Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,920 --> 00:00:19,800
Your Highness!
2
00:00:20,480 --> 00:00:21,550
Can you swim?
3
00:00:23,320 --> 00:00:24,230
Swim?
4
00:00:28,000 --> 00:00:28,920
Swim?
5
00:00:30,280 --> 00:00:31,800
So that's it.
6
00:00:32,070 --> 00:00:34,790
Xie Zheng planned to burst the dam
from the very beginning.
7
00:00:34,790 --> 00:00:37,320
That's why he only brought 1000 men
as a decoy.
8
00:00:41,470 --> 00:00:43,430
Well done, Marquis of Wu'an.
9
00:00:43,430 --> 00:00:45,920
What a truly profitable deal.
10
00:00:50,560 --> 00:00:50,930
Hyah!
11
00:00:50,960 --> 00:00:51,460
Hyah!
12
00:00:51,480 --> 00:00:52,500
Hyah!
13
00:00:52,520 --> 00:00:53,430
Hyah!
14
00:00:54,320 --> 00:00:55,150
It's a trap?
15
00:00:55,880 --> 00:00:57,240
Don't come in!
16
00:00:57,240 --> 00:01:00,390
All of you! Retreat!
17
00:01:06,230 --> 00:01:10,430
All of you! Retreat!
18
00:01:13,070 --> 00:01:14,270
Here comes the water!
19
00:01:16,280 --> 00:01:17,320
Run!
20
00:01:29,330 --> 00:01:29,780
[He]
21
00:01:42,070 --> 00:01:43,280
The second mouse
22
00:01:43,280 --> 00:01:44,350
enjoys the cheese.
23
00:01:44,710 --> 00:01:46,870
They surely didn't expect you
to have a backup plan.
24
00:01:46,870 --> 00:01:48,789
This plan will surely trap Xie Zheng.
25
00:01:48,789 --> 00:01:49,590
From now on,
26
00:01:49,590 --> 00:01:53,050
you will be the only Heir Apparent
of Lord Changxin's Mansion.
27
00:01:57,350 --> 00:01:58,200
Oh no.
28
00:01:59,400 --> 00:02:00,480
The manor is on low ground.
29
00:02:00,480 --> 00:02:01,880
It will be flooded first.
30
00:02:03,510 --> 00:02:05,110
Master, where are you going?
31
00:02:05,400 --> 00:02:06,590
Don't be rash!
32
00:02:07,430 --> 00:02:08,080
Hyah!
33
00:02:08,630 --> 00:02:10,190
Master, wrong way!
34
00:02:10,190 --> 00:02:11,520
That way is the manor!
35
00:02:16,470 --> 00:02:17,870
Run!
36
00:02:26,680 --> 00:02:27,680
Are you hurt?
37
00:02:27,960 --> 00:02:29,030
I'm fine.
38
00:02:31,810 --> 00:02:33,450
[539] [545]
39
00:02:40,590 --> 00:02:41,560
What is this?
40
00:02:43,030 --> 00:02:43,750
Mancang.
41
00:02:45,120 --> 00:02:47,190
What do you think it's used for?
42
00:02:47,750 --> 00:02:49,030
There's a string here.
43
00:02:49,520 --> 00:02:50,790
Pull it and see.
44
00:03:00,680 --> 00:03:02,630
Your scout is certainly dutiful.
45
00:03:03,150 --> 00:03:05,120
He's still signaling you to flee.
46
00:03:06,400 --> 00:03:08,660
Why don't you try to flee, Your Highness?
47
00:03:17,420 --> 00:03:19,010
[Sui]
48
00:03:22,280 --> 00:03:24,360
Xie Qi, take him away.
49
00:03:28,400 --> 00:03:29,430
Who told you to touch that?
50
00:03:29,430 --> 00:03:30,710
Didn't he ask for it?
51
00:03:32,110 --> 00:03:32,910
He did it.
52
00:03:33,750 --> 00:03:35,950
So you just did it because he told you to?
53
00:03:35,960 --> 00:03:37,690
-No. No.
-Do you want a beating?
54
00:03:38,360 --> 00:03:38,890
Brother!
55
00:03:39,000 --> 00:03:39,630
Restless hands!
56
00:03:39,630 --> 00:03:40,160
Brother!
57
00:03:40,710 --> 00:03:41,240
Beat him!
58
00:03:42,030 --> 00:03:42,870
Harder!
59
00:03:43,030 --> 00:03:44,030
I understand now.
60
00:03:44,240 --> 00:03:45,750
That man kowtowed and begged me for mercy,
61
00:03:45,750 --> 00:03:47,630
but he was actually
trying to send a signal.
62
00:03:47,630 --> 00:03:49,560
What Master wanted me to intercept
63
00:03:50,360 --> 00:03:51,120
was this.
64
00:03:53,310 --> 00:03:55,310
Your Lordship, this injury is too severe.
65
00:03:55,310 --> 00:03:57,000
It needs immediate treatment.
66
00:03:57,000 --> 00:03:58,150
I know what I'm doing.
67
00:03:58,150 --> 00:03:59,630
Do not let others know about this.
68
00:03:59,630 --> 00:04:04,650
[He]
69
00:04:00,630 --> 00:04:01,800
You really need
70
00:04:01,800 --> 00:04:02,840
to change your temper.
71
00:04:02,840 --> 00:04:04,080
Get some rest. Let me do it.
72
00:04:04,080 --> 00:04:05,010
Come, let me see.
73
00:04:06,240 --> 00:04:07,640
You're still burning up.
74
00:04:10,080 --> 00:04:11,400
Changning has been traveling for days,
75
00:04:11,400 --> 00:04:13,240
and she's been badly frightened.
76
00:04:13,240 --> 00:04:15,240
This illness will take time to heal.
77
00:04:15,870 --> 00:04:17,269
How should we settle her?
78
00:04:18,240 --> 00:04:19,700
When she gets a bit better,
79
00:04:19,750 --> 00:04:21,680
send someone to take her back to Jizhou.
80
00:04:21,680 --> 00:04:23,190
Her sister must be burning with anxiety
81
00:04:23,190 --> 00:04:24,560
at home.
82
00:04:26,120 --> 00:04:26,830
Changning,
83
00:04:27,480 --> 00:04:29,080
this is your sister's candy.
84
00:04:29,310 --> 00:04:30,510
Do you miss her?
85
00:04:32,830 --> 00:04:33,680
Have a candy.
86
00:04:36,430 --> 00:04:38,000
Will you ever learn?
87
00:04:38,120 --> 00:04:39,380
Who is on the mountain?
88
00:04:39,920 --> 00:04:41,650
How dare you signal the rebels?
89
00:04:42,070 --> 00:04:42,950
Who are you?
90
00:04:44,750 --> 00:04:46,880
I am a scout under the Marquis of Wu'an.
91
00:04:47,070 --> 00:04:48,159
What you are holding
92
00:04:48,159 --> 00:04:52,020
is a whistling arrow launcher
that the Sui Army uses to signal alarms.
93
00:04:54,950 --> 00:04:56,880
We are laborers repairing the dam.
94
00:04:57,190 --> 00:04:59,120
An enemy discovered the plan
to breach the dam
95
00:04:59,120 --> 00:05:00,980
and wanted to warn the rebel army.
96
00:05:01,040 --> 00:05:02,900
We chased him here and killed him.
97
00:05:03,600 --> 00:05:05,810
If we hadn't dealt with those villains,
98
00:05:06,310 --> 00:05:08,910
the Marquis of Wu'an's plan
would have failed.
99
00:05:10,430 --> 00:05:12,190
Here are the tokens of those scouts.
100
00:05:12,190 --> 00:05:14,450
See for yourself if you don't believe us.
101
00:05:16,920 --> 00:05:18,850
It seems to be a misunderstanding.
