All language subtitles for Under the Mountain [1981] E03 - Red Force, Blue Force.russian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,582 --> 00:00:11,581 ПОД ГОРОЙ 2 00:00:21,181 --> 00:00:24,958 По роману Мориса Ги. 3 00:00:33,129 --> 00:00:35,129 Ну что, понравилось? 4 00:00:35,163 --> 00:00:36,741 Главное надеть противогаз. 5 00:00:36,766 --> 00:00:40,579 А ты в противогазе? Совершенно не заметно. 6 00:00:42,891 --> 00:00:47,736 - Что такое? - Не знаю. Пошли. 7 00:00:48,037 --> 00:00:52,163 КРАСНАЯ СИЛА, СИНЯЯ СИЛА 8 00:01:01,672 --> 00:01:06,512 - Кто-то здесь был. - Ничего не видно. 9 00:01:07,374 --> 00:01:09,374 Тео! 10 00:01:09,442 --> 00:01:13,863 То же самое, что и на лужайке у дяди Кларри, и на горе Эдем. 11 00:01:21,828 --> 00:01:26,925 - Рикки, поплыли скорее. - Ладно. 12 00:02:04,021 --> 00:02:06,976 Можно и немного быстрее. 13 00:02:07,001 --> 00:02:09,001 Смотрите! 14 00:02:10,385 --> 00:02:13,775 - Смотри, это что такое? - Дельфин. 15 00:02:13,800 --> 00:02:18,899 Сейчас будет из воды выпрыгивать. Нет, вряд ли. 16 00:02:23,900 --> 00:02:27,925 - Что происходит? - Пригнись! 17 00:02:27,950 --> 00:02:29,950 Рикки! 18 00:02:29,975 --> 00:02:31,975 Держитесь! 19 00:02:35,200 --> 00:02:37,525 Пригнитесь! 20 00:02:58,545 --> 00:03:00,545 Цела? 21 00:03:00,575 --> 00:03:03,353 Он преследовал нас. 22 00:03:03,674 --> 00:03:08,466 - Что? - Нас, нас с тобой. 23 00:03:08,603 --> 00:03:10,603 Смотри. 24 00:03:20,826 --> 00:03:23,792 Это могла быть акула? 25 00:03:24,385 --> 00:03:26,824 Скорее большая змея. 26 00:03:26,973 --> 00:03:29,887 У нас тут бывают спруты. Осьминоги. 27 00:03:29,912 --> 00:03:33,692 - Слушай, Рик... - А ты сам всё знаешь? 28 00:03:33,867 --> 00:03:39,419 - Прости. - Ты нас спас. - Вы и сами молодцы. 29 00:03:43,553 --> 00:03:46,155 Жуть просто. 30 00:03:46,244 --> 00:03:50,630 Теперь я поняла, что он имел в виду. Мистер Джонс. 31 00:03:50,655 --> 00:03:54,170 Что ж, теперь когда увижу его, я... 32 00:04:31,121 --> 00:04:33,798 Та же самая гадость. 33 00:04:46,088 --> 00:04:50,078 Тео, мистер Уилберфорс и правда её забрал. 34 00:04:50,149 --> 00:04:52,149 И эта слизь. 35 00:04:52,216 --> 00:04:54,743 В смысле, кто он? 36 00:04:54,797 --> 00:04:57,297 Что он? 37 00:04:58,566 --> 00:05:00,566 Рикки! 38 00:05:04,527 --> 00:05:09,036 - Это машина Уилберфорса. И что? - Моя ленточка. 39 00:05:09,364 --> 00:05:13,428 Я потеряла её, когда мы плавали на лодке у дома Уилберфорса, и он её забрал. 40 00:05:13,551 --> 00:05:16,374 Тогда возьми её. 41 00:05:22,275 --> 00:05:24,597 - Нет. - дети, я хочу домой. 42 00:05:24,633 --> 00:05:27,707 Пойдём покажу кое-что. 43 00:05:38,369 --> 00:05:41,921 Видишь? Эта же гадость оказалась и в лодке после нападения. 44 00:05:41,946 --> 00:05:45,918 И на лужайке у папы, это везде. Пошли. 45 00:05:46,035 --> 00:05:48,599 Почему, почему она везде? 46 00:05:48,624 --> 00:05:54,419 Слушайте, что бы это ни было там в море, на катафалках оно не ездит. 47 00:05:55,452 --> 00:05:59,498 - Только папе с мамой ничего не говорите. - Не волнуйся, не скажем. 48 00:06:50,392 --> 00:06:54,820 Рэчел, Тео! 49 00:06:59,629 --> 00:07:02,414 Мы не надолго. 