487 00:41:43,674 --> 00:41:46,155 Unbolt the wagon door. 488 00:41:46,198 --> 00:41:48,592 - Stop it! Stop it! - [ screaming ] 489 00:41:48,636 --> 00:41:49,767 Stop. 490 00:41:53,684 --> 00:41:55,556 Open the the wagon door! 491 00:42:03,781 --> 00:42:07,132 Help me. Push her in. 492 00:42:07,176 --> 00:42:08,612 [ grunts ]There. 493 00:42:08,656 --> 00:42:11,006 Do not untie her! 494 00:42:11,049 --> 00:42:12,398 She'll try to kill you, 495 00:42:12,442 --> 00:42:15,227 She'll try to kill her, too. Out, out! 496 00:42:19,492 --> 00:42:22,539 [ screaming continues ] 497 00:42:22,583 --> 00:42:23,845 What are you doing with that son of a bitch? 498 00:42:23,888 --> 00:42:24,889 No! 499 00:42:24,933 --> 00:42:26,717 He's going with us. 500 00:42:26,761 --> 00:42:28,893 He's the one who tried to take over Bob Giffen's place. 501 00:42:28,937 --> 00:42:30,808 I need help. Surely you understand! 502 00:42:30,852 --> 00:42:32,636 He was supposed to hang. 503 00:42:32,680 --> 00:42:34,943 Mr. Svendsen. 504 00:42:34,986 --> 00:42:38,207 Get down off that wagon. 505 00:42:38,250 --> 00:42:40,078 Get down of that wagon right now 506 00:42:40,122 --> 00:42:42,124 or I will shoot you where you sit! 507 00:42:42,167 --> 00:42:44,169 I can't do this alone. I need him. 508 00:42:44,213 --> 00:42:47,651 Now you leave us be! Get us moving. 509 00:42:49,871 --> 00:42:52,090 You boys don't have balls to hang me. 510 00:42:52,134 --> 00:42:54,658 You wanted my horse to do it for you, didn't ya? 511 00:42:54,702 --> 00:42:56,834 Come on. Let's go. 512 00:42:56,878 --> 00:42:59,054 Get up there! Come on! 513 00:42:59,097 --> 00:43:01,447 Keep that gun on that son of a bitch. 514 00:43:06,191 --> 00:43:09,455 I'll watch over your wife, Mr. Svendsen, I promise. 515 00:43:09,499 --> 00:43:11,066 She'll be safe with me. 516 00:43:49,104 --> 00:43:51,454 [ grunts ] 517 00:43:56,154 --> 00:43:58,200 [ speaking Danish ] 518 00:44:37,065 --> 00:44:39,415 You girls go to your room while I talk to your mama. 519 00:44:51,340 --> 00:44:54,691 Theoline, this is Mary Bee. 520 00:44:54,735 --> 00:44:57,520 - Undo. - Undo your hands? I am. 521 00:44:57,563 --> 00:44:59,261 Undo, undo. 522 00:44:59,304 --> 00:45:01,785 Undo, undo, undo, undo. 523 00:45:01,829 --> 00:45:03,656 Do you know me, Theoline? 524 00:45:03,700 --> 00:45:05,049 Undo, undo, undo. 525 00:45:05,093 --> 00:45:08,531 Darling. I'm Mary Bee, your friend. 526 00:45:08,574 --> 00:45:10,272 The. 527 00:45:10,315 --> 00:45:12,317 Don't you know me? 528 00:45:12,361 --> 00:45:15,581 Tha, tha, tha. 529 00:45:15,625 --> 00:45:19,411 Tha, tha, tha, tha, tha, tha, tha, tha. 530 00:45:19,455 --> 00:45:21,370 [ inhales ] 531 00:45:21,413 --> 00:45:25,200 [ little girl sniffling ] 532 00:45:37,516 --> 00:45:39,823 Now listen, girls. 533 00:45:39,867 --> 00:45:43,740 Your mother's very sick. 534 00:45:43,784 --> 00:45:47,570 But she loves you the same as she always has. 535 00:45:47,613 --> 00:45:51,356 And you must love her, too, and help her as much as you can. 536 00:45:51,400 --> 00:45:54,098 There are some things I want you to do for her. 537 00:45:54,142 --> 00:45:57,580 I want you to undress her, heat some water, 538 00:45:57,623 --> 00:46:00,801 and give her a nice bath with soap. 539 00:46:00,844 --> 00:46:02,498 From face to feet. 540 00:46:02,541 --> 00:46:03,804 Right on the bed? 541 00:46:03,847 --> 00:46:05,718 Right on the bed. 542 00:46:05,762 --> 00:46:08,591 Wash and dry her hair, too. Then brush and comb it. 543 00:46:08,634 --> 00:46:11,028 Then find some clean clothes for her and underwear 544 00:46:11,072 --> 00:46:13,814 and dress her again. 545 00:46:17,426 --> 00:46:19,080 And while you do all this, 546 00:46:19,123 --> 00:46:22,735 I want you to smile at her and say kind things. 547 00:46:22,779 --> 00:46:25,260 Do you know a little song you can sing? 548 00:46:25,303 --> 00:46:27,653 We know "Flow gently, sweet Afton" 549 00:46:27,697 --> 00:46:31,092 That would be fine. 550 00:46:31,135 --> 00:46:32,571 When you finished all this, 551 00:46:32,615 --> 00:46:35,879 I want you to do some chores for your father, too. 552 00:46:35,923 --> 00:46:38,795 You're now the ladies of the house. 553 00:46:38,839 --> 00:46:40,536 I want you to sweep it out, 554 00:46:40,579 --> 00:46:43,931 wash the dirty dishes, take the bedding outdoors 555 00:46:43,974 --> 00:46:48,631 and air it, show him how grown up you are. 556 00:46:48,674 --> 00:46:50,894 Will you do that for him, for me? 557 00:46:50,938 --> 00:46:54,419 All right. 558 00:46:54,463 --> 00:46:56,291 Now start singing. 559 00:46:56,334 --> 00:46:59,816 ♪ Flow gently, sweet Afton 560 00:46:59,860 --> 00:47:02,297 - ♪ Among thy green braes - And remember... 561 00:47:02,340 --> 00:47:04,821 love your dear mother. 562 00:47:04,865 --> 00:47:09,695 Now you get busy as bees. Give me these foreheads. 563 00:47:09,739 --> 00:47:15,136 ♪ Flow gently, I'll sing thee a song in thy praise ♪ 564 00:47:15,179 --> 00:47:20,837 ♪ My Mary's asleep by the murmuring stream ♪ 565 00:47:20,881 --> 00:47:26,625 ♪ Flow gently, sweet Afton, disturb not her dream ♪ 566 00:47:26,669 --> 00:47:31,630 ♪ Thou stock-dove whose echo resounds through the glen... ♪ 567 00:47:31,674 --> 00:47:33,589 [ Gro moaning ] 568 00:47:47,995 --> 00:47:49,866 [ moaning continues ] 569 00:47:52,782 --> 00:47:54,175 Mrs. Svendsen, is that you? 570 00:47:58,048 --> 00:48:00,224 Please, stop wailing, Miss Svendsen! 571 00:48:03,314 --> 00:48:05,490 Mrs. Svendsen, I asked you to stop. 572 00:48:05,534 --> 00:48:07,188 Please do! 573 00:48:07,231 --> 00:48:09,103 [ moaning continues ] 574 00:48:12,410 --> 00:48:14,195 Stop! 575 00:48:14,238 --> 00:48:16,414 This instant! Just stop! 576 00:48:16,458 --> 00:48:18,329 [ moaning stops ] 577 00:48:31,647 --> 00:48:33,388 [ moaning resumes ] 578 00:48:33,431 --> 00:48:35,520 Hyah, hyah. 579 00:48:42,049 --> 00:48:45,443 [ women wailing ] 580 00:49:06,464 --> 00:49:07,944 Mary Bee: Do you think these mules will make it 581 00:49:07,988 --> 00:49:10,033 all the way to the Missouri river? 