102
00:05:19,160 --> 00:05:21,160
You brave souls have guts.
103
00:05:22,720 --> 00:05:24,510
What are your names?
104
00:05:25,040 --> 00:05:25,720
My...
105
00:05:26,590 --> 00:05:28,710
Be humble. No need to claim credit.
106
00:05:28,860 --> 00:05:29,590
Hyah!
107
00:05:30,160 --> 00:05:30,800
Hyah!
108
00:05:33,000 --> 00:05:33,860
Your Lordship.
109
00:05:36,040 --> 00:05:37,630
General He
ordered me to report immediately.
110
00:05:37,630 --> 00:05:38,680
General Shi Yue of the rebel army
111
00:05:38,680 --> 00:05:40,409
has led the army to surround us.
112
00:05:41,120 --> 00:05:42,650
Your Lordship, Counselor.
113
00:05:42,920 --> 00:05:45,050
Please break out with me immediately.
114
00:05:45,240 --> 00:05:48,240
Shi Yue... is a fierce general
under Lord Changxin.
115
00:05:48,240 --> 00:05:49,570
He is a capable fighter.
116
00:05:50,120 --> 00:05:51,650
How many men did they bring?
117
00:05:51,950 --> 00:05:53,310
A full 30,000.
118
00:05:53,310 --> 00:05:53,920
Thirty...
119
00:05:57,750 --> 00:05:59,409
We have suffered heavy losses
120
00:05:59,560 --> 00:06:01,290
and have less than 800 men left.
121
00:06:01,430 --> 00:06:03,230
There is no hope of breaking out.
122
00:06:04,070 --> 00:06:07,330
It really is a case of "the second mouse
enjoys the cheese."
123
00:06:09,190 --> 00:06:10,000
Xie Wu.
124
00:06:10,560 --> 00:06:11,830
Go and settle Changning down.
125
00:06:11,830 --> 00:06:12,430
Yes.
126
00:06:14,040 --> 00:06:14,900
Your Lordship.
127
00:06:15,430 --> 00:06:16,830
Do you plan to stay?
128
00:06:18,430 --> 00:06:20,310
But you have less than 1,000 men.
129
00:06:20,310 --> 00:06:22,600
How can you fight Shi Yue's army
of tens of thousands?
130
00:06:22,600 --> 00:06:24,190
The main army of Yanzhou
131
00:06:24,190 --> 00:06:25,650
is marching toward Baxia.
132
00:06:26,630 --> 00:06:29,310
Please go back and inform Old General He
133
00:06:30,070 --> 00:06:32,360
that I will meet him
around the Spring Equinox
134
00:06:32,360 --> 00:06:33,890
for a hunt at North Mount Gu.
135
00:06:34,040 --> 00:06:34,600
Yes.
136
00:06:35,310 --> 00:06:36,070
General He,
137
00:06:36,510 --> 00:06:38,170
lead the main army to retreat.
138
00:06:38,240 --> 00:06:40,070
Shi Yue is after the Xie Army.
139
00:06:40,430 --> 00:06:43,270
As long as my troops
and Sui Yuanqing are here,
140
00:06:43,680 --> 00:06:45,600
he won't waste time chasing you.
141
00:06:45,830 --> 00:06:46,750
But...
142
00:06:49,040 --> 00:06:50,750
Your Lordship, Counselor.
143
00:06:51,360 --> 00:06:52,000
Take care.
144
00:06:53,290 --> 00:06:54,050
Take care.
145
00:06:55,560 --> 00:06:57,640
Jizhou Army, retreat with me!
146
00:06:58,270 --> 00:07:03,240
[Marquis of Wu'an]
147
00:07:03,560 --> 00:07:04,630
Pass on my order!
148
00:07:05,040 --> 00:07:06,700
The whole army is to break camp
149
00:07:06,830 --> 00:07:09,000
and move to the Mount Gu Camp!
150
00:07:09,560 --> 00:07:10,190
Hyah!
151
00:07:10,240 --> 00:07:11,360
-Hyah!
-Yes!
152
00:07:10,310 --> 00:07:14,260
[Marquis of Wu'an]
153
00:07:11,360 --> 00:07:12,040
Hyah!
154
00:07:20,830 --> 00:07:24,040
The Marquis of Wu'an's army
is indeed mighty.
155
00:07:24,560 --> 00:07:26,770
And quite cool.
156
00:07:36,159 --> 00:07:38,220
May Heaven bless the Marquis of Wu'an
157
00:07:38,720 --> 00:07:40,190
and our soldiers
158
00:07:41,000 --> 00:07:42,270
to go safely
159
00:07:42,990 --> 00:07:44,230
and return safely.
160
00:07:58,750 --> 00:07:59,750
Report!
161
00:07:59,920 --> 00:08:01,040
The dam at Baxia has burst.
162
00:08:01,040 --> 00:08:02,440
The Sui Army
suffered countless casualties.
163
00:08:02,440 --> 00:08:03,640
The Heir Apparent...
164
00:08:03,750 --> 00:08:05,720
was captured alive
by the Marquis of Wu'an.
165
00:08:05,720 --> 00:08:06,430
Brother.
166
00:08:05,900 --> 00:08:09,120
[Shi Hu]
167
00:08:06,630 --> 00:08:08,360
This Xie Zheng has gone too far.
168
00:08:08,480 --> 00:08:09,600
Let's make him pay with blood!
169
00:08:09,600 --> 00:08:10,310
Hu!
170
00:08:09,800 --> 00:08:13,620
[Shi Yue]
171
00:08:11,560 --> 00:08:13,560
We must stay calm at a time like this.
172
00:08:15,870 --> 00:08:17,680
-Fortunately, the Eldest Young Master planned it perfectly
-Yes.
173
00:08:17,680 --> 00:08:19,040
and had us rush here
174
00:08:19,360 --> 00:08:22,390
so that we could intercept
the Marquis of Wu'an's troops.
175
00:08:22,390 --> 00:08:24,920
Let's go meet this Marquis of Wu'an.
176
00:08:26,240 --> 00:08:29,040
We'll find a way
to rescue the Heir Apparent first.
177
00:08:43,630 --> 00:08:45,150
Master!
178
00:08:45,630 --> 00:08:46,510
Old man!
179
00:08:46,870 --> 00:08:47,840
We're back!
180
00:08:51,360 --> 00:08:52,800
Master!
181
00:09:00,220 --> 00:09:05,390
[545]
182
00:09:01,200 --> 00:09:02,080
We did it.
183
00:09:03,120 --> 00:09:04,520
The Marquis of Wu'an won!
184
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
We won!
185
00:09:07,150 --> 00:09:08,100
We won!
186
00:09:08,910 --> 00:09:09,780
We won!
187
00:09:09,870 --> 00:09:10,920
We won!
188
00:09:11,790 --> 00:09:12,630
We did it.
189
00:09:12,650 --> 00:09:13,650
We won!
190
00:09:15,350 --> 00:09:16,700
[545]
191
00:09:16,870 --> 00:09:18,000
Good!
192
00:09:21,080 --> 00:09:23,390
Who says women are inferior to men?
193
00:09:24,850 --> 00:09:25,850
I certainly chose
194
00:09:27,880 --> 00:09:30,310
a good disciple.
195
00:10:56,970 --> 00:11:02,430
[Pursuit of Jade]
196
00:11:02,510 --> 00:11:05,120
[Episode 23]
197
00:12:18,750 --> 00:12:19,890
Yu Qianqian.
198
00:12:20,720 --> 00:12:21,390
Wake up!
199
00:12:22,270 --> 00:12:23,120
Yu Qianqian!
200
00:12:23,640 --> 00:12:25,060
I won't let you die!
201
00:12:42,000 --> 00:12:42,960
Qianqian.
202
00:13:18,790 --> 00:13:19,850
Where are we going?