50 00:07:03,573 --> 00:07:06,022 До скорого, Рикки. 51 00:07:31,965 --> 00:07:34,201 Здравствуйте, мистер Джонс. 52 00:07:34,384 --> 00:07:37,170 - Нам надо поговорить. - Где? 53 00:07:37,195 --> 00:07:39,985 Доверьтесь мне. 54 00:08:29,098 --> 00:08:31,988 Наверно здорово тут жить. 55 00:08:34,664 --> 00:08:36,810 И вот почему. 56 00:08:37,409 --> 00:08:42,508 - Первый полюс? - Пойдёмте в дом. 57 00:08:54,338 --> 00:08:56,691 Ладно, давай чини поворотник. 58 00:08:56,716 --> 00:09:00,258 - Могу сегодня же... - Прежде чем куда-нибудь поедешь. 59 00:09:12,575 --> 00:09:15,562 Вы кажется устали. 60 00:09:16,911 --> 00:09:19,537 Хотите чая? 61 00:09:19,666 --> 00:09:22,349 Я заварю. 62 00:09:23,580 --> 00:09:25,969 У тебя наверно куча вопросов. 63 00:09:26,019 --> 00:09:28,618 Как вы так мысленно разговариваете, это телепатия? 64 00:09:28,643 --> 00:09:31,355 - Можно назвать и так. - Можете нас научить? 65 00:09:31,380 --> 00:09:33,753 Да, но вам надо будет видеть друг друга. 66 00:09:33,778 --> 00:09:37,106 - А если на расстоянии? - Пока нет. 67 00:09:38,647 --> 00:09:42,181 Нам нужна связь, телефонная, но не радио. 68 00:09:42,775 --> 00:09:45,788 Тео у нас учёный. 69 00:09:45,902 --> 00:09:50,273 - Когда вы о нас узнали? - С нашего рождения. 70 00:09:54,025 --> 00:09:56,831 Давай садись. 71 00:09:56,958 --> 00:09:58,958 Итак. 72 00:10:01,139 --> 00:10:03,958 Закройте глаза. 73 00:10:12,221 --> 00:10:15,217 Нам надо вас поблагодарить. 74 00:10:15,538 --> 00:10:18,204 Ещё раз закройте глаза. 75 00:10:18,618 --> 00:10:23,064 Не отвлекайтесь, сконцентрируйтесь. 76 00:10:23,135 --> 00:10:27,738 Представьте себе, что вы в чистом бассейне с водой. 77 00:10:27,878 --> 00:10:31,600 Вода очень чистая, очень спокойная. 78 00:10:32,210 --> 00:10:35,536 Забудьте меня, забудьте мой голос. 79 00:10:35,620 --> 00:10:39,758 Сконцентрируйтесь на этом бассейне. 80 00:10:40,258 --> 00:10:44,962 Освободите ум, выкиньте из него весь мусор. 81 00:10:45,359 --> 00:10:52,405 Теперь, Рэчел, придумай, что ты хочешь сказать Тео. 82 00:10:54,152 --> 00:10:56,152 Придумала? 83 00:10:56,589 --> 00:10:58,589 Хорошо. 84 00:10:58,614 --> 00:11:03,604 Преврати каждое слово в камешек. 85 00:11:04,984 --> 00:11:09,971 Собери их все вместе, вместе. 86 00:11:10,050 --> 00:11:14,488 И брось их в бассейн. 87 00:11:14,533 --> 00:11:16,533 Тео... 88 00:11:17,519 --> 00:11:19,519 я... 89 00:11:20,459 --> 00:11:22,459 не... 90 00:11:24,161 --> 00:11:26,161 боюсь. 91 00:11:26,186 --> 00:11:30,173 - Тео, можешь говорить. - Я... 92 00:11:30,703 --> 00:11:32,703 не... 93 00:11:33,889 --> 00:11:35,889 боюсь. 94 00:11:38,530 --> 00:11:41,754 Тоже. 95 00:11:42,739 --> 00:11:45,369 Ничего себе. 96 00:11:45,457 --> 00:11:47,882 И каждый так может? 97 00:11:47,907 --> 00:11:52,632 Только одна пара близнецов, насколько я слышал. 98 00:11:54,801 --> 00:11:57,463 А мы можем проникнуть в ваши мысли? 99 00:12:07,441 --> 00:12:09,938 Как красиво. 100 00:12:12,786 --> 00:12:15,395 Это мой мир. 101 00:12:15,481 --> 00:12:19,506 - Другая планета? - В другой галактике. 