582 00:49:10,077 --> 00:49:13,297 I doubt it, not without a good feeding of corn. 583 00:49:13,341 --> 00:49:14,951 The one twitching her ears, 584 00:49:14,995 --> 00:49:16,953 she knows she's the subject of our discussion. 585 00:49:16,997 --> 00:49:19,869 She's the thinker. The other ones' a worker. 586 00:49:19,912 --> 00:49:22,567 They should have names. What should we name them? 587 00:49:22,611 --> 00:49:24,569 Mules don't need names. They need feed, 588 00:49:24,613 --> 00:49:26,049 and corn's the best there is. 589 00:49:26,093 --> 00:49:30,967 I'll name that one Grace and that one Redemption. 590 00:49:31,011 --> 00:49:33,274 My mare, her name's Dorothy, after my sister. 591 00:49:33,317 --> 00:49:35,624 She's married to a doctor up in New York State. 592 00:49:35,667 --> 00:49:37,800 That's where we're from. 593 00:49:37,843 --> 00:49:40,194 Dorothy has a little six-year-old boy 594 00:49:40,237 --> 00:49:42,674 and a baby on the way. 595 00:49:42,718 --> 00:49:46,026 Our mother died when we were little girls. 596 00:49:51,335 --> 00:49:52,771 What's your horse's name? 597 00:49:54,208 --> 00:49:55,296 Brown. 598 00:50:35,249 --> 00:50:37,425 You didn't give me but two damn skinny blankets. 599 00:50:37,468 --> 00:50:38,774 It gets cold at night out here! 600 00:50:38,817 --> 00:50:40,428 You noticed. 601 00:50:40,471 --> 00:50:44,519 We need to head southeast, follow the river bottoms. 602 00:50:44,562 --> 00:50:46,564 No. 603 00:50:46,608 --> 00:50:49,698 We'll meet more people that way in case we need help. 604 00:50:49,741 --> 00:50:52,353 You're gonna meet three kinds of people out here. 605 00:50:52,396 --> 00:50:53,876 You're gonna meet wagon trains 606 00:50:53,919 --> 00:50:55,356 that don't want to see crazy people. 607 00:50:55,399 --> 00:50:57,575 You gonna meet traders who will surely rape you. 608 00:50:57,619 --> 00:50:59,708 And you're gonna meet Indians who will kill you. 609 00:50:59,751 --> 00:51:01,971 And thenrape you. After they kill me. 610 00:51:02,014 --> 00:51:04,191 No, we're gonna go straight east to the river. 611 00:51:04,234 --> 00:51:06,584 We're hauling an odd lot of freight, 612 00:51:06,628 --> 00:51:09,152 They are not freight. They are human beings. 613 00:51:09,196 --> 00:51:10,240 They're crazy. 614 00:51:10,284 --> 00:51:11,763 They are precious to the Lord. 615 00:51:11,807 --> 00:51:14,157 Precious to me, too. Give me that skillet. 616 00:51:14,201 --> 00:51:16,768 About $300 worth. 617 00:51:16,812 --> 00:51:19,119 Wake up! Time to get moving! 618 00:51:22,861 --> 00:51:24,472 Get up and go pee! 619 00:51:28,345 --> 00:51:29,694 Come on here, girl. 620 00:51:35,787 --> 00:51:37,180 Come on. 621 00:51:37,224 --> 00:51:39,965 Watch your head on that hub, there, baby come on! 622 00:51:41,576 --> 00:51:42,577 Come on. 623 00:51:59,463 --> 00:52:00,856 Pee. 624 00:52:02,074 --> 00:52:04,512 God damn. 625 00:52:04,555 --> 00:52:05,948 [ thudding ] 626 00:52:09,125 --> 00:52:10,561 Squat down. Squat down! 627 00:52:12,998 --> 00:52:14,261 Now pee! 628 00:52:14,304 --> 00:52:17,481 [ urinating ] 629 00:52:17,525 --> 00:52:19,179 [ thudding ] 630 00:52:48,904 --> 00:52:51,341 [ wind howling ] 631 00:53:08,358 --> 00:53:10,186 There you go. 632 00:53:11,666 --> 00:53:12,797 God... 633 00:53:12,841 --> 00:53:14,712 will strike you down. 634 00:55:05,083 --> 00:55:08,260 [ humming ] 635 00:56:43,573 --> 00:56:46,489 God will strike you down. 636 00:56:52,669 --> 00:56:55,367 I love trees. 637 00:56:55,411 --> 00:56:58,501 I don't to see very many trees. 638 00:56:58,545 --> 00:56:59,981 I miss them. 639 00:57:02,374 --> 00:57:04,376 God will strike-- 640 00:57:06,074 --> 00:57:08,859 New York... 641 00:57:08,903 --> 00:57:11,079 has lots of trees. 642 00:57:36,757 --> 00:57:37,888 Whoa! 643 00:57:55,123 --> 00:57:57,342 Surely you wouldn't defile or desecrate... 644 00:57:59,170 --> 00:58:01,216 You are horrible! 645 00:58:01,259 --> 00:58:02,609 And morbid! 646 00:58:11,835 --> 00:58:14,621 I don't wanna be cold anymore when I'm trying to sleep. 647 00:58:14,664 --> 00:58:17,319 I need this buffalo hide. That dead Indian don't. 648 00:58:32,377 --> 00:58:34,684 I was in the Dragoons. 649 00:58:34,728 --> 00:58:39,515 Company C, 1st US Division. 650 00:58:39,559 --> 00:58:41,038 Fort Kearney. 651 00:58:42,692 --> 00:58:44,520 Had us a right smart scuffle one time 652 00:58:44,564 --> 00:58:47,697 down there in Kansas with them God damn Kiowas. 653 00:58:47,741 --> 00:58:50,004 Tell me. 654 00:58:50,047 --> 00:58:53,224 We was headed out to Fort Leavenworth. 655 00:58:53,268 --> 00:58:58,012 Supply train of six mule wagons and a herd of 300 horses. 656 00:58:58,055 --> 00:59:02,016 And we had Kiowas like flees trailing us! 657 00:59:02,059 --> 00:59:07,151 War paint, sassy. Big as life and twice as natural. 658 00:59:07,195 --> 00:59:09,589 Wanted them horses. 659 00:59:09,632 --> 00:59:11,721 I see. 660 00:59:11,765 --> 00:59:15,595 Well, we camped down on the Arkansas River one night, 661 00:59:15,638 --> 00:59:19,686 and them teamsters picketed 36 mules 662 00:59:19,729 --> 00:59:22,514 and they picketed 300 horses in the sand. 663 00:59:22,558 --> 00:59:24,429 Sand! 664 00:59:24,473 --> 00:59:28,564 Hell them picket pens wouldn't hold a prairie dog in that sand. 665 00:59:28,608 --> 00:59:32,655 Sure enough, that night, Kiowas come through there 666 00:59:32,699 --> 00:59:35,702 and stomp-eded the bunch, and away they went. 667 00:59:35,745 --> 00:59:37,921 Oooh-wee. 668 00:59:37,965 --> 00:59:40,402 Trampled the wagons all to pieces. 669 00:59:40,445 --> 00:59:42,709 Got the stock all tangled up in the ropes, 670 00:59:42,752 --> 00:59:44,972 and crippled up with the flying picket pens, 671 00:59:45,015 --> 00:59:47,409 and them Kiowas just running through there 672 00:59:47,452 --> 00:59:49,890 whooping and hollering. 673 00:59:49,933 --> 00:59:52,893 My, oh, my, wasn't we riled? 