203
00:13:21,270 --> 00:13:22,550
Does it matter?
204
00:13:24,200 --> 00:13:25,750
You go where I go.
205
00:13:26,680 --> 00:13:28,680
You can't leave my side for a second.
206
00:13:55,440 --> 00:13:57,930
Stop! I can't hold it anymore.
207
00:14:02,270 --> 00:14:03,340
-Little Young Master!
-Uncle Xun!
208
00:14:03,340 --> 00:14:04,790
-Be careful.
-My stomach hurts!
209
00:14:04,790 --> 00:14:06,030
Watch your step.
210
00:14:14,480 --> 00:14:15,510
Be careful.
211
00:14:16,030 --> 00:14:16,870
Mrs. Lan,
212
00:14:17,150 --> 00:14:18,840
we're almost at the Jizhou border.
213
00:14:18,840 --> 00:14:21,720
Will the Marquis of Wu'an
really join forces with us?
214
00:14:21,720 --> 00:14:24,000
With Shi Yue's army of 30,000 before him,
215
00:14:24,240 --> 00:14:26,570
he might be hard-pressed to save himself.
216
00:14:27,320 --> 00:14:29,550
Shi Yue may be brave and cunning,
217
00:14:29,630 --> 00:14:31,510
but his opponent is the Marquis of Wu'an,
218
00:14:31,510 --> 00:14:33,150
so nothing is certain yet.
219
00:14:33,630 --> 00:14:34,550
Master's...
220
00:14:36,480 --> 00:14:39,240
All the schemes devised
by Qi Min and Sui Yuanqing
221
00:14:39,240 --> 00:14:42,170
were broken by the Marquis of Wu'an
against all odds.
222
00:14:42,390 --> 00:14:43,320
I believe
223
00:14:43,750 --> 00:14:45,790
he will win this time too.
224
00:14:47,000 --> 00:14:47,730
Who's there?
225
00:15:31,630 --> 00:15:33,240
Nanny, do you really think
226
00:15:33,720 --> 00:15:35,360
you can escape safely
227
00:15:35,750 --> 00:15:37,670
with that brat
228
00:15:39,000 --> 00:15:41,150
and defect to the Marquis of Wu'an?
229
00:15:43,000 --> 00:15:45,480
It seems you have forgotten
230
00:15:46,200 --> 00:15:48,260
all my mother's instructions to you.
231
00:15:49,270 --> 00:15:51,000
Precisely because I haven't forgotten,
232
00:15:51,000 --> 00:15:53,480
I must make the right choice.
233
00:15:54,060 --> 00:15:56,540
Her highness was truly pitiable back then.
234
00:15:56,760 --> 00:15:58,080
She actually gave her own life
235
00:15:58,080 --> 00:16:00,360
to save a madman like you.
236
00:16:01,030 --> 00:16:03,360
Have you forgotten
the Crown Prince Chengde's hatred,
237
00:16:03,360 --> 00:16:04,840
or how your mother died tragically
238
00:16:04,840 --> 00:16:06,960
right in front of you?
239
00:16:11,720 --> 00:16:13,050
That feels much better.
240
00:16:14,300 --> 00:16:15,040
Bao'er.
241
00:16:17,320 --> 00:16:18,630
I remember
242
00:16:19,480 --> 00:16:24,050
how Father was disemboweled
by the Beijue people.
243
00:16:24,670 --> 00:16:26,120
I also remember
244
00:16:26,670 --> 00:16:29,710
the pain of my flesh splitting open
from the fire.
245
00:16:30,670 --> 00:16:32,150
It hurt so much
246
00:16:32,670 --> 00:16:34,720
that I no longer feel any pain now.
247
00:16:35,750 --> 00:16:37,130
I also remember
248
00:16:38,240 --> 00:16:41,460
Mother's wails as she was burned alive.
249
00:16:48,270 --> 00:16:49,440
Live on.
250
00:16:56,120 --> 00:16:57,030
And you,
251
00:16:58,470 --> 00:17:00,040
you speak of even betrayal
252
00:17:00,710 --> 00:17:03,250
with such high-sounding righteousness.
253
00:17:14,960 --> 00:17:18,790
Where there is life, there is hope!
254
00:17:19,050 --> 00:17:21,780
Where there is life, there is hope!
255
00:17:22,829 --> 00:17:26,000
Where there is life, there is hope!
256
00:17:44,790 --> 00:17:45,750
What?
257
00:17:47,280 --> 00:17:49,300
Have you finally decided
258
00:17:50,400 --> 00:17:52,480
to kill the child
259
00:17:53,550 --> 00:17:55,160
you raised yourself?
260
00:17:56,880 --> 00:17:58,960
But I don't want to die yet.
261
00:18:04,830 --> 00:18:06,090
What should I do?
262
00:18:16,680 --> 00:18:19,480
An emperor must not be blinded by love.
263
00:18:19,640 --> 00:18:21,790
You can fool the world,
264
00:18:21,960 --> 00:18:25,080
but you're being played for a fool
by a woman.
265
00:18:25,350 --> 00:18:27,590
You love Yu Qianqian so much.
266
00:18:29,640 --> 00:18:31,200
But you know what?
267
00:18:31,750 --> 00:18:33,740
She said many times
268
00:18:34,070 --> 00:18:35,510
that Bao'er could only survive
269
00:18:35,510 --> 00:18:37,550
if you died.
270
00:18:52,590 --> 00:18:55,890
I wanted to take her with me,
271
00:18:56,200 --> 00:18:57,750
but she said
272
00:18:57,750 --> 00:19:00,640
we couldn't escape unless you died.
273
00:19:01,790 --> 00:19:03,430
She said...
274
00:19:04,000 --> 00:19:08,510
she would kill you herself.
275
00:19:28,130 --> 00:19:29,280
I wanted to kill you.
276
00:19:30,880 --> 00:19:32,510
Why did you save me?
277
00:19:33,240 --> 00:19:34,830
Your life belongs to me.
278
00:19:35,270 --> 00:19:36,870
Without my permission,
279
00:19:37,440 --> 00:19:39,590
no one can let you die.
280
00:19:45,960 --> 00:19:47,830
Little Young Master, let's go.
281
00:20:03,510 --> 00:20:05,030
When you see my mother,
282
00:20:06,030 --> 00:20:07,270
pay my respects.
283
00:20:21,550 --> 00:20:22,680
Give her a proper burial.
284
00:20:22,680 --> 00:20:23,470
Yes.
285
00:20:23,680 --> 00:20:25,540
What about Zhao Xun and Little...
286
00:20:25,780 --> 00:20:27,840
"Where there is life, there is hope."
287
00:20:28,750 --> 00:20:31,150
That doesn't sound like
it was meant for me.
288
00:20:31,480 --> 00:20:32,830
They must be nearby.
289
00:20:33,510 --> 00:20:34,510
I want them alive.
290
00:20:34,870 --> 00:20:35,430
Yes.
291
00:20:35,940 --> 00:20:36,530
Search!
292
00:20:58,950 --> 00:21:00,810
You wanted to sacrifice yourself
293
00:21:00,830 --> 00:21:02,000
to kill me,
294
00:21:02,510 --> 00:21:04,750
just to protect that brat.
295
00:21:05,830 --> 00:21:08,630
Why couldn't you bring yourself
to do it in the end?
296
00:21:09,720 --> 00:21:11,520
I couldn't bring myself to do it?
297
00:21:11,720 --> 00:21:12,830
I failed once,
298
00:21:13,230 --> 00:21:15,090
but there's always a second time.
299
00:21:15,160 --> 00:21:16,420
If I fail a second time,
300
00:21:16,720 --> 00:21:17,960
there's a third.
301
00:21:18,160 --> 00:21:19,790
One day, I will kill you.
