Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,833 --> 00:00:08,641
ПОД ГОРОЙ
2
00:00:19,202 --> 00:00:21,901
По роману Мориса Ги.
3
00:00:30,464 --> 00:00:35,244
Мистер Джонс нам всё рассказал,
близняшки, и мы оба очень вами гордимся.
4
00:00:35,269 --> 00:00:39,294
- И мы как можем, поможем.
- Я очень благодарен.
5
00:00:39,867 --> 00:00:43,381
Что ж, давайте завтракать,
пошла накрывать на стол.
6
00:00:43,563 --> 00:00:48,805
- Я помогу.
- Нет-нет, сиди, смотри за своим волшебным камешком.
7
00:00:50,503 --> 00:00:54,331
Дядя Кларри, а в
гробу что-то было?
8
00:00:54,553 --> 00:00:59,342
Вообще-то было, кое-что, что
Рикки больше не понадобится.
9
00:01:42,255 --> 00:01:45,976
- Всё ещё очень горячий?
- Лучше чем раньше.
10
00:01:46,011 --> 00:01:49,187
Ясно.
Хорошо.
11
00:01:49,212 --> 00:01:52,784
- Катафалк уехал.
- Ты знаешь, что делать.
12
00:01:52,809 --> 00:01:55,205
Жду до половины пятого и
отвожу лодку на пляж.
13
00:01:55,230 --> 00:01:57,927
Твой отец готов?
14
00:01:57,984 --> 00:02:02,023
- Мы идём прятаться.
- И я вечером везу вас на Рангитото.
15
00:02:02,048 --> 00:02:03,708
Вечером?!
16
00:02:03,733 --> 00:02:08,667
К этому времени мы должны
подготовить камни и самих себя.
17
00:02:08,738 --> 00:02:12,148
Последний гигантский
червь почти освободился.
18
00:02:12,197 --> 00:02:15,099
У нас больше нет времени.
19
00:02:15,124 --> 00:02:17,124
Я пойду с вами.
20
00:02:17,266 --> 00:02:19,960
Нет, ты должен ждать вдали от берега.
21
00:02:20,035 --> 00:02:23,489
С наступлением темноты
подойдёшь поближе.
22
00:02:27,206 --> 00:02:31,604
Скоро последний наш гигантский
червь, друзья, будет свободен.
23
00:02:32,436 --> 00:02:34,845
Чары закончили действовать.
24
00:02:34,870 --> 00:02:37,778
Цепь разорвалась.
25
00:02:37,803 --> 00:02:42,916
И мы будем хозяевами этой
планеты, как и всех планет!
26
00:02:45,113 --> 00:02:49,766
И мы сможем сбросить с себя этот
человеческий облик навсегда.
27
00:02:50,727 --> 00:02:55,597
Мы люди, которые завоёвывают
и размножаются.
28
00:03:01,233 --> 00:03:04,771
Тело девочки было увезено в ящике.
29
00:03:04,924 --> 00:03:08,003
- Ты её видел?
- Только ящик.
30
00:03:08,102 --> 00:03:11,509
Идите назад, мы должны
продолжать наблюдение!
31
00:03:11,534 --> 00:03:16,643
И с озера.
Мы слишком близки к победе.
32
00:04:15,789 --> 00:04:18,854
Берегите себя.
33
00:04:23,893 --> 00:04:28,848
- Надо было родителям сообщить.
- Нет, нельзя.
34
00:04:29,861 --> 00:04:31,861
Пошли.
35
00:04:45,443 --> 00:04:49,040
Рикки говорил, что это был
защитный форт против врага.
36
00:04:49,065 --> 00:04:51,065
И очень хороший.
37
00:04:51,090 --> 00:04:53,623
Мы будем на Рангитото к полудню.
38
00:04:53,648 --> 00:04:56,915
К этому моменту мы должны
сформировать камни.
39
00:04:57,137 --> 00:05:00,638
Вы уже их понимаете, и сможете
придать им истинную форму.
40
00:05:00,663 --> 00:05:02,663
В смысле сделать бомбу?
41
00:05:02,811 --> 00:05:10,521
Тео, во всех ваших земных науках
на это ответов нет, никаких.
42
00:05:23,584 --> 00:05:26,453
Держись, Тео.
43
00:05:47,236 --> 00:05:53,195
Когда будете бросать камни, помните,
слова силы должны быть точны.
44
00:05:53,267 --> 00:05:56,447
И произнесены в нужный момент.
45
00:05:56,768 --> 00:05:59,194
Рэчел, на Рангитото.
46
00:05:59,288 --> 00:06:02,113
Прочь, люди грязи.
