Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,582 --> 00:00:11,581
ПОД ГОРОЙ
2
00:00:21,181 --> 00:00:24,958
По роману Мориса Ги.
3
00:00:33,129 --> 00:00:35,129
Ну что, понравилось?
4
00:00:35,163 --> 00:00:36,741
Главное надеть противогаз.
5
00:00:36,766 --> 00:00:40,579
А ты в противогазе?
Совершенно не заметно.
6
00:00:42,891 --> 00:00:47,736
- Что такое?
- Не знаю. Пошли.
7
00:00:48,037 --> 00:00:52,163
КРАСНАЯ СИЛА, СИНЯЯ СИЛА
8
00:01:01,672 --> 00:01:06,512
- Кто-то здесь был.
- Ничего не видно.
9
00:01:07,374 --> 00:01:09,374
Тео!
10
00:01:09,442 --> 00:01:13,863
То же самое, что и на лужайке у
дяди Кларри, и на горе Эдем.
11
00:01:21,828 --> 00:01:26,925
- Рикки, поплыли скорее.
- Ладно.
12
00:02:04,021 --> 00:02:06,976
Можно и немного быстрее.
13
00:02:07,001 --> 00:02:09,001
Смотрите!
14
00:02:10,385 --> 00:02:13,775
- Смотри, это что такое?
- Дельфин.
15
00:02:13,800 --> 00:02:18,899
Сейчас будет из воды выпрыгивать.
Нет, вряд ли.
16
00:02:23,900 --> 00:02:27,925
- Что происходит?
- Пригнись!
17
00:02:27,950 --> 00:02:29,950
Рикки!
18
00:02:29,975 --> 00:02:31,975
Держитесь!
19
00:02:35,200 --> 00:02:37,525
Пригнитесь!
20
00:02:58,545 --> 00:03:00,545
Цела?
21
00:03:00,575 --> 00:03:03,353
Он преследовал нас.
22
00:03:03,674 --> 00:03:08,466
- Что?
- Нас, нас с тобой.
23
00:03:08,603 --> 00:03:10,603
Смотри.
24
00:03:20,826 --> 00:03:23,792
Это могла быть акула?
25
00:03:24,385 --> 00:03:26,824
Скорее большая змея.
26
00:03:26,973 --> 00:03:29,887
У нас тут бывают спруты.
Осьминоги.
27
00:03:29,912 --> 00:03:33,692
- Слушай, Рик...
- А ты сам всё знаешь?
28
00:03:33,867 --> 00:03:39,419
- Прости.
- Ты нас спас. - Вы и сами молодцы.
29
00:03:43,553 --> 00:03:46,155
Жуть просто.
30
00:03:46,244 --> 00:03:50,630
Теперь я поняла, что он имел в виду.
Мистер Джонс.
31
00:03:50,655 --> 00:03:54,170
Что ж, теперь когда
увижу его, я...
32
00:04:31,121 --> 00:04:33,798
Та же самая гадость.
33
00:04:46,088 --> 00:04:50,078
Тео, мистер Уилберфорс
и правда её забрал.
34
00:04:50,149 --> 00:04:52,149
И эта слизь.
35
00:04:52,216 --> 00:04:54,743
В смысле, кто он?
36
00:04:54,797 --> 00:04:57,297
Что он?
37
00:04:58,566 --> 00:05:00,566
Рикки!
38
00:05:04,527 --> 00:05:09,036
- Это машина Уилберфорса. И что?
- Моя ленточка.
39
00:05:09,364 --> 00:05:13,428
Я потеряла её, когда мы плавали на лодке
у дома Уилберфорса, и он её забрал.
40
00:05:13,551 --> 00:05:16,374
Тогда возьми её.
41
00:05:22,275 --> 00:05:24,597
- Нет.
- дети, я хочу домой.
42
00:05:24,633 --> 00:05:27,707
Пойдём покажу кое-что.
43
00:05:38,369 --> 00:05:41,921
Видишь? Эта же гадость оказалась
и в лодке после нападения.
44
00:05:41,946 --> 00:05:45,918
И на лужайке у папы, это везде.
Пошли.
45
00:05:46,035 --> 00:05:48,599
Почему, почему она везде?
46
00:05:48,624 --> 00:05:54,419
Слушайте, что бы это ни было там в море,
на катафалках оно не ездит.
47
00:05:55,452 --> 00:05:59,498
- Только папе с мамой ничего не говорите.
- Не волнуйся, не скажем.
48
00:06:50,392 --> 00:06:54,820
Рэчел, Тео!
