All language subtitles for The.Madison.S01E02.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,656 --> 00:00:07,621 Anteriormente, em Madison. 2 00:00:08,602 --> 00:00:10,573 Hoje vai ser um dia bom, meu irm�o. 3 00:00:10,935 --> 00:00:13,712 Tomara. Eu estou precisando mesmo. 4 00:00:15,445 --> 00:00:17,745 Se n�o posso andar na 5� Avenida, onde posso? 5 00:00:17,747 --> 00:00:19,104 Lugar nenhum, essa � a quest�o. 6 00:00:19,106 --> 00:00:21,854 N�o consigo encontrar sequer um motivo plaus�vel 7 00:00:21,856 --> 00:00:23,700 pra gente ainda morar nessa cidade. 8 00:00:23,702 --> 00:00:25,716 Voc� se casou com um bicho urbano, meu amor. 9 00:00:26,078 --> 00:00:29,898 Ningu�m pesca nessa parte do rio que s� d� pra chegar a cavalo. 10 00:00:30,062 --> 00:00:32,990 O Paul conseguiu autoriza��o pra gente ir de avi�o pra l�. 11 00:00:35,638 --> 00:00:37,603 - Puta merda, Paul! - Segura a�. 12 00:00:38,646 --> 00:00:39,649 Stacy! 13 00:00:40,492 --> 00:00:41,492 Al�? 14 00:00:41,531 --> 00:00:43,772 Senhora, seu marido se envolveu num acidente de avi�o 15 00:00:44,091 --> 00:00:46,011 Lamento informar que ele e Paul Clyburn 16 00:00:46,086 --> 00:00:47,523 infelizmente n�o sobreviveram. 17 00:00:47,598 --> 00:00:49,863 Precisamos que venha fazer a identifica��o. 18 00:00:53,269 --> 00:00:54,510 Eu quero ficar aqui. 19 00:00:55,754 --> 00:00:57,201 Seu pai tinha um di�rio. 20 00:00:57,391 --> 00:00:58,915 Vamos l� achar esse lugar. 21 00:01:58,743 --> 00:02:02,364 MADISON 22 00:02:14,422 --> 00:02:15,482 Est� me ouvindo agora? 23 00:02:16,447 --> 00:02:17,664 Preston? 24 00:02:18,503 --> 00:02:19,552 Amor? 25 00:02:19,930 --> 00:02:21,189 Est� ouvindo? 26 00:02:22,070 --> 00:02:23,287 N�o muito. 27 00:02:24,084 --> 00:02:25,134 Preston? 28 00:02:25,218 --> 00:02:27,358 Espera a�, eu vim ca�ar numa �rea alta. 29 00:02:27,652 --> 00:02:28,652 Voc� foi ca�ar? 30 00:02:29,132 --> 00:02:30,492 E est� ca�ando o qu�? 31 00:02:30,812 --> 00:02:32,012 Agora acho que vai. 32 00:02:32,092 --> 00:02:33,692 Pronto, agora sim. 33 00:02:34,292 --> 00:02:35,972 Voc� disse que est� ca�ando onde? 34 00:02:36,412 --> 00:02:38,332 Em �rea alta. E eu encontrei. 35 00:02:39,932 --> 00:02:40,932 Caramba. 36 00:02:40,934 --> 00:02:41,934 Est� rindo do qu�? 37 00:02:41,951 --> 00:02:43,910 De nada engra�ado, � que... 38 00:02:43,912 --> 00:02:46,451 Espera, vamos testar minhas habilidades tecnol�gicas. 39 00:02:54,321 --> 00:02:55,455 Bonito. 40 00:02:56,226 --> 00:02:57,361 Bonito? 41 00:02:57,363 --> 00:03:00,578 Quer que eu diga o qu�? Voc� sabe que eu sou de praia, meu bem. 42 00:03:01,701 --> 00:03:02,701 Est� certo. 43 00:03:03,069 --> 00:03:05,122 E o qu� que voc� mais gosta na praia? 44 00:03:05,202 --> 00:03:07,738 - Em que sentido? - Quando voc� olha, assim. 45 00:03:09,429 --> 00:03:11,482 Eu gosto do som das ondas. 46 00:03:12,730 --> 00:03:16,353 D� uma sensa��o reconfortante quando quebram. 47 00:03:18,125 --> 00:03:19,775 N�o sei se d� pra entender. 48 00:03:20,581 --> 00:03:23,861 E tem o horizonte, que � uma coisa que n�o tem na cidade. 49 00:03:24,941 --> 00:03:28,681 O horizonte � a linha perfeita entre o c�u e o mar. 50 00:03:30,411 --> 00:03:32,437 Onde eu estou � o oposto. 51 00:03:32,902 --> 00:03:35,801 O horizonte � desordenado. 52 00:03:36,623 --> 00:03:39,272 Parece dentes pontudos comendo as nuvens. 53 00:03:40,059 --> 00:03:41,200 Est� certo, meu bem. 54 00:03:41,321 --> 00:03:42,321 O qu�? 55 00:03:42,401 --> 00:03:46,441 Se voc� quer ficar mais, pode ficar, n�o precisa tentar me convencer. 56 00:03:47,121 --> 00:03:48,121 Passa a semana. 57 00:03:48,482 --> 00:03:52,976 N�o, voc� n�o pode passar a semana. Temos o Met Gala no s�bado. 58 00:03:54,782 --> 00:03:55,857 Qual � o tema? 59 00:03:55,939 --> 00:03:58,421 "A antologia da moda". 60 00:03:58,801 --> 00:04:01,121 N�o, esse foi o do ano passado. 61 00:04:01,194 --> 00:04:03,822 N�o. O do ano passado foi "o l�xico da moda". 62 00:04:03,895 --> 00:04:06,888 - E qual � a diferen�a dessa merda? - Os pratos de entrada s�o outros. 63 00:04:06,962 --> 00:04:09,641 Voc� pode ir vestido de pescador de smoking. 64 00:04:10,107 --> 00:04:12,467 Est� bem, ent�o como fica a minha semana? 65 00:04:12,660 --> 00:04:15,819 Voc� pode se despedir dos dentes pontudos at� sexta-feira? 66 00:04:16,822 --> 00:04:18,442 Adeus aos dentes at� sexta. 67 00:04:19,977 --> 00:04:21,468 - Pode deixar. - Combinado. 68 00:04:21,558 --> 00:04:23,636 Eu estou me arrumando pra ir almo�ar 69 00:04:23,726 --> 00:04:26,210 com uma mulher de 36 anos muito estressada. 70 00:04:26,301 --> 00:04:28,902 �? Bom, quanto antes ele sumir da vida dela, melhor. 71 00:04:28,988 --> 00:04:30,943 Eles t�m duas filhas, Preston. 72 00:04:31,030 --> 00:04:34,984 Independente de qualquer coisa, ele nunca vai sumir pra valer. 73 00:04:35,275 --> 00:04:36,275 Te amo. 74 00:04:36,700 --> 00:04:37,700 Tamb�m te amo, meu amor. 75 00:05:42,748 --> 00:05:43,878 Isso a� tem gl�ten? 76 00:05:43,958 --> 00:05:46,057 Acho que panqueca n�o tem gl�ten, filha. 77 00:05:46,178 --> 00:05:48,155 Panqueca � praticamente feita de gl�ten. 78 00:05:48,801 --> 00:05:50,242 M�e, eu n�o posso comer gl�ten. 79 00:05:50,322 --> 00:05:52,661 E de onde saiu essa alergia que s� agora eu sei? 80 00:05:52,742 --> 00:05:54,322 A gente aprende sobre isso na escola. 81 00:05:54,656 --> 00:05:56,876 Nosso corpo n�o foi feito pra digerir gl�ten. 82 00:05:57,036 --> 00:05:58,156 Isso � lingui�a? 83 00:05:58,231 --> 00:05:59,276 Estava no congelador. 84 00:05:59,351 --> 00:06:01,927 Conseguiu descobrir de que carne misteriosa ela � feita? 85 00:06:02,002 --> 00:06:03,002 Voc� quer saber mesmo? 86 00:06:03,860 --> 00:06:05,061 Melhor n�o. 87 00:06:06,222 --> 00:06:10,421 O ser humano come p�o h� mais de 30 mil anos. 88 00:06:10,882 --> 00:06:15,202 E muitas culturas, tipo os sum�rios, os eg�pcios, os romanos, 89 00:06:15,382 --> 00:06:18,600 basicamente todas as civiliza��es da Mesopot�mia e do norte da �frica, 90 00:06:18,601 --> 00:06:21,902 tinham uma dieta composta majoritariamente de p�o, 91 00:06:21,983 --> 00:06:24,130 exceto os bedu�nos pastoris 92 00:06:24,211 --> 00:06:27,372 ou os fara�s que podiam comer algum tipo de carne, tipo camelo. 