All language subtitles for Under the Mountain [1981] E02 - Volcano of the Bleeding Skies.russian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,987 --> 00:00:09,705 ПОД ГОРОЙ 2 00:00:19,000 --> 00:00:22,889 По роману Мориса Ги. 3 00:00:31,567 --> 00:00:37,897 Ничего себе. Что это ещё такое. 4 00:00:38,026 --> 00:00:40,026 Какая гадость. 5 00:00:40,102 --> 00:00:42,392 ВУЛКАН КРОВОТОЧАЩИХ НЕБЕС 6 00:00:42,417 --> 00:00:44,679 Кто такое мог сделать? 7 00:00:44,704 --> 00:00:47,227 - Доброе утро. - Ты куда? 8 00:00:47,252 --> 00:00:50,506 Хочу получше посмотреть дом Уилберфорсов. 9 00:01:01,120 --> 00:01:05,742 - Вы что-нибудь знаете об этом? - Нет. 10 00:01:06,181 --> 00:01:10,684 Но что же это такое? Только посмотрите сюда. 11 00:01:11,443 --> 00:01:14,608 Кошмар какой. 12 00:01:25,272 --> 00:01:28,389 Хулиганы? Не знаю. 13 00:01:28,456 --> 00:01:32,970 - Нам тут всё утро теперь убираться. - Нам? 14 00:01:42,195 --> 00:01:47,591 - Дядя Кларри думает, что это мы. - И тоже запаха не чувствует. 15 00:01:57,485 --> 00:01:59,485 Ну что? 16 00:02:03,400 --> 00:02:05,993 Дай посмотреть. 17 00:02:08,533 --> 00:02:12,558 - Это мистер Уилберфорс. - Что он делает? 18 00:02:21,542 --> 00:02:25,196 Это моя ленточка, он её нашёл. 19 00:02:27,313 --> 00:02:29,313 Точно. 20 00:02:31,362 --> 00:02:34,654 Зачем она ему? 21 00:02:35,771 --> 00:02:37,771 Что такое? 22 00:02:37,796 --> 00:02:41,172 Тео, он смотрит прямо на меня. 23 00:02:44,882 --> 00:02:47,935 Он ничего не делает. 24 00:02:57,862 --> 00:02:59,862 Но он посмотрел прямо на меня. 25 00:02:59,887 --> 00:03:04,847 - Он наверно заметил, как сверкнул бинокль. - И ленточку мою забрал. 26 00:03:05,067 --> 00:03:08,471 Думаешь, дядя Кларри нас винит? 27 00:03:10,312 --> 00:03:13,116 Я хочу домой. 28 00:03:13,312 --> 00:03:15,312 Брось. 29 00:03:18,503 --> 00:03:21,296 Просто глазам своим не верю. 30 00:03:21,416 --> 00:03:23,894 Смотри положи потом на место, молодой человек. 31 00:03:24,014 --> 00:03:26,467 Завтрак. 32 00:03:28,420 --> 00:03:30,420 Кларри! 33 00:03:30,829 --> 00:03:34,333 Что ты сделал с лужайкой? 34 00:03:53,764 --> 00:03:57,826 Не знаю, я столько трудов положил... 35 00:03:57,858 --> 00:04:01,907 - Папа, это не я. - Полол, высаживал цветы... 36 00:04:01,942 --> 00:04:06,910 Близняшки, вы ночью долго не ложились, вы ничего не видели? 37 00:04:06,935 --> 00:04:09,561 Если бы видели, сказали бы. 38 00:04:09,630 --> 00:04:12,915 Ладно, что ж теперь. 39 00:04:15,818 --> 00:04:19,872 Будем смотреть достопримечательности. Ноелин? 40 00:04:19,897 --> 00:04:22,250 - Да. - В Окленд? 41 00:04:22,275 --> 00:04:24,622 - Куда хотите. - Рангитото? 42 00:04:24,649 --> 00:04:26,831 - На суше. - На машине? 43 00:04:26,856 --> 00:04:30,597 На гору, это тоже вулкан, мы быстро туда доедем. 