49
00:06:59,629 --> 00:07:02,414
Мы не надолго.
50
00:07:03,573 --> 00:07:06,022
До скорого, Рикки.
51
00:07:31,965 --> 00:07:34,201
Здравствуйте, мистер Джонс.
52
00:07:34,384 --> 00:07:37,170
- Нам надо поговорить.
- Где?
53
00:07:37,195 --> 00:07:39,985
Доверьтесь мне.
54
00:08:29,098 --> 00:08:31,988
Наверно здорово тут жить.
55
00:08:34,664 --> 00:08:36,810
И вот почему.
56
00:08:37,409 --> 00:08:42,508
- Первый полюс?
- Пойдёмте в дом.
57
00:08:54,338 --> 00:08:56,691
Ладно, давай чини поворотник.
58
00:08:56,716 --> 00:09:00,258
- Могу сегодня же...
- Прежде чем куда-нибудь поедешь.
59
00:09:12,575 --> 00:09:15,562
Вы кажется устали.
60
00:09:16,911 --> 00:09:19,537
Хотите чая?
61
00:09:19,666 --> 00:09:22,349
Я заварю.
62
00:09:23,580 --> 00:09:25,969
У тебя наверно куча вопросов.
63
00:09:26,019 --> 00:09:28,618
Как вы так мысленно
разговариваете, это телепатия?
64
00:09:28,643 --> 00:09:31,355
- Можно назвать и так.
- Можете нас научить?
65
00:09:31,380 --> 00:09:33,753
Да, но вам надо будет видеть друг друга.
66
00:09:33,778 --> 00:09:37,106
- А если на расстоянии?
- Пока нет.
67
00:09:38,647 --> 00:09:42,181
Нам нужна связь,
телефонная, но не радио.
68
00:09:42,775 --> 00:09:45,788
Тео у нас учёный.
69
00:09:45,902 --> 00:09:50,273
- Когда вы о нас узнали?
- С нашего рождения.
70
00:09:54,025 --> 00:09:56,831
Давай садись.
71
00:09:56,958 --> 00:09:58,958
Итак.
72
00:10:01,139 --> 00:10:03,958
Закройте глаза.
73
00:10:12,221 --> 00:10:15,217
Нам надо вас поблагодарить.
74
00:10:15,538 --> 00:10:18,204
Ещё раз закройте глаза.
75
00:10:18,618 --> 00:10:23,064
Не отвлекайтесь, сконцентрируйтесь.
76
00:10:23,135 --> 00:10:27,738
Представьте себе, что вы в
чистом бассейне с водой.
77
00:10:27,878 --> 00:10:31,600
Вода очень чистая,
очень спокойная.
78
00:10:32,210 --> 00:10:35,536
Забудьте меня, забудьте мой голос.
79
00:10:35,620 --> 00:10:39,758
Сконцентрируйтесь
на этом бассейне.
80
00:10:40,258 --> 00:10:44,962
Освободите ум, выкиньте
из него весь мусор.
81
00:10:45,359 --> 00:10:52,405
Теперь, Рэчел, придумай,
что ты хочешь сказать Тео.
82
00:10:54,152 --> 00:10:56,152
Придумала?
83
00:10:56,589 --> 00:10:58,589
Хорошо.
84
00:10:58,614 --> 00:11:03,604
Преврати каждое слово в камешек.
85
00:11:04,984 --> 00:11:09,971
Собери их все вместе, вместе.
86
00:11:10,050 --> 00:11:14,488
И брось их в бассейн.
87
00:11:14,533 --> 00:11:16,533
Тео...
88
00:11:17,519 --> 00:11:19,519
я...
89
00:11:20,459 --> 00:11:22,459
не...
90
00:11:24,161 --> 00:11:26,161
боюсь.
91
00:11:26,186 --> 00:11:30,173
- Тео, можешь говорить.
- Я...
92
00:11:30,703 --> 00:11:32,703
не...
93
00:11:33,889 --> 00:11:35,889
боюсь.
94
00:11:38,530 --> 00:11:41,754
Тоже.
95
00:11:42,739 --> 00:11:45,369
Ничего себе.
96
00:11:45,457 --> 00:11:47,882
И каждый так может?
97
00:11:47,907 --> 00:11:52,632
Только одна пара близнецов,
насколько я слышал.
98
00:11:54,801 --> 00:11:57,463
А мы можем проникнуть
в ваши мысли?
99
00:12:07,441 --> 00:12:09,938
Как красиво.