93 00:06:27,453 --> 00:06:29,884 O que faz mal para o corpo � bromato, conservante 94 00:06:29,965 --> 00:06:32,478 e todo o lixo que a ind�stria adiciona na farinha. 95 00:06:32,559 --> 00:06:36,287 Mas isso foi produzido pelos menonitas aqui mesmo de Montana 96 00:06:36,368 --> 00:06:38,232 e n�o tem nada dessa porcaria. 97 00:06:39,143 --> 00:06:41,331 - O que � sum�rio? - O qu� que � fara�? 98 00:06:41,443 --> 00:06:42,496 O qu� que � menonita? 99 00:06:42,554 --> 00:06:45,188 Voc�s v�o encontrar todas essas respostas no NatGeo. 100 00:06:46,782 --> 00:06:48,361 Algu�m j� descobriu como que usa o chuveiro? 101 00:06:48,442 --> 00:06:51,099 Acho que tem que virar a torneira em sentido hor�rio 102 00:06:51,180 --> 00:06:52,856 at� ver que a �gua come�ou a cair. 103 00:06:53,632 --> 00:06:56,370 Desculpa, isso foi inconveniente 104 00:06:56,452 --> 00:06:58,659 e desnecess�rio, e est� muito cedo pra isso. 105 00:06:58,741 --> 00:07:00,089 - Faz ch� pra mim. - Fa�o. 106 00:07:00,621 --> 00:07:01,621 Tem caf�. 107 00:07:01,762 --> 00:07:03,481 Caf� afeta o meu sistema nervoso. 108 00:07:03,562 --> 00:07:05,183 N�o, isso j� � do seu sangue. 109 00:07:05,264 --> 00:07:07,211 Eu tenho o mesmo sangue que voc�. 110 00:07:08,265 --> 00:07:10,738 Eu vou usar o banheiro. Tor�am por mim. 111 00:07:13,171 --> 00:07:14,539 Deixa eu adivinhar, Russell. 112 00:07:14,619 --> 00:07:16,511 Sua m�e � o tipo de pessoa dominadora? 113 00:07:18,191 --> 00:07:20,671 �, ela tem mesmo uma personalidade mais forte. 114 00:07:22,118 --> 00:07:23,275 Por que a pergunta? 115 00:07:23,772 --> 00:07:24,832 � s� uma observa��o. 116 00:07:33,072 --> 00:07:34,072 Meu Deus. 117 00:08:02,784 --> 00:08:03,783 Que merda. 118 00:08:03,822 --> 00:08:05,369 Meu Deus. 119 00:08:06,657 --> 00:08:07,546 Socorro! 120 00:08:09,893 --> 00:08:10,845 Meu Deus. 121 00:08:10,846 --> 00:08:11,876 Paige? 122 00:08:31,582 --> 00:08:32,901 Puta merda. 123 00:08:38,133 --> 00:08:39,296 - Onde ela est�? - No banheiro. 124 00:08:39,298 --> 00:08:40,528 - O que aconteceu? - Filha? 125 00:08:40,606 --> 00:08:43,235 - M�e! - Filha? 126 00:08:43,275 --> 00:08:44,275 M�e! 127 00:08:44,277 --> 00:08:46,087 - Voc� foi picada? - M�e! 128 00:08:46,722 --> 00:08:47,722 Eu estou entrando. 129 00:08:49,063 --> 00:08:50,079 Foi picada pelo qu�? 130 00:08:50,160 --> 00:08:51,160 - Meu Deus. - O que foi? 131 00:08:51,278 --> 00:08:53,314 Avisei que tinha marimbondo. Voc�s ouviram. 132 00:08:53,432 --> 00:08:54,432 Russell! 133 00:08:54,489 --> 00:08:56,447 Isso n�o vai livrar sua pele. 134 00:08:57,701 --> 00:09:00,803 - Onde eles te picaram? - Est� doendo muito! 135 00:09:00,805 --> 00:09:01,805 Deixa eu ver. 136 00:09:03,698 --> 00:09:05,072 Est� muito feio? 137 00:09:06,768 --> 00:09:07,778 Meu Deus do c�u. 138 00:09:07,859 --> 00:09:10,404 - N�o tem gra�a! - Eu sei, eu sei. Desculpa. 139 00:09:12,101 --> 00:09:13,294 N�o entra aqui! 140 00:09:13,881 --> 00:09:15,141 Procure uma caixa de rem�dios, 141 00:09:15,234 --> 00:09:17,734 procure Benadryl, Tylenol e lo��o de calamina. 142 00:09:17,736 --> 00:09:20,257 - O qu�? O que � isso? - � pra coceira. Um vidro rosa. 143 00:09:20,353 --> 00:09:22,641 - Rosa. Certo. - Voc� sabia! De novo! 144 00:09:22,837 --> 00:09:25,036 - E voc� n�o fez nada! Nada! - Paige. 145 00:09:26,693 --> 00:09:28,042 Voc� est� ferrado. 146 00:09:29,624 --> 00:09:30,627 Eu vou l�. 147 00:09:31,862 --> 00:09:35,566 Tylenol, Benadryl e o vidro rosa. 148 00:09:35,831 --> 00:09:36,931 Valeu, obrigado. 149 00:09:41,152 --> 00:09:42,515 Aqui, eu trouxe o... 150 00:09:42,795 --> 00:09:43,798 Pega. 151 00:09:43,918 --> 00:09:46,965 - Leva a lo��o para o quarto. - Est� bem. Toma, toma. O Tylenol. 152 00:09:49,371 --> 00:09:52,751 Depois que fizer isso, eu te aconselho a tentar se redimir. 153 00:09:53,731 --> 00:09:54,731 Boa ideia. 154 00:09:58,725 --> 00:10:02,959 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 155 00:10:05,352 --> 00:10:07,572 Agora voc� vai l� acabar com eles. 156 00:10:10,791 --> 00:10:11,944 Est� doendo. 157 00:10:25,185 --> 00:10:26,626 Acho que eu n�o consigo subir. 158 00:10:27,993 --> 00:10:29,810 A gente pode ir para o sof�. 159 00:11:01,748 --> 00:11:02,748 Vamos l�. 160 00:11:39,862 --> 00:11:41,638 Acho que eu passei em tudo. 161 00:11:43,625 --> 00:11:45,280 - N�o. - Eu n�o passei em tudo? 162 00:11:46,586 --> 00:11:48,968 Meu Deus, eles te pegaram mesmo. 163 00:11:49,184 --> 00:11:51,405 Eles pegaram bem a fundo mesmo, m�e. 164 00:11:52,216 --> 00:11:54,881 Me d� o treco cor de rosa! 165 00:11:54,962 --> 00:11:56,202 - N�o vem aqui! - N�o vem aqui! 166 00:11:56,204 --> 00:11:58,907 - J� vi sua bunda! - Mas n�o vai ver nunca mais! 167 00:11:59,082 --> 00:12:00,302 Nunca, nunca, nunca! 168 00:12:00,377 --> 00:12:02,006 Eu preciso do treco cor de rosa! 169 00:12:02,082 --> 00:12:03,402 Deixa eu ver, deixa eu ver. 170 00:12:03,489 --> 00:12:06,189 - Acho que n�o pode passar no olho. - O qu�? Por qu�? 171 00:12:06,229 --> 00:12:08,407 O que foi, meu benzinho? Voc� foi picado? 172 00:12:08,495 --> 00:12:09,495 Te defendendo! Te defendendo! 173 00:12:09,500 --> 00:12:11,558 Voc�s est�o parecendo duas crian�as! 174 00:12:11,560 --> 00:12:13,846 Eu sou crian�a, mas n�o sou que nem eles. 175 00:12:14,161 --> 00:12:15,350 N�o � mesmo, meu bem. 176 00:12:15,442 --> 00:12:16,542 Me mostra o olho, deixa eu ver. 177 00:12:16,861 --> 00:12:19,702 - Vamos p�r um gelo a� primeiro. - Gelo? 178 00:12:20,511 --> 00:12:21,514 Me d� gelo a�. 179 00:12:21,861 --> 00:12:26,143 Nunca vamos superar isso, Russell! A confian�a acabou! Acabou! 180 00:12:26,600 --> 00:12:29,724 - Ser� que eles v�o se divorciar? - Isso est� divertido pra caralho. 