All language subtitles for Under the Mountain [1981] E05 - Weapons of the Mind.russian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,926 --> 00:00:09,906 ПОД ГОРОЙ 2 00:00:20,208 --> 00:00:23,552 По роману Мориса Ги. 3 00:00:34,153 --> 00:00:36,153 ОРУЖИЕ УМА - Тео! 4 00:01:16,450 --> 00:01:19,601 Тео! 5 00:01:24,788 --> 00:01:29,913 - Они тебя видели? - Я успел спрятаться. 6 00:01:30,190 --> 00:01:33,307 Они рванули вверх как ракеты. 7 00:01:33,368 --> 00:01:37,884 - Они могут открыть дверь мистеру Уилберфорсу. - Могут? 8 00:01:37,936 --> 00:01:41,229 Не знаю. 9 00:02:00,643 --> 00:02:03,366 Света недостаточно. 10 00:02:08,453 --> 00:02:13,592 - Мы найдём выход. - Ты же у нас учёный, и как? 11 00:02:16,790 --> 00:02:19,421 Вверх или вниз? 12 00:02:20,142 --> 00:02:23,709 Вниз не надо, это точно. 13 00:02:23,734 --> 00:02:26,491 Тогда сюда. 14 00:02:27,057 --> 00:02:29,856 Мистер Джонс! 15 00:02:29,881 --> 00:02:33,775 Он учил нас пользоваться нашим умом, помнишь? 16 00:02:34,654 --> 00:02:37,962 Давай попробуем к нему обратиться. 17 00:03:15,923 --> 00:03:19,300 Бежим, потом попробуем. 18 00:04:08,813 --> 00:04:12,413 Я не знаю, что вы такое, и почему гонитесь за нами. 19 00:04:12,535 --> 00:04:15,579 Но если вас послал мистер Уилберфорс... 20 00:04:15,731 --> 00:04:18,575 Назад! 21 00:04:24,102 --> 00:04:29,721 Свет. Свет нашего ума, помнишь? Оружие ума! 22 00:04:29,819 --> 00:04:33,147 Думай, Тео, нам надо думать о свете! 23 00:05:18,102 --> 00:05:20,102 Чаю хочешь, сынок? 24 00:05:20,291 --> 00:05:23,662 Вообще-то я детей ищу, ты их не видел? 25 00:05:23,770 --> 00:05:26,847 - Утром ещё нет. - В постелях их нет. 26 00:05:26,872 --> 00:05:29,554 - Может решили пораньше искупаться. - Да, и пляжных сумок нет. 27 00:05:29,579 --> 00:05:31,408 Ну вот. 28 00:05:31,433 --> 00:05:34,829 Если только они принесли их вчера домой. 29 00:05:35,010 --> 00:05:37,010 Не помню. 30 00:05:37,972 --> 00:05:40,650 Ты не помнишь, как штраф получил. 31 00:05:41,370 --> 00:05:44,718 Пойду поищу. 32 00:05:49,567 --> 00:05:53,061 Может попробуем ещё раз обратиться к мистеру Джонсу? 33 00:06:32,088 --> 00:06:35,910 - Это ты так на рыбалку собрался? - Да, и потом немного в гольф. 34 00:06:35,935 --> 00:06:38,607 Мама будет недовольна. 35 00:06:38,632 --> 00:06:41,288 Я может по дороге заберу близняшек. 36 00:06:41,323 --> 00:06:44,488 Договаривайся сам, до скорого. 37 00:06:44,699 --> 00:06:46,699 Доброе утро, дорогая. 38 00:06:47,233 --> 00:06:51,258 - Кларри. - Дя, я просто... 39 00:06:58,542 --> 00:07:01,196 Становится светлее. 40 00:07:01,524 --> 00:07:05,734 - Потолок! - Как это может быть? 41 00:07:06,600 --> 00:07:10,730 Мы прошли большой путь, мы можем быть под морем. 42 00:07:16,980 --> 00:07:20,342 Дневной свет, дневной свет от воды. 43 00:07:20,367 --> 00:07:23,272 Наверно солнце пробивается. 44 00:07:23,297 --> 00:07:27,551 Но зачем строить тоннель, который никуда не ведёт? 45 00:07:27,593 --> 00:07:30,495 Должен быть другой выход. 46 00:07:31,619 --> 00:07:35,041 Ещё одна потайная дверь. 