All language subtitles for Under the Mountain [1981] E06 - Any Shape, Any Form.russian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,229 --> 00:00:09,799 ПОД ГОРОЙ 2 00:00:19,646 --> 00:00:23,502 По роману Мориса Ги. 3 00:00:30,889 --> 00:00:34,702 Рангитото, гора Эдем, гора Хобсон. 4 00:00:34,727 --> 00:00:36,727 ПРОИЗВОЛЬНАЯ ФОРМА 5 00:00:36,752 --> 00:00:39,929 Гора Веллингтон, Холм Одного дерева, Три Короля, озеро. 6 00:00:40,177 --> 00:00:44,081 Черви под этими вулканами. 7 00:00:46,045 --> 00:00:49,667 Один камень сюда, Рангитото. 8 00:00:49,692 --> 00:00:52,717 Один камень сюда, гора Эдем. 9 00:00:52,742 --> 00:00:58,424 Брошенные в кратер нужными руками в нужное время. 10 00:00:58,449 --> 00:01:03,857 И что сделают эти камни? Это оружие, какое-то силовое поле? 11 00:01:03,985 --> 00:01:06,568 А почему они должны быть красным и синим? 12 00:01:06,601 --> 00:01:08,601 Они такие. 13 00:01:08,626 --> 00:01:14,492 - И это их уничтожит, а не просто парализует? - Уничтожит. 14 00:01:15,906 --> 00:01:20,412 - Должно уничтожить. - И мы должны это сделать, мы с Тео? 15 00:01:25,409 --> 00:01:28,281 Другого пути нет. 16 00:01:28,480 --> 00:01:32,525 Пошли в дом. 17 00:02:18,030 --> 00:02:21,128 Никаких следов. 18 00:02:24,588 --> 00:02:27,533 Я знаю, где они. 19 00:02:31,585 --> 00:02:40,281 И вот так мы узнали, что они могут успешно бороться с нашим волшебством. 20 00:02:42,173 --> 00:02:44,173 И мы изготовили оружие. 21 00:02:44,235 --> 00:02:46,235 Все мы, кто остались. 22 00:02:46,335 --> 00:02:51,374 Приложили все свои знания, умения и талант. 23 00:02:52,648 --> 00:02:55,800 Это было предсмертное отчаянное усилие. 24 00:02:57,712 --> 00:03:02,074 Двое нас пришли с другой стороны галактики. 25 00:03:02,246 --> 00:03:05,121 Это было очень долгое путешествие. 26 00:03:05,167 --> 00:03:08,011 Слишком долгим для моего друга. 27 00:03:08,520 --> 00:03:10,966 Он умер? 28 00:03:14,094 --> 00:03:17,095 Прежде чем мы смогли применить камни. 29 00:03:17,120 --> 00:03:21,671 - А нужны двое. - Два полюса? - Два человека. 30 00:03:21,776 --> 00:03:25,043 Чтобы вместе, но порознь. 31 00:03:25,169 --> 00:03:28,654 На Земле это должны быть близнецы. 32 00:03:28,755 --> 00:03:32,590 Очень необычные близнецы. 33 00:03:34,263 --> 00:03:37,793 Так значит мы не первые? 34 00:03:58,146 --> 00:04:02,423 Йохан и Леннард. 35 00:04:04,981 --> 00:04:07,598 Как вы. 36 00:04:08,014 --> 00:04:10,602 Они были из Швеции. 37 00:04:10,661 --> 00:04:13,620 200 лет назад. 38 00:04:21,659 --> 00:04:23,659 Они были сиротами. 39 00:04:23,684 --> 00:04:26,957 Я привёз их в Новую Зеландию на китобойном судне. 40 00:04:27,019 --> 00:04:31,359 Уилберфорсы всё ещё рыли свои тоннели. 41 00:04:31,384 --> 00:04:38,352 Я научил близнецов пользоваться камнями, и мы построили лодку, чтобы доплыть до Рангитото. 42 00:04:38,411 --> 00:04:41,058 Мы думали, что у нас много времени. 43 00:04:41,100 --> 00:04:47,692 Но Уилберфорсы адаптировались к земным условиям гораздо быстрее, чем я предполагал. 44 00:04:49,925 --> 00:04:54,033 И когда мы приплыли... 45 00:04:58,918 --> 00:05:04,008 Они перевернули лодку. 46 00:05:15,222 --> 00:05:19,283 Я смог спасти только одного. 47 00:05:26,141 --> 00:05:29,453 Я отвёз Леннарда домой. 48 00:05:30,769 --> 00:05:35,685 Но он как будто потерял интерес к жизни. 49 00:05:40,694 --> 00:05:45,256 Они были мне как сыновья. 50 00:06:33,015 --> 00:06:36,310 Сегодня мы должны пойти гораздо дальше. 51 00:06:36,547 --> 00:06:42,915 Вы должны увидеть камни по-настоящему, в их полной форме и цвете. 