181 00:12:42,072 --> 00:12:45,871 Ele dormiu no sof� e a Paige est� choramingando no quarto. 182 00:12:45,952 --> 00:12:48,230 Achei que dois Benadryl iam derrub�-la. 183 00:12:48,312 --> 00:12:51,572 - A�, eu dei mais dois. - Abby! Acho que n�o pode tomar tanto. 184 00:12:51,652 --> 00:12:55,178 M�e, numa situa��o n�vel tarja preta, dois benadrylzinhos n�o far�o mal. 185 00:12:55,258 --> 00:12:56,340 E cad� as meninas? 186 00:12:56,420 --> 00:12:58,583 Acharam um jeito de entrar no WiFi do Paul, 187 00:12:58,664 --> 00:13:00,226 ent�o est� tudo certo pra elas. 188 00:13:00,507 --> 00:13:02,831 Topa uma caminhada? Quero te mostrar uma coisa. 189 00:13:03,512 --> 00:13:04,554 Vamos. 190 00:13:44,381 --> 00:13:46,745 Ele colocou o meu nome nesse vale. 191 00:13:50,031 --> 00:13:53,116 Disse que a grama o faz pensar no meu cabelo. 192 00:13:53,998 --> 00:13:56,121 Fazia. Meu Deus. 193 00:13:57,003 --> 00:14:00,288 Eu ainda estou falando dele no presente, isso vai ser... 194 00:14:01,611 --> 00:14:04,911 um h�bito dif�cil de desfazer. 195 00:14:06,144 --> 00:14:07,256 Que coisa linda. 196 00:14:10,728 --> 00:14:12,277 Eu quero enterr�-lo... 197 00:14:13,902 --> 00:14:14,902 aqui. 198 00:14:16,070 --> 00:14:17,811 Aqui era a casa do Paul, mas... 199 00:14:19,986 --> 00:14:23,071 no cora��o do Preston, acho que era a casa dele tamb�m. 200 00:14:23,942 --> 00:14:25,442 M�e, voc� n�o vai poder vir visit�-lo. 201 00:14:26,080 --> 00:14:28,320 - N�o vai querer visit�-lo? - Eu vou visit�-lo. 202 00:14:30,122 --> 00:14:31,622 E se o novo dono n�o te deixar entrar? 203 00:14:31,789 --> 00:14:34,570 E quem falou que ia ter novo dono? 204 00:14:35,562 --> 00:14:36,981 Porque voc� n�o vai conseguir manter esse lugar. 205 00:14:37,222 --> 00:14:38,261 Como voc� vai cuidar dele? 206 00:14:38,262 --> 00:14:41,582 Cuidar de qu�? S�o tr�s cabanas, e s� tem �gua em uma delas. 207 00:14:41,667 --> 00:14:44,660 - N�o tem do que cuidar. - Tem a terra. 208 00:14:44,788 --> 00:14:46,456 A terra sabe se cuidar sozinha. 209 00:14:46,542 --> 00:14:48,682 M�e, e quem vai cuidar de voc� quando estiver por aqui? 210 00:14:48,780 --> 00:14:51,693 A Paige quase foi ao hospital por ir ao banheiro. 211 00:14:51,695 --> 00:14:52,844 Eu n�o sou a Paige. 212 00:14:54,022 --> 00:14:55,040 Tem raz�o. 213 00:14:55,122 --> 00:14:56,546 Acha isso aqui mais perigoso 214 00:14:56,626 --> 00:14:58,882 do que ir na farm�cia a p� na Primeira Avenida? 215 00:14:58,902 --> 00:15:01,702 - Acho. Eu acho, sim. - Bom, eu n�o penso assim. 216 00:15:02,202 --> 00:15:03,922 M�e, eu n�o sei como voc� vai seguir. 217 00:15:03,943 --> 00:15:06,695 Eu n�o tenho inten��o de seguir em frente. 218 00:15:06,697 --> 00:15:07,774 N�o tenho. 219 00:15:07,965 --> 00:15:10,853 Eu nunca vou amar ningu�m. N�o vou nem tentar. 220 00:15:10,855 --> 00:15:13,915 Ficar com a lembran�a dele � o melhor que eu consigo, 221 00:15:14,002 --> 00:15:15,342 e � isso que eu quero fazer. 222 00:15:18,086 --> 00:15:20,466 Eu n�o trouxe voc� aqui pra me dar permiss�o. 223 00:15:20,539 --> 00:15:23,601 Eu te trouxe aqui pra informar o que eu decidi. 224 00:15:25,665 --> 00:15:27,358 Talvez eu n�o ame nunca mais. 225 00:15:27,440 --> 00:15:29,959 Mas voc�s com certeza n�o v�o ter mais outro pai, 226 00:15:30,042 --> 00:15:34,582 e suas filhas ficaram sem um av� para o resto da vida delas. 227 00:15:36,262 --> 00:15:38,862 E elas n�o aprendem nada da vida dele 228 00:15:39,601 --> 00:15:40,915 se forem pra frente de uma l�pide 229 00:15:41,008 --> 00:15:43,762 com um monte de l�pides de estranhos em volta. 230 00:15:43,902 --> 00:15:45,182 Ele amava esse lugar. 231 00:15:48,412 --> 00:15:49,632 Ele vai ficar aqui. 232 00:15:54,012 --> 00:15:55,532 Sabe a �ltima coisa que eu falei pra ele? 233 00:15:57,712 --> 00:15:58,712 "Eu vou te pagar". 234 00:16:01,251 --> 00:16:03,489 Eu fui a maior decep��o da vida dele, e... 235 00:16:05,558 --> 00:16:07,609 ele morreu antes de eu mudar isso. 236 00:16:09,822 --> 00:16:10,922 O que ele disse? 237 00:16:11,691 --> 00:16:12,691 Sobre o qu�? 238 00:16:12,693 --> 00:16:14,212 Quando voc� disse que ia pagar a ele, 239 00:16:15,792 --> 00:16:16,792 o que ele disse? 240 00:16:21,812 --> 00:16:24,332 Ele disse que n�o ia aceitar nem se eu insistisse. 241 00:16:26,948 --> 00:16:29,653 Ele n�o diria isso se estivesse decepcionado, Abby. 242 00:16:57,021 --> 00:16:58,021 Olha isso aqui. 243 00:16:59,772 --> 00:17:00,953 Uma ferradura. 244 00:17:01,806 --> 00:17:02,824 �. 245 00:17:02,826 --> 00:17:04,088 Isso � pra dar sorte. 246 00:17:04,903 --> 00:17:06,247 Tem que pendurar na porta, 247 00:17:06,328 --> 00:17:08,894 mas tem que deixar virado pra cima, fazendo um "U". 248 00:17:08,975 --> 00:17:12,192 Se n�o for assim, a sorte vai � embora pra longe. 249 00:17:16,753 --> 00:17:17,975 Cad� seus pais? 250 00:17:18,239 --> 00:17:19,239 Meninas? 251 00:17:22,840 --> 00:17:24,602 Meninas, v�o pra dentro de casa agora! 252 00:17:25,887 --> 00:17:27,218 Tudo bem aqui? 253 00:17:27,402 --> 00:17:28,882 Voc�s s�o a fam�lia do Sr. Clyburn? 254 00:17:29,341 --> 00:17:30,341 E quem � voc�? 255 00:17:30,449 --> 00:17:31,767 Isso. Stacy Clyburn. 256 00:17:32,682 --> 00:17:37,561 - Ent�o o Paul era seu... - Era o meu cunhado. 257 00:17:37,794 --> 00:17:40,422 - Sim, e o irm�o dele era o Preston. - Isso. 258 00:17:40,555 --> 00:17:43,881 Isso. Eu conversei com ele uma vez, ele � um cara bacana. Um cara legal. 259 00:17:43,981 --> 00:17:44,981 �, ele era mesmo. 260 00:17:46,301 --> 00:17:48,862 Eu trabalho numa fazenda que � vizinha daqui. 261 00:17:48,929 --> 00:17:50,419 O Paul era muito amigo do dono de l�. 262 00:17:50,521 --> 00:17:53,162 Ele me pediu pra ficar de olho aqui at� a fam�lia aparecer, 263 00:17:53,244 --> 00:17:54,810 e voc�s apareceram. 264 00:17:55,392 --> 00:17:56,467 A gente apareceu. 265 00:17:56,653 --> 00:17:59,630 Est� dando tudo certo a�? O Paul tinha uma vida bem simples. 