Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,987 --> 00:00:09,705
ПОД ГОРОЙ
2
00:00:19,000 --> 00:00:22,889
По роману Мориса Ги.
3
00:00:31,567 --> 00:00:37,897
Ничего себе.
Что это ещё такое.
4
00:00:38,026 --> 00:00:40,026
Какая гадость.
5
00:00:40,102 --> 00:00:42,392
ВУЛКАН КРОВОТОЧАЩИХ НЕБЕС
6
00:00:42,417 --> 00:00:44,679
Кто такое мог сделать?
7
00:00:44,704 --> 00:00:47,227
- Доброе утро.
- Ты куда?
8
00:00:47,252 --> 00:00:50,506
Хочу получше посмотреть
дом Уилберфорсов.
9
00:01:01,120 --> 00:01:05,742
- Вы что-нибудь знаете об этом?
- Нет.
10
00:01:06,181 --> 00:01:10,684
Но что же это такое?
Только посмотрите сюда.
11
00:01:11,443 --> 00:01:14,608
Кошмар какой.
12
00:01:25,272 --> 00:01:28,389
Хулиганы?
Не знаю.
13
00:01:28,456 --> 00:01:32,970
- Нам тут всё утро теперь убираться.
- Нам?
14
00:01:42,195 --> 00:01:47,591
- Дядя Кларри думает, что это мы.
- И тоже запаха не чувствует.
15
00:01:57,485 --> 00:01:59,485
Ну что?
16
00:02:03,400 --> 00:02:05,993
Дай посмотреть.
17
00:02:08,533 --> 00:02:12,558
- Это мистер Уилберфорс.
- Что он делает?
18
00:02:21,542 --> 00:02:25,196
Это моя ленточка, он её нашёл.
19
00:02:27,313 --> 00:02:29,313
Точно.
20
00:02:31,362 --> 00:02:34,654
Зачем она ему?
21
00:02:35,771 --> 00:02:37,771
Что такое?
22
00:02:37,796 --> 00:02:41,172
Тео, он смотрит прямо на меня.
23
00:02:44,882 --> 00:02:47,935
Он ничего не делает.
24
00:02:57,862 --> 00:02:59,862
Но он посмотрел прямо на меня.
25
00:02:59,887 --> 00:03:04,847
- Он наверно заметил, как сверкнул бинокль.
- И ленточку мою забрал.
26
00:03:05,067 --> 00:03:08,471
Думаешь, дядя Кларри нас винит?
27
00:03:10,312 --> 00:03:13,116
Я хочу домой.
28
00:03:13,312 --> 00:03:15,312
Брось.
29
00:03:18,503 --> 00:03:21,296
Просто глазам своим не верю.
30
00:03:21,416 --> 00:03:23,894
Смотри положи потом на
место, молодой человек.
31
00:03:24,014 --> 00:03:26,467
Завтрак.
32
00:03:28,420 --> 00:03:30,420
Кларри!
33
00:03:30,829 --> 00:03:34,333
Что ты сделал с лужайкой?
34
00:03:53,764 --> 00:03:57,826
Не знаю, я столько трудов положил...
35
00:03:57,858 --> 00:04:01,907
- Папа, это не я.
- Полол, высаживал цветы...
36
00:04:01,942 --> 00:04:06,910
Близняшки, вы ночью долго не
ложились, вы ничего не видели?
37
00:04:06,935 --> 00:04:09,561
Если бы видели, сказали бы.
38
00:04:09,630 --> 00:04:12,915
Ладно, что ж теперь.
39
00:04:15,818 --> 00:04:19,872
Будем смотреть достопримечательности.
Ноелин?
40
00:04:19,897 --> 00:04:22,250
- Да.
- В Окленд?
41
00:04:22,275 --> 00:04:24,622
- Куда хотите.
- Рангитото?
42
00:04:24,649 --> 00:04:26,831
- На суше.
- На машине?
43
00:04:26,856 --> 00:04:30,597
На гору, это тоже вулкан,
мы быстро туда доедем.
