All language subtitles for The.Madison.S01E01.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,428 --> 00:02:10,327 Bien hecho. 2 00:02:10,561 --> 00:02:12,894 No estoy muy contento por el anzuelo en su cena. 3 00:02:17,687 --> 00:02:19,228 �Lo pescaste con un hopper? 4 00:02:21,104 --> 00:02:22,203 �Ya hay hoppers? 5 00:02:22,437 --> 00:02:24,062 Hay uno por ah�. 6 00:02:25,062 --> 00:02:28,453 S�, pues no est�n picando con este salmonfly. 7 00:02:28,687 --> 00:02:33,229 No est�n picando por tu presentaci�n. Azotas el agua. S�lo d�jalo caer. 8 00:02:34,104 --> 00:02:35,745 Demasiado movimiento en tu mu�eca. 9 00:02:35,979 --> 00:02:38,520 Deja de intentar parar un taxi en la Quinta Avenida. 10 00:02:39,645 --> 00:02:42,562 S�lo d�jala caer. 11 00:02:44,771 --> 00:02:45,771 As�. 12 00:02:53,647 --> 00:02:54,788 Y con un hopper. 13 00:02:55,022 --> 00:02:56,997 Yo me gano la vida con esto, hermano mayor. 14 00:02:57,231 --> 00:02:58,329 Bueno, m�s o menos. 15 00:02:58,563 --> 00:03:00,122 Deber�as ganarte la vida con esto. 16 00:03:00,356 --> 00:03:02,038 No conviertas tus pasiones en trabajo. 17 00:03:02,272 --> 00:03:05,288 El contraargumento es: "Ama lo que haces y nunca trabajar�s". 18 00:03:05,522 --> 00:03:08,163 - �T� amas lo que haces? - Ni siquiera me gusta lo que hago. 19 00:03:08,397 --> 00:03:10,997 - Deber�as analizar eso. - Es exactamente lo que hago. 20 00:03:11,231 --> 00:03:14,606 Me alegra que est�s haciendo algo, porque no est�s pescando truchas. 21 00:03:18,314 --> 00:03:20,731 Espero que no est�s haciendo lo que creo. 22 00:03:22,064 --> 00:03:23,956 - Ato una ninfa. - �No te atrevas! 23 00:03:24,190 --> 00:03:27,831 Este es mi �ltimo d�a, Paul. Voy a atar una ninfa. 24 00:03:28,065 --> 00:03:30,164 Y si me molestas aunque sea un poquito... 25 00:03:30,398 --> 00:03:31,415 le pondr� un streamer. 26 00:03:31,649 --> 00:03:33,249 Ya no te conozco. 27 00:03:33,483 --> 00:03:34,665 Reconozco tu cara... 28 00:03:34,899 --> 00:03:37,982 pero las palabras que salen de ella son las de un extra�o. 29 00:03:45,358 --> 00:03:47,499 - Eso no cuenta. - S� cuenta. 30 00:03:47,733 --> 00:03:49,082 Tengo una ca�a con carrete. 31 00:03:49,316 --> 00:03:51,165 Mejor ponle queso al anzuelo triple y ya. 32 00:03:51,399 --> 00:03:52,441 No molestes. 33 00:03:57,566 --> 00:03:59,624 Oye. Me lo quedar�. 34 00:03:59,858 --> 00:04:02,375 Claro que s�, asesino de peces. 35 00:04:02,609 --> 00:04:05,734 Me lo quedo, y t� lo cocinas. 36 00:04:06,609 --> 00:04:07,692 De acuerdo. 37 00:04:08,275 --> 00:04:10,776 Y la dejo caer. 38 00:04:36,235 --> 00:04:38,792 Oye, tengo la bufanda de Herm�s y la blusa de Brunello. 39 00:04:39,026 --> 00:04:40,126 La ver� en el Greenwich... 40 00:04:40,360 --> 00:04:42,668 y luego saldremos para la inauguraci�n a las 5:15. 41 00:04:42,902 --> 00:04:44,460 Bueno, �lo sabe su asistente? 42 00:04:44,694 --> 00:04:46,652 Bien, s�, llamar� ahora. 43 00:05:07,820 --> 00:05:10,461 El Centro de Mujeres de Washington Heights... 