266 00:17:59,632 --> 00:18:03,148 Est� tudo bem. Ainda aprendendo a usar a casinha. 267 00:18:05,399 --> 00:18:07,019 Minha esposa nunca aceitou isso. 268 00:18:08,692 --> 00:18:09,888 Ela est� certa. 269 00:18:13,861 --> 00:18:14,861 Cade Harris. 270 00:18:15,682 --> 00:18:16,682 - Stacy. - Stacy. 271 00:18:17,180 --> 00:18:19,259 Olha, fiquei muito triste quando soube... 272 00:18:19,343 --> 00:18:20,507 Obrigada. 273 00:18:21,130 --> 00:18:24,207 O pessoal ficou com medo de voc�s passarem fome aqui, 274 00:18:25,205 --> 00:18:29,072 a�, pediram pra eu trazer umas coisas pra voc�s. Ser� que posso levar l�? 275 00:18:29,322 --> 00:18:30,322 "Coisas"? 276 00:18:31,222 --> 00:18:32,222 Comida. 277 00:18:34,254 --> 00:18:35,609 - Est� bem. - Beleza. 278 00:18:35,688 --> 00:18:36,688 - Obrigada. - Nada. 279 00:18:36,804 --> 00:18:39,155 Vamos pegar ali, meu carro est� ali na frente. 280 00:19:22,071 --> 00:19:23,712 Vov�, o que voc� pediu pra gente? 281 00:19:24,551 --> 00:19:25,691 Eu n�o pedi nada. 282 00:19:26,154 --> 00:19:27,853 Foi o vizinho que mandou pra gente. 283 00:19:27,931 --> 00:19:29,391 Vamos ver o que tem aqui. 284 00:19:29,997 --> 00:19:32,020 Olha, uma torta de nata. 285 00:19:32,768 --> 00:19:34,467 Eles colocaram nome em tudo aqui. 286 00:19:34,469 --> 00:19:38,128 Voc�s ganharam lasanha, p�o de alho, e... 287 00:19:38,249 --> 00:19:40,514 Foi a esposa do Mason que fez, � carne cozida. 288 00:19:40,595 --> 00:19:43,103 Olhando, voc� n�o d� nada, mas v�o brigar por ela. 289 00:19:43,184 --> 00:19:45,773 E frybread. Voc�s j� comeram frybread? 290 00:19:45,932 --> 00:19:46,944 N�o? 291 00:19:46,946 --> 00:19:49,696 A gente come com isso aqui, � tipo o taco dos �ndios. 292 00:19:49,818 --> 00:19:51,678 N�o pode usar essa palavra. 293 00:19:51,961 --> 00:19:53,337 � preconceito. 294 00:19:58,231 --> 00:19:59,930 � a palavra que os �ndios usam. 295 00:20:03,328 --> 00:20:07,089 Olha, muito obrigada. A gente n�o estava esperando mesmo. 296 00:20:08,707 --> 00:20:12,307 E n�o � nenhum cart�o de visita, 297 00:20:12,388 --> 00:20:15,907 mas coloquei meu celular a�, qualquer coisa, voc�s podem me ligar. 298 00:20:17,081 --> 00:20:18,081 Obrigada. 299 00:20:20,990 --> 00:20:22,664 Voc� arrumou um machucado feio. 300 00:20:22,743 --> 00:20:26,250 �, eu queria perguntar. Ser� que tem um posto de sa�de aqui perto? 301 00:20:26,330 --> 00:20:28,283 - Ele levou uma picada de marimbondo. - �. 302 00:20:28,921 --> 00:20:31,431 Se tiver bacon, � s� colocar num pouco de �gua 303 00:20:31,511 --> 00:20:32,746 at� formar uma pasta. 304 00:20:32,826 --> 00:20:35,257 E passar no olho. Isso faz sair o veneno todinho. 305 00:20:35,337 --> 00:20:38,844 Sei. Valeu, mas eu prefiro saber como chegar no hospital. 306 00:20:39,801 --> 00:20:43,068 Certo. O mais perto � em Bozeman, umas duas horas seguindo a 90. 307 00:20:43,148 --> 00:20:46,018 - Mas eles v�o te falar a mesma coisa. - Obrigada. 308 00:20:48,688 --> 00:20:49,804 Senhoritas. 309 00:20:57,137 --> 00:20:58,137 Senhora. 310 00:21:01,591 --> 00:21:04,381 Meninas, quando uma pessoa est� querendo ajudar... 311 00:21:04,460 --> 00:21:06,615 Ele n�o usar aquele termo. � errado. 312 00:21:06,695 --> 00:21:09,728 - �, mas n�o cabe a n�s corrigi-lo. - Mas precisa. 313 00:21:11,690 --> 00:21:15,322 Nossa, deve ser t�o bom saber que voc�s est�o sempre certas! 314 00:21:21,632 --> 00:21:22,632 Cade! 315 00:21:24,056 --> 00:21:26,249 � Cade mesmo, n�o �? 316 00:21:26,368 --> 00:21:27,368 Sim, senhora. 317 00:21:29,208 --> 00:21:32,158 Cade, um dia... 318 00:21:32,781 --> 00:21:34,817 voc� pode ter uma filha pr�-adolescente. 319 00:21:34,900 --> 00:21:36,935 Eu tenho uma filha pr�-adolescente hoje. 320 00:21:37,600 --> 00:21:40,674 Pois �. A gente n�o est� pra brincadeira aqui nas montanhas. 321 00:21:40,757 --> 00:21:43,998 �, deve ser entediante ficar preso aqui na neve por seis meses. 322 00:21:44,000 --> 00:21:45,371 � bem isso a�. 323 00:21:46,967 --> 00:21:49,875 Crian�as, elas falam o que d� na telha 324 00:21:50,600 --> 00:21:52,501 e n�o ligam para o que os outros v�o pensar. 325 00:21:52,503 --> 00:21:54,266 �. At� passarem a ligar. 326 00:21:54,675 --> 00:21:56,437 - � o mundo que perde. - �. 327 00:21:56,724 --> 00:21:58,077 Eu tamb�m acho. 328 00:21:59,470 --> 00:22:00,822 Eu queria... 329 00:22:01,437 --> 00:22:02,707 Ser� que voc�... 330 00:22:05,822 --> 00:22:07,261 Eu preciso de um agente funer�rio. 331 00:22:09,529 --> 00:22:12,825 Waverly and Sons � a funer�ria que muita gente chama aqui. 332 00:22:15,089 --> 00:22:16,089 Obrigada. 333 00:22:17,619 --> 00:22:19,200 E agradece a sua esposa. 334 00:22:20,587 --> 00:22:21,835 Ela n�o fez tudo sozinha, 335 00:22:21,916 --> 00:22:23,888 tem mais gente que cozinha naquela casa. 336 00:22:23,890 --> 00:22:26,225 - Est� certo, agradece todo mundo. - Pode deixar. 337 00:22:58,905 --> 00:23:02,930 Olha, a gente vai comer mesmo a comida que um estranho trouxe? 338 00:23:03,011 --> 00:23:06,931 Frango frito, bife frito. Por que eles fritaram carne? 339 00:23:07,004 --> 00:23:08,004 � s� n�o comer, ent�o. 340 00:23:08,134 --> 00:23:10,753 Podiam perguntar do que a gente gosta antes de trazer... 341 00:23:15,310 --> 00:23:16,521 A culpa � minha. 342 00:23:17,852 --> 00:23:21,202 At� porque, ela cria voc�s do jeito que eu a criei. 343 00:23:22,413 --> 00:23:27,336 Desconhecidos ficaram, eu nem sei quanto tempo eles ficaram fazendo, 344 00:23:27,417 --> 00:23:31,008 quanto carinho eles colocaram aqui. 345 00:23:31,089 --> 00:23:32,421 Sem falar no que gastaram. 346 00:23:32,502 --> 00:23:33,672 Olha a caminhonete dele, 347 00:23:33,753 --> 00:23:36,820 dinheiro n�o � uma coisa que eles t�m sobrando. 348 00:23:37,062 --> 00:23:40,129 E voc�s t�m a aud�cia de criticar? 349 00:23:42,214 --> 00:23:44,555 A gente criou um bando de pivetinhas mimadas. 350 00:23:48,059 --> 00:23:49,552 Ela me chamou de qu�? 