44
00:04:30,622 --> 00:04:34,208
- На машине?
- А почему нет?
45
00:04:34,589 --> 00:04:36,589
Ладно.
46
00:04:36,614 --> 00:04:39,542
Не забудь надеть свой шлем.
47
00:04:39,567 --> 00:04:42,938
Давайте посмотрим,
что у нас тут есть.
48
00:04:43,072 --> 00:04:46,972
Да, вот, давайте.
49
00:04:50,709 --> 00:04:54,347
- Дядя Кларри!
- 20 долларов!
50
00:04:54,372 --> 00:04:57,664
Берите, развлекайтесь.
51
00:04:58,529 --> 00:05:01,481
Хочешь тост?
52
00:05:07,041 --> 00:05:09,814
Пристегнитесь только.
53
00:05:18,997 --> 00:05:20,997
Развлекайтесь.
54
00:05:26,782 --> 00:05:29,808
Пожалуйста поосторожней.
55
00:06:10,171 --> 00:06:12,714
Это гора Веллингтон.
56
00:06:12,754 --> 00:06:16,779
- Там Виктория.
- Это гора Хобсон, мама. - Правильно, Хобсон.
57
00:06:16,804 --> 00:06:18,873
Как они господствуют над всем.
58
00:06:18,898 --> 00:06:22,247
- Здорово.
- Их раньше использовали в качестве крепостей.
59
00:06:22,272 --> 00:06:26,527
- А Рангитото?
- Нет, это же действующий вулкан.
60
00:06:27,930 --> 00:06:32,710
Рангитото, вулкан
кровоточащих небес.
61
00:06:32,735 --> 00:06:35,900
Вулкан кровоточащих небес!
62
00:06:36,450 --> 00:06:39,948
Хотите на лодке покататься?
63
00:06:41,800 --> 00:06:44,676
Тогда поехали.
64
00:06:47,092 --> 00:06:50,000
Идите сюда.
65
00:07:03,651 --> 00:07:06,957
Это было на папиной лужайке.
66
00:07:08,243 --> 00:07:10,243
Ладно...
67
00:08:06,486 --> 00:08:09,785
Голова кругом идёт...
68
00:08:09,860 --> 00:08:11,860
Рэчел!
69
00:08:12,700 --> 00:08:14,700
Тео!
70
00:08:17,782 --> 00:08:19,782
Рэчел!
71
00:08:19,990 --> 00:08:21,990
Тео!
72
00:08:22,015 --> 00:08:24,015
Смотри!
73
00:08:24,978 --> 00:08:27,581
Это мистер Джонс!
74
00:08:27,606 --> 00:08:31,047
Близняшки.
75
00:08:31,072 --> 00:08:35,277
Уходите, уходите из кратера немедленно!
76
00:08:35,302 --> 00:08:37,302
Бежим!
77
00:08:57,368 --> 00:09:01,260
Близняшки, не бойтесь.
78
00:09:02,676 --> 00:09:06,857
Посмотрите на эту гору,
посмотрите хорошенько.
79
00:09:07,001 --> 00:09:10,033
И на Рангитото.
80
00:09:11,023 --> 00:09:13,023
Зачем?
81
00:09:13,048 --> 00:09:16,477
- Это полюса.
- Полюса?
82
00:09:16,502 --> 00:09:19,839
Да, посмотрите на
них хорошенько.
83
00:09:20,057 --> 00:09:23,094
Вы должны сюда прийти ещё.
84
00:09:29,338 --> 00:09:31,907
Где он?
85
00:09:32,466 --> 00:09:35,777
Где вы там, поехали.
86
00:09:48,123 --> 00:09:51,376
- Не передумала, дорогая?
- Главное иди вдоль берега, не заблудишься.
87
00:09:51,401 --> 00:09:54,198
Я хочу немного осмотреться,
купить маме что-нибудь.
88
00:09:54,223 --> 00:09:58,983
- Если потеряешься, обратись к полицейским.
- Всё будет нормально, пока.
89
00:10:14,685 --> 00:10:19,173
- Рикки, что за сиденья.
