Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,229 --> 00:00:09,799
ПОД ГОРОЙ
2
00:00:19,646 --> 00:00:23,502
По роману Мориса Ги.
3
00:00:30,889 --> 00:00:34,702
Рангитото, гора Эдем, гора Хобсон.
4
00:00:34,727 --> 00:00:36,727
ПРОИЗВОЛЬНАЯ ФОРМА
5
00:00:36,752 --> 00:00:39,929
Гора Веллингтон, Холм Одного
дерева, Три Короля, озеро.
6
00:00:40,177 --> 00:00:44,081
Черви под этими вулканами.
7
00:00:46,045 --> 00:00:49,667
Один камень сюда, Рангитото.
8
00:00:49,692 --> 00:00:52,717
Один камень сюда, гора Эдем.
9
00:00:52,742 --> 00:00:58,424
Брошенные в кратер нужными
руками в нужное время.
10
00:00:58,449 --> 00:01:03,857
И что сделают эти камни?
Это оружие, какое-то силовое поле?
11
00:01:03,985 --> 00:01:06,568
А почему они должны быть красным и синим?
12
00:01:06,601 --> 00:01:08,601
Они такие.
13
00:01:08,626 --> 00:01:14,492
- И это их уничтожит, а не просто парализует?
- Уничтожит.
14
00:01:15,906 --> 00:01:20,412
- Должно уничтожить.
- И мы должны это сделать, мы с Тео?
15
00:01:25,409 --> 00:01:28,281
Другого пути нет.
16
00:01:28,480 --> 00:01:32,525
Пошли в дом.
17
00:02:18,030 --> 00:02:21,128
Никаких следов.
18
00:02:24,588 --> 00:02:27,533
Я знаю, где они.
19
00:02:31,585 --> 00:02:40,281
И вот так мы узнали, что они могут
успешно бороться с нашим волшебством.
20
00:02:42,173 --> 00:02:44,173
И мы изготовили оружие.
21
00:02:44,235 --> 00:02:46,235
Все мы, кто остались.
22
00:02:46,335 --> 00:02:51,374
Приложили все свои
знания, умения и талант.
23
00:02:52,648 --> 00:02:55,800
Это было предсмертное
отчаянное усилие.
24
00:02:57,712 --> 00:03:02,074
Двое нас пришли с другой
стороны галактики.
25
00:03:02,246 --> 00:03:05,121
Это было очень долгое путешествие.
26
00:03:05,167 --> 00:03:08,011
Слишком долгим для моего друга.
27
00:03:08,520 --> 00:03:10,966
Он умер?
28
00:03:14,094 --> 00:03:17,095
Прежде чем мы смогли
применить камни.
29
00:03:17,120 --> 00:03:21,671
- А нужны двое.
- Два полюса? - Два человека.
30
00:03:21,776 --> 00:03:25,043
Чтобы вместе, но порознь.
31
00:03:25,169 --> 00:03:28,654
На Земле это должны
быть близнецы.
32
00:03:28,755 --> 00:03:32,590
Очень необычные близнецы.
33
00:03:34,263 --> 00:03:37,793
Так значит мы не первые?
34
00:03:58,146 --> 00:04:02,423
Йохан и Леннард.
35
00:04:04,981 --> 00:04:07,598
Как вы.
36
00:04:08,014 --> 00:04:10,602
Они были из Швеции.
37
00:04:10,661 --> 00:04:13,620
200 лет назад.
38
00:04:21,659 --> 00:04:23,659
Они были сиротами.
39
00:04:23,684 --> 00:04:26,957
Я привёз их в Новую Зеландию
на китобойном судне.
40
00:04:27,019 --> 00:04:31,359
Уилберфорсы всё ещё
рыли свои тоннели.
41
00:04:31,384 --> 00:04:38,352
Я научил близнецов пользоваться камнями, и мы
построили лодку, чтобы доплыть до Рангитото.
42
00:04:38,411 --> 00:04:41,058
Мы думали, что у нас много времени.
43
00:04:41,100 --> 00:04:47,692
Но Уилберфорсы адаптировались к земным
условиям гораздо быстрее, чем я предполагал.
44
00:04:49,925 --> 00:04:54,033
И когда мы приплыли...
45
00:04:58,918 --> 00:05:04,008
Они перевернули лодку.
46
00:05:15,222 --> 00:05:19,283
Я смог спасти только одного.
47
00:05:26,141 --> 00:05:29,453
Я отвёз Леннарда домой.
48
00:05:30,769 --> 00:05:35,685
Но он как будто потерял
интерес к жизни.
49
00:05:40,694 --> 00:05:45,256
Они были мне как сыновья.
50
00:06:33,015 --> 00:06:36,310
Сегодня мы должны
пойти гораздо дальше.
51
00:06:36,547 --> 00:06:42,915
Вы должны увидеть камни по-настоящему,
в их полной форме и цвете.
52
00:06:42,940 --> 00:06:45,725
И чистыми как вода.
53
00:06:46,161 --> 00:06:52,333
Их нельзя будет использовать в
качестве оружия. Пока вы не поймёте.