44 00:04:30,622 --> 00:04:34,208 - На машине? - А почему нет? 45 00:04:34,589 --> 00:04:36,589 Ладно. 46 00:04:36,614 --> 00:04:39,542 Не забудь надеть свой шлем. 47 00:04:39,567 --> 00:04:42,938 Давайте посмотрим, что у нас тут есть. 48 00:04:43,072 --> 00:04:46,972 Да, вот, давайте. 49 00:04:50,709 --> 00:04:54,347 - Дядя Кларри! - 20 долларов! 50 00:04:54,372 --> 00:04:57,664 Берите, развлекайтесь. 51 00:04:58,529 --> 00:05:01,481 Хочешь тост? 52 00:05:07,041 --> 00:05:09,814 Пристегнитесь только. 53 00:05:18,997 --> 00:05:20,997 Развлекайтесь. 54 00:05:26,782 --> 00:05:29,808 Пожалуйста поосторожней. 55 00:06:10,171 --> 00:06:12,714 Это гора Веллингтон. 56 00:06:12,754 --> 00:06:16,779 - Там Виктория. - Это гора Хобсон, мама. - Правильно, Хобсон. 57 00:06:16,804 --> 00:06:18,873 Как они господствуют над всем. 58 00:06:18,898 --> 00:06:22,247 - Здорово. - Их раньше использовали в качестве крепостей. 59 00:06:22,272 --> 00:06:26,527 - А Рангитото? - Нет, это же действующий вулкан. 60 00:06:27,930 --> 00:06:32,710 Рангитото, вулкан кровоточащих небес. 61 00:06:32,735 --> 00:06:35,900 Вулкан кровоточащих небес! 62 00:06:36,450 --> 00:06:39,948 Хотите на лодке покататься? 63 00:06:41,800 --> 00:06:44,676 Тогда поехали. 64 00:06:47,092 --> 00:06:50,000 Идите сюда. 65 00:07:03,651 --> 00:07:06,957 Это было на папиной лужайке. 66 00:07:08,243 --> 00:07:10,243 Ладно... 67 00:08:06,486 --> 00:08:09,785 Голова кругом идёт... 68 00:08:09,860 --> 00:08:11,860 Рэчел! 69 00:08:12,700 --> 00:08:14,700 Тео! 70 00:08:17,782 --> 00:08:19,782 Рэчел! 71 00:08:19,990 --> 00:08:21,990 Тео! 72 00:08:22,015 --> 00:08:24,015 Смотри! 73 00:08:24,978 --> 00:08:27,581 Это мистер Джонс! 74 00:08:27,606 --> 00:08:31,047 Близняшки. 75 00:08:31,072 --> 00:08:35,277 Уходите, уходите из кратера немедленно! 76 00:08:35,302 --> 00:08:37,302 Бежим! 77 00:08:57,368 --> 00:09:01,260 Близняшки, не бойтесь. 78 00:09:02,676 --> 00:09:06,857 Посмотрите на эту гору, посмотрите хорошенько. 79 00:09:07,001 --> 00:09:10,033 И на Рангитото. 80 00:09:11,023 --> 00:09:13,023 Зачем? 81 00:09:13,048 --> 00:09:16,477 - Это полюса. - Полюса? 82 00:09:16,502 --> 00:09:19,839 Да, посмотрите на них хорошенько. 83 00:09:20,057 --> 00:09:23,094 Вы должны сюда прийти ещё. 84 00:09:29,338 --> 00:09:31,907 Где он? 85 00:09:32,466 --> 00:09:35,777 Где вы там, поехали. 86 00:09:48,123 --> 00:09:51,376 - Не передумала, дорогая? - Главное иди вдоль берега, не заблудишься. 87 00:09:51,401 --> 00:09:54,198 Я хочу немного осмотреться, купить маме что-нибудь. 88 00:09:54,223 --> 00:09:58,983 - Если потеряешься, обратись к полицейским. - Всё будет нормально, пока. 89 00:10:14,685 --> 00:10:19,173 - Рикки, что за сиденья. - Одного потеряли. 90 00:10:19,198 --> 00:10:22,974 Рэчел решила задержаться, купить маме подарок на день рождения.. 