47 00:07:42,675 --> 00:07:44,675 Липкое. 48 00:07:44,920 --> 00:07:47,475 Как желе. 49 00:08:08,145 --> 00:08:11,933 На другой стороне вода. Как будто это какой-то клапан. 50 00:08:12,209 --> 00:08:17,388 - Как же он держит воду? - Наверно такое вещество. 51 00:08:18,252 --> 00:08:22,958 - Это наверняка выход. - И мы сможем пройти? 52 00:08:23,037 --> 00:08:28,641 Должны, когда Уилберфорс взломает дверь, он должен будет прийти сюда. 53 00:08:42,060 --> 00:08:45,627 Вот маньяк. Где хоть похороны? 54 00:09:17,799 --> 00:09:22,063 - Готова? - Они легли нормально спать, но... 55 00:09:25,403 --> 00:09:29,439 Ты должен мне поверить, мы должны поехать за этой машиной. 56 00:09:30,505 --> 00:09:33,464 - Какой машиной? - Поехали. 57 00:09:45,197 --> 00:09:47,643 Не могу. 58 00:09:47,692 --> 00:09:51,389 - Могу. - Давай постарайся. 59 00:10:49,944 --> 00:10:53,582 Рэчел! 60 00:10:55,905 --> 00:10:57,905 Тео! 61 00:11:09,213 --> 00:11:12,880 - Я думала, что тебя схватили. - Всё в порядке. 62 00:11:12,953 --> 00:11:14,953 Пошли. 63 00:11:49,008 --> 00:11:52,203 Они идут в тоннель. 64 00:12:06,949 --> 00:12:10,091 Нас они там не найдут. 65 00:12:11,602 --> 00:12:15,394 Близняшки! 66 00:12:17,994 --> 00:12:22,019 - Где вы были? - Рикки, неси полотенца из сумок. 67 00:12:22,044 --> 00:12:24,377 Мистер Джонс, вы не поверите, что мы видели. 68 00:12:24,523 --> 00:12:27,676 Ну вам и достанется от мамы, когда домой приедем. 69 00:12:29,152 --> 00:12:31,152 Рикки... 70 00:12:32,974 --> 00:12:36,202 - Вы слышали, как мы вас звали? - Мистер Уилберфорс это какое-то существо... 71 00:12:36,227 --> 00:12:39,331 - Слизняки какие-то... - Это потом. 72 00:12:40,713 --> 00:12:44,384 Вы же об этой опасности нас предупреждали? 73 00:12:45,052 --> 00:12:48,511 - Частично. - А другая часть? 74 00:12:49,123 --> 00:12:51,944 - Рангитото? - Нет. 75 00:12:51,969 --> 00:12:57,643 Внизу, там самая страшная опасность, с которой только сталкивался ваш мир. 76 00:12:58,861 --> 00:13:00,861 Близняшки. 77 00:13:03,885 --> 00:13:07,242 - Как самочувствие? - Нормально. 78 00:13:13,060 --> 00:13:17,572 Мы с дядей Кларри хотели, чтобы вы как можно лучше провели время, но... 79 00:13:17,699 --> 00:13:21,719 это не предполагает экскурсий при луне и ликвидацию лодки. 80 00:13:21,744 --> 00:13:24,610 - Но это не мы... - Она хочет сказать, что это был несчастный случай. 81 00:13:24,635 --> 00:13:28,571 Я не сомневаюсь что несчастный, но только вас там вообще не должно было быть. 82 00:13:28,596 --> 00:13:32,437 А если бы с вами что-то случилось, что мы тогда скажем вашим родителям? 83 00:13:34,219 --> 00:13:37,828 - Сегодня вам лучше остаться дома. - Нет! 84 00:13:37,853 --> 00:13:42,419 - У нас уже есть планы. - Какие планы? С кем? 85 00:13:42,444 --> 00:13:45,844 - С мистером Джонсом. - С мистером Джонсом? 86 00:13:45,869 --> 00:13:50,285 - Он хороший, Рикки его знает. - Я не сомневаюсь, что он хороший, но... 87 00:13:50,562 --> 00:13:52,879 - И куда он вас поведёт? - На гору Эдем. 88 00:13:52,904 --> 00:13:55,474 Мы обещали, что пойдём. 