44 00:05:10,695 --> 00:05:12,670 proporcionar� servicios esenciales... 45 00:05:12,904 --> 00:05:15,503 para el sector demogr�fico m�s desfavorecido... 46 00:05:15,737 --> 00:05:18,237 y menos representado de Nueva York. 47 00:05:18,570 --> 00:05:20,128 M�s all� del cuidado reproductivo... 48 00:05:20,362 --> 00:05:22,920 el Centro de Mujeres proporcionar� cuidado de bienestar... 49 00:05:23,154 --> 00:05:25,545 asesoramiento, consulta diet�tica... 50 00:05:25,779 --> 00:05:27,462 La nutricionista fue idea m�a. 51 00:05:27,696 --> 00:05:30,005 La dieta de algunas de esas personas es abominable. 52 00:05:30,239 --> 00:05:31,713 No conocen nada mejor. 53 00:05:31,947 --> 00:05:33,713 No comen basura porque les guste, Laura. 54 00:05:33,947 --> 00:05:35,587 La comen porque es barato. 55 00:05:35,821 --> 00:05:38,405 No necesitan un nutricionista. Necesitan mejor comida. 56 00:05:39,239 --> 00:05:41,713 El Banco de alimentos tiene una selecci�n m�s grande... 57 00:05:41,947 --> 00:05:44,838 que mi Whole Foods, Stacy, y todo se pudre. No se lo comen. 58 00:05:45,072 --> 00:05:48,005 Quieren papitas y nuggets de pollo, cereales azucarados. 59 00:05:48,239 --> 00:05:49,780 Necesitan educaci�n. 60 00:05:51,823 --> 00:05:52,948 Disculpa. 61 00:05:58,197 --> 00:05:59,296 �Paige? 62 00:05:59,531 --> 00:06:01,297 Me atacaron. 63 00:06:01,531 --> 00:06:02,422 �Te atacaron? 64 00:06:02,656 --> 00:06:04,464 Un hombre se acerc� y me golpe�. 65 00:06:04,698 --> 00:06:05,964 Tom� mis bolsas y me golpe�. 66 00:06:06,198 --> 00:06:07,465 - �Dios m�o... - �Puedes verlo? 67 00:06:07,699 --> 00:06:08,715 �Llamaste a la Polic�a? 68 00:06:08,949 --> 00:06:10,699 - Acaba de pasar. - �D�nde est�s? 69 00:06:11,491 --> 00:06:12,340 En el centro. 70 00:06:12,574 --> 00:06:14,214 - Toma un taxi. - �Debo ir al Hospital? 71 00:06:14,448 --> 00:06:15,673 - Mira esto. - No. 72 00:06:15,907 --> 00:06:17,632 Ve con el doctor Steele. Te veo all�. 73 00:06:17,866 --> 00:06:19,199 Espera. Hay una patrulla. 74 00:06:27,074 --> 00:06:27,840 �Qu� pas�? 75 00:06:28,074 --> 00:06:30,966 - Me atacaron y me robaron. - �Alguien te golpe�? 76 00:06:31,200 --> 00:06:33,132 Me golpe� y me quit� dos bolsas de compras. 77 00:06:33,366 --> 00:06:34,423 �C�mo se ve�a? 78 00:06:34,657 --> 00:06:36,173 Quiz�s de 30 a�os. 79 00:06:36,407 --> 00:06:39,424 Una sudadera azul marino, con capucha, alto. 80 00:06:39,658 --> 00:06:41,492 - Alto y delgado. - �De qu� color era? 81 00:06:42,450 --> 00:06:44,908 - �Color? - Su piel. 82 00:06:45,242 --> 00:06:48,050 Yo... no puedo. No, no puedo. 83 00:06:48,284 --> 00:06:49,217 �No te diste cuenta? 84 00:06:49,451 --> 00:06:52,492 �Era oscuro como yo o claro c�mo �l? 85 00:06:54,451 --> 00:06:56,759 No s�. S�lo lo vi alejarse. 86 00:06:56,993 --> 00:06:59,092 Pero crees que tiene 30. �C�mo lo sabes? 87 00:06:59,326 --> 00:07:02,342 Lo vi un instante, pero s�, parec�a de 30 o quiz�s m�s joven... 88 00:07:02,576 --> 00:07:05,134 pero no quiero decir su raza porque no s�. 