47
00:06:02,276 --> 00:06:05,633
Тео, на горе Эдем.
48
00:06:05,819 --> 00:06:11,614
Не более чем через 4 часа после Рэчел
ты бросаешь свой камень и говоришь...
49
00:06:11,766 --> 00:06:15,992
Мы принесли вам дар... забвения.
50
00:06:17,257 --> 00:06:19,257
Достаточно.
51
00:06:20,339 --> 00:06:23,038
Какая красота.
52
00:06:23,191 --> 00:06:26,142
Я держу.
53
00:06:26,990 --> 00:06:29,690
Мы себя вкладываем в них.
54
00:06:29,715 --> 00:06:33,619
Смешиваем нашу жизненную
силу с их силой.
55
00:06:35,386 --> 00:06:38,621
Он стал как будто частью меня.
56
00:06:38,787 --> 00:06:42,182
Думаю, Уилберфорсы
ничего уже не сделают.
57
00:06:42,249 --> 00:06:46,287
- Это трудно сказать.
- Они могут выследить нас здесь?
58
00:06:46,326 --> 00:06:50,081
Им для этого нужно что-то
из твоих вещей или Рэчел.
59
00:07:19,811 --> 00:07:21,811
Мистер Джонс.
60
00:07:22,565 --> 00:07:25,480
Я должна была вам раньше сказать.
61
00:07:25,505 --> 00:07:31,377
Когда мы плавали на лодке, мы заплыли в
кусты, и моя ленточка запуталась в ветвях.
62
00:07:31,981 --> 00:07:36,364
- И мистер Уилберфорс её забрал.
- Это я виноват, мистер Джонс.
63
00:07:36,412 --> 00:07:39,388
У меня был шанс её забрать.
64
00:07:48,824 --> 00:07:51,417
Вы же не знали.
65
00:07:51,484 --> 00:07:55,270
Камни готовы, они нас
теперь не остановят.
66
00:07:55,477 --> 00:07:58,857
Да, камни готовы.
67
00:07:58,921 --> 00:08:01,662
И нам пора.
68
00:08:08,012 --> 00:08:10,012
Ничего?
69
00:08:31,806 --> 00:08:33,806
За ним.
70
00:10:24,741 --> 00:10:27,830
Уилберфорсы за мной гонятся.
71
00:10:59,459 --> 00:11:02,208
Смотрите!
72
00:11:11,405 --> 00:11:13,405
Не заводится.
73
00:11:38,642 --> 00:11:42,613
- Я свой еле держу.
- Ничего.
74
00:11:42,638 --> 00:11:46,901
Я просто должен его принимать,
и не задавать вопросов.
75
00:11:47,019 --> 00:11:50,440
Мой брат и не задаёт вопросов?
76
00:12:01,633 --> 00:12:04,474
Кажется мы от них ушли.
77
00:12:05,061 --> 00:12:08,951
- Ты знаешь, что делать.
- Конечно.
78
00:12:09,075 --> 00:12:14,194
Тебе ничего не грозит, им нужны
близняшки, они очень узко мыслят.
79
00:12:14,483 --> 00:12:17,580
Давайте, приготовились.
80
00:13:16,390 --> 00:13:21,761
- Почему мы не пошли по дороге?
- Слишком опасно.
81
00:13:22,147 --> 00:13:26,751
Я отведу вас в пещеры, там
подождём до захода солнца.
82
00:13:42,208 --> 00:13:45,646
- Йохан!
- Прочь, люди грязи.
83
00:13:45,800 --> 00:13:50,174
- Леннарт.
- Мы принесли вам дар забвения.
84
00:13:50,364 --> 00:13:54,130
- И это их уничтожит.
- Если всё сделать правильно.
85
00:13:54,237 --> 00:13:57,111
Тогда они рассыпятся в порошок.
86
00:13:57,287 --> 00:14:02,249
Ты должен будешь бросить свой камень не
позднее чем через 4 часа после Рэчел.
87
00:14:02,274 --> 00:14:05,650
А я бросаю свой в полночь.
88
00:14:07,240 --> 00:14:10,213
А что будет, когда
всё закончится?
89
00:14:10,633 --> 00:14:14,103
- Со мной?
- Что вы будете делать?
90
00:14:15,736 --> 00:14:18,749
Отправлюсь домой.
91
00:14:20,430 --> 00:14:27,616
Итак, с этого момента вы должны всё
время держать свой камень в руке.
92
00:14:34,367 --> 00:14:38,036
Ты не должен его отпускать.
93
00:14:38,061 --> 00:14:42,989
- С моим всё нормально.
- Ты приняла его, камень это знает.
94
00:14:43,047 --> 00:14:46,643
- Знает?