351 00:23:52,875 --> 00:23:54,315 M�e? M�e! 352 00:23:54,622 --> 00:23:55,869 Elas n�o s�o suas filhas, 353 00:23:55,950 --> 00:23:57,922 n�o tem direito de falar com elas assim! 354 00:23:57,990 --> 00:24:00,658 N�o estava falando das suas filhas, eu estava falando de voc�s! 355 00:24:00,761 --> 00:24:02,622 Voc� e a sua irm�. 356 00:24:03,025 --> 00:24:04,721 As duas pobres coitadas. 357 00:24:04,802 --> 00:24:06,581 N�o tem nem dois dias que a gente aqui, 358 00:24:06,582 --> 00:24:09,462 e todo mundo j� esqueceu por que a gente est� aqui! 359 00:24:10,709 --> 00:24:12,580 Isso aqui n�o � f�rias, n�o! 360 00:24:12,912 --> 00:24:14,576 Eu perdi o meu marido! 361 00:24:14,908 --> 00:24:16,738 Voc� perdeu o seu pai! 362 00:24:18,068 --> 00:24:19,690 Voc�s podiam, s� um pouco 363 00:24:19,773 --> 00:24:22,683 parar de contar os minutos pra gente ir embora 364 00:24:22,766 --> 00:24:25,968 e lembrar o motivo da gente ter vindo pra esse lugar. 365 00:24:27,659 --> 00:24:31,072 E aqui, eu at� pensei que a morte dele 366 00:24:31,611 --> 00:24:34,148 podia aproximar mais a gente. 367 00:24:34,934 --> 00:24:38,149 Olha, se est� t�o sofrido assim pra voc�s, v�o! 368 00:24:38,991 --> 00:24:40,427 Eu fa�o o que eu sempre fiz. 369 00:24:40,814 --> 00:24:42,351 Eu cuido de mim sozinha. 370 00:24:53,614 --> 00:24:56,695 Eu n�o entendo o que te atrai tanto. 371 00:24:56,951 --> 00:25:01,432 Eu compreendo o v�nculo, o sil�ncio, o espa�o aberto. 372 00:25:01,557 --> 00:25:04,109 S�rio. Isso eu entendo. 373 00:25:04,365 --> 00:25:08,917 Mas isso � uma coisa que toma conta do seu dia. 374 00:25:09,938 --> 00:25:14,363 E convenhamos, meu amor, voc� podia pescar aqui na ba�a. 375 00:25:14,491 --> 00:25:15,672 Tem peixe na Fl�rida, 376 00:25:15,879 --> 00:25:17,932 voc� nunca pesca quando a gente vai pra l�. 377 00:25:18,509 --> 00:25:21,606 Se voc� dissesse pra mim: "Quero ir para o campo 378 00:25:21,712 --> 00:25:22,812 e beber com o meu irm�o por uma semana", 379 00:25:22,891 --> 00:25:25,505 eu entenderia at� mais. 380 00:25:25,940 --> 00:25:27,168 � isso, n�o �? 381 00:25:27,802 --> 00:25:31,208 Voc� e o Paul v�o e chamam umas mulheres da montanha 382 00:25:31,287 --> 00:25:32,713 pra relembrar a juventude? 383 00:25:34,059 --> 00:25:37,109 Voc� � a mulher da montanha da minha juventude. 384 00:25:37,188 --> 00:25:40,317 Para eu poder explicar, teria de voltar milh�es de anos atr�s 385 00:25:40,396 --> 00:25:41,624 para entender de verdade. 386 00:25:41,703 --> 00:25:42,971 Meu Deus, l� vem. 387 00:25:43,050 --> 00:25:44,832 Vamos voltar l� no homem das cavernas. 388 00:25:44,991 --> 00:25:47,452 Antes disso, o Homo erectus. 389 00:25:47,536 --> 00:25:49,023 - Pr�-hist�ria. - Isso a�. 390 00:25:49,491 --> 00:25:51,312 Por dois milh�es de anos, n�s fomos ca�adores-coletores, 391 00:25:51,401 --> 00:25:55,142 e essas fun��es eram divididas: homens ca�avam e mulheres coletavam. 392 00:25:55,231 --> 00:25:58,482 J� vi que voc� vai me irritar com alguma ideia antiquada... 393 00:25:58,572 --> 00:26:00,952 N�o, n�o, isso � cientificamente comprovado. 394 00:26:01,035 --> 00:26:04,108 Homens s�o bem-sucedidos quando focam em uma coisa s�. 395 00:26:04,233 --> 00:26:06,684 Mulheres t�m dificuldade em fazer s� uma tarefa, 396 00:26:06,767 --> 00:26:10,256 mas s�o bem-sucedidas ao fazer v�rias coisas ao mesmo tempo. 397 00:26:10,469 --> 00:26:14,028 E o homem, claro, tem um senso de dire��o superior ao da mulher. 398 00:26:14,555 --> 00:26:16,334 Meu amor, voc� podia escrever um livro. 399 00:26:16,412 --> 00:26:19,252 Ia chamar "como perder o sexo com sua esposa por um m�s". 400 00:26:19,311 --> 00:26:22,952 Mulheres sabem se comunicar melhor e s�o muito mais organizadas. 401 00:26:23,037 --> 00:26:24,929 Essas habilidades foram aprimoradas 402 00:26:25,014 --> 00:26:28,754 por trabalharem com o coletivo para realizar diversos objetivos. 403 00:26:28,756 --> 00:26:32,416 Os homens se deslocavam pra longe, e tinham poucas intera��es verbais, 404 00:26:32,421 --> 00:26:35,157 para realizar apenas um �nico objetivo. 405 00:26:35,159 --> 00:26:38,322 Pegar um b�falo, ou um mamute, ou sei l� o que eles ca�avam. 406 00:26:38,406 --> 00:26:40,008 Agora, na pesca com mosca. 407 00:26:40,514 --> 00:26:43,887 Voc� tem que desbravar regi�es inexploradas. 408 00:26:43,972 --> 00:26:46,712 Para encontrar as condi��es e a �gua adequadas 409 00:26:46,832 --> 00:26:50,432 e se utilizar de uma habilidade aperfei�oada por anos, 410 00:26:50,998 --> 00:26:54,318 por d�cadas, para realizar um �nico objetivo. 411 00:26:54,492 --> 00:26:55,497 Truta. 412 00:26:55,577 --> 00:26:58,551 A truta vermelha de Yellowstone, para ser preciso. 413 00:26:58,632 --> 00:27:00,891 Milh�es de anos e uma sorte arrebatadora 414 00:27:00,892 --> 00:27:02,532 de eu existir aqui, neste planeta. 415 00:27:02,624 --> 00:27:03,787 Meu Deus. 416 00:27:03,880 --> 00:27:07,460 Equipado de um instinto literalmente cravado dentro do meu DNA 417 00:27:07,553 --> 00:27:09,971 que me instiga a procurar um hobby 418 00:27:10,088 --> 00:27:12,468 que desafia o pr�prio motivo da minha exist�ncia. 419 00:27:13,034 --> 00:27:14,788 Eu nunca ouvi tanta besteira. 420 00:27:14,809 --> 00:27:18,809 Pode s� dizer que voc� quer ir pescar com seu irm�o. 421 00:27:20,622 --> 00:27:23,725 Eu quero ir pescar com meu irm�o. 422 00:27:24,532 --> 00:27:26,632 Nem foi t�o dif�cil. N�o �? 423 00:27:28,304 --> 00:27:29,944 Estranhamente f�cil. 424 00:27:31,318 --> 00:27:32,539 At� demais. 425 00:27:33,476 --> 00:27:36,122 Mas ter� de pagar um pre�o bem alto por essa decis�o. 426 00:27:36,204 --> 00:27:37,344 Sei, o pre�o. 427 00:27:37,792 --> 00:27:39,332 Eu sabia que era uma cilada. 428 00:27:39,372 --> 00:27:40,538 Pode apostar. 429 00:28:11,514 --> 00:28:14,370 Olha, est�o comendo a comida que n�o prestava pra voc�s. 430 00:28:14,692 --> 00:28:17,452 - Cad� a chave do carro? - Est� aqui no meu bolso. 431 00:28:17,532 --> 00:28:18,891 Voc� pode me emprestar? 432 00:28:20,052 --> 00:28:21,052 Estou sem enxergar. 