674 00:59:52,936 --> 00:59:55,852 We blew the bugle, "Boots and Saddles," 675 00:59:55,896 --> 00:59:58,768 and away we went after them with the sun rising 676 00:59:58,812 --> 01:00:01,249 We caught Kiowas here, and we caught Kiowas there. 677 01:00:01,292 --> 01:00:03,817 And we caught them in bunches and killed every one of 'em. 678 01:00:05,514 --> 01:00:07,037 Rounded up our stock and drove it 679 01:00:07,081 --> 01:00:09,126 right through the middle of the God damn Kiowa camp. 680 01:00:09,170 --> 01:00:10,650 Tore it all to hell. 681 01:00:15,089 --> 01:00:16,612 Pretty fair job of work. 682 01:00:16,656 --> 01:00:21,051 Company C, 1st US Dragoon! 683 01:00:21,095 --> 01:00:22,531 How interesting. 684 01:00:24,794 --> 01:00:28,319 Oooh-whee! 685 01:00:28,363 --> 01:00:31,758 ♪ I don't want none of your weevily wheat ♪ 686 01:00:31,801 --> 01:00:33,760 ♪ I don't want none of barley ♪ 687 01:00:33,803 --> 01:00:35,718 ♪ Take some flour, half an hour ♪ 688 01:00:35,762 --> 01:00:38,242 ♪ And bake a cake for Charley ♪ 689 01:00:41,681 --> 01:00:47,034 ♪ The higher up the cherry tree, sweeter grows the cherry ♪ 690 01:00:47,077 --> 01:00:49,253 ♪ The more you hug and kiss a gal ♪ 691 01:00:49,297 --> 01:00:51,865 ♪ The more she'll want to marry ♪ 692 01:00:54,476 --> 01:00:56,739 ♪ Charley, he's a fine young boy ♪ 693 01:00:56,783 --> 01:00:59,002 ♪ Charley, he's a dandy 694 01:00:59,046 --> 01:01:01,875 ♪ Every time he goes to town 695 01:01:01,918 --> 01:01:05,443 ♪ He'll bring the gals some candy. ♪ 696 01:01:19,806 --> 01:01:20,981 Mary Bee: What are they? 697 01:01:21,024 --> 01:01:22,765 George: Pawnee, probably. 698 01:01:22,809 --> 01:01:24,985 [ blows note ] 699 01:01:25,028 --> 01:01:26,421 What was that? 700 01:01:26,464 --> 01:01:27,509 Bugle. 701 01:01:27,552 --> 01:01:28,902 Somewhere along the line, 702 01:01:28,945 --> 01:01:32,775 they killed themselves a US cavalry bugler. 703 01:01:32,819 --> 01:01:35,125 [ bugle blows ] 704 01:01:35,169 --> 01:01:36,910 What do they want? 705 01:01:36,953 --> 01:01:38,781 Whatever we got. 706 01:01:38,825 --> 01:01:40,609 Trouble is, they don't know what that is. 707 01:01:40,652 --> 01:01:42,350 They never seen a wagon like this. 708 01:01:42,393 --> 01:01:45,745 Could be goods inside, soldiers. 709 01:01:45,788 --> 01:01:49,357 Anything to them. Hell, they don't know. 710 01:01:49,400 --> 01:01:51,925 I count four rifles amongst 'em. 711 01:01:58,758 --> 01:02:01,717 If they think if we were worth the trouble, we're dead. 712 01:02:04,067 --> 01:02:06,722 I'll try to buy 'em off.Whoa! 713 01:02:15,296 --> 01:02:16,601 If something happens to me, 714 01:02:16,645 --> 01:02:18,342 and they come all the way down here. 715 01:02:18,386 --> 01:02:20,040 Don't you fool with that carbine. 716 01:02:20,083 --> 01:02:22,259 You get in the wagon quick as you can 717 01:02:22,303 --> 01:02:26,437 and you shoot the women in the head, then shoot yourself 718 01:02:26,481 --> 01:02:28,222 You got four good rounds. 719 01:02:56,598 --> 01:02:59,079 Come on. Come on. Get around here. 720 01:02:59,122 --> 01:03:02,256 Come on. Get around. Get out of here! 721 01:03:02,299 --> 01:03:04,562 [ all whooping ] 722 01:03:18,359 --> 01:03:20,578 What will they do with Dorothy? 723 01:03:20,622 --> 01:03:22,972 They'll probably eat her. 724 01:04:08,148 --> 01:04:10,411 [ screaming ] 725 01:04:13,893 --> 01:04:15,111 No! 726 01:04:27,341 --> 01:04:28,690 The hell? 727 01:04:33,173 --> 01:04:35,131 [ sobbing ] 728 01:04:41,921 --> 01:04:45,228 She's gone, Mr. Briggs! Mr. Briggs, she's gone! 729 01:04:45,272 --> 01:04:46,969 She's gone! We have to get her back! 730 01:04:47,013 --> 01:04:49,145 Cuddy, it was a goddamn horse. 731 01:04:49,189 --> 01:04:51,843 Get up, you lout! 732 01:05:07,511 --> 01:05:09,209 She hasn't taken a step by herself 733 01:05:09,252 --> 01:05:10,906 since we put her on the wagon. 734 01:05:10,950 --> 01:05:13,169 Hell's bells. 735 01:05:13,213 --> 01:05:14,649 [ sighs ] 736 01:05:14,692 --> 01:05:16,999 That gal done run off. 737 01:05:33,450 --> 01:05:34,712 Morning! 738 01:05:34,756 --> 01:05:36,192 Morning! 739 01:05:36,236 --> 01:05:38,238 Where you from, friend? 740 01:05:38,281 --> 01:05:41,458 Freight train camped down south little ways. 741 01:05:41,502 --> 01:05:43,025 Big 'un? 742 01:05:43,069 --> 01:05:44,984 Thirty wagons, six yoke. 743 01:05:45,027 --> 01:05:47,247 Two weeks ago outta Fall City headed for Salt Lake. 744 01:05:47,290 --> 01:05:48,726 You a driver? 745 01:05:48,770 --> 01:05:50,032 I am! 746 01:05:50,076 --> 01:05:52,208 Out hunting meat. You seen any? 747 01:05:52,252 --> 01:05:54,036 No not today, I been out looking for this young lady here. 748 01:05:54,080 --> 01:05:57,735 She's lost. 749 01:05:57,779 --> 01:06:00,956 She ain't now. 750 01:06:01,000 --> 01:06:02,436 Friend... 751 01:06:02,479 --> 01:06:04,786 I gotta frame wagon back there. 752 01:06:04,829 --> 01:06:08,920 I am carrying three crazy women to a church in Iowa 753 01:06:08,964 --> 01:06:11,575 so they can go home back East. 754 01:06:11,619 --> 01:06:16,102 This young girl is one of 'em. She's married. 755 01:06:16,145 --> 01:06:17,886 Her name is Sours. 756 01:06:17,929 --> 01:06:20,454 She had three little childrens 757 01:06:20,497 --> 01:06:23,457 and lost 'em all to the diphtheria in short order, 758 01:06:23,500 --> 01:06:25,763 and she lost her mind. 759 01:06:25,807 --> 01:06:29,028 She run away from us last night. 760 01:06:29,071 --> 01:06:30,899 I'm her friend. 761 01:06:30,942 --> 01:06:32,466 So am I. 762 01:06:32,509 --> 01:06:34,816 You wouldn't want her, not the way she is. 763 01:06:34,859 --> 01:06:37,775 She can spread her legs, can't she? 764 01:06:40,604 --> 01:06:44,652 All right, tell you what. Why don't we leave it to her? 765 01:06:44,695 --> 01:06:46,219 See here, sweet thing, 766 01:06:46,262 --> 01:06:48,743 Who'd you rather go with? Him or me? 767 01:06:51,876 --> 01:06:54,749 Well, there you be, she cottons to me already. 