302
00:21:22,680 --> 00:21:24,000
If you kill me,
303
00:21:24,600 --> 00:21:26,930
someone else will kill that brat.
304
00:21:27,680 --> 00:21:30,280
If they fail once,
they'll try the second time.
305
00:21:30,790 --> 00:21:32,390
If they fail the second time,
306
00:21:33,830 --> 00:21:35,310
there's a third time.
307
00:21:36,920 --> 00:21:38,780
If you dare do anything to Bao'er,
308
00:21:38,920 --> 00:21:40,110
I won't live either!
309
00:21:41,880 --> 00:21:43,070
So,
310
00:21:46,070 --> 00:21:47,530
our family of three
311
00:21:47,640 --> 00:21:49,240
must all live well.
312
00:21:54,880 --> 00:21:58,610
[North Mount Gu Camp]
313
00:21:56,790 --> 00:21:57,510
Hyah!
314
00:21:57,920 --> 00:21:58,510
Hyah!
315
00:21:59,510 --> 00:22:00,110
Hyah!
316
00:22:07,340 --> 00:22:08,310
You're badly hurt.
317
00:22:08,310 --> 00:22:09,030
You shouldn't be out here.
318
00:22:09,030 --> 00:22:09,750
Go back and rest.
319
00:22:09,750 --> 00:22:10,480
I'm fine.
320
00:22:11,680 --> 00:22:12,940
If I don't show my face,
321
00:22:13,160 --> 00:22:15,110
who will steady the troops' morale?
322
00:22:15,110 --> 00:22:15,790
Slow down.
323
00:22:17,590 --> 00:22:19,920
Although the Mount Gu Camp is old,
324
00:22:19,920 --> 00:22:21,200
the terrain is excellent.
325
00:22:21,200 --> 00:22:23,000
It's easy to defend and hard to attack.
326
00:22:23,000 --> 00:22:25,550
And with the hundreds of soldiers
stationed here,
327
00:22:25,550 --> 00:22:27,510
Shi Yue and Shi Hu won't break in easily.
328
00:22:27,510 --> 00:22:28,170
Let go of me!
329
00:22:28,880 --> 00:22:30,440
With this broken camp,
330
00:22:31,680 --> 00:22:33,540
you really think you can hold out?
331
00:22:34,550 --> 00:22:35,880
You're cooked.
332
00:22:36,790 --> 00:22:37,640
Your Lordship,
333
00:22:37,640 --> 00:22:39,100
what should we do with him?
334
00:22:39,110 --> 00:22:40,310
Lock him in the dungeon
in the back mountain.
335
00:22:40,310 --> 00:22:40,920
Yes.
336
00:22:41,400 --> 00:22:42,200
Take him away.
337
00:22:42,440 --> 00:22:43,830
You're cooked!
338
00:22:45,290 --> 00:22:46,810
You're cooked!
339
00:22:49,790 --> 00:22:50,650
Your Lordship.
340
00:22:50,880 --> 00:22:53,000
Yesterday, a few laborers
repairing the dam on the mountain
341
00:22:53,000 --> 00:22:54,350
spotted the enemy scouts
342
00:22:54,350 --> 00:22:55,510
and killed all three of them,
343
00:22:55,510 --> 00:22:57,640
preventing them from warning the others.
344
00:22:57,640 --> 00:22:59,700
That's why Sui Yuanqing got tricked.
345
00:22:59,720 --> 00:23:01,510
Do you remember their names?
346
00:23:01,740 --> 00:23:02,890
They earned their merit.
347
00:23:02,890 --> 00:23:04,440
Jizhou should reward them.
348
00:23:05,240 --> 00:23:06,920
Counselor, we do.
349
00:23:07,230 --> 00:23:09,110
They call themselves
the Northwest Pig Butcher Squad.
350
00:23:09,110 --> 00:23:10,440
Hard to forget, really.
351
00:23:10,550 --> 00:23:12,310
What are your names?
352
00:23:12,520 --> 00:23:13,210
I...
353
00:23:13,350 --> 00:23:15,310
Be humble. No need to claim credit.
354
00:23:16,030 --> 00:23:17,160
Tell them who we are.
355
00:23:20,480 --> 00:23:21,880
We are...
356
00:23:22,640 --> 00:23:26,480
the Northwest Pig Butcher Squad!
357
00:23:32,970 --> 00:23:34,930
The Northwest Pig Butcher Squad?
358
00:23:34,960 --> 00:23:35,810
You may leave.
359
00:23:36,070 --> 00:23:36,630
Yes.
360
00:23:40,590 --> 00:23:42,510
The Northwest Pig Butcher Squad.
361
00:23:43,310 --> 00:23:44,920
This name is quite unique.
362
00:23:47,510 --> 00:23:49,040
That reminds me of someone.
363
00:23:53,020 --> 00:23:54,090
Impossible.
364
00:23:54,750 --> 00:23:57,810
She's in Jizhou with Li Huai'an
looking for Changning.
365
00:23:59,170 --> 00:24:00,370
But you did remind me.
366
00:24:01,030 --> 00:24:02,630
Since Changning is safe now,
367
00:24:03,200 --> 00:24:04,590
I should let her know,
368
00:24:05,000 --> 00:24:06,060
so she won't worry.
369
00:24:18,350 --> 00:24:19,750
This is a temporary shed.
370
00:24:22,000 --> 00:24:22,790
Mrs. Fan,
371
00:24:23,000 --> 00:24:25,310
most of the sheds earlier were destroyed.
372
00:24:25,310 --> 00:24:27,710
Please rest
in this temporary shed for now.
373
00:24:28,160 --> 00:24:28,920
Thank you.
374
00:24:29,640 --> 00:24:30,900
Where are my brothers?
375
00:24:31,920 --> 00:24:33,780
Grand Tutor Tao took them to rest.
376
00:24:34,030 --> 00:24:35,760
The buns the kitchen made today
377
00:24:35,830 --> 00:24:37,620
are as hard as the iron we forge.
378
00:24:37,750 --> 00:24:38,840
I just took a bite,
379
00:24:39,000 --> 00:24:40,720
and it almost broke my teeth.
380
00:24:41,160 --> 00:24:41,920
Sir,
381
00:24:42,030 --> 00:24:43,760
do you think this spear is okay?
382
00:24:44,230 --> 00:24:47,250
[Smith]
383
00:24:44,310 --> 00:24:46,200
The quenching heat for spearheads
384
00:24:46,200 --> 00:24:47,510
must be controlled precisely.
385
00:24:47,510 --> 00:24:48,620
If it's too brittle,
386
00:24:48,620 --> 00:24:49,900
it will break easily.
387
00:24:50,570 --> 00:24:51,800
Be careful next time.
388
00:24:52,860 --> 00:24:54,380
M-Mr. Zhao?
389
00:24:54,310 --> 00:24:56,110
[Smith]
390
00:25:01,270 --> 00:25:03,640
-Changyu?
-Who is this young lady?
391
00:25:05,090 --> 00:25:06,720
[Smith]
392
00:25:07,640 --> 00:25:08,880
M-Mr. Zhao!
393
00:25:09,040 --> 00:25:10,950
[Smith]
394
00:25:10,310 --> 00:25:11,160
Changyu!
395
00:25:12,350 --> 00:25:13,240
Mr. Zhao!
396
00:25:14,110 --> 00:25:16,770
Changyu, why have you come
to the military camp?
397
00:25:17,720 --> 00:25:18,400
I...
398
00:25:20,300 --> 00:25:21,760
Mrs. Chen,
399
00:25:22,350 --> 00:25:23,680
Mrs. Zhuang,
400
00:25:24,680 --> 00:25:25,900
Auntie Tao,
401
00:25:26,790 --> 00:25:28,160
and Xiaohu
402
00:25:30,680 --> 00:25:31,980
are all alive.