52 00:06:42,940 --> 00:06:45,725 И чистыми как вода. 53 00:06:46,161 --> 00:06:52,333 Их нельзя будет использовать в качестве оружия. Пока вы не поймёте. 54 00:06:53,113 --> 00:06:56,335 Не надо, пока не надо. 55 00:06:56,671 --> 00:07:00,048 Сначала посмотрите на них. 56 00:07:01,818 --> 00:07:04,218 Освободите ум. 57 00:07:04,261 --> 00:07:08,219 И смотрите на их форму. 58 00:07:35,410 --> 00:07:38,527 Молодцы, оба. 59 00:07:38,708 --> 00:07:43,547 - Ваши силы возрастают. - Как они так меняются? 60 00:07:43,572 --> 00:07:45,415 Вот так. 61 00:07:45,447 --> 00:07:50,536 Вы говорили, что они как полюса, положительный и отрицательный. 62 00:07:50,604 --> 00:07:52,392 Тео... 63 00:07:52,417 --> 00:07:59,006 Пока ты не примешь эти камни такими, как они есть, они даже не дадутся тебе в руки. 64 00:07:59,158 --> 00:08:01,658 Это мне-то? 65 00:08:11,092 --> 00:08:15,775 - Горячий, но не жжёт. - Ты приняла его. 66 00:08:16,003 --> 00:08:20,580 Она в Деда Мороза поверила на два года позже меня. 67 00:08:21,133 --> 00:08:24,019 Всегда есть ответ. 68 00:08:28,713 --> 00:08:31,489 Забудь ответ. 69 00:08:31,603 --> 00:08:34,819 Думай о камне. 70 00:08:40,146 --> 00:08:42,146 Лучше? 71 00:08:45,969 --> 00:08:49,789 - Дети вернулись? - Они целый день были с мистером Джонсом. 72 00:08:49,814 --> 00:08:52,456 Нашли себе новый дом, что ли? 73 00:08:55,559 --> 00:09:00,196 - Мистер Джонс!.. - Вы его позаимствовали? 74 00:09:00,331 --> 00:09:03,215 Я много путешествовал, и у меня совсем не было денег. 75 00:09:03,263 --> 00:09:06,961 - А дом? - Тут никто больше не живёт. 76 00:09:07,026 --> 00:09:10,159 - А это? - Я всегда плачу. 77 00:09:10,217 --> 00:09:13,222 Тем или иным способом. 78 00:09:13,360 --> 00:09:17,620 Давайте, за работу, и не надо делать такой умный вид, Рэчел. 79 00:09:22,176 --> 00:09:29,263 В этот раз вы должны научиться их держать как можно дольше. 80 00:09:48,465 --> 00:09:51,167 У меня кажется ожог. 81 00:09:51,192 --> 00:09:53,738 Пробуй, пробуй. 82 00:09:53,763 --> 00:09:57,014 А мой чем дальше, тем лучше становится. 83 00:09:59,246 --> 00:10:02,288 Ладно, пока хватит. 84 00:10:07,144 --> 00:10:09,808 Они теперь ваши. 85 00:10:20,032 --> 00:10:22,032 Йохан. 86 00:10:24,930 --> 00:10:26,930 Леннарт. 87 00:10:28,023 --> 00:10:30,023 Тренируйтесь. 88 00:10:38,395 --> 00:10:42,242 - Как нам вас позвать? - Я буду с вами постоянно. 89 00:10:42,267 --> 00:10:47,898 И запомните... Не ходить на море и на озеро. 90 00:10:52,357 --> 00:10:56,627 Привет, дети, давайте, запрыгивайте. 91 00:12:02,096 --> 00:12:04,606 Тётя, ты не видела журнал? 92 00:12:13,774 --> 00:12:16,289 Ну что, лучше? 93 00:12:17,748 --> 00:12:20,426 Выше нос. 94 00:12:22,216 --> 00:12:24,216 - Пока. - Рикки, ты что, уходишь? 95 00:12:24,277 --> 00:12:27,673 Я заеду за ребятами, мама, скоро буду. 96 00:12:30,317 --> 00:12:35,628 Мы идём к Оуэнсам, если что будет нужно звоните, номер в телефонной книжке. 97 00:12:35,748 --> 00:12:38,732 Готова? Что ж... 98 00:12:38,888 --> 00:12:41,952 Ведите себя хорошо. 99 00:13:26,116 --> 00:13:32,318 Хорошо, что мы не пошли на озеро. Мы теперь с мистером Джонсом. 100 00:13:37,048 --> 00:13:39,762 Интересно, а какая у него настоящая форма? 101 00:13:39,787 --> 00:13:42,821 Он хочет быть человеком, ему очень одиноко. 102 00:13:42,846 --> 00:13:45,767 Он последний из его расы. 103 00:13:45,864 --> 00:13:50,343 Как и Уилберфорсы. Ты не думал об этом? 104 00:14:00,882 --> 00:14:02,741 Рэчел! 105 00:14:02,776 --> 00:14:07,011 - Это же ради жизни. - Они делают то, что должны. 106 00:14:07,080 --> 00:14:09,582 Они убили Йохана. 