100
00:12:12,786 --> 00:12:15,395
Это мой мир.
101
00:12:15,481 --> 00:12:19,506
- Другая планета?
- В другой галактике.
102
00:12:23,227 --> 00:12:26,126
Сейчас уже не существующая.
103
00:12:26,966 --> 00:12:29,758
Она была уничтожена.
104
00:12:29,873 --> 00:12:34,311
- Это как-то связано с Уилберфорсами?
- Уилберфорсами? А что вы про них знаете?
105
00:12:34,336 --> 00:12:38,673
- Почти ничего.
- Мы думаем, что они за нами следят.
106
00:12:39,449 --> 00:12:43,037
Здесь безопасно, они
не знают, где я живу.
107
00:12:43,218 --> 00:12:48,148
Не надо...
Не надо про них думать.
108
00:12:48,173 --> 00:12:51,920
Не подпускайте их близко.
Они будут вас вынюхивать.
109
00:12:51,945 --> 00:12:57,089
- Нас вынюхивать?
- В смысле выслеживать? Каким образом?
110
00:12:57,349 --> 00:13:01,181
По марке одежды, по всему.
111
00:13:01,379 --> 00:13:04,985
Вы должны быть очень осторожны.
112
00:13:24,072 --> 00:13:26,547
Он где-то здесь.
113
00:13:26,647 --> 00:13:29,351
Они оба.
114
00:13:33,708 --> 00:13:37,514
- Рикки, только не здесь.
- Я сейчас вернусь.
115
00:13:37,596 --> 00:13:39,596
Где близняшки?
116
00:13:39,621 --> 00:13:42,463
- В городе. - Почему ты их бросил?
- Это они меня бросили.
117
00:13:42,488 --> 00:13:44,735
- Меня полицейский остановил.
- Полицейский?!
118
00:13:44,760 --> 00:13:47,296
Выписал мне штраф,
поворотник не горит.
119
00:13:47,321 --> 00:13:50,232
- Рикки!
- Я быстро.
120
00:13:55,883 --> 00:13:58,822
Он потерял близняшек, и
полицейский выписал ему штраф.
121
00:13:58,859 --> 00:14:01,481
Это твой сын.
122
00:14:02,525 --> 00:14:06,604
Ваши способности должны быть
развиты для определённой цели.
123
00:14:06,753 --> 00:14:11,981
У вас есть особые качества, потому что ум у
каждого из вас действует синхронно с другим.
124
00:14:12,006 --> 00:14:14,006
Но при этом вы разные.
125
00:14:14,161 --> 00:14:17,192
- Тео учёный.
- Мечтательница.
126
00:14:17,399 --> 00:14:19,972
Вы дополняете друг друга.
127
00:14:21,276 --> 00:14:23,516
Вам надо учиться
пользоваться оружием.
128
00:14:23,541 --> 00:14:26,877
Оружием сильнейшим любого
оружия во вселенной.
129
00:14:26,914 --> 00:14:30,486
Оружием ума.
130
00:14:45,317 --> 00:14:48,656
- Они волшебные?
- Как они действуют?
131
00:14:49,399 --> 00:14:53,184
- Вы должны учиться их видеть.
- Видеть?
132
00:14:54,102 --> 00:14:58,215
Посмотрите на них.
Не бойтесь.
133
00:14:58,940 --> 00:15:02,558
Бросьте их медленно в бассейн.
134
00:15:09,764 --> 00:15:13,789
- Что вы видите?
- А что мы должны видеть?
135
00:15:16,500 --> 00:15:19,199
Смотрите дальше.
136
00:15:23,565 --> 00:15:25,122
Ну что?
137
00:15:25,147 --> 00:15:27,452
Как будто немного светится.
138
00:15:27,508 --> 00:15:31,896
- Из чего они сделаны?
- Это не важно.
139
00:15:33,144 --> 00:15:35,769
Освободите ум.
140
00:15:36,637 --> 00:15:39,421
Посмотрите внутрь.
141
00:15:43,904 --> 00:15:46,234
Цвет, форма?
142
00:15:46,259 --> 00:15:49,033
Они просто белые.
143
00:15:49,058 --> 00:15:52,855
- Ничего?
- Простите.
144
00:16:11,689 --> 00:16:14,866
Совершенные близнецы.
145
00:16:14,975 --> 00:16:19,075
Нужны совершенные близнецы.
146
00:16:20,322 --> 00:16:23,377
Почему вы не...
147
00:16:37,735 --> 00:16:40,916
Можете сказать, что мы
должны были увидеть?