403
00:25:36,920 --> 00:25:39,440
Poor Wang and Granny Kang.
404
00:25:39,970 --> 00:25:41,660
They just died like that.
405
00:25:47,480 --> 00:25:49,610
I haven't found Changning yet either.
406
00:25:52,950 --> 00:25:54,630
Changning
407
00:25:54,830 --> 00:25:56,240
has a round lucky face.
408
00:25:56,440 --> 00:25:57,790
She will surely be fine.
409
00:26:00,640 --> 00:26:02,170
I will definitely find her,
410
00:26:02,550 --> 00:26:04,080
no matter how long it takes.
411
00:26:05,200 --> 00:26:07,200
And you. Take care of yourself.
412
00:26:07,440 --> 00:26:09,440
Mrs. Zhao is waiting for you at home.
413
00:26:10,640 --> 00:26:11,680
I'm fine.
414
00:26:12,070 --> 00:26:13,640
I can treat livestock,
415
00:26:13,640 --> 00:26:16,440
and I learned some blacksmithing
when I was young.
416
00:26:16,440 --> 00:26:17,640
In this camp,
417
00:26:17,640 --> 00:26:19,790
shoeing and treating illnesses
418
00:26:19,850 --> 00:26:20,930
for the livestock
419
00:26:20,960 --> 00:26:22,590
and repairing weapons—
420
00:26:22,610 --> 00:26:25,130
they rely on me for all of that.
421
00:26:26,070 --> 00:26:28,550
But Mr. Jin and those brats
422
00:26:28,570 --> 00:26:30,270
have really impressed me.
423
00:26:30,550 --> 00:26:31,680
Can you believe they
424
00:26:31,720 --> 00:26:33,700
stopped their petty thievery
425
00:26:33,720 --> 00:26:34,680
and joined the army?
426
00:26:34,680 --> 00:26:36,080
It's a good thing, right?
427
00:26:41,830 --> 00:26:43,830
You've been here for so long.
428
00:26:44,350 --> 00:26:46,030
Is there any news of Yan Zheng?
429
00:26:46,920 --> 00:26:48,480
Was that bundle delivered?
430
00:26:51,400 --> 00:26:53,870
I asked someone to deliver the things,
431
00:26:54,240 --> 00:26:55,590
but he didn't see him.
432
00:26:57,030 --> 00:26:58,240
I asked about him.
433
00:26:58,350 --> 00:27:00,400
He's not in this supply unit.
434
00:27:03,440 --> 00:27:04,720
In the army,
435
00:27:04,720 --> 00:27:06,240
there's an old saying—
436
00:27:07,310 --> 00:27:08,550
"No news of death
437
00:27:08,550 --> 00:27:09,830
is good news."
438
00:27:10,510 --> 00:27:13,310
Don't worry.
Yan Zheng will surely be fine.
439
00:27:13,960 --> 00:27:16,030
If he makes it big in the future,
440
00:27:16,030 --> 00:27:18,480
you can enjoy a good life with him.
441
00:27:20,270 --> 00:27:21,310
Actually,
442
00:27:21,720 --> 00:27:23,320
I have already divorced him.
443
00:27:29,400 --> 00:27:30,680
What happened?
444
00:27:31,720 --> 00:27:33,720
It was a fake marriage to begin with.
445
00:27:33,790 --> 00:27:35,510
It was just to deal with Fan Daniu
back then
446
00:27:35,510 --> 00:27:36,680
and save the house.
447
00:27:37,350 --> 00:27:38,680
Now that it's over,
448
00:27:39,000 --> 00:27:40,400
he left.
449
00:27:40,400 --> 00:27:40,960
Well...
450
00:27:41,510 --> 00:27:42,680
Changyu.
451
00:27:43,160 --> 00:27:44,960
Yan Zheng looked like
452
00:27:44,960 --> 00:27:47,550
he had feelings for you.
453
00:27:50,070 --> 00:27:51,990
Young couples inevitably
454
00:27:52,020 --> 00:27:55,320
act on impulse and go astray.
455
00:27:55,920 --> 00:27:57,510
If you happen to meet him in the future,
456
00:27:57,510 --> 00:27:59,440
you must talk things out
457
00:27:59,440 --> 00:28:00,400
with him.
458
00:28:00,750 --> 00:28:02,510
Don't wait until you're old
459
00:28:02,510 --> 00:28:04,170
and leave things unresolved.
460
00:28:10,480 --> 00:28:11,790
If he is still alive,
461
00:28:12,240 --> 00:28:14,640
I will definitely talk things out
with him.
462
00:28:15,270 --> 00:28:17,200
I really know how to read faces.
463
00:28:17,550 --> 00:28:19,680
Yan Zheng has a lucky long face.
464
00:28:19,790 --> 00:28:21,320
He will definitely be fine.
465
00:28:25,270 --> 00:28:26,200
Grand Tutor Tao.
466
00:28:28,240 --> 00:28:29,640
Changyu.
467
00:28:30,350 --> 00:28:31,720
Changyu!
468
00:28:40,160 --> 00:28:43,350
First, let the furnace heat up quickly,
469
00:28:43,550 --> 00:28:45,350
then start pulling the bellows.
470
00:28:45,800 --> 00:28:46,920
When pulling the bellows,
471
00:28:46,920 --> 00:28:49,240
you must follow the rhythm of the forging.
472
00:28:49,240 --> 00:28:51,400
Once it turns red, we can start forging.
473
00:28:51,400 --> 00:28:54,000
You must focus on the rhythm when forging.
474
00:28:54,000 --> 00:28:54,830
Look.
475
00:28:56,070 --> 00:28:58,960
This girl isn't studying properly with me,
476
00:28:59,070 --> 00:29:01,670
but came here
to learn blacksmithing instead.
477
00:29:02,530 --> 00:29:03,960
Okay. Right?
478
00:29:04,400 --> 00:29:05,200
Mr. Zhao.
479
00:29:05,680 --> 00:29:07,310
We are here to pick up the new weapons.
480
00:29:07,310 --> 00:29:08,640
Okay, they're all here.
481
00:29:09,640 --> 00:29:11,440
They're heavy. Be careful.
482
00:29:12,000 --> 00:29:12,920
Let me help.
483
00:29:13,160 --> 00:29:14,400
Be careful, Changyu.
484
00:29:14,480 --> 00:29:15,340
They're heavy.
485
00:29:15,790 --> 00:29:16,680
One more bundle.
486
00:29:16,680 --> 00:29:17,590
One more bundle?
487
00:29:17,590 --> 00:29:18,880
-Can you hold up?
-Yes.
488
00:29:18,880 --> 00:29:19,550
Okay.
489
00:29:21,350 --> 00:29:21,790
Alright.
490
00:29:21,790 --> 00:29:22,030
Here.
491
00:29:22,030 --> 00:29:23,760
Here's another bundle for you.
492
00:29:25,240 --> 00:29:26,110
Changyu,
493
00:29:26,110 --> 00:29:27,680
you're just as strong
494
00:29:27,680 --> 00:29:29,690
as Fan Erniu.
495
00:29:30,110 --> 00:29:31,440
I'm nowhere near as strong as my father.
496
00:29:31,440 --> 00:29:33,840
He could lift my mother and me
with one hand.
497
00:29:34,070 --> 00:29:34,830
Bravo!
498
00:29:35,680 --> 00:29:36,350
Really nice.
499
00:29:36,350 --> 00:29:36,790
Yeah.
500
00:29:36,790 --> 00:29:37,680
Good.
501
00:29:41,680 --> 00:29:42,720
Watch out!
502
00:29:44,350 --> 00:29:47,750
-Mr. Zhao! Are you okay?
-Changyu! What are you doing?
503
00:29:51,830 --> 00:29:52,640
Mr. Zhao!