102 00:12:23,227 --> 00:12:26,126 Сейчас уже не существующая. 103 00:12:26,966 --> 00:12:29,758 Она была уничтожена. 104 00:12:29,873 --> 00:12:34,311 - Это как-то связано с Уилберфорсами? - Уилберфорсами? А что вы про них знаете? 105 00:12:34,336 --> 00:12:38,673 - Почти ничего. - Мы думаем, что они за нами следят. 106 00:12:39,449 --> 00:12:43,037 Здесь безопасно, они не знают, где я живу. 107 00:12:43,218 --> 00:12:48,148 Не надо... Не надо про них думать. 108 00:12:48,173 --> 00:12:51,920 Не подпускайте их близко. Они будут вас вынюхивать. 109 00:12:51,945 --> 00:12:57,089 - Нас вынюхивать? - В смысле выслеживать? Каким образом? 110 00:12:57,349 --> 00:13:01,181 По марке одежды, по всему. 111 00:13:01,379 --> 00:13:04,985 Вы должны быть очень осторожны. 112 00:13:24,072 --> 00:13:26,547 Он где-то здесь. 113 00:13:26,647 --> 00:13:29,351 Они оба. 114 00:13:33,708 --> 00:13:37,514 - Рикки, только не здесь. - Я сейчас вернусь. 115 00:13:37,596 --> 00:13:39,596 Где близняшки? 116 00:13:39,621 --> 00:13:42,463 - В городе. - Почему ты их бросил? - Это они меня бросили. 117 00:13:42,488 --> 00:13:44,735 - Меня полицейский остановил. - Полицейский?! 118 00:13:44,760 --> 00:13:47,296 Выписал мне штраф, поворотник не горит. 119 00:13:47,321 --> 00:13:50,232 - Рикки! - Я быстро. 120 00:13:55,883 --> 00:13:58,822 Он потерял близняшек, и полицейский выписал ему штраф. 121 00:13:58,859 --> 00:14:01,481 Это твой сын. 122 00:14:02,525 --> 00:14:06,604 Ваши способности должны быть развиты для определённой цели. 123 00:14:06,753 --> 00:14:11,981 У вас есть особые качества, потому что ум у каждого из вас действует синхронно с другим. 124 00:14:12,006 --> 00:14:14,006 Но при этом вы разные. 125 00:14:14,161 --> 00:14:17,192 - Тео учёный. - Мечтательница. 126 00:14:17,399 --> 00:14:19,972 Вы дополняете друг друга. 127 00:14:21,276 --> 00:14:23,516 Вам надо учиться пользоваться оружием. 128 00:14:23,541 --> 00:14:26,877 Оружием сильнейшим любого оружия во вселенной. 129 00:14:26,914 --> 00:14:30,486 Оружием ума. 130 00:14:45,317 --> 00:14:48,656 - Они волшебные? - Как они действуют? 131 00:14:49,399 --> 00:14:53,184 - Вы должны учиться их видеть. - Видеть? 132 00:14:54,102 --> 00:14:58,215 Посмотрите на них. Не бойтесь. 133 00:14:58,940 --> 00:15:02,558 Бросьте их медленно в бассейн. 134 00:15:09,764 --> 00:15:13,789 - Что вы видите? - А что мы должны видеть? 135 00:15:16,500 --> 00:15:19,199 Смотрите дальше. 136 00:15:23,565 --> 00:15:25,122 Ну что? 137 00:15:25,147 --> 00:15:27,452 Как будто немного светится. 138 00:15:27,508 --> 00:15:31,896 - Из чего они сделаны? - Это не важно. 139 00:15:33,144 --> 00:15:35,769 Освободите ум. 140 00:15:36,637 --> 00:15:39,421 Посмотрите внутрь. 141 00:15:43,904 --> 00:15:46,234 Цвет, форма? 142 00:15:46,259 --> 00:15:49,033 Они просто белые. 143 00:15:49,058 --> 00:15:52,855 - Ничего? - Простите. 144 00:16:11,689 --> 00:16:14,866 Совершенные близнецы. 145 00:16:14,975 --> 00:16:19,075 Нужны совершенные близнецы. 146 00:16:20,322 --> 00:16:23,377 Почему вы не... 147 00:16:37,735 --> 00:16:40,916 Можете сказать, что мы должны были увидеть? 