433 00:28:21,227 --> 00:28:22,413 Meu Deus do c�u. 434 00:28:23,591 --> 00:28:25,252 Isso n�o � a chave. N�o � a chave. 435 00:28:25,456 --> 00:28:26,455 Obrigada. 436 00:28:26,753 --> 00:28:27,753 Aonde voc� vai? 437 00:28:29,052 --> 00:28:31,932 - M�e, eu estou te perguntando! - Eu ouvi. 438 00:29:02,340 --> 00:29:05,428 A senhora quer que ele descanse na propriedade da fam�lia? 439 00:29:05,953 --> 00:29:06,953 Seria poss�vel? 440 00:29:07,663 --> 00:29:09,493 A senhora teria que ir ao cart�rio 441 00:29:09,581 --> 00:29:11,759 para registrar parte da sua propriedade 442 00:29:11,760 --> 00:29:12,760 como cemit�rio. 443 00:29:12,821 --> 00:29:15,688 Essa altera��o tem que ter registro municipal e estadual. 444 00:29:15,768 --> 00:29:16,778 Por que motivo? 445 00:29:16,858 --> 00:29:19,604 O estado precisa ter controle dos enterros 446 00:29:19,684 --> 00:29:24,166 para prevenir que qualquer um enterre uma pessoa em qualquer lugar na mata. 447 00:29:24,246 --> 00:29:26,992 A senhora imagina o problema que isso daria. 448 00:29:27,072 --> 00:29:28,082 Sim. 449 00:29:28,849 --> 00:29:29,939 Eu entendi bem. 450 00:29:30,141 --> 00:29:35,621 Mas esse cemit�rio seria particular, s� da minha fam�lia? 451 00:29:35,623 --> 00:29:36,623 Com toda certeza. 452 00:29:37,796 --> 00:29:40,302 - Eu precisaria de um advogado? - Depende. 453 00:29:40,390 --> 00:29:41,663 A senhora tem a escritura 454 00:29:41,665 --> 00:29:43,774 e o mapeamento detalhado dessa propriedade? 455 00:29:44,815 --> 00:29:47,600 Eu acho que � melhor chamar um advogado. 456 00:29:47,602 --> 00:29:50,301 - Eu posso recomendar um, se quiser. - Obrigada. 457 00:29:56,241 --> 00:29:58,974 Sra Clyburn, eu conheci o seu marido. 458 00:29:59,325 --> 00:30:01,161 E eu conhecia o irm�o dele muito bem. 459 00:30:01,638 --> 00:30:04,867 Eu tenho plena certeza de que seria realmente um desejo dele 460 00:30:04,941 --> 00:30:07,501 passar a eternidade naquele lugar. 461 00:30:07,745 --> 00:30:10,313 E imagino que o Preston tamb�m. 462 00:30:10,435 --> 00:30:13,207 Mas eu tenho o dever de informar a senhora de uma coisa. 463 00:30:13,941 --> 00:30:17,598 Se a senhora, ou suas filhas, venderem aquelas terras, 464 00:30:19,097 --> 00:30:23,941 os novos donos n�o v�o ter obriga��o nenhuma de deixar a senhora visit�-lo. 465 00:30:24,561 --> 00:30:27,661 Eles t�m direito de desfazer o cemit�rio por completo, 466 00:30:27,741 --> 00:30:32,003 de exumar os seus parentes e mand�-los para outro local 467 00:30:32,083 --> 00:30:33,772 ou mandar crem�-los. 468 00:30:35,139 --> 00:30:37,873 A senhora pode ficar em paz enquanto estiver viva, 469 00:30:38,557 --> 00:30:42,135 mas depois disso, os corpos dos seus parentes, 470 00:30:42,215 --> 00:30:43,542 ou at� o da senhora, 471 00:30:44,145 --> 00:30:47,000 v�o ficar � merc� de estranhos 472 00:30:47,081 --> 00:30:50,361 que n�o conhecem a hist�ria de amor do seu marido por aquele lugar, 473 00:30:51,081 --> 00:30:52,381 e nem v�o se importar. 474 00:30:55,318 --> 00:30:57,064 A senhora n�o pediu opini�o, 475 00:30:58,116 --> 00:31:00,846 mas eu aconselharia a senhora a pensar muito bem, 476 00:31:01,629 --> 00:31:04,649 porque � uma decis�o que n�o d� pra voltar atr�s. 477 00:33:07,296 --> 00:33:09,627 Eu n�o sei se eu tenho for�as para ir em frente. 478 00:33:10,672 --> 00:33:12,432 Eu n�o sei se eu consigo sem voc�. 479 00:34:33,199 --> 00:34:35,538 Voc� pode me dar a chave, por favor? 480 00:34:35,860 --> 00:34:38,334 Para que voc� quer a chave? Fui eu que aluguei. 481 00:34:38,699 --> 00:34:40,605 Para voc� n�o deixar a gente preso aqui. 482 00:34:41,376 --> 00:34:43,241 Olha esse lugar, Abigail. 483 00:34:43,322 --> 00:34:46,405 Isso aqui � o completo oposto de ficar presa. 484 00:34:50,338 --> 00:34:51,677 Meu Deus. 485 00:34:55,691 --> 00:34:56,912 A neve prendeu a gente hoje. 486 00:34:57,713 --> 00:35:00,933 Ontem estava 24� C e n�o tinha uma nuvem no c�u. 487 00:35:01,328 --> 00:35:03,865 Mas meia-noite deu uma tempestade de neve. 488 00:35:04,301 --> 00:35:06,362 De manh�, a neve chegava no meio da canela, 489 00:35:06,442 --> 00:35:07,948 ent�o eu e o Paul fizemos 490 00:35:08,027 --> 00:35:10,762 o que qualquer adulto de 40 anos faria com o irm�o: 491 00:35:10,842 --> 00:35:12,586 pegamos um fardinho de cerveja 492 00:35:12,665 --> 00:35:15,361 e fizemos um boneco de neve do tamanho de um carro. 493 00:35:15,876 --> 00:35:17,065 Quando o sol saiu, 494 00:35:17,144 --> 00:35:20,157 bebemos outro fardinho pra ver a neve derreter. 495 00:35:20,236 --> 00:35:22,892 At� o meio-dia, a neve j� tinha ido toda embora. 496 00:35:22,972 --> 00:35:25,752 Mas a� a gente j� estava b�bado demais pra pescar. 497 00:35:27,254 --> 00:35:29,381 Mas eu ainda estava s�o pra conseguir escrever. 498 00:35:29,490 --> 00:35:31,490 Ent�o agora estamos s� voc� e eu, di�rio. 499 00:35:32,671 --> 00:35:35,211 Minhas meninas nunca fizeram um boneco de neve. 500 00:35:35,298 --> 00:35:37,151 Elas n�o t�m quintal pra isso. 501 00:35:37,711 --> 00:35:40,352 Mas vai nevar de novo em algum dia do inverno, 502 00:35:40,432 --> 00:35:42,675 e a�, quem sabe, eu consigo convenc�-las 503 00:35:42,755 --> 00:35:45,519 de que fazer xixi no mato � uma experi�ncia libertadora. 504 00:35:46,521 --> 00:35:49,325 Ou eu podia fazer um banheiro externo aqui. 505 00:35:49,405 --> 00:35:50,727 Olha, � de se pensar. 506 00:35:51,288 --> 00:35:53,651 Construir uma cabana onde a gente p�e as barracas 507 00:35:53,732 --> 00:35:55,132 e uma outra que tenha cozinha. 508 00:35:55,533 --> 00:35:56,533 Um lugar pra gente se reunir. 509 00:35:57,124 --> 00:35:59,152 Ser� que aqui d� pra cavar um po�o? 510 00:35:59,960 --> 00:36:01,179 Pelo menos �gua j� teria. 