89 00:13:56,186 --> 00:13:59,807 Нам тут очень нравится, и мы не хотим никому мешать. 90 00:13:59,832 --> 00:14:02,720 Это только на сегодня. 91 00:14:05,879 --> 00:14:07,879 Ладно. 92 00:14:07,904 --> 00:14:11,066 Только спать ляжете пораньше, а на будущее... 93 00:14:11,091 --> 00:14:14,256 Обо всём сообщать заранее, ясно? 94 00:14:24,998 --> 00:14:26,698 Вы грустные. 95 00:14:26,723 --> 00:14:30,308 - Нам не нравится прятаться... - От тёти с дядей. 96 00:14:30,380 --> 00:14:33,409 И Рикки тоже хочет всё знать. 97 00:14:33,924 --> 00:14:36,916 Всему своё время. 98 00:14:40,211 --> 00:14:45,295 - Почему им нравится море? - Они могут в нём очень легко передвигаться. 99 00:14:45,502 --> 00:14:50,871 - Уилберфорсы они как рыбы? - Помните, что с вами случилось. 100 00:14:50,896 --> 00:14:58,394 Они могут принимать любое обличье. Как пластилин, любую форму, какую только нужно. 101 00:14:58,618 --> 00:15:01,722 Почему сюда? 102 00:15:27,030 --> 00:15:30,616 - Почему сюда? - Потому что это полюс. 103 00:15:33,060 --> 00:15:36,742 Идите, со мной вы в безопасности. 104 00:15:53,511 --> 00:15:59,237 У меня посылка для двух детей. 105 00:15:59,262 --> 00:16:03,342 - Для Рэчел и Тео, от родителей... - Для детей. 106 00:16:03,456 --> 00:16:06,351 Их сейчас нет. 107 00:16:10,171 --> 00:16:14,905 - Они ушли на гору Эдем, скоро вернутся. - Я... 108 00:16:15,236 --> 00:16:19,233 ...приду... потом. 109 00:16:33,073 --> 00:16:36,145 Гора Эдем. 110 00:16:36,170 --> 00:16:39,974 Возьми себя в руки, садись. 111 00:16:44,535 --> 00:16:47,238 Гора Эдем? 112 00:16:51,563 --> 00:16:56,740 - Мы здесь должны быть настороже. - Вы беспокоитесь за нас? 113 00:16:56,765 --> 00:17:01,858 Они теперь вас знают, прошлая ночь была ужасная, это больше не должно повториться. 114 00:17:01,883 --> 00:17:04,255 Не волнуйтесь, мы с ними справимся, правда, Рэчел? 115 00:17:04,314 --> 00:17:08,261 Ваши силы увеличились в десять раз, но м должны быть осторожны. 116 00:17:08,424 --> 00:17:11,056 Очень осторожны. 117 00:17:11,383 --> 00:17:15,033 Вы думаете о других двух детях? 118 00:17:19,092 --> 00:17:22,544 Они правда могли убить нас? 119 00:17:24,999 --> 00:17:31,230 - За что, потому что мы знаем их тайны? - Вот из-за чего. 120 00:17:46,337 --> 00:17:51,298 Континенты камней. Океаны грязи. 121 00:17:52,579 --> 00:17:56,018 У них не было названия, они просто были живы. 122 00:17:56,043 --> 00:17:59,899 - Как ваши динозавры. - А чем они живут? 123 00:17:59,924 --> 00:18:04,777 Грязь содержала много минералов. Они плавали в своей пище. 124 00:18:05,063 --> 00:18:08,037 Они бы уже вымерли, но... 125 00:18:08,105 --> 00:18:10,416 Мы таких видели. 126 00:18:10,537 --> 00:18:12,537 У них нет будущего. 127 00:18:12,590 --> 00:18:15,150 Их мир слишком бесплодный. 128 00:18:15,175 --> 00:18:18,995 Но они обнаружили в море безобидных червей. 129 00:18:19,085 --> 00:18:26,332 И через миллионы лет они научились пользоваться ими, как мозг пользуется телом. 130 00:18:26,384 --> 00:18:34,031 Порознь они были ничем, вместе они стали существами, несущими разрушение. 