- Одного потеряли.
90
00:10:19,198 --> 00:10:22,974
Рэчел решила задержаться, купить
маме подарок на день рождения..
91
00:10:22,999 --> 00:10:27,939
Мне нужно попить чаю.
Рикки, если Рэчел не вернётся к обеду, поезжай за ней.
92
00:10:27,964 --> 00:10:29,964
Хорошо, мама.
93
00:10:29,989 --> 00:10:32,889
- Ты закончил, папа?
- Конечно нет.
94
00:10:32,914 --> 00:10:36,939
- Оставил и тебе немного.
- Всё, день пропал.
95
00:10:37,078 --> 00:10:41,184
- Есть какие-то конкретные планы?
- Только одно.
96
00:11:17,949 --> 00:11:19,949
Порядок?
97
00:11:27,335 --> 00:11:29,335
Бон вояж.
98
00:11:33,779 --> 00:11:36,505
О вулканах? Местных
или по всему миру?
99
00:11:36,530 --> 00:11:39,941
- Рангитото?
- Да, у нас есть несколько книг.
100
00:11:39,997 --> 00:11:43,718
Как насчёт видеобуклета?
101
00:11:44,464 --> 00:11:46,464
Видела такие?
102
00:11:46,489 --> 00:11:51,007
Тогда как раз будет шанс попробовать.
Пойдём в просмотровую.
103
00:11:51,918 --> 00:11:55,581
- Пишешь сочинение в школе?
- Нет, просто хочу побольше узнать.
104
00:11:55,698 --> 00:12:01,232
У нас отдельные просмотровые
комнаты, чтобы никого не беспокоить.
105
00:12:03,291 --> 00:12:05,291
Ну вот.
106
00:12:05,830 --> 00:12:11,661
- Я не очень их люблю.
- Я тоже люблю настоящие книги.
107
00:12:15,230 --> 00:12:19,000
- Они к тому же не шумят.
- Ну вот, в конце автостоп.
108
00:12:19,025 --> 00:12:22,731
В окрестностях Окленда
более 40 вулканов.
109
00:12:22,756 --> 00:12:28,505
Самый молодой из них Рангитото.
Вулкан кровоточащих небес.
110
00:12:28,669 --> 00:12:33,993
800 лет назад его извержение было такой силы,
что могло уничтожить любой близлежащий город.
111
00:12:34,047 --> 00:12:36,835
Вулканы Окленда двух типов.
112
00:12:36,860 --> 00:12:40,663
Риолитные, и андеситные.
113
00:12:40,688 --> 00:12:45,156
И это вулканы самой распространённой
на полуострове конической формы.
114
00:12:45,309 --> 00:12:49,285
Гора Едем, гора Хобсон, холм Одного дерева.
115
00:12:50,741 --> 00:12:56,369
Помимо этого есть 16 тихих
кратеров-лагун, например озеро Пупуке.
116
00:12:56,672 --> 00:13:01,549
И потенциально они более
опасны, чем видимые вулканы.
117
00:13:01,771 --> 00:13:07,498
Выглядят они безобидно, но их
разрушительный потенциал огромен.
118
00:13:55,016 --> 00:13:57,016
Тео.
119
00:14:02,756 --> 00:14:05,927
- Да?
- Пожалуйста послушай меня.
120
00:14:06,165 --> 00:14:11,341
Никогда не выходи на
озеро или на море, поняла меня?
121
00:14:11,767 --> 00:14:13,767
Никогда.
122
00:14:28,879 --> 00:14:31,725
Что случилось?
Ногу подвернул что ли?
123
00:14:31,846 --> 00:14:35,906
- Не смог вернуться по озеру.
- Почему, что случилось?
124
00:14:37,626 --> 00:14:40,760
Он решил возвращаться пешком.
125
00:14:44,765 --> 00:14:49,268
- Что такое?
- Ладно, я дотащу.
126
00:14:49,718 --> 00:14:53,012
- Рэчел вернулась?
- Да, только что.