89 00:07:05,368 --> 00:07:08,134 �Qu� tal esto? �De qu� color eran las bolsas de compras? 90 00:07:08,368 --> 00:07:09,384 Blancas, eran dos. 91 00:07:09,619 --> 00:07:11,675 Sudadera azul marino, dos bolsas blancas. 92 00:07:11,909 --> 00:07:13,368 - Entendido. - S�. 93 00:07:13,909 --> 00:07:15,659 Necesitas presentar la denuncia. 94 00:07:16,993 --> 00:07:18,410 �Sigues ah�? 95 00:07:21,869 --> 00:07:24,160 Park Avenue 117. 96 00:07:30,536 --> 00:07:31,760 �Cu�ntos puntos? 97 00:07:31,994 --> 00:07:33,495 Creo que ser�n seis. 98 00:07:33,745 --> 00:07:35,511 �Qu� tan grande ser� la cicatriz? 99 00:07:35,745 --> 00:07:37,427 Luego nos preocupamos por la cicatriz. 100 00:07:37,661 --> 00:07:39,261 Se dice f�cil. No est� en tu cara. 101 00:07:39,495 --> 00:07:41,677 A Russell le gustar�a. Las cicatrices son sexis. 102 00:07:41,911 --> 00:07:44,828 En los hombres son sexis. Las cicatrices en mujeres son... 103 00:07:45,911 --> 00:07:47,677 Voy a verme como una esposa maltratada. 104 00:07:47,911 --> 00:07:50,844 �Por qu� ibas caminando? Sabes que no debes hacer eso. 105 00:07:51,078 --> 00:07:52,636 Estaba en la Quinta Avenida, mam�. 106 00:07:52,870 --> 00:07:56,078 - Si no ah�, �d�nde puedes caminar? - No puedes. Ese es el punto. 107 00:07:57,829 --> 00:07:59,970 - �Llamaste a pap�? - No, est� pescando. 108 00:08:00,204 --> 00:08:01,262 �Y no puedes llamarlo? 109 00:08:01,496 --> 00:08:04,137 No, cari�o, puedo llamarlo. S�lo que no puedo contactarlo. 110 00:08:04,372 --> 00:08:05,971 No tiene se�al en el r�o. 111 00:08:06,205 --> 00:08:07,263 Llamar� esta noche. 112 00:08:07,497 --> 00:08:09,138 Pero puedo decirte lo que va a decir. 113 00:08:09,372 --> 00:08:10,762 Va a decir que uses el auto. 114 00:08:10,996 --> 00:08:12,288 Qu�date quieta. 115 00:08:13,955 --> 00:08:15,888 Me golpe�. 116 00:08:16,122 --> 00:08:17,288 Sin motivo. 117 00:08:18,247 --> 00:08:20,096 - Le habr�a dado las bolsas. - Lo s�. 118 00:08:20,330 --> 00:08:22,497 - S�lo me golpe�. - Lo s�. 119 00:09:04,540 --> 00:09:06,499 Deja todo en el avi�n. 120 00:09:06,875 --> 00:09:08,723 Tengo una sorpresa para ti ma�ana. 121 00:09:08,957 --> 00:09:11,790 Paul, tengo que irme ma�ana. 122 00:09:12,374 --> 00:09:14,458 Vas a pescar en el Big Lost ma�ana. 123 00:09:15,125 --> 00:09:16,932 Tienes que internarte en el Big Lost. 124 00:09:17,166 --> 00:09:20,291 Llevo a los paracaidistas forestales. Podemos usar su pista. 125 00:09:24,501 --> 00:09:25,792 Feliz cumplea�os. 126 00:09:31,042 --> 00:09:32,084 Mierda. 127 00:09:44,542 --> 00:09:46,585 - Cari�o, cari�o. - S�. 128 00:09:47,002 --> 00:09:48,183 Suave. 129 00:09:48,417 --> 00:09:49,584 Suave. 130 00:10:20,336 --> 00:10:22,253 Sesenta y cuatro. 131 00:10:27,211 --> 00:10:29,794 Es asombroso c�mo pasa el tiempo. 132 00:10:30,628 --> 00:10:31,852 Me pregunto... 133 00:10:32,086 --> 00:10:35,978 �cu�nto me queda, quiz�s diez, 15 a�os antes de ser muy viejo... 