- Да.
95
00:14:54,447 --> 00:14:59,059
- Сейчас?
- Уже почти полночь.
96
00:14:59,084 --> 00:15:03,447
Держи камень в руке.
Что бы ни случилось.
97
00:15:04,096 --> 00:15:06,947
Мы не долго.
98
00:15:15,938 --> 00:15:19,302
Да, они везде.
99
00:15:51,061 --> 00:15:54,053
Они все будут здесь.
100
00:16:55,889 --> 00:16:57,889
Простите.
101
00:16:59,931 --> 00:17:03,104
Подойди к кратеру и бросай.
102
00:17:03,134 --> 00:17:07,159
- Просто бросить?
- Камень знает, куда пойти.
103
00:17:11,832 --> 00:17:13,832
Рэчел!
104
00:17:20,316 --> 00:17:22,316
Бросай!
105
00:17:22,940 --> 00:17:25,947
Прочь, люди грязи.
106
00:18:30,986 --> 00:18:32,986
Мой камень.
107
00:18:33,011 --> 00:18:37,413
Не печалься, этот камень был
сделан для определённой цели.
108
00:18:37,438 --> 00:18:40,484
И эта цель достигнута.
109
00:18:45,228 --> 00:18:49,639
Нет, теперь они ищут Тео.
110
00:19:12,151 --> 00:19:16,312
Надо держать...
111
00:19:16,732 --> 00:19:18,732
Рэчел!
112
00:19:32,640 --> 00:19:36,767
Тео!
Ему очень нужна наша помощь!
113
00:19:44,605 --> 00:19:49,185
- Я не хотел.
- Глупый мальчишка!
114
00:19:49,220 --> 00:19:53,238
- Ты всё испортил!
- Простите, не мог удержать.
115
00:19:53,263 --> 00:19:56,498
- Дурак!
- Прекратите его обзывать!
116
00:19:56,523 --> 00:19:59,228
Все мои труды...
117
00:20:08,123 --> 00:20:13,029
- Он уже не такой горячий.
- Он потерял почти всю свою силу. - Но не всю!
118
00:20:13,054 --> 00:20:16,302
Нам надо идти на гору
Эдем, мистер Джонс.
119
00:20:16,402 --> 00:20:19,524
Пожалуйста, мистер Джонс.
120
00:20:20,382 --> 00:20:22,120
Почему нет?
121
00:20:22,145 --> 00:20:25,757
- Его роняли, я не знаю, что будет.
- Мы должны попробовать!
122
00:20:25,782 --> 00:20:29,807
- Он всё ещё тёплый.
- Скорее, осталось меньше трёх часов!
123
00:20:29,982 --> 00:20:33,368
Нам надо на гору Эдем!
124
00:20:36,720 --> 00:20:39,775
Пошли.
125
00:20:40,950 --> 00:20:45,554
...учёные полагают, что свечение было
вызвано естественными электромагнитными...
126
00:20:45,579 --> 00:20:49,828
возмущениями и утверждают, что нет
никаких признаков скорого извержения.
127
00:20:49,853 --> 00:20:54,873
Местных жителей призывают оставаться
дома и не поддаваться панике.
128
00:20:54,992 --> 00:20:59,890
Повторяем, не подавайтесь
панике и оставайтесь дома.
129
00:21:00,018 --> 00:21:03,513
Никаких причин для
беспокойства нет.
130
00:21:04,173 --> 00:21:07,842
В ближайшее время мы...
131
00:21:20,645 --> 00:21:23,255
Вы в порядке?
132
00:21:32,972 --> 00:21:36,332
Подождите здесь.
133
00:21:40,871 --> 00:21:45,712
- Он жутко сердится на меня.
- Нет, он просто очень устал.
134
00:21:45,918 --> 00:21:52,667
Дар забвения.
Почему? Почему надо говорить именно так?
135
00:21:52,847 --> 00:21:55,270
У них нет совести.
136
00:21:55,355 --> 00:21:59,226
Они могут только
убивать и разрушать.
137
00:21:59,328 --> 00:22:06,116
Таким существам наверно только
и можно что подарить забвение.
138
00:22:09,225 --> 00:22:14,894
Не умирай, пожалуйста.
139
00:22:14,919 --> 00:22:16,919
Потерпи.
140
00:22:41,515 --> 00:22:44,841
Откуда вы взялись?
141
00:22:45,190 --> 00:22:50,291
Мне нужна твоя помощь.
Ты должен побыть здесь ещё час.
142
00:22:50,824 --> 00:22:52,824
Конечно.
143
00:22:54,992 --> 00:22:59,605
Мистер Джонс.
Вы в порядке?
14448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.