148
00:16:42,122 --> 00:16:44,122
Вы должны забыть обо всём этом.
149
00:16:44,147 --> 00:16:47,718
Мы не сможем забыть!
Неужели вы будете отбирать у нас память?
150
00:16:47,743 --> 00:16:49,743
- Почему?
- Так надо.
151
00:16:49,768 --> 00:16:52,349
Потому что эти штучки одного цвета?
152
00:16:52,374 --> 00:16:55,112
- Почти.
- Я не об этом говорю.
153
00:16:55,137 --> 00:16:59,359
- Мой начал окрашиваться.
- Твой белый, это мой начал окрашиваться.
154
00:16:59,384 --> 00:17:02,127
Что за цвет, скажи мне.
155
00:17:02,152 --> 00:17:05,836
Стал немного коричневый.
156
00:17:05,861 --> 00:17:09,276
Как бы серый, голубоватый.
157
00:17:09,301 --> 00:17:13,007
- Твой белый.
- Это твой белый.
158
00:17:14,235 --> 00:17:17,516
Нет, красный.
159
00:17:17,541 --> 00:17:21,663
Немного, но красный.
160
00:17:24,250 --> 00:17:26,250
Синий.
161
00:17:31,688 --> 00:17:35,842
Красная сила, синяя сила.
162
00:17:35,900 --> 00:17:39,157
Это мы и должны были увидеть?
163
00:17:39,821 --> 00:17:43,598
Это только начало.
164
00:18:03,877 --> 00:18:06,687
Ребята, близнецов не видели?
165
00:18:38,526 --> 00:18:45,584
Привет, Рикки Купер, вы же были на
пляже, верно, я там был с моими кузенами.
166
00:18:46,513 --> 00:18:51,322
Я кажется их потерял. Вы их
случайно не видели? Оба рыжие...
167
00:18:51,347 --> 00:18:53,347
Нет.
168
00:18:53,372 --> 00:18:58,282
Ну, если увидите их,
отправьте их домой.
169
00:18:59,482 --> 00:19:02,434
Спасибо.
170
00:19:13,159 --> 00:19:18,560
- Мой стал тёплый.
- Это какая-то химическая реакция?
171
00:19:19,688 --> 00:19:23,947
- Меня это почему-то не удивляет.
- Наверно вы меня ждали.
172
00:19:23,972 --> 00:19:26,886
Вы это нам внушили
много лет назад?
173
00:19:30,002 --> 00:19:34,362
Вы молодцы, Рэчел, Тео.
174
00:19:39,363 --> 00:19:42,380
Скоро увидимся вновь.
175
00:20:10,200 --> 00:20:13,133
- Привет.
- Мы уже готовы.
176
00:20:14,583 --> 00:20:17,742
- Джонси.
- Мистер Джонс.
177
00:20:22,563 --> 00:20:25,348
Уилберфорсы.
178
00:20:28,307 --> 00:20:30,810
До завтра.
179
00:21:13,731 --> 00:21:17,752
Сейчас уже не существующая.
180
00:21:42,960 --> 00:21:44,960
Кто-нибудь хочет ещё?
181
00:21:45,030 --> 00:21:47,936
Кто ещё не попробовал деликатес?
182
00:21:47,961 --> 00:21:50,860
Держи свой деликатес.
183
00:21:53,121 --> 00:21:56,603
Давай ещё порцию, Кларри.
184
00:21:59,608 --> 00:22:03,641
- Где двойняшки?
- Не знаю, где-то здесь.
185
00:22:03,686 --> 00:22:06,844
Жаль, что тут нет
детей их возраста.
186
00:22:11,063 --> 00:22:16,306
- Какой синий свет.
- По-моему они тоже наблюдают за нами.
187
00:22:18,960 --> 00:22:23,922
Мы же видели сегодня мистера Джонса?
Не могу вспомнить.
188
00:22:24,385 --> 00:22:27,248
Мне кажется, он как-то
манипулировал нашим сознанием.
189
00:22:27,685 --> 00:22:32,289
Ну что вы тут прячетесь?
Покушали нормально?
190
00:22:32,432 --> 00:22:36,415
Слушайте, а чем мы сегодня занимались?
Вроде же на пляж ходили?
191
00:22:36,440 --> 00:22:39,773
- Кажется да.
- Вот и мне кажется, а вспомнить не могу.
192
00:22:39,798 --> 00:22:43,623
- Стареешь, стареешь.
- Да ну тебя.
17718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.