54
00:06:53,113 --> 00:06:56,335
Не надо, пока не надо.
55
00:06:56,671 --> 00:07:00,048
Сначала посмотрите на них.
56
00:07:01,818 --> 00:07:04,218
Освободите ум.
57
00:07:04,261 --> 00:07:08,219
И смотрите на их форму.
58
00:07:35,410 --> 00:07:38,527
Молодцы, оба.
59
00:07:38,708 --> 00:07:43,547
- Ваши силы возрастают.
- Как они так меняются?
60
00:07:43,572 --> 00:07:45,415
Вот так.
61
00:07:45,447 --> 00:07:50,536
Вы говорили, что они как полюса,
положительный и отрицательный.
62
00:07:50,604 --> 00:07:52,392
Тео...
63
00:07:52,417 --> 00:07:59,006
Пока ты не примешь эти камни такими, как
они есть, они даже не дадутся тебе в руки.
64
00:07:59,158 --> 00:08:01,658
Это мне-то?
65
00:08:11,092 --> 00:08:15,775
- Горячий, но не жжёт.
- Ты приняла его.
66
00:08:16,003 --> 00:08:20,580
Она в Деда Мороза поверила
на два года позже меня.
67
00:08:21,133 --> 00:08:24,019
Всегда есть ответ.
68
00:08:28,713 --> 00:08:31,489
Забудь ответ.
69
00:08:31,603 --> 00:08:34,819
Думай о камне.
70
00:08:40,146 --> 00:08:42,146
Лучше?
71
00:08:45,969 --> 00:08:49,789
- Дети вернулись?
- Они целый день были с мистером Джонсом.
72
00:08:49,814 --> 00:08:52,456
Нашли себе новый дом, что ли?
73
00:08:55,559 --> 00:09:00,196
- Мистер Джонс!..
- Вы его позаимствовали?
74
00:09:00,331 --> 00:09:03,215
Я много путешествовал, и у
меня совсем не было денег.
75
00:09:03,263 --> 00:09:06,961
- А дом?
- Тут никто больше не живёт.
76
00:09:07,026 --> 00:09:10,159
- А это?
- Я всегда плачу.
77
00:09:10,217 --> 00:09:13,222
Тем или иным способом.
78
00:09:13,360 --> 00:09:17,620
Давайте, за работу, и не надо
делать такой умный вид, Рэчел.
79
00:09:22,176 --> 00:09:29,263
В этот раз вы должны научиться
их держать как можно дольше.
80
00:09:48,465 --> 00:09:51,167
У меня кажется ожог.
81
00:09:51,192 --> 00:09:53,738
Пробуй, пробуй.
82
00:09:53,763 --> 00:09:57,014
А мой чем дальше, тем
лучше становится.
83
00:09:59,246 --> 00:10:02,288
Ладно, пока хватит.
84
00:10:07,144 --> 00:10:09,808
Они теперь ваши.
85
00:10:20,032 --> 00:10:22,032
Йохан.
86
00:10:24,930 --> 00:10:26,930
Леннарт.
87
00:10:28,023 --> 00:10:30,023
Тренируйтесь.
88
00:10:38,395 --> 00:10:42,242
- Как нам вас позвать?
- Я буду с вами постоянно.
89
00:10:42,267 --> 00:10:47,898
И запомните...
Не ходить на море и на озеро.
90
00:10:52,357 --> 00:10:56,627
Привет, дети, давайте,
запрыгивайте.
91
00:12:02,096 --> 00:12:04,606
Тётя, ты не видела журнал?
92
00:12:13,774 --> 00:12:16,289
Ну что, лучше?
93
00:12:17,748 --> 00:12:20,426
Выше нос.
94
00:12:22,216 --> 00:12:24,216
- Пока.
- Рикки, ты что, уходишь?
95
00:12:24,277 --> 00:12:27,673
Я заеду за ребятами,
мама, скоро буду.
96
00:12:30,317 --> 00:12:35,628
Мы идём к Оуэнсам, если что будет нужно
звоните, номер в телефонной книжке.
97
00:12:35,748 --> 00:12:38,732
Готова?
Что ж...
98
00:12:38,888 --> 00:12:41,952
Ведите себя хорошо.
99
00:13:26,116 --> 00:13:32,318
Хорошо, что мы не пошли на озеро.
Мы теперь с мистером Джонсом.
100
00:13:37,048 --> 00:13:39,762
Интересно, а какая у
него настоящая форма?
101
00:13:39,787 --> 00:13:42,821
Он хочет быть человеком,
ему очень одиноко.
102
00:13:42,846 --> 00:13:45,767
Он последний из его расы.
103
00:13:45,864 --> 00:13:50,343
Как и Уилберфорсы.
Ты не думал об этом?
104
00:14:00,882 --> 00:14:02,741
Рэчел!
105
00:14:02,776 --> 00:14:07,011
- Это же ради жизни.
- Они делают то, что должны.
106
00:14:07,080 --> 00:14:09,582
Они убили Йохана.
107
00:14:10,248 --> 00:14:12,900
И хотят убить и нас.