91 00:10:22,999 --> 00:10:27,939 Мне нужно попить чаю. Рикки, если Рэчел не вернётся к обеду, поезжай за ней. 92 00:10:27,964 --> 00:10:29,964 Хорошо, мама. 93 00:10:29,989 --> 00:10:32,889 - Ты закончил, папа? - Конечно нет. 94 00:10:32,914 --> 00:10:36,939 - Оставил и тебе немного. - Всё, день пропал. 95 00:10:37,078 --> 00:10:41,184 - Есть какие-то конкретные планы? - Только одно. 96 00:11:17,949 --> 00:11:19,949 Порядок? 97 00:11:27,335 --> 00:11:29,335 Бон вояж. 98 00:11:33,779 --> 00:11:36,505 О вулканах? Местных или по всему миру? 99 00:11:36,530 --> 00:11:39,941 - Рангитото? - Да, у нас есть несколько книг. 100 00:11:39,997 --> 00:11:43,718 Как насчёт видеобуклета? 101 00:11:44,464 --> 00:11:46,464 Видела такие? 102 00:11:46,489 --> 00:11:51,007 Тогда как раз будет шанс попробовать. Пойдём в просмотровую. 103 00:11:51,918 --> 00:11:55,581 - Пишешь сочинение в школе? - Нет, просто хочу побольше узнать. 104 00:11:55,698 --> 00:12:01,232 У нас отдельные просмотровые комнаты, чтобы никого не беспокоить. 105 00:12:03,291 --> 00:12:05,291 Ну вот. 106 00:12:05,830 --> 00:12:11,661 - Я не очень их люблю. - Я тоже люблю настоящие книги. 107 00:12:15,230 --> 00:12:19,000 - Они к тому же не шумят. - Ну вот, в конце автостоп. 108 00:12:19,025 --> 00:12:22,731 В окрестностях Окленда более 40 вулканов. 109 00:12:22,756 --> 00:12:28,505 Самый молодой из них Рангитото. Вулкан кровоточащих небес. 110 00:12:28,669 --> 00:12:33,993 800 лет назад его извержение было такой силы, что могло уничтожить любой близлежащий город. 111 00:12:34,047 --> 00:12:36,835 Вулканы Окленда двух типов. 112 00:12:36,860 --> 00:12:40,663 Риолитные, и андеситные. 113 00:12:40,688 --> 00:12:45,156 И это вулканы самой распространённой на полуострове конической формы. 114 00:12:45,309 --> 00:12:49,285 Гора Едем, гора Хобсон, холм Одного дерева. 115 00:12:50,741 --> 00:12:56,369 Помимо этого есть 16 тихих кратеров-лагун, например озеро Пупуке. 116 00:12:56,672 --> 00:13:01,549 И потенциально они более опасны, чем видимые вулканы. 117 00:13:01,771 --> 00:13:07,498 Выглядят они безобидно, но их разрушительный потенциал огромен. 118 00:13:55,016 --> 00:13:57,016 Тео. 119 00:14:02,756 --> 00:14:05,927 - Да? - Пожалуйста послушай меня. 120 00:14:06,165 --> 00:14:11,341 Никогда не выходи на озеро или на море, поняла меня? 121 00:14:11,767 --> 00:14:13,767 Никогда. 122 00:14:28,879 --> 00:14:31,725 Что случилось? Ногу подвернул что ли? 123 00:14:31,846 --> 00:14:35,906 - Не смог вернуться по озеру. - Почему, что случилось? 124 00:14:37,626 --> 00:14:40,760 Он решил возвращаться пешком. 125 00:14:44,765 --> 00:14:49,268 - Что такое? - Ладно, я дотащу. 126 00:14:49,718 --> 00:14:53,012 - Рэчел вернулась? - Да, только что. 127 00:14:53,037 --> 00:14:55,854 И тоже как воды в рот набрала. 