Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,926 --> 00:00:09,906
ПОД ГОРОЙ
2
00:00:20,208 --> 00:00:23,552
По роману Мориса Ги.
3
00:00:34,153 --> 00:00:36,153
ОРУЖИЕ УМА
- Тео!
4
00:01:16,450 --> 00:01:19,601
Тео!
5
00:01:24,788 --> 00:01:29,913
- Они тебя видели?
- Я успел спрятаться.
6
00:01:30,190 --> 00:01:33,307
Они рванули вверх как ракеты.
7
00:01:33,368 --> 00:01:37,884
- Они могут открыть дверь мистеру Уилберфорсу.
- Могут?
8
00:01:37,936 --> 00:01:41,229
Не знаю.
9
00:02:00,643 --> 00:02:03,366
Света недостаточно.
10
00:02:08,453 --> 00:02:13,592
- Мы найдём выход.
- Ты же у нас учёный, и как?
11
00:02:16,790 --> 00:02:19,421
Вверх или вниз?
12
00:02:20,142 --> 00:02:23,709
Вниз не надо, это точно.
13
00:02:23,734 --> 00:02:26,491
Тогда сюда.
14
00:02:27,057 --> 00:02:29,856
Мистер Джонс!
15
00:02:29,881 --> 00:02:33,775
Он учил нас пользоваться
нашим умом, помнишь?
16
00:02:34,654 --> 00:02:37,962
Давай попробуем к
нему обратиться.
17
00:03:15,923 --> 00:03:19,300
Бежим, потом попробуем.
18
00:04:08,813 --> 00:04:12,413
Я не знаю, что вы такое, и
почему гонитесь за нами.
19
00:04:12,535 --> 00:04:15,579
Но если вас послал мистер Уилберфорс...
20
00:04:15,731 --> 00:04:18,575
Назад!
21
00:04:24,102 --> 00:04:29,721
Свет. Свет нашего ума, помнишь?
Оружие ума!
22
00:04:29,819 --> 00:04:33,147
Думай, Тео, нам надо
думать о свете!
23
00:05:18,102 --> 00:05:20,102
Чаю хочешь, сынок?
24
00:05:20,291 --> 00:05:23,662
Вообще-то я детей ищу, ты их не видел?
25
00:05:23,770 --> 00:05:26,847
- Утром ещё нет.
- В постелях их нет.
26
00:05:26,872 --> 00:05:29,554
- Может решили пораньше искупаться.
- Да, и пляжных сумок нет.
27
00:05:29,579 --> 00:05:31,408
Ну вот.
28
00:05:31,433 --> 00:05:34,829
Если только они принесли
их вчера домой.
29
00:05:35,010 --> 00:05:37,010
Не помню.
30
00:05:37,972 --> 00:05:40,650
Ты не помнишь, как
штраф получил.
31
00:05:41,370 --> 00:05:44,718
Пойду поищу.
32
00:05:49,567 --> 00:05:53,061
Может попробуем ещё раз
обратиться к мистеру Джонсу?
33
00:06:32,088 --> 00:06:35,910
- Это ты так на рыбалку собрался?
- Да, и потом немного в гольф.
34
00:06:35,935 --> 00:06:38,607
Мама будет недовольна.
35
00:06:38,632 --> 00:06:41,288
Я может по дороге заберу близняшек.
36
00:06:41,323 --> 00:06:44,488
Договаривайся сам, до скорого.
37
00:06:44,699 --> 00:06:46,699
Доброе утро, дорогая.
38
00:06:47,233 --> 00:06:51,258
- Кларри.
- Дя, я просто...
39
00:06:58,542 --> 00:07:01,196
Становится светлее.
40
00:07:01,524 --> 00:07:05,734
- Потолок!
- Как это может быть?
41
00:07:06,600 --> 00:07:10,730
Мы прошли большой путь,
мы можем быть под морем.
42
00:07:16,980 --> 00:07:20,342
Дневной свет, дневной свет от воды.
43
00:07:20,367 --> 00:07:23,272
Наверно солнце пробивается.
44
00:07:23,297 --> 00:07:27,551
Но зачем строить тоннель,
который никуда не ведёт?
45
00:07:27,593 --> 00:07:30,495
Должен быть другой выход.