148 00:16:42,122 --> 00:16:44,122 Вы должны забыть обо всём этом. 149 00:16:44,147 --> 00:16:47,718 Мы не сможем забыть! Неужели вы будете отбирать у нас память? 150 00:16:47,743 --> 00:16:49,743 - Почему? - Так надо. 151 00:16:49,768 --> 00:16:52,349 Потому что эти штучки одного цвета? 152 00:16:52,374 --> 00:16:55,112 - Почти. - Я не об этом говорю. 153 00:16:55,137 --> 00:16:59,359 - Мой начал окрашиваться. - Твой белый, это мой начал окрашиваться. 154 00:16:59,384 --> 00:17:02,127 Что за цвет, скажи мне. 155 00:17:02,152 --> 00:17:05,836 Стал немного коричневый. 156 00:17:05,861 --> 00:17:09,276 Как бы серый, голубоватый. 157 00:17:09,301 --> 00:17:13,007 - Твой белый. - Это твой белый. 158 00:17:14,235 --> 00:17:17,516 Нет, красный. 159 00:17:17,541 --> 00:17:21,663 Немного, но красный. 160 00:17:24,250 --> 00:17:26,250 Синий. 161 00:17:31,688 --> 00:17:35,842 Красная сила, синяя сила. 162 00:17:35,900 --> 00:17:39,157 Это мы и должны были увидеть? 163 00:17:39,821 --> 00:17:43,598 Это только начало. 164 00:18:03,877 --> 00:18:06,687 Ребята, близнецов не видели? 165 00:18:38,526 --> 00:18:45,584 Привет, Рикки Купер, вы же были на пляже, верно, я там был с моими кузенами. 166 00:18:46,513 --> 00:18:51,322 Я кажется их потерял. Вы их случайно не видели? Оба рыжие... 167 00:18:51,347 --> 00:18:53,347 Нет. 168 00:18:53,372 --> 00:18:58,282 Ну, если увидите их, отправьте их домой. 169 00:18:59,482 --> 00:19:02,434 Спасибо. 170 00:19:13,159 --> 00:19:18,560 - Мой стал тёплый. - Это какая-то химическая реакция? 171 00:19:19,688 --> 00:19:23,947 - Меня это почему-то не удивляет. - Наверно вы меня ждали. 172 00:19:23,972 --> 00:19:26,886 Вы это нам внушили много лет назад? 173 00:19:30,002 --> 00:19:34,362 Вы молодцы, Рэчел, Тео. 174 00:19:39,363 --> 00:19:42,380 Скоро увидимся вновь. 175 00:20:10,200 --> 00:20:13,133 - Привет. - Мы уже готовы. 176 00:20:14,583 --> 00:20:17,742 - Джонси. - Мистер Джонс. 177 00:20:22,563 --> 00:20:25,348 Уилберфорсы. 178 00:20:28,307 --> 00:20:30,810 До завтра. 179 00:21:13,731 --> 00:21:17,752 Сейчас уже не существующая. 180 00:21:42,960 --> 00:21:44,960 Кто-нибудь хочет ещё? 181 00:21:45,030 --> 00:21:47,936 Кто ещё не попробовал деликатес? 182 00:21:47,961 --> 00:21:50,860 Держи свой деликатес. 183 00:21:53,121 --> 00:21:56,603 Давай ещё порцию, Кларри. 184 00:21:59,608 --> 00:22:03,641 - Где двойняшки? - Не знаю, где-то здесь. 185 00:22:03,686 --> 00:22:06,844 Жаль, что тут нет детей их возраста. 186 00:22:11,063 --> 00:22:16,306 - Какой синий свет. - По-моему они тоже наблюдают за нами. 187 00:22:18,960 --> 00:22:23,922 Мы же видели сегодня мистера Джонса? Не могу вспомнить. 188 00:22:24,385 --> 00:22:27,248 Мне кажется, он как-то манипулировал нашим сознанием. 189 00:22:27,685 --> 00:22:32,289 Ну что вы тут прячетесь? Покушали нормально? 190 00:22:32,432 --> 00:22:36,415 Слушайте, а чем мы сегодня занимались? Вроде же на пляж ходили? 191 00:22:36,440 --> 00:22:39,773 - Кажется да. - Вот и мне кажется, а вспомнить не могу. 192 00:22:39,798 --> 00:22:43,623 - Стареешь, стареешь. - Да ну тебя. 17718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.