504
00:29:55,110 --> 00:29:55,790
Hurry.
505
00:29:55,920 --> 00:29:56,400
Come on.
506
00:29:58,720 --> 00:29:59,980
Are you okay, Mr. Zhao?
507
00:30:00,550 --> 00:30:01,720
What could be wrong with him?
508
00:30:01,720 --> 00:30:03,350
His foot got crushed!
509
00:30:04,000 --> 00:30:04,510
Here.
510
00:30:04,790 --> 00:30:05,750
I'm fine.
511
00:30:07,350 --> 00:30:09,240
Why did you help him first
512
00:30:09,240 --> 00:30:10,510
instead of me?
513
00:30:10,510 --> 00:30:11,640
Who is he?
514
00:30:11,640 --> 00:30:12,570
Master, come on.
515
00:30:12,790 --> 00:30:13,440
Careful.
516
00:30:15,240 --> 00:30:16,110
Be careful.
517
00:30:17,160 --> 00:30:18,480
Careful. Careful.
518
00:30:18,720 --> 00:30:19,350
Careful.
519
00:30:20,920 --> 00:30:21,350
Here.
520
00:30:24,110 --> 00:30:25,790
Why did you let him sit on the chair
521
00:30:25,790 --> 00:30:27,790
and make me sit on this wooden stump?
522
00:30:29,510 --> 00:30:30,550
You sit here then.
523
00:30:31,000 --> 00:30:32,330
Let's go sit over there.
524
00:30:40,680 --> 00:30:41,480
What's wrong?
525
00:30:43,160 --> 00:30:45,350
I guess I stood by
the blacksmith's furnace
526
00:30:45,350 --> 00:30:46,750
for too long
527
00:30:46,750 --> 00:30:47,960
and the heat got to my heart.
528
00:30:47,960 --> 00:30:49,000
I'm burning up inside.
529
00:30:49,000 --> 00:30:50,350
I feel terrible all over.
530
00:30:50,350 --> 00:30:52,150
I'll brew some medicine for you.
531
00:30:58,550 --> 00:30:59,720
What's wrong with you now?
532
00:30:59,720 --> 00:31:01,880
I have a headache.
533
00:31:01,880 --> 00:31:02,960
A headache?
534
00:31:03,680 --> 00:31:05,960
The spear shaft didn't hit your head.
535
00:31:07,510 --> 00:31:09,550
You must have caught a cold
from the commotion that night.
536
00:31:09,550 --> 00:31:10,750
Let's go to the medic.
537
00:31:11,160 --> 00:31:12,240
I'm not going anywhere.
538
00:31:12,240 --> 00:31:13,640
I'll just rest here.
539
00:31:15,400 --> 00:31:16,230
Fine.
540
00:31:16,720 --> 00:31:18,590
Both of you just rest here.
541
00:31:18,790 --> 00:31:20,850
I'll go brew medicine for both of you.
542
00:31:21,590 --> 00:31:22,400
Changyu.
543
00:31:22,400 --> 00:31:24,030
My medicine must be brewed first,
544
00:31:24,030 --> 00:31:25,720
or I won't drink it.
545
00:31:28,350 --> 00:31:29,880
Why are you acting like a child,
546
00:31:29,880 --> 00:31:32,620
fighting over who goes first
in something like this?
547
00:31:32,620 --> 00:31:35,270
Don't worry.
I'll brew both at the same time.
548
00:31:35,270 --> 00:31:36,160
So there's no first or last.
549
00:31:36,160 --> 00:31:37,920
Then I want to drink mine first.
550
00:31:37,920 --> 00:31:38,830
Fine.
551
00:31:59,550 --> 00:32:01,200
Changyu told me
552
00:32:01,640 --> 00:32:03,110
that to save her life,
553
00:32:03,400 --> 00:32:05,930
you swapped
the life-and-death lot with her.
554
00:32:09,000 --> 00:32:10,860
That was incredibly noble of you.
555
00:32:13,160 --> 00:32:14,310
For that alone,
556
00:32:14,500 --> 00:32:16,910
I must let you have your medicine first.
557
00:32:17,400 --> 00:32:19,440
You're too kind.
558
00:32:19,550 --> 00:32:21,880
I even want to kowtow to you
on her behalf.
559
00:32:21,880 --> 00:32:22,750
Please don't. I can't accept that.
560
00:32:22,750 --> 00:32:24,680
Please get up.
561
00:32:28,920 --> 00:32:32,070
You know Mrs. Fan well?
562
00:32:32,070 --> 00:32:33,070
Of course.
563
00:32:33,720 --> 00:32:36,160
We've been neighbors for nearly 20 years.
564
00:32:36,550 --> 00:32:38,080
She's like a daughter to me.
565
00:32:38,720 --> 00:32:40,110
To be honest,
566
00:32:40,680 --> 00:32:43,240
I've never met a better girl than her.
567
00:32:43,400 --> 00:32:44,830
Indeed.
568
00:32:44,830 --> 00:32:47,720
I've never met such a nice lady either.
569
00:32:51,680 --> 00:32:53,160
Have some hot water.
570
00:32:53,350 --> 00:32:54,750
It'll warm your stomach.
571
00:32:54,750 --> 00:32:56,000
Thank you.
572
00:32:56,720 --> 00:32:58,880
Let's toast with tea instead of wine.
573
00:33:00,960 --> 00:33:01,830
Please.
574
00:33:01,960 --> 00:33:02,550
Please.
575
00:33:02,550 --> 00:33:03,310
Please.
576
00:33:21,720 --> 00:33:23,380
Where did this army come from?
577
00:33:23,640 --> 00:33:24,310
That one?
578
00:33:24,960 --> 00:33:26,750
That's the supply convoy from Jizhou.
579
00:33:26,750 --> 00:33:28,350
They're here to resupply the camps
580
00:33:28,350 --> 00:33:29,350
near the Wu River.
581
00:33:33,440 --> 00:33:35,640
One herb is missing. Xiaku grass.
582
00:33:37,480 --> 00:33:38,440
It's probably in the kitchen.
583
00:33:38,440 --> 00:33:39,480
It might be there.
584
00:33:40,000 --> 00:33:40,590
Thanks.
585
00:33:47,070 --> 00:33:48,270
Greetings, Captain.
586
00:33:48,480 --> 00:33:49,400
Who's inside?
587
00:33:49,720 --> 00:33:50,880
Some wounded soldiers.
588
00:33:50,880 --> 00:33:51,960
And Mr. Zhao.
589
00:33:52,310 --> 00:33:53,200
Mr. Zhao?
590
00:33:57,030 --> 00:33:58,590
Mr. Zhao, how is your...
591
00:34:02,070 --> 00:34:03,480
Li Wenkan?
592
00:34:03,750 --> 00:34:05,350
What did you call me?
593
00:34:06,880 --> 00:34:10,139
I'm 3 years older than your grandfather.
594
00:34:11,840 --> 00:34:12,770
Grand Tutor Tao,
595
00:34:13,070 --> 00:34:14,400
what are you doing here?
596
00:34:17,070 --> 00:34:18,590
Look at my memory.
597
00:34:18,590 --> 00:34:21,150
I forgot to tell Changyu
you'd be here today.
598
00:34:21,360 --> 00:34:22,280
Changyu?
599
00:34:23,110 --> 00:34:24,190
Who's here?
600
00:34:30,360 --> 00:34:32,750
-What are you doing here?
-What are you doing here?
601
00:34:32,750 --> 00:34:34,230
So, the heroine who hunted down the scouts
602
00:34:34,230 --> 00:34:36,230
everyone in the army praises is you.
603
00:34:36,760 --> 00:34:37,590
Are you hurt?
604
00:34:38,000 --> 00:34:40,199
No. Thank you for your concern, My Lord.
605
00:34:41,070 --> 00:34:42,800
After all this time,
you still call me My Lord.