134 00:10:36,212 --> 00:10:39,087 para hacer algo m�s que s�lo recordar? 135 00:10:47,587 --> 00:10:51,046 Llev� a Stacy y a las ni�as a un resort en el Caribe. 136 00:10:52,838 --> 00:10:55,229 Las habitaciones cuestan diez mil la noche. 137 00:10:55,463 --> 00:10:57,646 - Las villas, 30. - Estas cosas no me impresionan. 138 00:10:57,880 --> 00:10:59,562 No, Paul, a m� tampoco me impresiona. 139 00:10:59,796 --> 00:11:02,062 S�lo intento contarte una historia. 140 00:11:02,296 --> 00:11:03,146 Ahora... 141 00:11:03,380 --> 00:11:06,687 s� mides el �xito por lo que puedes pagar... 142 00:11:06,921 --> 00:11:09,671 entonces este lugar significa que eres exitoso, �no? 143 00:11:09,921 --> 00:11:11,647 Est�bamos sentados ah� en la playa... 144 00:11:11,881 --> 00:11:14,756 y ve�amos pasar a todas esas parejas. 145 00:11:15,922 --> 00:11:18,188 �ramos los m�s j�venes ah� como por dos d�cadas. 146 00:11:18,422 --> 00:11:21,340 O sea, todos ten�an 70 u 80. 147 00:11:21,715 --> 00:11:24,507 Apenas caminaban por la arena. 148 00:11:26,047 --> 00:11:27,898 Todos cubiertos en sus sombreros grandes... 149 00:11:28,132 --> 00:11:30,798 y sus camisas de manga larga. Ellos lo lograron. 150 00:11:32,507 --> 00:11:36,007 Pero sus cuerpos eran muy viejos para disfrutarlo. 151 00:11:36,882 --> 00:11:40,548 Volaron por medio mundo y eran demasiado viejos y achacosos. 152 00:11:41,507 --> 00:11:45,048 Nadar en el agua, correr en la arena, hacer el amor, nada de eso. 153 00:11:45,548 --> 00:11:47,340 Finalmente lo lograron. 154 00:11:48,632 --> 00:11:52,049 Todos eran muy viejos para crear un s�lo recuerdo. 155 00:11:54,091 --> 00:11:55,674 Y lo sab�an. 156 00:11:57,383 --> 00:11:59,759 Se les ve�a en los rostros. 157 00:12:00,884 --> 00:12:02,108 Los vi en el restaurante. 158 00:12:02,342 --> 00:12:05,049 Lo mismo. Ni una sonrisa entre ellos. 159 00:12:05,591 --> 00:12:07,217 Porque lo sab�an. 160 00:12:09,134 --> 00:12:11,925 Trabajaron toda su vida para ese momento. 161 00:12:13,842 --> 00:12:16,384 El momento ya hab�a pasado. 162 00:12:19,092 --> 00:12:20,634 Por eso estoy aqu�. 163 00:12:21,425 --> 00:12:23,093 Por eso renunci�. 164 00:12:24,300 --> 00:12:26,358 Hago un recuerdo al d�a, hermano. 165 00:12:26,592 --> 00:12:28,009 A veces m�s. 166 00:12:29,092 --> 00:12:32,260 Pero �para qui�n los haces? 167 00:12:34,260 --> 00:12:35,609 Sin hijos. 168 00:12:35,843 --> 00:12:37,735 Sin... sin esposa. 169 00:12:37,969 --> 00:12:40,902 T�... t�... no tienes a nadie con qui�n compartirlo, Paul. 170 00:12:41,136 --> 00:12:44,151 - Lo estoy compartiendo contigo. - Lo compartes conmigo anualmente. 171 00:12:44,385 --> 00:12:46,235 Entonces, deber�as venir m�s seguido. 172 00:12:46,469 --> 00:12:48,068 Al menos consigue una novia. 173 00:12:48,302 --> 00:12:50,094 Ni en sue�os. 174 00:12:50,719 --> 00:12:52,235 �Y un perro? 175 00:12:52,469 --> 00:12:54,152 Son m�s dependientes que las novias. 176 00:12:54,386 --> 00:12:56,511 Entonces, quiz�s un pez dorado. 