511 00:36:05,110 --> 00:36:06,258 Tr�gua? 512 00:36:10,313 --> 00:36:11,789 Eu n�o aceito tr�gua. 513 00:36:12,019 --> 00:36:14,561 Est� bem, eu me rendo, ent�o. 514 00:36:23,212 --> 00:36:25,892 As meninas escreveram um cart�o para o caub�i e a esposa dele. 515 00:36:25,973 --> 00:36:28,834 - Ensinando a usar pronomes? - Agradecendo, m�e. 516 00:36:29,335 --> 00:36:30,929 Est� bem. Que bom. 517 00:36:31,635 --> 00:36:32,755 Eles merecem isso. 518 00:36:35,835 --> 00:36:37,495 Como � a outra cabana? 519 00:36:38,321 --> 00:36:39,321 Ela... 520 00:36:40,682 --> 00:36:41,811 Ela � boa, m�e. 521 00:36:43,161 --> 00:36:44,401 N�o foi isso que eu perguntei. 522 00:36:45,602 --> 00:36:47,030 Ela � meio esquisita. 523 00:36:49,112 --> 00:36:50,332 Mas � confort�vel. 524 00:36:51,026 --> 00:36:52,185 Esquisita como? 525 00:36:54,882 --> 00:36:58,361 Tem jogos antigos e tem brinquedos. 526 00:37:06,734 --> 00:37:07,734 M�e? 527 00:37:09,501 --> 00:37:11,336 M�e, as meninas est�o dormindo. 528 00:37:23,630 --> 00:37:24,732 Desculpa, meninas. 529 00:37:50,793 --> 00:37:52,131 M�e, o que �? 530 00:37:55,618 --> 00:37:57,238 Ele construiu pra gente. 531 00:37:58,662 --> 00:38:02,341 Essa era pra voc� e sua irm� ficarem, e a outra era pra mim. 532 00:38:02,416 --> 00:38:04,333 - N�o tem como saber. - N�o, mas eu li. 533 00:38:05,461 --> 00:38:08,981 Eu li a ideia quando ele pensou nela. 534 00:38:10,850 --> 00:38:12,281 Eu sou muito relapsa. 535 00:38:34,769 --> 00:38:36,629 Eu sempre soube que tinha um casamento bom. 536 00:38:38,264 --> 00:38:39,354 Sempre. 537 00:38:42,156 --> 00:38:44,538 Eu ficava vendo os meus amigos e... 538 00:38:46,034 --> 00:38:48,013 eu agradecia aos c�us. 539 00:38:48,042 --> 00:38:51,636 Porque est� cheio de casal padr�o 540 00:38:51,638 --> 00:38:54,181 em todo jantar da sociedade de Nova York. 541 00:38:57,934 --> 00:39:01,043 Mas o que eu n�o sabia era que eu tinha muita sorte. 542 00:39:03,966 --> 00:39:05,406 Perdemos muita coisa. 543 00:39:06,858 --> 00:39:08,298 Perdemos muita coisa, filha. 544 00:39:14,956 --> 00:39:16,863 E a gente nunca vai recuperar. 545 00:39:26,629 --> 00:39:27,629 Russell? 546 00:39:29,387 --> 00:39:30,387 - Russell! - Oi. 547 00:39:32,402 --> 00:39:33,541 Eu te perdoo. 548 00:39:35,672 --> 00:39:36,695 Valeu. 549 00:39:36,697 --> 00:39:39,101 Voc� ouviu? Eu estou dizendo que te perdoo. 550 00:39:39,222 --> 00:39:42,843 Sim, mas eu n�o sei por que eu estou sendo perdoado. 551 00:39:42,845 --> 00:39:45,085 - Pelos marimbondos! - N�o fui eu que coloquei l�! 552 00:39:45,087 --> 00:39:47,853 - Mas voc� sabia que eles estavam l�! - Eu avisei antes! 553 00:39:47,855 --> 00:39:50,824 Russell, estou querendo te desculpar, mas voc� n�o ajuda. 554 00:39:50,941 --> 00:39:51,941 Obrigado. 555 00:39:53,381 --> 00:39:54,702 Eu preciso de ajuda. 556 00:39:54,781 --> 00:39:56,092 Meu olho est� tampado. 557 00:39:56,171 --> 00:39:58,039 Destampa o olho bom e vem aqui agora! 558 00:40:13,999 --> 00:40:15,218 Como est� o olho? 559 00:40:15,630 --> 00:40:16,630 Tampado. 560 00:40:16,632 --> 00:40:17,870 E o seu "fiof�"? 561 00:40:18,688 --> 00:40:19,688 Tamb�m. 562 00:40:20,235 --> 00:40:21,712 Tamb�m pegou na "xaninha"? 563 00:40:21,800 --> 00:40:23,676 Pegou em todo lugar, amorzinho. 564 00:40:27,430 --> 00:40:28,516 Quer um beijinho pra sarar? 565 00:40:28,518 --> 00:40:31,472 N�o mesmo! Voc� n�o vai chegar nem perto da "xaninha" agora! 566 00:40:31,474 --> 00:40:32,711 N�o d� nem pra v�-la da�. 567 00:40:32,713 --> 00:40:35,627 - D� pra verse virar de ladinho. - N�o vai rolar! 568 00:40:36,372 --> 00:40:37,617 Voc� disse que eu estava perdoado. 569 00:40:40,192 --> 00:40:41,952 Deixa eu te dar uma aulinha sobre mulheres. 570 00:40:42,972 --> 00:40:44,156 Quando eu te perdoo, 571 00:40:44,438 --> 00:40:47,032 n�o voltamos ao jeito que estava antes de voc� fazer besteira. 572 00:40:47,536 --> 00:40:50,156 Voltamos l� para o comecinho, quando a gente se conheceu 573 00:40:50,162 --> 00:40:52,771 e eu te achava bonitinho com um bom senso de humor. 574 00:40:52,773 --> 00:40:55,007 - Ent�o estamos no primeiro dia? - Estamos. 575 00:40:55,088 --> 00:40:58,095 S� que agora voc� tem que passar pomada no meu dod�i. 576 00:40:59,252 --> 00:41:00,267 Est� bem. 577 00:41:04,258 --> 00:41:08,686 Olha, o veneno desse marimbondo deu um volum�o nisso aqui. 578 00:41:08,688 --> 00:41:09,688 - S�rio? - �. 579 00:41:09,769 --> 00:41:11,313 Amor, voc� est� com um bund�o. 580 00:41:11,510 --> 00:41:14,440 Ser� que tem cl�nica em Nova York que faz um trabalho assim? 581 00:41:14,442 --> 00:41:17,491 Gosta da minha bunda s� agora que foi atacada por marimbondos? 582 00:41:17,493 --> 00:41:19,601 N�o foi o que eu disse. Eu nunca disse isso! 583 00:41:19,603 --> 00:41:22,265 Eu sempre amei a sua bunda, ela est� do mesmo jeito, 584 00:41:23,287 --> 00:41:24,352 s� est� maior. 585 00:41:26,205 --> 00:41:28,539 - Ser� que fica pra sempre? - Talvez. Sei l�. 586 00:41:28,898 --> 00:41:31,519 Olha, n�o � pra esfregar, n�o � hidratante, caramba! 587 00:41:31,601 --> 00:41:34,236 Desculpa, quer que eu volte l� pra baixo? Ou posso dormir contigo 588 00:41:34,302 --> 00:41:36,222 no primeiro dia do nosso casamento de dois anos? 589 00:41:37,365 --> 00:41:38,461 De conchinha. 590 00:41:38,741 --> 00:41:40,001 Mas n�o encosta na bunda. 591 00:41:40,118 --> 00:41:42,077 - Mas como eu vou...? - Abra�a a cabe�a. 592 00:41:48,464 --> 00:41:49,464 Deu certo? 593 00:41:55,630 --> 00:41:57,102 O que est� achando de Montana? 594 00:42:00,281 --> 00:42:01,281 Eu n�o... 595 00:42:01,839 --> 00:42:04,599 N�o � pra mim. N�o � bem a minha praia. 596 00:42:04,747 --> 00:42:07,080 N�o tem problema. A gente � rato de cidade. 597 00:42:07,082 --> 00:42:08,482 � normal n�o gostar daqui. 598 00:42:08,580 --> 00:42:09,580 Eu n�o sou. 599 00:42:10,861 --> 00:42:13,801 Eu n�o gosto de me considerar um rato. 600 00:42:14,122 --> 00:42:15,122 - N�o? - N�o. 601 00:42:15,253 --> 00:42:19,110 - Voc� � o qu�, ent�o? - Eu estou mais pra tigre. 602 00:42:19,787 --> 00:42:23,199 Sacou? Tipo um tigre urbano. 603 00:42:23,881 --> 00:42:25,001 Meu tigr�o. 604 00:42:25,947 --> 00:42:28,357 �. � isso mesmo. 