131 00:18:34,775 --> 00:18:41,733 Они построили цивилизацию. И научились путешествовать по космосу. 132 00:18:42,985 --> 00:18:50,737 Они прирождённые завоеватели. Ни воображения, ни чувств, ни совести. 133 00:18:51,950 --> 00:18:54,193 Ничто их не остановит. 134 00:18:54,268 --> 00:18:57,899 Они все планеты превратили в подобие своей. 135 00:18:58,373 --> 00:19:02,344 Они множились, создавали колонии. 136 00:19:02,369 --> 00:19:08,392 В конце не остаётся ничего, одна грязь и камни. 137 00:19:08,490 --> 00:19:10,889 А потом... 138 00:19:11,198 --> 00:19:14,271 Они пришли на мою планету. 139 00:19:15,937 --> 00:19:23,048 Я не могу вам это как следует показать. Я помню это слишком глубоко. 140 00:19:24,114 --> 00:19:26,114 Мы нанесли по ним удар. 141 00:19:26,197 --> 00:19:30,456 Мы были сильны непонятной для них силой. 142 00:19:30,506 --> 00:19:33,494 Мы поймали их в сети силы. 143 00:19:33,592 --> 00:19:37,166 Парализовали их до конца времён. 144 00:19:37,317 --> 00:19:40,784 По крайней мере нам так казалось. 145 00:19:41,010 --> 00:19:44,694 Мы называли себя людьми понимающими. 146 00:19:44,734 --> 00:19:48,783 Мы думали, что обладаем секретом вечной жизни. 147 00:19:48,915 --> 00:19:53,020 И такое тщеславие сделало нас умирающей расой. 148 00:19:53,877 --> 00:19:58,007 Задача остановить Уилберфорсов стала для нас миссией. 149 00:19:58,614 --> 00:20:01,446 Но потом всё было кончено. 150 00:20:04,337 --> 00:20:07,468 Воспоминания эти причиняют боль. 151 00:20:08,217 --> 00:20:11,938 Понимающие люди - это хорошее наименование. 152 00:20:11,963 --> 00:20:17,890 Что уж теперь, фамилии Джонс будет вполне достаточно. 153 00:20:17,915 --> 00:20:20,847 А Уилберфорсы? 154 00:20:21,002 --> 00:20:27,038 Они выбрали себе такое имя на своём языке. 155 00:20:27,210 --> 00:20:33,550 Мы звали их людьми грязи, которые завоёвывают и размножаются. 156 00:20:33,686 --> 00:20:38,148 - А эти? - Последняя семья. 157 00:20:39,038 --> 00:20:42,489 Последние семеро. 158 00:20:50,004 --> 00:20:53,462 Мы преследовали их по всей вселенной. 159 00:20:53,487 --> 00:20:57,442 Вплоть до вашей планеты. 160 00:20:57,566 --> 00:21:01,398 Мы нашли их здесь, под вулканами. 161 00:21:01,635 --> 00:21:07,673 Мы связали их, как и остальных, которых считали связанными навсегда. 162 00:21:07,698 --> 00:21:11,791 И он здесь, под землёй? С телом червя? 163 00:21:11,848 --> 00:21:16,255 Глубоко под землёй, и он очень близок к освобождению. 164 00:21:16,368 --> 00:21:22,066 - А нельзя поговорить с Уилберфорсами? - Это всё равно что говорить с акулами. 165 00:21:22,116 --> 00:21:26,239 - Они могут найти другую планету. - Они завоевали все планеты. 166 00:21:26,264 --> 00:21:32,576 - Хоть они и последняя семья? - Которая размножается и завоёвывает. 167 00:21:32,601 --> 00:21:35,332 Против последнего Джонса. 168 00:22:14,998 --> 00:22:18,802 - Тебе нас не остановить. - Я должен. 169 00:22:18,827 --> 00:22:21,465 Ты один. 170 00:22:22,584 --> 00:22:25,108 Нас трое. 17744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.