768 01:06:54,792 --> 01:06:56,272 Friend, I'm taking this girl home. 769 01:06:56,316 --> 01:06:59,101 Not likely. She's mine now. 770 01:06:59,145 --> 01:07:01,712 Possession is none points of the law, 771 01:07:01,756 --> 01:07:04,324 And it's all of us out here, now ain't it? 772 01:07:04,367 --> 01:07:06,152 Sorry, I'll just have to have her. 773 01:07:06,195 --> 01:07:07,631 God Almighty. 774 01:07:11,548 --> 01:07:14,377 Fight you for her. Best man takes the prize. 775 01:07:14,421 --> 01:07:16,118 - How's that? - I'm agreeable. 776 01:07:16,162 --> 01:07:17,772 All right. 777 01:07:17,815 --> 01:07:20,688 I say "pitch," we pitch these guns. 778 01:07:20,731 --> 01:07:22,211 - How's that? - Anytime. 779 01:07:24,866 --> 01:07:25,867 Pitch! 780 01:07:28,087 --> 01:07:29,479 God Almighty! 781 01:07:31,916 --> 01:07:34,745 Say it again and act right this time. 782 01:07:34,789 --> 01:07:36,051 Pitch! 783 01:07:36,095 --> 01:07:37,574 [ shouts ] 784 01:07:55,592 --> 01:07:56,941 Ah! 785 01:08:28,973 --> 01:08:31,411 [ coughing, choking ] 786 01:08:41,290 --> 01:08:42,335 [ gunshot ] 787 01:08:55,261 --> 01:08:57,350 Goodbye. 788 01:08:57,393 --> 01:08:59,526 Did you have to take an eternity? 789 01:08:59,569 --> 01:09:02,355 Oh, she's nearly froze to death. 790 01:09:04,226 --> 01:09:06,837 You lost one horse Cuddy, Here's you another one. 791 01:09:06,881 --> 01:09:09,492 - Where'd you get this horse? - Man let us have him. 792 01:09:09,536 --> 01:09:11,277 Why would he do that? 793 01:09:11,320 --> 01:09:13,453 Because he was dead. Ms. Sours shot him. 794 01:09:39,653 --> 01:09:41,698 Mary Bee: Who would do such a thing? 795 01:09:41,742 --> 01:09:43,265 Indians. 796 01:09:43,309 --> 01:09:45,180 For the clothes. 797 01:10:05,940 --> 01:10:07,333 Wolves. 798 01:10:19,780 --> 01:10:21,782 "Cissy Hahn 799 01:10:21,825 --> 01:10:24,654 11 years, two months, nine days 800 01:10:24,698 --> 01:10:28,310 God loved her and took her home unto Him." 801 01:10:28,354 --> 01:10:29,703 Let's go, Cuddy. 802 01:10:31,922 --> 01:10:34,447 I intend to tidy up this grave. 803 01:10:34,490 --> 01:10:36,318 - Getting late. - I don't care. 804 01:10:36,362 --> 01:10:39,408 Well, suit yourself, I'm going home. 805 01:10:39,452 --> 01:10:41,758 Then I'll take a horse and join you later 806 01:10:41,802 --> 01:10:44,413 Not mine you won't. 807 01:10:44,457 --> 01:10:46,633 You'll have to ride that freight horse. 808 01:10:50,767 --> 01:10:52,334 I want a shovel, too. 809 01:11:14,008 --> 01:11:17,141 Oh, sweet merciful Father, 810 01:11:19,318 --> 01:11:21,276 Prince Jesus... 811 01:11:21,320 --> 01:11:23,713 good shepherd... 812 01:11:23,757 --> 01:11:26,977 harvester of righteousnesses... 813 01:11:27,021 --> 01:11:31,373 take thee this token and bury them deep, 814 01:11:31,417 --> 01:11:35,638 carry and carry, in love let us sleep. 815 01:11:35,682 --> 01:11:39,033 Send ma a summons to wed Thee one day. 816 01:11:40,991 --> 01:11:42,993 Love us... 817 01:11:43,037 --> 01:11:44,604 and love me. 818 01:11:44,647 --> 01:11:46,345 Oh, love me, I pray. 819 01:11:52,307 --> 01:11:53,526 Amen. 820 01:14:28,942 --> 01:14:32,206 [ coughs ] 821 01:15:11,680 --> 01:15:13,421 [ sobbing ] 822 01:15:20,776 --> 01:15:22,778 Why-- why-- 823 01:15:22,822 --> 01:15:25,389 Why didn't you light a fire for me?! 824 01:15:33,223 --> 01:15:35,574 [ sobbing and wailing ] 825 01:15:40,666 --> 01:15:41,884 What about supper? 826 01:15:46,976 --> 01:15:49,065 I did light a fire for you, Cuddy. 827 01:15:52,242 --> 01:15:53,592 Where's that shovel? 828 01:15:55,811 --> 01:15:59,380 I lost the goddamn shovel! 829 01:15:59,423 --> 01:16:02,078 Who cares about a shovel?! 830 01:16:03,253 --> 01:16:06,474 You... are... insane! 831 01:16:06,517 --> 01:16:08,258 The hell I am, Cuddy. 832 01:16:08,302 --> 01:16:11,044 I'm trying to move a load to the river quick as I can 833 01:16:11,087 --> 01:16:14,351 and draw that $300, and that's all there is. 834 01:16:14,395 --> 01:16:16,353 [ sobbing ] 835 01:16:16,397 --> 01:16:17,790 There ain't no more. 836 01:16:30,759 --> 01:16:32,631 [ Mary Bee humming ] 837 01:16:57,351 --> 01:17:00,659 ♪ If I should prosper 838 01:17:00,702 --> 01:17:03,662 ♪ Hear my heart pray 839 01:17:03,705 --> 01:17:09,450 ♪ Send me a summons to wed thee one day ♪ 840 01:17:09,493 --> 01:17:14,977 ♪ Take thee this token and love me always ♪ 841 01:17:15,021 --> 01:17:21,549 ♪ But if I should perish, thy promises keep ♪ 842 01:17:21,592 --> 01:17:27,773 ♪ Take thee our two hearts and bury them deep ♪ 843 01:17:27,816 --> 01:17:34,780 ♪ Take thee our tokens and love let us sleep. ♪ 844 01:18:00,022 --> 01:18:01,589 I couldn't sleep. 845 01:18:01,632 --> 01:18:03,765 I could. 846 01:18:03,809 --> 01:18:06,115 How long now till we get there? 847 01:18:06,159 --> 01:18:08,509 Oh... 848 01:18:08,552 --> 01:18:10,467 a week... 849 01:18:10,511 --> 01:18:11,817 thereabouts. 850 01:18:11,860 --> 01:18:14,080 Heck, maybe a month. Hell, I dunno. 851 01:18:16,386 --> 01:18:17,997 It's almost over now. 852 01:18:18,040 --> 01:18:20,782 Will you stay in Iowa or come back to the territory? 853 01:18:20,826 --> 01:18:22,523 I dunno. 854 01:18:22,566 --> 01:18:25,352 You are not much for making plans. 855 01:18:25,395 --> 01:18:28,137 No, not much. 856 01:18:28,181 --> 01:18:31,184 Mr. Briggs... 857 01:18:31,227 --> 01:18:33,490 you're an intelligent man... 858 01:18:33,534 --> 01:18:35,405 and if you think on it, 859 01:18:35,449 --> 01:18:37,886 I'm sure you will see the wisdom in it. 860 01:18:37,930 --> 01:18:41,455 After we've turned them over to Mrs. Carter, 861 01:18:41,498 --> 01:18:44,327 why don't we marry and come back together? 862 01:18:44,371 --> 01:18:46,808 I'm 31 years old. 863 01:18:46,852 --> 01:18:48,549 If I'm ever to marry, it better be soon. 864 01:18:48,592 --> 01:18:51,508 And you're not getting any younger. 865 01:18:51,552 --> 01:18:54,424 You've seen my house and my stock. 866 01:18:54,468 --> 01:18:58,037 I've cut two fine claims and money in the bank. 867 01:18:58,080 --> 01:19:01,214 I am in good health and capable of childbearing. 