177 00:12:57,136 --> 00:12:58,261 Quiz�s. 178 00:12:58,927 --> 00:13:00,235 Seguro tratar�as de matarlo... 179 00:13:00,469 --> 00:13:02,512 con uno de tus enormes anzuelos con plumas. 180 00:13:09,178 --> 00:13:10,928 Cierto. 181 00:13:23,428 --> 00:13:24,513 Gracias. 182 00:13:25,763 --> 00:13:26,971 Perd�n. 183 00:13:32,221 --> 00:13:35,070 - Abby, �c�mo estuvo tu d�a? - El l�ser es lo m�s efectivo. 184 00:13:35,304 --> 00:13:37,445 �Eso no te deja la piel brillante para siempre? 185 00:13:37,679 --> 00:13:39,362 - A�n no la he visto. - Nunca la ver�s. 186 00:13:39,596 --> 00:13:42,237 - Es una cremallera con sangre. - Ojal� hubiera estado all�. 187 00:13:42,471 --> 00:13:45,487 �Para qu� te golpeara? Te habr�a disparado, apu�alado o algo peor. 188 00:13:45,721 --> 00:13:48,613 - �Qu� es peor que te disparen? - No s�, pero eso habr�a pasado. 189 00:13:48,847 --> 00:13:51,363 - Es peor quemarse. - Chicas, por favor, �podemos... 190 00:13:51,597 --> 00:13:54,071 Y luego la Polic�a pregunt�: "�De qu� raza era?". 191 00:13:54,305 --> 00:13:55,822 Como si eso tuviera algo que ver. 192 00:13:56,056 --> 00:13:58,848 Es informaci�n importante s� tratas de encontrar a alguien. 193 00:13:59,473 --> 00:14:01,555 Eso es tan racista. 194 00:14:06,681 --> 00:14:07,848 �A d�nde vas? 195 00:14:08,223 --> 00:14:09,156 Es tu padre. 196 00:14:09,390 --> 00:14:10,848 �Y qu�? �A d�nde vas? 197 00:14:11,390 --> 00:14:14,114 Es de mala educaci�n hablar por tel�fono en un restaurante. 198 00:14:14,348 --> 00:14:16,656 Tambi�n es de mala educaci�n jugar con el tel�fono... 199 00:14:16,890 --> 00:14:18,698 en un restaurante y navegar por Internet. 200 00:14:18,932 --> 00:14:22,531 Lo que todos est�n haciendo ahora es de mala educaci�n. 201 00:14:22,765 --> 00:14:24,239 �De mala educaci�n con qui�n? 202 00:14:24,473 --> 00:14:27,349 Es de mala educaci�n conmigo, con ustedes y con el personal. 203 00:14:27,932 --> 00:14:29,891 Es simplemente grosero, carajo. 204 00:14:35,808 --> 00:14:37,408 Est� muy brillante all�. 205 00:14:37,642 --> 00:14:39,433 - �Qu� hora es? - Las siete. 206 00:14:40,766 --> 00:14:42,073 Hay Luna llena. 207 00:14:42,308 --> 00:14:44,808 Mira esas estrellas. 208 00:14:46,600 --> 00:14:47,991 Mi vista es mejor. 209 00:14:48,225 --> 00:14:50,616 Bueno, hasta que tu hermano tenga plomer�a interior... 210 00:14:50,850 --> 00:14:52,366 tendr� que creer en tu palabra. 211 00:14:52,600 --> 00:14:54,574 Hay una especie de plomer�a. 212 00:14:54,808 --> 00:14:55,783 Tiene un lavabo. 213 00:14:56,017 --> 00:14:58,159 - Ya tiene ducha. - Bueno, hasta que... 214 00:14:58,393 --> 00:15:00,783 el retrete se mueva adentro... 215 00:15:01,017 --> 00:15:03,324 entonces tendr� que conformarme con las fotos. 216 00:15:03,558 --> 00:15:06,700 �Te sientes descansado? �A qu� hora aterrizas ma�ana? 217 00:15:06,934 --> 00:15:09,325 Bueno, tendr� que retrasarlo un d�a, cari�o... 218 00:15:09,559 --> 00:15:11,492 porque Paul tiene algo... 219 00:15:11,726 --> 00:15:13,602 muy especial planeado para ma�ana. 220 00:15:14,352 --> 00:15:15,160 Es un tramo del r�o... 221 00:15:15,394 --> 00:15:17,118 al que se llega con caballos de carga. 