107 00:14:10,248 --> 00:14:12,900 И хотят убить и нас. 108 00:14:12,928 --> 00:14:16,999 Убивают и львы, и тигры, они не злые, просто другие. 109 00:14:17,103 --> 00:14:20,794 Эти жутко пахнут, и сами они отвратительны. 110 00:14:20,866 --> 00:14:23,538 Как и крокодилы и осьминоги. 111 00:14:23,563 --> 00:14:29,932 Только крокодилы не хотят превратить весь мир в грязь. 112 00:14:32,121 --> 00:14:35,970 Я лучше потренируюсь с моим камнем. 113 00:15:15,835 --> 00:15:17,835 Рикки скоро должен быть. 114 00:15:17,870 --> 00:15:20,751 Нам повезло, что его нет. 115 00:15:20,910 --> 00:15:23,808 Не нравится мне то, что мы делаем. 116 00:15:23,918 --> 00:15:25,918 Рэчел... 117 00:15:30,808 --> 00:15:33,062 - Кто там? - Полиция. 118 00:15:33,087 --> 00:15:35,902 Смотри только осторожно. 119 00:15:36,092 --> 00:15:40,131 - Что вы хотите? - Это дом Куперов? 120 00:15:40,207 --> 00:15:43,941 Со стариком приключился несчастный случай, он сильно пострадал. 121 00:15:43,966 --> 00:15:47,637 Зовут Джонс. Мы отправили его в больницу. 122 00:15:47,662 --> 00:15:50,344 Он звал вас. 123 00:15:52,657 --> 00:15:56,427 - Давайте, открывайте. - На него напали Уилберфорсы. 124 00:15:56,541 --> 00:15:59,171 - Я спешу. - Сейчас. 125 00:15:59,196 --> 00:16:02,746 - Он сказал оставаться здесь. - Попытаюсь мысленно связаться с ним. 126 00:16:02,771 --> 00:16:07,052 Открывайте! Я больше спрашивать не буду. 127 00:16:07,448 --> 00:16:14,202 Простите, мистер Джонс взял наши камни. Они должны быть у него на шее. 128 00:16:14,871 --> 00:16:16,871 Да. 129 00:16:17,102 --> 00:16:19,672 Вы их видели? 130 00:16:20,090 --> 00:16:21,828 Да. 131 00:16:21,853 --> 00:16:25,885 Зови мистера Джонса, я вызову настоящую полицию. 132 00:16:30,603 --> 00:16:34,448 Вы пойдёте со мной. На озеро. 133 00:16:34,496 --> 00:16:37,658 Свет, Рэчел, думай о свете! Двоих он нас не возьмёт. 134 00:16:37,694 --> 00:16:43,848 - Одного, нам нужен один из вас. - Стойте, назад! 135 00:16:45,771 --> 00:16:49,480 Сильнее, давай! 136 00:16:54,532 --> 00:16:57,479 Бежим! 137 00:17:03,561 --> 00:17:07,770 - Открывай дверь. - Вам не уйти. 138 00:17:09,677 --> 00:17:12,413 - Давай её сюда! - Мистер Джонс вас поймает! 139 00:17:12,438 --> 00:17:16,022 Мы его уничтожили. 140 00:17:19,064 --> 00:17:21,919 - Что тут происходит? - Рикки, помоги! 141 00:17:22,750 --> 00:17:26,040 - Тео, что такое? - Держите его! 142 00:17:27,419 --> 00:17:30,938 - Я арестовываю эту девочку. - Он будет её топить! 143 00:17:30,963 --> 00:17:33,381 Она воровка, она воровала. 144 00:17:33,406 --> 00:17:35,549 - Он вломился в дом! - Да, дверь сломана. 145 00:17:35,574 --> 00:17:38,603 - Я выполняю свой долг. - Он её утопит! 146 00:17:38,628 --> 00:17:42,658 - Я выполняю свой долг. - Он убьёт её! 147 00:18:04,090 --> 00:18:08,925 - Скорей за ним! - Бросьте его, нам нельзя потерять Рэчел. 148 00:18:09,191 --> 00:18:12,168 Принеси её камень. 149 00:18:35,306 --> 00:18:38,317 Пусть держит его в руке. 150 00:19:20,293 --> 00:19:22,737 Кажется уже лучше. 151 00:19:22,762 --> 00:19:25,236 Мистер Джонс? 152 00:19:30,016 --> 00:19:32,702 Она поправится? 153 00:19:34,905 --> 00:19:37,807 Мы можем только ждать. 154 00:19:40,640 --> 00:19:44,665 - Никаких следов этого парня из полиции. - Ты молодец. 155 00:19:44,690 --> 00:19:47,394 Мистер Джонс... 156 00:19:47,419 --> 00:19:51,103 Вы все молодцы. 157 00:19:57,919 --> 00:20:02,152 - Иди ложись. - Не могу, она же больна. 158 00:21:32,303 --> 00:21:35,097 Мистер и миссис Купер? 159 00:21:35,575 --> 00:21:38,492 Доверьтесь мне. 160 00:23:04,220 --> 00:23:06,220 Тео. 15403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.