868 01:19:01,257 --> 01:19:05,914 I plan to buy shoats next spring and fatten them on corn. 869 01:19:05,958 --> 01:19:10,963 And come summer, I'll have 60 acres into wheat. 870 01:19:11,006 --> 01:19:13,487 I plan to put in pumpkins, too. 871 01:19:15,706 --> 01:19:18,884 We'd make a good team, you and I. 872 01:19:18,927 --> 01:19:21,147 If we pull together, we are bound to prosper. 873 01:19:21,190 --> 01:19:22,888 Don't you agree? 874 01:19:22,931 --> 01:19:24,411 I ain't no farmer. 875 01:19:24,454 --> 01:19:27,588 Well, you could try. You could try. 876 01:19:27,631 --> 01:19:29,372 I've tried it one time with a widow woman 877 01:19:29,416 --> 01:19:31,157 up north of Wamego. 878 01:19:31,200 --> 01:19:34,638 Up and down them goddamn rows daylight till dark. 879 01:19:34,682 --> 01:19:37,772 These prettier to look at than the ass end of an ox. 880 01:19:37,816 --> 01:19:39,687 One morning, I just rode off. 881 01:19:41,558 --> 01:19:43,386 You deserted her. 882 01:19:43,430 --> 01:19:47,173 When I left, I was sorry, but I never did look back. 883 01:19:47,216 --> 01:19:50,306 I see. So you won't marry me? 884 01:19:52,308 --> 01:19:53,527 No. 885 01:19:53,570 --> 01:19:55,355 I won't. 886 01:19:55,398 --> 01:19:58,880 I know, I'm plain as an old tin pail. 887 01:19:58,924 --> 01:20:01,143 but would you think about it from here to Hebron 888 01:20:01,187 --> 01:20:03,276 and talk with me about it again? 889 01:20:03,319 --> 01:20:04,712 Talk's cheap. 890 01:20:06,322 --> 01:20:09,586 Mr. Briggs... perhaps you don't realize 891 01:20:09,630 --> 01:20:10,892 what a grand thing you're doing 892 01:20:10,936 --> 01:20:13,155 taking these poor helpless women home. 893 01:20:13,199 --> 01:20:15,941 If you don't, I assure you the good Lord does, 894 01:20:15,984 --> 01:20:17,768 and I do. 895 01:20:17,812 --> 01:20:21,424 This might be the finest, most generous act of your life. 896 01:20:21,468 --> 01:20:23,774 It might be $300. 897 01:20:26,386 --> 01:20:29,128 You won't marry me? 898 01:20:29,171 --> 01:20:30,085 No. 899 01:20:32,435 --> 01:20:35,569 And I am plain. 900 01:20:37,397 --> 01:20:39,181 I wish you'd say one kind word to me. 901 01:20:39,225 --> 01:20:40,922 Like what? 902 01:20:40,966 --> 01:20:43,011 That I'm a good woman. That I've helped you. 903 01:20:43,055 --> 01:20:45,405 Fair enough-- you're a damn good woman, Cuddy. 904 01:20:45,448 --> 01:20:46,754 and you helped me. 905 01:20:46,797 --> 01:20:48,974 [ groans ] 906 01:20:56,068 --> 01:20:58,331 I deserted from the Dragoons! 907 01:21:00,202 --> 01:21:03,336 That's right, Company C, 1st US. 908 01:21:03,379 --> 01:21:04,859 Fort Kearney! 909 01:21:04,903 --> 01:21:06,339 Stoled a horse and away I run. 910 01:21:08,950 --> 01:21:10,473 I ain't attached to nothing! 911 01:21:13,041 --> 01:21:14,347 Just me! 912 01:21:33,757 --> 01:21:35,716 No. 913 01:21:35,759 --> 01:21:39,372 I want... to lie with you. 914 01:21:39,415 --> 01:21:41,374 No. 915 01:21:41,417 --> 01:21:44,986 You must. I saved your life. 916 01:21:45,030 --> 01:21:46,074 No. 917 01:21:56,911 --> 01:21:58,173 Please. 918 01:21:58,217 --> 01:22:01,002 Spare me my dignity, sir. 919 01:22:43,001 --> 01:22:44,567 Raise your knees. 920 01:22:49,181 --> 01:22:51,009 Take me in your hand. 921 01:22:54,925 --> 01:22:57,972 Just you remember, Cuddy, I didn't force you. 922 01:22:58,016 --> 01:22:59,365 I will. 923 01:22:59,408 --> 01:23:00,975 If it hurt you, I can't help it. 924 01:23:01,019 --> 01:23:02,455 I know. 925 01:23:02,498 --> 01:23:04,283 You asked me. I didn't ask you. 926 01:23:04,326 --> 01:23:06,241 I know. 927 01:23:06,285 --> 01:23:08,069 So put me in you. 928 01:23:08,113 --> 01:23:09,984 Yes. 929 01:23:53,723 --> 01:23:54,942 Cuddy? 930 01:23:59,164 --> 01:24:00,600 Cuddy! 931 01:25:01,487 --> 01:25:03,141 [ sighs ] 932 01:25:04,968 --> 01:25:07,101 My God in heaven, Cuddy, 933 01:25:07,145 --> 01:25:09,582 we made a deal to carry these women back to Iowa. 934 01:25:09,625 --> 01:25:12,628 And I kept my word, and here you done broke yours. 935 01:25:14,761 --> 01:25:16,980 Oh. 936 01:25:34,650 --> 01:25:35,999 See here? 937 01:25:36,043 --> 01:25:37,958 You see what you done? You killed her. 938 01:25:38,001 --> 01:25:39,916 Look at her! You killed her! 939 01:25:41,483 --> 01:25:42,789 Too damn crazy to pay attention to anything. 940 01:25:42,832 --> 01:25:44,878 Goddamn lunatics! 941 01:25:44,921 --> 01:25:47,185 You don't know nothing about this world. 942 01:25:49,012 --> 01:25:50,623 Can't even piss straight. 943 01:25:53,843 --> 01:25:56,194 Hadn't been for you, Mary Bee wouldn't be dead. 944 01:25:58,152 --> 01:26:00,415 She wouldn't even be out here! 945 01:26:02,504 --> 01:26:06,291 If you hadn't gone crazy, she wouldn't have made this trip 946 01:26:06,334 --> 01:26:10,556 If you'd stayed steady and strong, she'd be alive 947 01:26:10,599 --> 01:26:13,254 and at her home in her own house. 948 01:26:13,298 --> 01:26:15,300 And so would you, but no. 949 01:26:15,343 --> 01:26:17,998 You went crazy and drove her crazy. 950 01:26:18,041 --> 01:26:20,392 And it killed her. What you got to say about that? 951 01:26:23,917 --> 01:26:25,223 Tha... 952 01:26:44,677 --> 01:26:46,113 Well... 953 01:26:58,734 --> 01:27:00,780 Well, I'll be. 954 01:27:22,932 --> 01:27:26,762 I'm going on by myself. 955 01:27:26,806 --> 01:27:29,852 You're on your own. 956 01:27:29,896 --> 01:27:32,072 Far enough along here East where somebody 957 01:27:32,115 --> 01:27:35,945 will come along and tend to you. 958 01:27:35,989 --> 01:27:37,686 There ain't a damn one of you 959 01:27:37,730 --> 01:27:39,819 can understand a word I'm saying. 960 01:28:18,814 --> 01:28:20,860 Ah! 961 01:28:20,903 --> 01:28:21,948 Oh! 962 01:28:21,991 --> 01:28:23,515 Oh, my God. 963 01:28:42,011 --> 01:28:44,318 [ gasping ] 964 01:30:36,778 --> 01:30:39,477 Hello?Hello! 965 01:30:46,701 --> 01:30:47,659 Whew. 966 01:30:49,704 --> 01:30:50,879 How do? 967 01:30:50,923 --> 01:30:52,664 I'm carrying three women outside. 