222 00:15:17,352 --> 00:15:18,826 Toma como una semana. 223 00:15:19,060 --> 00:15:21,326 Paul tiene permiso para llevarnos en avi�n. 224 00:15:21,560 --> 00:15:23,076 Cari�o, esto es como... 225 00:15:23,310 --> 00:15:25,269 Bueno, son aguas v�rgenes. 226 00:15:25,519 --> 00:15:27,602 Ahora hay v�rgenes involucradas. 227 00:15:28,310 --> 00:15:31,118 Nadie pesca en ese tramo, cari�o. Nadie. 228 00:15:31,352 --> 00:15:34,201 Tal vez una docena de personas al a�o, si acaso. 229 00:15:34,435 --> 00:15:37,494 Oye, tengo malas noticias. 230 00:15:37,728 --> 00:15:41,326 Asaltaron a Paige hoy en el Village. 231 00:15:41,560 --> 00:15:43,160 �Qu�? �La asaltaron? 232 00:15:43,394 --> 00:15:44,661 - �Est� bien? - S�. 233 00:15:44,895 --> 00:15:47,244 S�lo, ya sabes, le dejaron el ojo morado... 234 00:15:47,478 --> 00:15:50,994 y una cortada considerable. La vio el doctor. Seis puntos. 235 00:15:51,228 --> 00:15:54,912 Maldita sea. No se me ocurre una buena raz�n... 236 00:15:55,146 --> 00:15:57,662 - para seguir viviendo en esa ciudad. - Bueno... 237 00:15:57,896 --> 00:15:59,161 te doy dos. 238 00:15:59,395 --> 00:16:00,412 Nuestras hijas. 239 00:16:00,646 --> 00:16:03,578 Dos m�s. Nuestras nietas, mis padres. 240 00:16:03,812 --> 00:16:06,646 Haz que use el auto, cari�o, para eso est�. 241 00:16:07,354 --> 00:16:10,037 Ella cree que es una ostentaci�n vulgar de riqueza. 242 00:16:10,271 --> 00:16:13,412 Bueno, si mi dinero es tan ofensivo, deber�amos dejar de d�rselo. 243 00:16:13,646 --> 00:16:14,912 - Cari�o. - No, en serio. 244 00:16:15,146 --> 00:16:17,329 Vendemos su apartamento y la ponemos en una casa... 245 00:16:17,563 --> 00:16:20,037 en Great Neck o que tome el maldito auto. 246 00:16:20,271 --> 00:16:21,662 S�, sab�a que ibas a hacer esto. 247 00:16:21,896 --> 00:16:23,704 - �Qu� estoy haciendo? - Bueno, vamos a... 248 00:16:23,938 --> 00:16:26,038 Este problema seguir� aqu� cuando regreses. 249 00:16:26,272 --> 00:16:27,563 Lo resolveremos entonces. 250 00:16:28,605 --> 00:16:30,746 De acuerdo. Pero est� bien, �verdad? 251 00:16:30,980 --> 00:16:33,955 S�. Mientras tanto, disfruta tus monta�as... 252 00:16:34,189 --> 00:16:37,164 disfruta a tu hermano, disfruta el agujero en el suelo... 253 00:16:37,397 --> 00:16:40,564 que �l cree que es un retrete, y te veo el lunes. 254 00:16:40,856 --> 00:16:42,205 El lunes. 255 00:16:42,439 --> 00:16:43,606 Te amo, cari�o. 256 00:16:44,023 --> 00:16:45,439 Yo tambi�n te amo. 257 00:17:04,649 --> 00:17:07,790 Entonces, Russell, �pas� algo interesante en tu mundo hoy... 258 00:17:08,024 --> 00:17:10,566 adem�s de que asaltaran a tu esposa? 259 00:17:13,816 --> 00:17:15,650 S�, estamos... 260 00:17:15,983 --> 00:17:17,415 Bueno, estamos invirtiendo... 261 00:17:17,649 --> 00:17:19,733 en una empresa de barcos de carga holandesa. 