127
00:14:53,037 --> 00:14:55,854
И тоже как воды в рот набрала.
128
00:14:55,879 --> 00:14:58,142
Прости.
129
00:15:00,627 --> 00:15:05,018
- Что случилось?
- Я плавал к дому Уилберфорсов.
130
00:15:05,680 --> 00:15:08,828
Там под водой точно что-то было.
131
00:15:09,208 --> 00:15:11,208
Потом я...
132
00:15:11,765 --> 00:15:14,595
- Потом я...
- Я видела мистера Джонса.
133
00:15:14,620 --> 00:15:18,916
- Он сказал держаться подальше от озера.
- И от моря?
134
00:15:19,126 --> 00:15:22,043
На обратном пути тащил
лодку по земле.
135
00:15:22,068 --> 00:15:25,178
Мне было там очень паршиво.
136
00:15:26,271 --> 00:15:30,296
- Когда ты его видел?
- Около одиннадцати.
137
00:15:30,943 --> 00:15:37,366
Как он мог быть в двух местах одновременно?
И вообще, что тут происходит?
138
00:16:34,461 --> 00:16:39,748
Я должен вас подготовить
к Рэчел и Тео.
139
00:16:48,110 --> 00:16:50,953
Давай, пошли лучше домой.
140
00:16:55,325 --> 00:16:58,031
Телепортация.
141
00:17:00,335 --> 00:17:03,144
Вот как он мог быть в
двух местах одновременно.
142
00:17:03,169 --> 00:17:06,054
С помощью мысли?
143
00:17:07,616 --> 00:17:10,859
Он может проникать в наши мысли.
144
00:17:11,904 --> 00:17:14,752
И кто же он такой?
145
00:17:14,781 --> 00:17:17,528
А они кто?
146
00:17:17,664 --> 00:17:21,241
Запах тут везде жуткий.
147
00:17:26,086 --> 00:17:29,376
Нам надо тут остаться, верно?
148
00:17:31,397 --> 00:17:34,629
Мистер Джонс что-то от нас хочет.
149
00:17:37,196 --> 00:17:39,196
Пошли.
150
00:17:39,531 --> 00:17:41,933
Не ходить на озеро и в море.
151
00:17:41,958 --> 00:17:46,469
- Рикки завтра повезёт нас на Рангитото.
- Нам нельзя ехать.
152
00:18:13,325 --> 00:18:15,827
Скоро будем там.
153
00:18:19,553 --> 00:18:23,982
Слушайте, я вчера заметил, что...
154
00:18:24,505 --> 00:18:27,602
Короче, если не хотите
туда плыть, не вопрос.
155
00:18:27,921 --> 00:18:29,921
Подумайте.
156
00:18:29,946 --> 00:18:32,683
Ни на озеро, ни в море,
мистер Джонс так сказал.
157
00:18:32,711 --> 00:18:35,368
- Но он не сказал почему.
- Он не обязан был говорить.
158
00:18:35,393 --> 00:18:38,760
Обязан, потому что мистер
Джонс мне не указ.
159
00:18:38,810 --> 00:18:43,202
Это большая лодка, а он наверно
имел в виду не плавать на каноэ.
160
00:18:43,843 --> 00:18:47,240
Наверняка.
Пошли.
161
00:18:48,103 --> 00:18:52,327
Не волнуйся, метеор, тебе
угрожает только морская болезнь.
162
00:19:32,388 --> 00:19:38,228
Смотрите, вот маяк.
Там мы выйдем на берег.
163
00:20:13,432 --> 00:20:16,203
Чувствуешь запах?
164
00:20:59,490 --> 00:21:01,490
Минутку.
165
00:21:27,975 --> 00:21:31,228
Давайте, скоро будем на вершине.
166
00:22:54,266 --> 00:22:57,524
Вон маяк, где мы вышли на берег.
167
00:22:57,590 --> 00:23:01,882
Мистера Джонса здесь нет.
Я знаю.
168
00:23:07,004 --> 00:23:10,042
Не нравится мне здесь.
16028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.