606
00:34:42,800 --> 00:34:44,600
It's a bit too distant, isn't it?
607
00:34:45,239 --> 00:34:46,400
My courtesy name is Wenkan.
608
00:34:46,400 --> 00:34:47,630
You can call me that.
609
00:34:51,230 --> 00:34:52,760
It's from "ten years of hard study,
610
00:34:52,760 --> 00:34:55,489
only to just cross the threshold
of literature."
611
00:34:59,320 --> 00:35:00,710
My Lord, you are of noble status.
612
00:35:00,710 --> 00:35:02,480
How could I dare call you that?
613
00:35:02,760 --> 00:35:03,760
But I'll remember it.
614
00:35:03,760 --> 00:35:05,420
"Li Threshold." Sounds nice.
615
00:35:09,630 --> 00:35:11,290
Thank you for the compliment.
616
00:35:11,940 --> 00:35:14,150
That kid doesn't look like a good egg.
617
00:35:14,880 --> 00:35:16,320
What egg? Is it tasty?
618
00:35:17,510 --> 00:35:18,510
I mean that Li.
619
00:35:18,510 --> 00:35:19,570
He's not a good egg.
620
00:35:20,550 --> 00:35:22,550
Are you heading to Lucheng, My Lord?
621
00:35:23,590 --> 00:35:24,510
Lucheng's supplies
622
00:35:24,510 --> 00:35:26,190
must be delivered within 7 days.
623
00:35:26,190 --> 00:35:27,800
Although I don't know what General He
and the Marquis of Wu'an
624
00:35:27,800 --> 00:35:28,600
are plotting,
625
00:35:28,960 --> 00:35:30,070
as the escort officer,
626
00:35:30,070 --> 00:35:30,840
I must fulfill my mission.
627
00:35:30,840 --> 00:35:32,640
I will ensure it arrives on time.
628
00:35:33,630 --> 00:35:36,030
How about I send someone to take you back
to Jizhou?
629
00:35:36,030 --> 00:35:37,800
Maybe there's news about Changning.
630
00:35:37,800 --> 00:35:39,110
I arranged for 2 subordinates
631
00:35:39,110 --> 00:35:40,440
to keep looking for her.
632
00:35:42,400 --> 00:35:43,860
Thank you so much, My Lord.
633
00:35:45,000 --> 00:35:46,330
Let's go. Stop looking.
634
00:35:56,670 --> 00:35:58,190
My... my falcon!
635
00:36:00,360 --> 00:36:01,880
Yan... Yan Zheng?
636
00:36:12,590 --> 00:36:14,190
Long time no see, silly bird.
637
00:36:14,360 --> 00:36:15,410
Still so fat.
638
00:36:21,070 --> 00:36:21,800
Go now.
639
00:36:29,250 --> 00:36:31,010
[Changning and I are both fine.]
640
00:36:31,010 --> 00:36:32,780
[Send Changning back to Jizhou
as soon as possible.]
641
00:36:32,800 --> 00:36:34,650
[You have nothing to worry about.
Yan Zheng]
642
00:36:35,190 --> 00:36:36,230
Changning...
643
00:36:36,920 --> 00:36:37,840
is fine.
644
00:36:38,400 --> 00:36:39,320
Yan Zheng?
645
00:36:41,670 --> 00:36:43,070
Does it say that
646
00:36:43,070 --> 00:36:44,800
Yan Zheng has found Changning?
647
00:36:46,030 --> 00:36:47,090
Changning is fine.
648
00:36:48,030 --> 00:36:49,360
Yan Zheng is fine too.
649
00:36:50,150 --> 00:36:51,190
He tells you not to worry.
650
00:36:51,190 --> 00:36:53,990
He will send her back to Jizhou
as soon as possible.
651
00:36:57,360 --> 00:36:58,400
Good.
652
00:37:01,110 --> 00:37:02,800
Good.
653
00:37:04,630 --> 00:37:05,930
Changning is fine.
654
00:37:07,070 --> 00:37:08,320
Yan Zheng is fine too.
655
00:37:10,670 --> 00:37:11,400
Good.
656
00:37:12,070 --> 00:37:12,880
Good.
657
00:37:17,630 --> 00:37:18,400
My Lord.
658
00:37:20,190 --> 00:37:21,450
It's an urgent matter.
659
00:37:22,400 --> 00:37:23,070
There are seats inside.
660
00:37:23,070 --> 00:37:23,710
Okay.
661
00:37:23,970 --> 00:37:25,940
[He]
662
00:37:25,360 --> 00:37:27,420
So that's all the news we have for now.
663
00:37:27,550 --> 00:37:28,920
What do you two think?
664
00:37:33,590 --> 00:37:34,440
Master.
665
00:37:35,280 --> 00:37:36,140
Here, Mr. Zhao.
666
00:37:38,800 --> 00:37:39,450
Careful!
667
00:37:42,280 --> 00:37:43,230
It's hot.
668
00:37:48,190 --> 00:37:49,660
Why didn't you drink?
669
00:37:52,710 --> 00:37:53,710
Lord Li,
670
00:37:54,030 --> 00:37:56,480
what did you mean by that?
671
00:37:56,480 --> 00:37:58,010
I didn't quite understand.
672
00:37:58,070 --> 00:37:59,070
Simply put,
673
00:37:59,230 --> 00:38:01,550
The Marquis of Wu'an was surrounded
by 30,000 troops in the mountain.
674
00:38:01,550 --> 00:38:03,080
He lacks food and medicine.
675
00:38:04,760 --> 00:38:06,760
He wants to hold Mount Gu
676
00:38:07,150 --> 00:38:08,920
to keep Shi Yue's army occupied.
677
00:38:08,920 --> 00:38:11,440
It is a diversion.
678
00:38:11,760 --> 00:38:12,670
The goal is to prevent
679
00:38:12,670 --> 00:38:16,400
Shi Yue's army from joining forces
with Lord Changxin.
680
00:38:17,070 --> 00:38:18,960
If Mount Gu falls
681
00:38:19,230 --> 00:38:20,840
and the two armies merge,
682
00:38:20,840 --> 00:38:22,630
Lucheng will surely be breached,
683
00:38:22,630 --> 00:38:24,190
and we might lose Jizhou.
684
00:38:26,590 --> 00:38:28,030
The most important thing now
685
00:38:28,030 --> 00:38:31,190
is to send the provisions to Mount Gu.
686
00:38:31,480 --> 00:38:32,360
I'll do it.
687
00:38:32,710 --> 00:38:34,230
I don't care who he is,
688
00:38:34,230 --> 00:38:35,670
I will send the grain to the mountain.
689
00:38:35,670 --> 00:38:36,880
Mrs. Fan, you absolutely must not.
690
00:38:36,880 --> 00:38:38,190
It is far too dangerous.
691
00:38:38,190 --> 00:38:39,110
Exactly.
692
00:38:39,110 --> 00:38:41,590
This isn't something
for common folk like us to do.
693
00:38:41,590 --> 00:38:43,960
We should just help out here
at the Wu River Camp
694
00:38:43,960 --> 00:38:45,590
and do our best.
695
00:38:45,590 --> 00:38:46,630
What are you going there for?
696
00:38:46,630 --> 00:38:47,960
To throw your life away?
697
00:38:48,320 --> 00:38:49,400
If I don't go—
698
00:38:49,400 --> 00:38:50,760
Lord Li has to deliver grain to Lucheng
699
00:38:50,760 --> 00:38:51,670
so he can't go either—
700
00:38:51,670 --> 00:38:52,630
then who will?
701
00:38:53,590 --> 00:38:55,880
The Marquis of Wu'an
is fighting for us commoners.
702
00:38:55,880 --> 00:38:57,710
I can't let him go hungry.