46
00:07:31,619 --> 00:07:35,041
Ещё одна потайная дверь.
47
00:07:42,675 --> 00:07:44,675
Липкое.
48
00:07:44,920 --> 00:07:47,475
Как желе.
49
00:08:08,145 --> 00:08:11,933
На другой стороне вода.
Как будто это какой-то клапан.
50
00:08:12,209 --> 00:08:17,388
- Как же он держит воду?
- Наверно такое вещество.
51
00:08:18,252 --> 00:08:22,958
- Это наверняка выход.
- И мы сможем пройти?
52
00:08:23,037 --> 00:08:28,641
Должны, когда Уилберфорс взломает
дверь, он должен будет прийти сюда.
53
00:08:42,060 --> 00:08:45,627
Вот маньяк.
Где хоть похороны?
54
00:09:17,799 --> 00:09:22,063
- Готова?
- Они легли нормально спать, но...
55
00:09:25,403 --> 00:09:29,439
Ты должен мне поверить, мы
должны поехать за этой машиной.
56
00:09:30,505 --> 00:09:33,464
- Какой машиной?
- Поехали.
57
00:09:45,197 --> 00:09:47,643
Не могу.
58
00:09:47,692 --> 00:09:51,389
- Могу.
- Давай постарайся.
59
00:10:49,944 --> 00:10:53,582
Рэчел!
60
00:10:55,905 --> 00:10:57,905
Тео!
61
00:11:09,213 --> 00:11:12,880
- Я думала, что тебя схватили.
- Всё в порядке.
62
00:11:12,953 --> 00:11:14,953
Пошли.
63
00:11:49,008 --> 00:11:52,203
Они идут в тоннель.
64
00:12:06,949 --> 00:12:10,091
Нас они там не найдут.
65
00:12:11,602 --> 00:12:15,394
Близняшки!
66
00:12:17,994 --> 00:12:22,019
- Где вы были?
- Рикки, неси полотенца из сумок.
67
00:12:22,044 --> 00:12:24,377
Мистер Джонс, вы не
поверите, что мы видели.
68
00:12:24,523 --> 00:12:27,676
Ну вам и достанется от
мамы, когда домой приедем.
69
00:12:29,152 --> 00:12:31,152
Рикки...
70
00:12:32,974 --> 00:12:36,202
- Вы слышали, как мы вас звали?
- Мистер Уилберфорс это какое-то существо...
71
00:12:36,227 --> 00:12:39,331
- Слизняки какие-то...
- Это потом.
72
00:12:40,713 --> 00:12:44,384
Вы же об этой опасности
нас предупреждали?
73
00:12:45,052 --> 00:12:48,511
- Частично.
- А другая часть?
74
00:12:49,123 --> 00:12:51,944
- Рангитото?
- Нет.
75
00:12:51,969 --> 00:12:57,643
Внизу, там самая страшная опасность, с
которой только сталкивался ваш мир.
76
00:12:58,861 --> 00:13:00,861
Близняшки.
77
00:13:03,885 --> 00:13:07,242
- Как самочувствие?
- Нормально.
78
00:13:13,060 --> 00:13:17,572
Мы с дядей Кларри хотели, чтобы вы
как можно лучше провели время, но...
79
00:13:17,699 --> 00:13:21,719
это не предполагает экскурсий
при луне и ликвидацию лодки.
80
00:13:21,744 --> 00:13:24,610
- Но это не мы...
- Она хочет сказать, что это был несчастный случай.
81
00:13:24,635 --> 00:13:28,571
Я не сомневаюсь что несчастный, но только
вас там вообще не должно было быть.
82
00:13:28,596 --> 00:13:32,437
А если бы с вами что-то случилось,
что мы тогда скажем вашим родителям?
83
00:13:34,219 --> 00:13:37,828
- Сегодня вам лучше остаться дома.
- Нет!
84
00:13:37,853 --> 00:13:42,419
- У нас уже есть планы.
- Какие планы? С кем?
85
00:13:42,444 --> 00:13:45,844
- С мистером Джонсом.
- С мистером Джонсом?
86
00:13:45,869 --> 00:13:50,285
- Он хороший, Рикки его знает.
- Я не сомневаюсь, что он хороший, но...