968 01:30:52,707 --> 01:30:54,448 Hadn't had anything to eat for three days. 969 01:30:54,492 --> 01:30:56,668 They need supper now, rooms for the night, 970 01:30:56,711 --> 01:30:58,713 - and hot baths. - We're full up. 971 01:31:01,847 --> 01:31:03,283 With what? 972 01:31:03,326 --> 01:31:05,067 People. 973 01:31:05,111 --> 01:31:10,290 Mister, I didn't come in here for trouble, but I am tired. 974 01:31:10,333 --> 01:31:13,119 And when I'm tired, I'm easy to aggravate. 975 01:31:13,162 --> 01:31:15,991 Now this is a hotel. I got money. 976 01:31:16,035 --> 01:31:19,125 I want supper now, then I want a room for myself. 977 01:31:19,168 --> 01:31:21,040 And a room for three women. 978 01:31:21,083 --> 01:31:23,869 And I want four hot baths or the reason why not. 979 01:31:23,912 --> 01:31:26,959 Wait here a minute. 980 01:31:43,105 --> 01:31:45,499 [ footsteps descending ] 981 01:31:47,327 --> 01:31:48,546 Greetings! 982 01:31:48,589 --> 01:31:51,157 How do? 983 01:31:51,200 --> 01:31:53,551 My name is Aloysius Duffy, and yours is? 984 01:31:53,594 --> 01:31:54,987 Briggs. 985 01:31:55,030 --> 01:31:56,989 I understand you're in need of a meal 986 01:31:57,032 --> 01:31:58,599 and accommodations, Mr. Briggs 987 01:31:58,643 --> 01:32:01,646 That's right, for myself and three passengers, women. 988 01:32:01,689 --> 01:32:05,650 Oh! Unusual cargo, I must say. 989 01:32:05,693 --> 01:32:09,741 In any case, Mr. Briggs, I regret I cannot oblige you. 990 01:32:09,784 --> 01:32:11,830 Why not? This is a hotel, ain't it? 991 01:32:11,873 --> 01:32:14,180 Have a drink on the house. 992 01:32:20,534 --> 01:32:21,709 Grand. 993 01:32:23,972 --> 01:32:25,626 [ groans ] 994 01:32:25,670 --> 01:32:27,802 There she went. 995 01:32:27,846 --> 01:32:29,630 Now then, Mr. Briggs, 996 01:32:29,674 --> 01:32:32,502 you couldn't have shown up at a more inauspicious time. 997 01:32:32,546 --> 01:32:36,202 It so happens a party of 16 potential investors 998 01:32:36,245 --> 01:32:39,597 is coming from St. Louis by steamboat and coach. 999 01:32:39,640 --> 01:32:43,165 I trust you recognize we cannot accommodate anyone else. 1000 01:32:43,209 --> 01:32:45,820 These are gentlemen of means. 1001 01:32:45,864 --> 01:32:47,996 and the fate of our entire venture 1002 01:32:48,040 --> 01:32:49,345 may very well depend on-- 1003 01:32:49,389 --> 01:32:51,173 We had a bad winter. 1004 01:32:51,217 --> 01:32:53,654 Traveled a long way to get here. 1005 01:32:53,698 --> 01:32:56,309 And they ain't had nothing to eat for three days. 1006 01:32:56,352 --> 01:32:59,225 I'm sorry. 1007 01:32:59,268 --> 01:33:00,748 The women are in bad shape. 1008 01:33:00,792 --> 01:33:04,360 They're... awful hungry. 1009 01:33:07,363 --> 01:33:08,930 Let me see them. 1010 01:33:29,734 --> 01:33:31,953 - [ yells ] - Good God. 1011 01:33:31,997 --> 01:33:34,042 You can't turn us away. 1012 01:33:34,086 --> 01:33:36,044 I can't. 1013 01:33:40,092 --> 01:33:41,789 [ sighs ] 1014 01:33:47,273 --> 01:33:52,234 Mr. Briggs, those women are pitiful, I concede. 1015 01:33:52,278 --> 01:33:54,236 But we can't have them here tonight, 1016 01:33:54,280 --> 01:33:57,065 the milk of human kindness be damned. 1017 01:33:57,109 --> 01:34:01,896 Now kindly be out the door and take that wagon away from here. 1018 01:34:01,940 --> 01:34:03,158 And God speed to you. 1019 01:34:04,899 --> 01:34:06,422 Shoe's on the other foot now. 1020 01:34:06,466 --> 01:34:09,077 You put them guns on the floor real careful 1021 01:34:09,121 --> 01:34:12,211 and get us our supper on the table right goddamn now. 1022 01:34:15,040 --> 01:34:20,393 Shoe's back where it belongs, Mr. Briggs. 1023 01:34:20,436 --> 01:34:22,917 Grand. Well done. 1024 01:34:22,961 --> 01:34:25,615 Be on your way, my friend 1025 01:34:25,659 --> 01:34:28,096 And lament you neglected my offering a whiskey. 1026 01:34:28,140 --> 01:34:30,403 All right, but I'll tell you what, 1027 01:34:30,446 --> 01:34:32,361 you are the worst bunch of lying, thieving 1028 01:34:32,405 --> 01:34:36,148 pissant sons of bitches I'll ever run into. 1029 01:34:36,191 --> 01:34:38,280 You turn your back on these poor women, 1030 01:34:38,324 --> 01:34:40,761 you'll answer for it for the rest of your lives. 1031 01:34:40,805 --> 01:34:42,763 You won't sleep. 1032 01:34:42,807 --> 01:34:45,113 You'll choke on your whiskey and your water 1033 01:34:45,157 --> 01:34:49,378 The food you eat will block up your bowels, 1034 01:34:49,422 --> 01:34:51,729 and you'll die of your own shit. 1035 01:34:51,772 --> 01:34:56,777 Your mother and your sisters, your wives and your daughters 1036 01:34:56,821 --> 01:34:59,388 will cuss your broke-dick souls. 1037 01:35:01,129 --> 01:35:04,306 Get on! Get on! Yah! Yah! 1038 01:35:04,350 --> 01:35:08,180 Get on! Get up now! 1039 01:35:08,223 --> 01:35:10,312 Go on! 1040 01:35:10,356 --> 01:35:12,488 Get on! Get on! Get on! 1041 01:35:12,532 --> 01:35:14,664 Yah! Get on down now! 1042 01:35:14,708 --> 01:35:15,927 Oh, for God's sake. 1043 01:35:20,583 --> 01:35:23,761 Got on there, mule! Come on! 1044 01:35:23,804 --> 01:35:26,111 Yah, mule! Get on! 1045 01:35:31,812 --> 01:35:33,074 Get on! 1046 01:35:56,576 --> 01:35:58,839 I'm gonna go get us something to eat. 1047 01:35:58,883 --> 01:36:01,537 Now y'all be good girls and go to sleep. 1048 01:36:01,581 --> 01:36:03,757 I'll be back directly. 1049 01:36:51,805 --> 01:36:53,763 You need to get on out of here. 1050 01:37:03,599 --> 01:37:04,949 Don't look back, darling. 1051 01:37:36,981 --> 01:37:40,332 Son of a bitch! [ groans ] 1052 01:37:40,375 --> 01:37:42,682 God damn, that hurts! 1053 01:37:47,469 --> 01:37:48,906 Ah, shite. 1054 01:38:04,791 --> 01:38:07,489 [ man shouting indistinctly ] 1055 01:38:13,104 --> 01:38:15,541 [ man screaming ] 1056 01:39:04,807 --> 01:39:06,461 [ screams ] 1057 01:40:11,352 --> 01:40:12,962 Come on! 1058 01:40:45,821 --> 01:40:48,520 She looked ridiculous in that feed sack bonnet. 1059 01:40:48,563 --> 01:40:52,263 Pardon, ma'am, I'm looking for a woman named Altha Carter. 