128 00:14:55,879 --> 00:14:58,142 Прости. 129 00:15:00,627 --> 00:15:05,018 - Что случилось? - Я плавал к дому Уилберфорсов. 130 00:15:05,680 --> 00:15:08,828 Там под водой точно что-то было. 131 00:15:09,208 --> 00:15:11,208 Потом я... 132 00:15:11,765 --> 00:15:14,595 - Потом я... - Я видела мистера Джонса. 133 00:15:14,620 --> 00:15:18,916 - Он сказал держаться подальше от озера. - И от моря? 134 00:15:19,126 --> 00:15:22,043 На обратном пути тащил лодку по земле. 135 00:15:22,068 --> 00:15:25,178 Мне было там очень паршиво. 136 00:15:26,271 --> 00:15:30,296 - Когда ты его видел? - Около одиннадцати. 137 00:15:30,943 --> 00:15:37,366 Как он мог быть в двух местах одновременно? И вообще, что тут происходит? 138 00:16:34,461 --> 00:16:39,748 Я должен вас подготовить к Рэчел и Тео. 139 00:16:48,110 --> 00:16:50,953 Давай, пошли лучше домой. 140 00:16:55,325 --> 00:16:58,031 Телепортация. 141 00:17:00,335 --> 00:17:03,144 Вот как он мог быть в двух местах одновременно. 142 00:17:03,169 --> 00:17:06,054 С помощью мысли? 143 00:17:07,616 --> 00:17:10,859 Он может проникать в наши мысли. 144 00:17:11,904 --> 00:17:14,752 И кто же он такой? 145 00:17:14,781 --> 00:17:17,528 А они кто? 146 00:17:17,664 --> 00:17:21,241 Запах тут везде жуткий. 147 00:17:26,086 --> 00:17:29,376 Нам надо тут остаться, верно? 148 00:17:31,397 --> 00:17:34,629 Мистер Джонс что-то от нас хочет. 149 00:17:37,196 --> 00:17:39,196 Пошли. 150 00:17:39,531 --> 00:17:41,933 Не ходить на озеро и в море. 151 00:17:41,958 --> 00:17:46,469 - Рикки завтра повезёт нас на Рангитото. - Нам нельзя ехать. 152 00:18:13,325 --> 00:18:15,827 Скоро будем там. 153 00:18:19,553 --> 00:18:23,982 Слушайте, я вчера заметил, что... 154 00:18:24,505 --> 00:18:27,602 Короче, если не хотите туда плыть, не вопрос. 155 00:18:27,921 --> 00:18:29,921 Подумайте. 156 00:18:29,946 --> 00:18:32,683 Ни на озеро, ни в море, мистер Джонс так сказал. 157 00:18:32,711 --> 00:18:35,368 - Но он не сказал почему. - Он не обязан был говорить. 158 00:18:35,393 --> 00:18:38,760 Обязан, потому что мистер Джонс мне не указ. 159 00:18:38,810 --> 00:18:43,202 Это большая лодка, а он наверно имел в виду не плавать на каноэ. 160 00:18:43,843 --> 00:18:47,240 Наверняка. Пошли. 161 00:18:48,103 --> 00:18:52,327 Не волнуйся, метеор, тебе угрожает только морская болезнь. 162 00:19:32,388 --> 00:19:38,228 Смотрите, вот маяк. Там мы выйдем на берег. 163 00:20:13,432 --> 00:20:16,203 Чувствуешь запах? 164 00:20:59,490 --> 00:21:01,490 Минутку. 165 00:21:27,975 --> 00:21:31,228 Давайте, скоро будем на вершине. 166 00:22:54,266 --> 00:22:57,524 Вон маяк, где мы вышли на берег. 167 00:22:57,590 --> 00:23:01,882 Мистера Джонса здесь нет. Я знаю. 168 00:23:07,004 --> 00:23:10,042 Не нравится мне здесь. 16028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.