87
00:13:50,562 --> 00:13:52,879
- И куда он вас поведёт?
- На гору Эдем.
88
00:13:52,904 --> 00:13:55,474
Мы обещали, что пойдём.
89
00:13:56,186 --> 00:13:59,807
Нам тут очень нравится, и
мы не хотим никому мешать.
90
00:13:59,832 --> 00:14:02,720
Это только на сегодня.
91
00:14:05,879 --> 00:14:07,879
Ладно.
92
00:14:07,904 --> 00:14:11,066
Только спать ляжете
пораньше, а на будущее...
93
00:14:11,091 --> 00:14:14,256
Обо всём сообщать заранее, ясно?
94
00:14:24,998 --> 00:14:26,698
Вы грустные.
95
00:14:26,723 --> 00:14:30,308
- Нам не нравится прятаться...
- От тёти с дядей.
96
00:14:30,380 --> 00:14:33,409
И Рикки тоже хочет всё знать.
97
00:14:33,924 --> 00:14:36,916
Всему своё время.
98
00:14:40,211 --> 00:14:45,295
- Почему им нравится море?
- Они могут в нём очень легко передвигаться.
99
00:14:45,502 --> 00:14:50,871
- Уилберфорсы они как рыбы?
- Помните, что с вами случилось.
100
00:14:50,896 --> 00:14:58,394
Они могут принимать любое обличье.
Как пластилин, любую форму, какую только нужно.
101
00:14:58,618 --> 00:15:01,722
Почему сюда?
102
00:15:27,030 --> 00:15:30,616
- Почему сюда?
- Потому что это полюс.
103
00:15:33,060 --> 00:15:36,742
Идите, со мной вы
в безопасности.
104
00:15:53,511 --> 00:15:59,237
У меня посылка для двух детей.
105
00:15:59,262 --> 00:16:03,342
- Для Рэчел и Тео, от родителей...
- Для детей.
106
00:16:03,456 --> 00:16:06,351
Их сейчас нет.
107
00:16:10,171 --> 00:16:14,905
- Они ушли на гору Эдем, скоро вернутся.
- Я...
108
00:16:15,236 --> 00:16:19,233
...приду... потом.
109
00:16:33,073 --> 00:16:36,145
Гора Эдем.
110
00:16:36,170 --> 00:16:39,974
Возьми себя в руки, садись.
111
00:16:44,535 --> 00:16:47,238
Гора Эдем?
112
00:16:51,563 --> 00:16:56,740
- Мы здесь должны быть настороже.
- Вы беспокоитесь за нас?
113
00:16:56,765 --> 00:17:01,858
Они теперь вас знают, прошлая ночь была
ужасная, это больше не должно повториться.
114
00:17:01,883 --> 00:17:04,255
Не волнуйтесь, мы с ними
справимся, правда, Рэчел?
115
00:17:04,314 --> 00:17:08,261
Ваши силы увеличились в десять
раз, но м должны быть осторожны.
116
00:17:08,424 --> 00:17:11,056
Очень осторожны.
117
00:17:11,383 --> 00:17:15,033
Вы думаете о
других двух детях?
118
00:17:19,092 --> 00:17:22,544
Они правда могли убить нас?
119
00:17:24,999 --> 00:17:31,230
- За что, потому что мы знаем их тайны?
- Вот из-за чего.
120
00:17:46,337 --> 00:17:51,298
Континенты камней.
Океаны грязи.
121
00:17:52,579 --> 00:17:56,018
У них не было названия,
они просто были живы.
122
00:17:56,043 --> 00:17:59,899
- Как ваши динозавры.
- А чем они живут?
123
00:17:59,924 --> 00:18:04,777
Грязь содержала много минералов.
Они плавали в своей пище.
124
00:18:05,063 --> 00:18:08,037
Они бы уже вымерли, но...
125
00:18:08,105 --> 00:18:10,416
Мы таких видели.
126
00:18:10,537 --> 00:18:12,537
У них нет будущего.
127
00:18:12,590 --> 00:18:15,150
Их мир слишком бесплодный.
128
00:18:15,175 --> 00:18:18,995
Но они обнаружили в
море безобидных червей.