1060 01:40:52,306 --> 01:40:54,134 Do you know where her house is at? 1061 01:40:54,178 --> 01:40:56,005 That would be the minister's wife. 1062 01:40:56,049 --> 01:40:57,572 Yes, ma'am, that's right, it would be. 1063 01:40:57,616 --> 01:41:00,140 Go on down to the Methodist church. 1064 01:41:00,184 --> 01:41:03,926 The house across the street, That's the parsonage. 1065 01:41:03,970 --> 01:41:06,755 All right, ma'am. Thank you. 1066 01:41:06,799 --> 01:41:08,496 Come, Maisy. Don't look at him. 1067 01:41:08,540 --> 01:41:10,107 Come on. 1068 01:41:26,862 --> 01:41:28,690 Whoa! Whoa. 1069 01:42:04,639 --> 01:42:06,554 Sir. 1070 01:42:06,598 --> 01:42:09,557 Afternoon, ma'am, Are you Mrs. Altha Carter, 1071 01:42:09,601 --> 01:42:11,080 the wife of the Methodist Minister? 1072 01:42:11,124 --> 01:42:12,865 I am. 1073 01:42:12,908 --> 01:42:16,390 Well, ma'am, my name is Briggs. I'm from the territories. 1074 01:42:16,434 --> 01:42:19,437 Loup. And I've brought you three women. 1075 01:42:19,480 --> 01:42:21,178 Women? 1076 01:42:23,963 --> 01:42:26,095 Oh. 1077 01:42:26,139 --> 01:42:29,186 Oh, for goodness sakes, yes! 1078 01:42:31,144 --> 01:42:34,278 You have a long time coming, Mr. Briggs. 1079 01:42:34,321 --> 01:42:36,497 I am relieved you're here. 1080 01:42:36,541 --> 01:42:38,499 I'm sorry Reverend Carter isn't. 1081 01:42:38,543 --> 01:42:42,111 He is out burying a beloved member of our congregation. 1082 01:42:42,155 --> 01:42:44,113 Just a minute-- 1083 01:42:44,157 --> 01:42:47,421 I thought a woman named Cuddy was bringing them. 1084 01:42:47,465 --> 01:42:49,510 That's what Reverend Dowd wrote. 1085 01:42:49,554 --> 01:42:52,121 She was with us up to a week ago, ma'am. 1086 01:42:52,165 --> 01:42:54,950 I'm sorry to tell you that a fever took her. 1087 01:42:54,994 --> 01:42:58,127 I buried her and we moved on. 1088 01:42:58,171 --> 01:43:00,304 Mary Bee Cuddy... 1089 01:43:00,347 --> 01:43:02,175 was her name. 1090 01:43:03,655 --> 01:43:05,265 Mm. 1091 01:43:05,309 --> 01:43:08,790 Oh, what a... terrible loss. 1092 01:43:08,834 --> 01:43:11,445 She must have been a fine, brave human being. 1093 01:43:11,489 --> 01:43:13,273 She truly was. 1094 01:43:15,928 --> 01:43:19,714 They've ridden all this way in that box? 1095 01:43:21,890 --> 01:43:22,848 Oh, mercy. 1096 01:43:26,330 --> 01:43:29,724 Well... it's time to meet them. 1097 01:43:31,552 --> 01:43:33,511 I'm not sure I'm ready. 1098 01:43:42,259 --> 01:43:43,651 Get over there. 1099 01:43:58,492 --> 01:44:01,016 You must have had an awful winter. 1100 01:44:01,060 --> 01:44:02,453 We did, ma'am. 1101 01:44:27,695 --> 01:44:29,871 Put them on the settee, Mr. Briggs. 1102 01:44:38,271 --> 01:44:39,838 Do they speak? 1103 01:44:39,881 --> 01:44:40,969 No. 1104 01:44:48,499 --> 01:44:51,415 Do they understand anything? 1105 01:44:51,458 --> 01:44:53,721 Ma'am, I don't know... 1106 01:44:57,682 --> 01:45:00,424 I noticed their eyes move round the room. 1107 01:45:00,467 --> 01:45:01,642 What does that mean? 1108 01:45:03,296 --> 01:45:05,254 It's hard to tell. 1109 01:45:05,298 --> 01:45:09,476 Perhaps each remembers a parlor 1110 01:45:09,520 --> 01:45:11,870 from her own past. 1111 01:45:11,913 --> 01:45:14,873 Poor, poor dears. 1112 01:45:14,916 --> 01:45:18,790 Have you noticed any improvement in their condition? 1113 01:45:18,833 --> 01:45:21,749 They don't scrap with each other or try to run off anymore. 1114 01:45:21,793 --> 01:45:24,186 Tell me their names. 1115 01:45:24,230 --> 01:45:26,537 That's Theoline Belknap. She killed her baby. 1116 01:45:26,580 --> 01:45:27,842 Oh, no, no! 1117 01:45:27,886 --> 01:45:30,018 Please don't tell me, Mr. Briggs. 1118 01:45:30,062 --> 01:45:31,846 I don't care to know. 1119 01:45:31,890 --> 01:45:35,459 That one is Norsky woman by the name Gro Svendsen. 1120 01:45:35,502 --> 01:45:36,938 Very well. 1121 01:45:36,982 --> 01:45:38,766 And that's Arabella Sours. 1122 01:45:38,810 --> 01:45:42,117 She's only a girl. Why, has she even have a doll. 1123 01:45:42,161 --> 01:45:44,119 She had three little children, lost them all 1124 01:45:44,163 --> 01:45:45,773 to the diphtheria in three days. 1125 01:45:45,817 --> 01:45:47,732 Dear Lord! 1126 01:45:47,775 --> 01:45:49,342 Please don't say anymore. 1127 01:45:51,649 --> 01:45:54,652 There's letters on all three of 'em in this bag here 1128 01:45:54,695 --> 01:45:56,697 about their kin folks and all. 1129 01:45:56,741 --> 01:45:58,960 I better move on. 1130 01:45:59,004 --> 01:46:03,574 They just might jump up and try to follow me. 1131 01:46:03,617 --> 01:46:05,576 [ chuckles ] 1132 01:46:05,619 --> 01:46:08,622 I think this room will hold them. 1133 01:46:08,666 --> 01:46:10,407 Oh! I almost forgot. 1134 01:46:16,500 --> 01:46:18,415 This is for you, Ms. Sours. 1135 01:46:20,112 --> 01:46:21,635 It's lovely. 1136 01:46:21,679 --> 01:46:24,595 Maybe you'll want it, 1137 01:46:24,638 --> 01:46:26,553 one fine day. 1138 01:46:35,214 --> 01:46:36,955 Well, goodbye, ladies. 1139 01:46:41,220 --> 01:46:42,308 God bless you. 1140 01:46:59,891 --> 01:47:01,849 They'll be all right. 1141 01:47:01,893 --> 01:47:03,677 I want to say goodbye to you. 1142 01:47:03,721 --> 01:47:06,506 You can give this wagon and those mules 1143 01:47:06,550 --> 01:47:08,116 and that plait horse and everything else 1144 01:47:08,160 --> 01:47:09,683 to the Methodist Women. 1145 01:47:09,727 --> 01:47:11,816 maybe they can sell everything and use the money 1146 01:47:11,859 --> 01:47:14,209 to pay for railroad fare and whatever else. 1147 01:47:14,253 --> 01:47:18,431 Oh! Mr. Briggs! I'm delighted. 1148 01:47:18,475 --> 01:47:20,781 How very generous of you. 1149 01:47:20,825 --> 01:47:23,828 Tell the reverend to give those mules a good feeding of corn. 1150 01:47:23,871 --> 01:47:26,091 Will you go back to the territory? 