703
00:38:59,670 --> 00:39:00,710
Mr. Zhao,
704
00:39:00,960 --> 00:39:02,670
just let me go.
705
00:39:02,670 --> 00:39:04,630
What if something happens to you?
706
00:39:04,630 --> 00:39:06,030
How would I explain it to your Mrs. Zhao,
707
00:39:06,030 --> 00:39:07,150
to Changning,
708
00:39:07,150 --> 00:39:09,710
or to your late parents?
709
00:39:10,030 --> 00:39:10,920
Don't worry.
710
00:39:11,110 --> 00:39:12,510
I have my own squad now.
711
00:39:12,510 --> 00:39:13,910
I can take care of myself.
712
00:39:14,030 --> 00:39:15,960
How can you take care of yourself?
713
00:39:17,590 --> 00:39:18,880
She has guts.
714
00:39:18,880 --> 00:39:21,510
Truly the girl I chose.
715
00:39:22,590 --> 00:39:24,840
Why are you here fanning the flames?
716
00:39:25,960 --> 00:39:28,590
She's no longer a butcher girl.
717
00:39:28,630 --> 00:39:30,840
She can lead troops in battle.
718
00:39:42,470 --> 00:39:44,400
March swiftly without slackening!
719
00:39:44,400 --> 00:39:45,800
Follow military orders strictly!
720
00:39:45,800 --> 00:39:46,840
Yes!
721
00:39:47,400 --> 00:39:48,550
Set off!
722
00:40:01,570 --> 00:40:03,420
[Sui]
723
00:40:04,630 --> 00:40:05,490
Your Lordship,
724
00:40:05,670 --> 00:40:07,920
the torches down the mountain
stretch out like a dragon.
725
00:40:07,920 --> 00:40:09,110
At a rough estimate,
726
00:40:09,360 --> 00:40:11,290
there are no fewer than 30,000 men.
727
00:40:26,190 --> 00:40:26,880
Jiuheng?
728
00:40:28,320 --> 00:40:29,840
Give me a straight answer.
729
00:40:29,840 --> 00:40:31,440
What exactly is on your mind?
730
00:40:31,550 --> 00:40:33,280
Keep them under surveillance.
731
00:40:33,960 --> 00:40:34,800
Yes.
732
00:40:36,840 --> 00:40:38,030
That brat, the Marquis of Wu'an,
733
00:40:38,030 --> 00:40:39,630
certainly found a good spot.
734
00:40:39,710 --> 00:40:42,240
There is only one hidden path
up the mountain.
735
00:40:42,440 --> 00:40:43,630
If our army attacks,
736
00:40:43,630 --> 00:40:45,230
they can strike first.
737
00:40:46,230 --> 00:40:47,630
It's really easy to defend
and hard to attack.
738
00:40:47,630 --> 00:40:48,960
It will be a tough fight.
739
00:40:49,760 --> 00:40:51,110
That he raided Beijue
740
00:40:51,110 --> 00:40:52,640
and bathed Jinzhou in blood
741
00:40:53,030 --> 00:40:55,510
wasn't just luck.
742
00:40:55,670 --> 00:40:56,400
Brother,
743
00:40:56,670 --> 00:40:58,840
if we can't find a way
up the mountain tonight,
744
00:40:58,840 --> 00:41:00,760
we'll have to launch
a frontal assault tomorrow.
745
00:41:00,760 --> 00:41:01,670
We can't.
746
00:41:02,510 --> 00:41:04,840
The Heir Apparent is still in their hands.
747
00:41:04,920 --> 00:41:06,510
We must not act rashly.
748
00:41:08,800 --> 00:41:10,530
With Sui Yuanqing in our hands,
749
00:41:10,550 --> 00:41:12,350
we can stall for as long as we can.
750
00:41:12,480 --> 00:41:14,070
It depends on whether He Jingyuan
751
00:41:14,070 --> 00:41:15,600
will disappoint me.
752
00:41:17,880 --> 00:41:18,590
Xie Wu,
753
00:41:18,760 --> 00:41:21,020
how long will the food we brought up last?
754
00:41:21,150 --> 00:41:23,230
Ten days if we eat our fill.
755
00:41:23,230 --> 00:41:24,440
If we make porridge with wild vegetables,
756
00:41:24,440 --> 00:41:25,770
it can last half a month.
757
00:41:29,590 --> 00:41:31,550
The mountain roads here are complex.
758
00:41:31,550 --> 00:41:33,710
Shi Yue surrounds us without attacking,
759
00:41:33,710 --> 00:41:36,390
aiming to trap us to our deaths
on the mountain.
760
00:41:37,110 --> 00:41:39,910
This tactic is called
"catching a turtle in a jar."
761
00:41:40,400 --> 00:41:42,260
Who is the jar and who is the turtle
762
00:41:42,280 --> 00:41:43,340
remains to be seen.
763
00:41:43,880 --> 00:41:44,510
Report!
764
00:41:45,360 --> 00:41:46,070
Your Lordship,
765
00:41:46,070 --> 00:41:47,440
a grain transport team from Jizhou
766
00:41:47,440 --> 00:41:49,110
risked their lives to climb the mountain.
767
00:41:49,110 --> 00:41:51,300
They broke through Shi Hu's encirclement?
768
00:41:51,300 --> 00:41:51,970
Yes.
769
00:41:52,320 --> 00:41:53,580
Casualties are heavy.
770
00:41:55,280 --> 00:41:56,840
Make sure they are well settled.
771
00:41:56,840 --> 00:41:57,440
Yes.
772
00:41:59,010 --> 00:41:59,800
General!
773
00:41:59,960 --> 00:42:01,030
A small grain transport team
774
00:42:01,030 --> 00:42:02,030
came up the mountain
through the small path.
775
00:42:02,030 --> 00:42:03,770
Our vanguard detected them.
776
00:42:03,880 --> 00:42:05,860
We intended to ambush them from behind,
777
00:42:05,860 --> 00:42:07,690
but the Xie Army suddenly intervened.
778
00:42:07,690 --> 00:42:08,710
During the fierce battle,
779
00:42:08,710 --> 00:42:10,480
we killed over ten of their men,
780
00:42:10,480 --> 00:42:11,880
but a few survivors
781
00:42:11,880 --> 00:42:13,480
were rescued by the Xie Army.
782
00:42:14,150 --> 00:42:15,880
How did you guard the mountain?
783
00:42:16,320 --> 00:42:18,440
You let them send grain up
at this critical moment!
784
00:42:18,440 --> 00:42:19,840
A bunch of useless fools!
785
00:42:21,710 --> 00:42:23,190
It's just a few people.
786
00:42:24,350 --> 00:42:26,820
The grain they brought
wouldn't fill an ant.
787
00:42:27,190 --> 00:42:28,590
There's nothing to fear.
788
00:42:30,070 --> 00:42:31,200
What did they bring?
789
00:42:32,030 --> 00:42:34,190
We only found grain on the bodies.
790
00:42:34,480 --> 00:42:36,400
Later, in the carriage they abandoned
at the foot of the hill,
791
00:42:36,400 --> 00:42:37,730
we found salt and herbs.
792
00:42:39,000 --> 00:42:41,510
They must be so short on manpower
793
00:42:42,150 --> 00:42:44,810
that they abandoned everything else
for grain.
794
00:42:49,670 --> 00:42:51,400
Short of salt, huh?
795
00:42:53,230 --> 00:42:55,110
That is good news.
796
00:43:03,230 --> 00:43:04,090
Your Lordship,
797
00:43:05,320 --> 00:43:08,150
there are two female medics
on the grain transport crew.
798
00:43:08,150 --> 00:43:09,350
They asked to see you.
799
00:43:13,070 --> 00:43:14,030
Female medics?
800
00:43:17,480 --> 00:43:18,190
Bring them in.
47980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.