108
00:14:12,928 --> 00:14:16,999
Убивают и львы, и тигры, они
не злые, просто другие.
109
00:14:17,103 --> 00:14:20,794
Эти жутко пахнут, и
сами они отвратительны.
110
00:14:20,866 --> 00:14:23,538
Как и крокодилы и осьминоги.
111
00:14:23,563 --> 00:14:29,932
Только крокодилы не хотят
превратить весь мир в грязь.
112
00:14:32,121 --> 00:14:35,970
Я лучше потренируюсь
с моим камнем.
113
00:15:15,835 --> 00:15:17,835
Рикки скоро должен быть.
114
00:15:17,870 --> 00:15:20,751
Нам повезло, что его нет.
115
00:15:20,910 --> 00:15:23,808
Не нравится мне то,
что мы делаем.
116
00:15:23,918 --> 00:15:25,918
Рэчел...
117
00:15:30,808 --> 00:15:33,062
- Кто там?
- Полиция.
118
00:15:33,087 --> 00:15:35,902
Смотри только осторожно.
119
00:15:36,092 --> 00:15:40,131
- Что вы хотите?
- Это дом Куперов?
120
00:15:40,207 --> 00:15:43,941
Со стариком приключился несчастный
случай, он сильно пострадал.
121
00:15:43,966 --> 00:15:47,637
Зовут Джонс.
Мы отправили его в больницу.
122
00:15:47,662 --> 00:15:50,344
Он звал вас.
123
00:15:52,657 --> 00:15:56,427
- Давайте, открывайте.
- На него напали Уилберфорсы.
124
00:15:56,541 --> 00:15:59,171
- Я спешу.
- Сейчас.
125
00:15:59,196 --> 00:16:02,746
- Он сказал оставаться здесь.
- Попытаюсь мысленно связаться с ним.
126
00:16:02,771 --> 00:16:07,052
Открывайте!
Я больше спрашивать не буду.
127
00:16:07,448 --> 00:16:14,202
Простите, мистер Джонс взял наши камни.
Они должны быть у него на шее.
128
00:16:14,871 --> 00:16:16,871
Да.
129
00:16:17,102 --> 00:16:19,672
Вы их видели?
130
00:16:20,090 --> 00:16:21,828
Да.
131
00:16:21,853 --> 00:16:25,885
Зови мистера Джонса, я
вызову настоящую полицию.
132
00:16:30,603 --> 00:16:34,448
Вы пойдёте со мной.
На озеро.
133
00:16:34,496 --> 00:16:37,658
Свет, Рэчел, думай о свете!
Двоих он нас не возьмёт.
134
00:16:37,694 --> 00:16:43,848
- Одного, нам нужен один из вас.
- Стойте, назад!
135
00:16:45,771 --> 00:16:49,480
Сильнее, давай!
136
00:16:54,532 --> 00:16:57,479
Бежим!
137
00:17:03,561 --> 00:17:07,770
- Открывай дверь.
- Вам не уйти.
138
00:17:09,677 --> 00:17:12,413
- Давай её сюда!
- Мистер Джонс вас поймает!
139
00:17:12,438 --> 00:17:16,022
Мы его уничтожили.
140
00:17:19,064 --> 00:17:21,919
- Что тут происходит?
- Рикки, помоги!
141
00:17:22,750 --> 00:17:26,040
- Тео, что такое?
- Держите его!
142
00:17:27,419 --> 00:17:30,938
- Я арестовываю эту девочку.
- Он будет её топить!
143
00:17:30,963 --> 00:17:33,381
Она воровка, она воровала.
144
00:17:33,406 --> 00:17:35,549
- Он вломился в дом!
- Да, дверь сломана.
145
00:17:35,574 --> 00:17:38,603
- Я выполняю свой долг.
- Он её утопит!
146
00:17:38,628 --> 00:17:42,658
- Я выполняю свой долг.
- Он убьёт её!
147
00:18:04,090 --> 00:18:08,925
- Скорей за ним!
- Бросьте его, нам нельзя потерять Рэчел.
148
00:18:09,191 --> 00:18:12,168
Принеси её камень.
149
00:18:35,306 --> 00:18:38,317
Пусть держит его в руке.
150
00:19:20,293 --> 00:19:22,737
Кажется уже лучше.
151
00:19:22,762 --> 00:19:25,236
Мистер Джонс?
152
00:19:30,016 --> 00:19:32,702
Она поправится?
153
00:19:34,905 --> 00:19:37,807
Мы можем только ждать.
154
00:19:40,640 --> 00:19:44,665
- Никаких следов этого парня из полиции.
- Ты молодец.
155
00:19:44,690 --> 00:19:47,394
Мистер Джонс...
156
00:19:47,419 --> 00:19:51,103
Вы все молодцы.
157
00:19:57,919 --> 00:20:02,152
- Иди ложись.
- Не могу, она же больна.
158
00:21:32,303 --> 00:21:35,097
Мистер и миссис Купер?
159
00:21:35,575 --> 00:21:38,492
Доверьтесь мне.
160
00:23:04,220 --> 00:23:06,220
Тео.
15403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.