1151 01:47:26,134 --> 01:47:27,484 I don't know. 1152 01:47:27,527 --> 01:47:30,269 If you do, please thank Reverend Dowd for me. 1153 01:47:30,312 --> 01:47:31,444 And wish him well. 1154 01:47:31,488 --> 01:47:33,446 Yes, ma'am. 1155 01:47:33,490 --> 01:47:35,492 Well, then. 1156 01:47:35,535 --> 01:47:38,930 This is our goodbye, Mr. Briggs. Give me your hand. 1157 01:47:38,973 --> 01:47:43,238 God our Father, bless this good man, 1158 01:47:43,282 --> 01:47:44,631 wherever he may go. 1159 01:47:44,675 --> 01:47:46,285 Keep watch over him. 1160 01:47:46,328 --> 01:47:49,375 Cause Thy face to shine upon him 1161 01:47:49,418 --> 01:47:52,073 and bring him home to Thee one day. 1162 01:47:52,117 --> 01:47:55,337 In Jesus' name I pray, amen. 1163 01:47:55,381 --> 01:47:58,689 I hope we meet again, Mr. Briggs. 1164 01:47:58,732 --> 01:47:59,820 Goodbye. 1165 01:48:01,953 --> 01:48:03,824 You can go on now. 1166 01:48:41,514 --> 01:48:43,429 Mm-hmm, mm-hmm. 1167 01:48:52,003 --> 01:48:53,134 Oh, yes. 1168 01:48:53,178 --> 01:48:54,962 You look splendid, sir. 1169 01:49:18,420 --> 01:49:19,770 How old are you? 1170 01:49:19,813 --> 01:49:21,206 16. 1171 01:49:21,249 --> 01:49:23,991 You ain't got no shoes on your feet. 1172 01:49:24,035 --> 01:49:27,473 Well, that's my business ain't it? 1173 01:49:44,621 --> 01:49:45,709 Mm-hmm? 1174 01:49:45,752 --> 01:49:48,102 I'll take them shoes right there. 1175 01:49:55,327 --> 01:49:57,546 [ door opens ] 1176 01:50:24,835 --> 01:50:27,620 Playing high stakes, sir. Can you show $50? 1177 01:50:27,664 --> 01:50:30,841 There's $300 for you. 1178 01:50:30,884 --> 01:50:32,581 Mind if I have a look? 1179 01:50:32,625 --> 01:50:34,192 Suit yourself. 1180 01:50:40,111 --> 01:50:41,808 Have a look at this, Mr. Carmichael. 1181 01:50:51,426 --> 01:50:54,865 "Bank of Loup"? Up near Wamego. 1182 01:50:54,908 --> 01:50:57,345 How long since you been there, sir? 1183 01:50:57,389 --> 01:50:58,912 Five, six weeks. 1184 01:50:58,956 --> 01:51:01,001 Bank of Loup went bust. 1185 01:51:01,045 --> 01:51:04,701 Happens all the time to South buster banks in the territory. 1186 01:51:04,744 --> 01:51:08,748 I've lost more than my fair share to this wildcat paper. 1187 01:51:08,792 --> 01:51:11,098 Do you have any greenbacks? 1188 01:51:11,142 --> 01:51:14,623 No. I spent it all. 1189 01:51:14,667 --> 01:51:18,584 I'm sorry, sir. I cannot accept these banknotes. 1190 01:51:18,627 --> 01:51:20,978 Nobody around here will. 1191 01:51:21,021 --> 01:51:24,242 Sorry, you can't sit at the table unless you're playing. 1192 01:51:24,285 --> 01:51:26,461 I'll have to ask you to leave. 1193 01:51:26,505 --> 01:51:27,985 What? 1194 01:51:28,028 --> 01:51:30,857 Please leave the table, sir. 1195 01:51:34,208 --> 01:51:38,212 You're not socially acceptable here, see? 1196 01:51:54,663 --> 01:51:58,493 You ever know a woman by the name of Mary Bee Cuddy? 1197 01:51:58,537 --> 01:52:00,452 No, sir. 1198 01:52:00,495 --> 01:52:02,236 These are for you. 1199 01:52:11,811 --> 01:52:13,334 You still gotta pay your bill. 1200 01:52:13,378 --> 01:52:17,164 That gravy and biscuits you made was pretty good. 1201 01:52:17,208 --> 01:52:18,600 Thank you. 1202 01:52:18,644 --> 01:52:22,822 I gotta good piece of advice for you. 1203 01:52:22,866 --> 01:52:24,215 When you get grown, 1204 01:52:24,258 --> 01:52:26,695 don't marry some shitheel kid headed West 1205 01:52:26,739 --> 01:52:29,220 to make a claim on a farm he ain't built yet. 1206 01:52:29,263 --> 01:52:32,484 Don't you do that. You stay here. 1207 01:52:32,527 --> 01:52:33,572 Why? 1208 01:52:33,615 --> 01:52:36,575 'Cause I told you to. 1209 01:52:36,618 --> 01:52:38,446 Who is Mary Bee Cuddy? 1210 01:52:38,490 --> 01:52:41,014 Mary Bee Cuddy... 1211 01:52:41,058 --> 01:52:43,887 was a fine a woman as ever walked. 1212 01:52:45,976 --> 01:52:48,674 You'll never know her. 1213 01:52:48,717 --> 01:52:50,371 Well, then, so what? 1214 01:52:50,415 --> 01:52:51,285 So what? 1215 01:52:54,114 --> 01:52:58,249 You are the living, breathing reason 1216 01:52:58,292 --> 01:53:01,078 she will never be lost. 1217 01:53:03,602 --> 01:53:06,866 That's what, darling. 1218 01:53:06,910 --> 01:53:08,781 You're a strange man. 1219 01:53:08,825 --> 01:53:12,393 I expect I am. 1220 01:53:12,437 --> 01:53:14,265 Why don't we marry? 1221 01:53:16,441 --> 01:53:17,659 Maybe. 1222 01:53:52,390 --> 01:53:53,870 All away! 1223 01:54:01,138 --> 01:54:04,097 [ man shouts indistinctly ] 1224 01:54:04,141 --> 01:54:05,751 Man #2: All right, you're away! 1225 01:54:31,037 --> 01:54:32,473 Shove off! 1226 01:54:32,517 --> 01:54:37,696 [ men chatting indistinctly] 1227 01:55:02,764 --> 01:55:06,899 ♪ Take her by her lily white hand ♪ 1228 01:55:06,943 --> 01:55:10,511 ♪ And lead her like a pigeon ♪ 1229 01:55:10,555 --> 01:55:13,210 ♪ Make her dance the weevily wheat ♪ 1230 01:55:13,253 --> 01:55:15,168 ♪ Scatter her religion 1231 01:55:15,212 --> 01:55:16,778 You boys know "The Weevily Wheat"? 1232 01:55:16,822 --> 01:55:18,128 - Hell, yeah. - Get on up here. 1233 01:55:20,913 --> 01:55:23,698 ♪ Oh, Charlie, he's a fine young man ♪ 1234 01:55:23,742 --> 01:55:25,874 ♪ Charlie, he's a dandy 1235 01:55:25,918 --> 01:55:27,876 ♪ Every time he goes to town ♪ 1236 01:55:27,920 --> 01:55:29,704 ♪ He brings the gals some candy ♪ 1237 01:55:37,451 --> 01:55:39,192 Man: Hush up that noise! 1238 01:55:39,236 --> 01:55:43,414 There's people here trying to sleep! 1239 01:55:43,457 --> 01:55:46,591 - [ man shouts ] - You sons of bitches! 1240 01:55:46,634 --> 01:55:50,247 We are headed West, God damn it! 1241 01:55:50,290 --> 01:55:52,989 If it hairlips the goddamn devil. 1242 01:55:55,643 --> 01:55:57,906 ♪ Oh, Charlie, he's a fine young man ♪ 1243 01:55:57,950 --> 01:55:59,865 ♪ Charlie, he's a dandy 1244 01:55:59,908 --> 01:56:01,867 ♪ Every time he goes to town ♪ 1245 01:56:01,910 --> 01:56:04,565 ♪ Brings the gals some candy ♪ 1246 01:56:04,609 --> 01:56:06,393 [ hoots ] 1247 01:56:06,437 --> 01:56:08,308 [ singing indistinctly ] 1248 01:56:22,105 --> 01:56:24,933 [ hoots ] 1249 01:56:35,118 --> 01:56:36,771 Clap your hands. 1250 01:56:36,815 --> 01:56:39,687 [ music playing ] 80524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.