605 00:42:29,182 --> 00:42:30,182 Eu prefiro assim. 606 00:42:31,112 --> 00:42:33,605 Meu tigr�oz�o fort�o. 607 00:42:33,949 --> 00:42:35,165 Gostei mais ainda. 608 00:42:37,598 --> 00:42:39,827 - O tigr�o n�o pode pegar a�! - Foi sem querer. 609 00:42:39,908 --> 00:42:41,165 - Fez feio! - Desculpa. 610 00:42:41,246 --> 00:42:42,259 Fez feio. 611 00:42:43,030 --> 00:42:44,165 Fiz feio. 612 00:42:48,194 --> 00:42:49,934 Est� bem, pode pegar um pouquinho. 613 00:42:50,480 --> 00:42:52,045 - Um pouquinho? - �. Pouquinho. 614 00:42:56,340 --> 00:42:58,280 A ratinha est� com medo do tigr�o. 615 00:42:58,282 --> 00:42:59,762 - Espera, voc� � o rato? - Eu sou o rato. 616 00:43:00,101 --> 00:43:01,101 - Entendi. - N�o, voc� � o tigre. 617 00:43:52,472 --> 00:43:53,631 Venham c�, meninas. 618 00:43:54,889 --> 00:43:57,364 Soube que fizeram uma cartinha para os vizinhos. 619 00:43:57,445 --> 00:43:58,988 Voc�s fizeram muito bem. 620 00:44:01,179 --> 00:44:03,046 Sabem por que foi a atitude certa? 621 00:44:04,832 --> 00:44:06,092 Eles quiseram ajudar a gente. 622 00:44:06,180 --> 00:44:10,446 A gente nunca pediu a ajuda deles, eles que quiseram. Por gentileza. 623 00:44:10,668 --> 00:44:14,223 Olha, voc�s podem discordar das falas, das a��es e da vida deles, 624 00:44:14,312 --> 00:44:15,312 e podem at� ter raz�o. 625 00:44:16,792 --> 00:44:20,652 Mas isso n�o exclui que eles foram gentis com voc�s. 626 00:44:21,511 --> 00:44:23,052 Voc�s podem escolher n�o ser amigas deles. 627 00:44:23,432 --> 00:44:26,292 Voc�s podem escolher ter uma vida completamente diferente. 628 00:44:28,632 --> 00:44:30,712 Mas escolham devolver a gentileza. 629 00:44:30,912 --> 00:44:33,452 A gente devolveu. Foi por isso que fizemos o cart�o. 630 00:44:33,454 --> 00:44:35,872 Voc�s fizeram o cart�o porque a m�e de voc�s mandou. 631 00:44:36,375 --> 00:44:40,021 Mas, quando forem entregar, fa�am isso pela gentileza. 632 00:44:40,431 --> 00:44:41,486 Est� bem? 633 00:44:41,571 --> 00:44:44,611 Falem pra mam�e reunir o bando. A gente vai dar um passeio. 634 00:44:45,033 --> 00:44:46,427 Quem � o bando? 635 00:44:47,612 --> 00:44:49,048 Todos n�s somos o bando. 636 00:44:49,050 --> 00:44:51,357 - Ent�o a Paige, o Russell e a mam�e? - Eles mesmos. 637 00:44:58,815 --> 00:44:59,815 Vamos l�. 638 00:45:00,253 --> 00:45:02,208 Vai dar certo. Vai dar. 639 00:45:05,537 --> 00:45:06,537 Vamos l�. 640 00:45:06,771 --> 00:45:08,568 N�o. N�o d�. 641 00:45:09,564 --> 00:45:10,564 Eu n�o vou conseguir. 642 00:45:31,871 --> 00:45:33,843 - Mas que caralho! - O qu�? 643 00:45:35,202 --> 00:45:36,202 - O que est� fazendo? - E voc�? 644 00:45:36,289 --> 00:45:38,866 - N�o era pra voc� ver nada! - Mas eu n�o vi nada. 645 00:45:38,954 --> 00:45:40,788 - Sai daqui! - Est� bem. Estou indo. 646 00:45:41,881 --> 00:45:43,901 - N�o! Para o outro lado! - T�, eu vou para o outro lado. 647 00:45:55,629 --> 00:45:59,143 Filha, eu matei os marimbondos, n�o precisa mais cagar no celeiro. 648 00:45:59,642 --> 00:46:02,817 Eu estou no inferno. Eu n�o sei por que voc� me p�s aqui, 649 00:46:03,522 --> 00:46:06,182 mas eu estou aqui. Nesse inferno com a minha fam�lia. 650 00:46:06,911 --> 00:46:08,017 Podemos ir? 651 00:46:08,208 --> 00:46:10,327 - � muito longe? - N�o, � pertinho. 652 00:46:10,403 --> 00:46:12,656 � porque a gente est� de sand�lia, sabe? 653 00:46:12,658 --> 00:46:14,720 Os �ndios andavam aqui descal�os. 654 00:46:15,351 --> 00:46:18,350 - Desculpa, Macy. Os ind�genas. - Povos origin�rios. 655 00:46:18,352 --> 00:46:21,691 �, isso a�, todos eles. Descal�os, por milhares de anos. Bem aqui. 656 00:46:21,692 --> 00:46:25,692 Tecnicamente, n�o. Usavam mocassins com sola de couro mais resistente 657 00:46:25,811 --> 00:46:26,809 ou outro material que... 658 00:46:26,811 --> 00:46:27,888 - Vamos? - Vamos. 659 00:46:27,890 --> 00:46:29,402 - E l� vamos n�s. - Vamos. 660 00:46:45,870 --> 00:46:49,651 Esse aqui � o lugar que o pai de voc�s mais amava. 661 00:46:51,481 --> 00:46:55,621 E ele e o irm�o v�o descansar aqui, e um dia eu tamb�m. 662 00:46:56,058 --> 00:46:57,730 Voc�s tamb�m podem, se quiserem. 663 00:46:57,810 --> 00:46:59,959 Ou n�o, se n�o quiserem. � decis�o de voc�s. 664 00:47:00,038 --> 00:47:02,864 Ou a �ltima vontade, nesse caso. 665 00:47:03,620 --> 00:47:08,715 Enfim, eu sei que ele ia querer isso, se ele estivesse aqui pra opinar. 666 00:47:09,312 --> 00:47:10,392 Eu achei perfeito. 667 00:47:11,459 --> 00:47:13,798 Eu ainda n�o falei tudo. 668 00:47:14,332 --> 00:47:17,551 Se ele for enterrado aqui, eu vou ter que proteg�-lo. 669 00:47:18,011 --> 00:47:19,108 E esse lugar. 670 00:47:19,187 --> 00:47:21,892 Para poder fazer isso, eu vou vender a casa de Manhattan 671 00:47:21,979 --> 00:47:23,547 e abrir um fundo patrimonial 672 00:47:23,634 --> 00:47:26,204 voltado unicamente a preservar essa propriedade, 673 00:47:26,292 --> 00:47:28,111 para que ningu�m, inclusive voc�s aqui, 674 00:47:28,305 --> 00:47:31,221 possa perd�-la ou vend�-la. 675 00:47:31,571 --> 00:47:32,832 Para qu� vender sua casa? 676 00:47:32,914 --> 00:47:35,234 Foi o jeito que encontrei para cuidar de voc�s 677 00:47:35,316 --> 00:47:36,849 e desse lugar ao mesmo tempo. 678 00:47:36,851 --> 00:47:37,851 Podemos cuidar de n�s mesmas. 679 00:47:37,853 --> 00:47:40,407 Bom, foi essa a decis�o que eu tomei. 680 00:47:41,772 --> 00:47:42,852 Minha casa � aqui, agora. 681 00:47:44,712 --> 00:47:45,712 Eu vou morrer aqui. 682 00:47:46,240 --> 00:47:49,984 E quando eu me for, voc�s me enterram aqui com ele. 683 00:47:55,071 --> 00:47:56,083 Abby. 684 00:47:56,651 --> 00:47:58,191 Abby, fa�a alguma coisa. 685 00:47:59,472 --> 00:48:00,791 Sabe o que a morte dele fez? 686 00:48:01,970 --> 00:48:03,590 Matou nossa fam�lia inteira junto. 687 00:48:04,114 --> 00:48:06,018 Bem aqui, nesse fim de mundo. 688 00:49:07,180 --> 00:49:08,980 Tradu��o e legendagem por Grupo Macias 52944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.