129
00:18:19,085 --> 00:18:26,332
И через миллионы лет они научились
пользоваться ими, как мозг пользуется телом.
130
00:18:26,384 --> 00:18:34,031
Порознь они были ничем, вместе они
стали существами, несущими разрушение.
131
00:18:34,775 --> 00:18:41,733
Они построили цивилизацию.
И научились путешествовать по космосу.
132
00:18:42,985 --> 00:18:50,737
Они прирождённые завоеватели.
Ни воображения, ни чувств, ни совести.
133
00:18:51,950 --> 00:18:54,193
Ничто их не остановит.
134
00:18:54,268 --> 00:18:57,899
Они все планеты превратили
в подобие своей.
135
00:18:58,373 --> 00:19:02,344
Они множились,
создавали колонии.
136
00:19:02,369 --> 00:19:08,392
В конце не остаётся
ничего, одна грязь и камни.
137
00:19:08,490 --> 00:19:10,889
А потом...
138
00:19:11,198 --> 00:19:14,271
Они пришли на мою планету.
139
00:19:15,937 --> 00:19:23,048
Я не могу вам это как следует показать.
Я помню это слишком глубоко.
140
00:19:24,114 --> 00:19:26,114
Мы нанесли по ним удар.
141
00:19:26,197 --> 00:19:30,456
Мы были сильны непонятной
для них силой.
142
00:19:30,506 --> 00:19:33,494
Мы поймали их в сети силы.
143
00:19:33,592 --> 00:19:37,166
Парализовали их до конца времён.
144
00:19:37,317 --> 00:19:40,784
По крайней мере
нам так казалось.
145
00:19:41,010 --> 00:19:44,694
Мы называли себя
людьми понимающими.
146
00:19:44,734 --> 00:19:48,783
Мы думали, что обладаем
секретом вечной жизни.
147
00:19:48,915 --> 00:19:53,020
И такое тщеславие сделало
нас умирающей расой.
148
00:19:53,877 --> 00:19:58,007
Задача остановить Уилберфорсов
стала для нас миссией.
149
00:19:58,614 --> 00:20:01,446
Но потом всё было кончено.
150
00:20:04,337 --> 00:20:07,468
Воспоминания эти причиняют боль.
151
00:20:08,217 --> 00:20:11,938
Понимающие люди - это
хорошее наименование.
152
00:20:11,963 --> 00:20:17,890
Что уж теперь, фамилии
Джонс будет вполне достаточно.
153
00:20:17,915 --> 00:20:20,847
А Уилберфорсы?
154
00:20:21,002 --> 00:20:27,038
Они выбрали себе такое
имя на своём языке.
155
00:20:27,210 --> 00:20:33,550
Мы звали их людьми грязи, которые
завоёвывают и размножаются.
156
00:20:33,686 --> 00:20:38,148
- А эти?
- Последняя семья.
157
00:20:39,038 --> 00:20:42,489
Последние семеро.
158
00:20:50,004 --> 00:20:53,462
Мы преследовали их
по всей вселенной.
159
00:20:53,487 --> 00:20:57,442
Вплоть до вашей планеты.
160
00:20:57,566 --> 00:21:01,398
Мы нашли их здесь,
под вулканами.
161
00:21:01,635 --> 00:21:07,673
Мы связали их, как и остальных,
которых считали связанными навсегда.
162
00:21:07,698 --> 00:21:11,791
И он здесь, под землёй?
С телом червя?
163
00:21:11,848 --> 00:21:16,255
Глубоко под землёй, и он
очень близок к освобождению.
164
00:21:16,368 --> 00:21:22,066
- А нельзя поговорить с Уилберфорсами?
- Это всё равно что говорить с акулами.
165
00:21:22,116 --> 00:21:26,239
- Они могут найти другую планету.
- Они завоевали все планеты.
166
00:21:26,264 --> 00:21:32,576
- Хоть они и последняя семья?
- Которая размножается и завоёвывает.
167
00:21:32,601 --> 00:21:35,332
Против последнего Джонса.
168
00:22:14,998 --> 00:22:18,802
- Тебе нас не остановить.
- Я должен.
169
00:22:18,827 --> 00:22:21,465
Ты один.
170
00:22:22,584 --> 00:22:25,108
Нас трое.
17744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.