262 00:17:20,025 --> 00:17:21,499 Algunos de estos barcos grandes... 263 00:17:21,733 --> 00:17:24,249 transportan m�s de 25.000 contenedores. 264 00:17:24,483 --> 00:17:26,207 Como 2.000 y pico por contenedor. 265 00:17:26,441 --> 00:17:28,499 Eso son m�s de 50 millones por carga en flete. 266 00:17:28,733 --> 00:17:31,291 Debes pagarle a la tripulaci�n y las tarifas de amarre... 267 00:17:31,525 --> 00:17:33,291 el combustible es el gasto m�s grande... 268 00:17:33,525 --> 00:17:37,358 As� que... no, no pas� nada interesante. 269 00:17:38,358 --> 00:17:39,791 Disculpe. 270 00:17:40,025 --> 00:17:42,500 �Puedo pedir un Martini de ginebra con tres aceitunas? 271 00:17:42,734 --> 00:17:44,067 Gracias. 272 00:17:47,442 --> 00:17:49,167 �Qu� te pasa? 273 00:17:49,402 --> 00:17:51,318 A m� fue a quien golpearon. 274 00:18:27,694 --> 00:18:28,820 Vamos. 275 00:18:31,987 --> 00:18:32,961 - �Prest? - S�. 276 00:18:33,195 --> 00:18:36,111 - Quiz� quieras agarrar tu ca�a. - Mierda. Dios. 277 00:18:40,904 --> 00:18:44,820 Por c�mo hablas de este lugar, pens� que s�lo necesitar�a mi red. 278 00:19:20,489 --> 00:19:21,406 Oye. 279 00:19:22,697 --> 00:19:24,322 Est�n eclosionando las caddis. 280 00:20:01,908 --> 00:20:03,574 �Arriba! �S�! 281 00:20:27,160 --> 00:20:28,759 Va a ser uno de esos d�as, hermano. 282 00:20:28,993 --> 00:20:29,967 Bien. 283 00:20:30,201 --> 00:20:31,909 Me vendr�a bien uno. 284 00:21:10,661 --> 00:21:12,203 �Eso no te preocupa? 285 00:21:14,828 --> 00:21:16,412 No vamos por ah�. 286 00:21:16,870 --> 00:21:19,745 Porque parece que esa tormenta s� viene hacia ac�. 287 00:21:20,453 --> 00:21:22,761 No hab�a ning�n pron�stico en el radar esta ma�ana. 288 00:21:22,995 --> 00:21:24,678 Bueno, ahora s� hay, Paul. 289 00:21:24,912 --> 00:21:27,745 Las tormentas se forman sobre las monta�as todas las tardes. 290 00:21:28,371 --> 00:21:30,037 Pero nosotros vamos para all�. 291 00:21:33,162 --> 00:21:35,245 Podemos irnos ahora si quieres. 292 00:21:36,288 --> 00:21:38,038 Yo nunca quiero irme. 293 00:22:01,247 --> 00:22:03,455 No hay nada mejor que eso. 294 00:22:32,374 --> 00:22:34,666 �No! �No! 295 00:22:36,416 --> 00:22:38,640 �Acabo de... era un monstruo! 296 00:22:38,874 --> 00:22:39,999 Deber�amos irnos. 297 00:22:43,207 --> 00:22:44,374 S�. 298 00:22:46,625 --> 00:22:47,999 �Mierda! 299 00:23:09,959 --> 00:23:12,059 �Qu� opinas? �Qu� te dice esto aqu�? 300 00:23:12,293 --> 00:23:13,725 Voy a abrirme paso entre esto. 301 00:23:13,959 --> 00:23:15,684 Va a estar movido sobre las monta�as. 302 00:23:15,918 --> 00:23:17,376 S�. Est� bien. 303 00:24:42,380 --> 00:24:43,464 �Cielos! 304 00:24:43,964 --> 00:24:45,213 S�. 305 00:24:57,839 --> 00:25:00,981 Big Sky Approach, aqu� Cessna 185 Bravo Zulu. 306 00:25:01,215 --> 00:25:02,148 Necesito un SWAP. 307 00:25:02,382 --> 00:25:04,273 Copiado, Nancy-Bravo. �Velocidad y altitud? 308 00:25:04,506 --> 00:25:06,690 Ciento treinta nudos a 8.200. 309 00:25:06,924 --> 00:25:09,106 Mantenga rumbo suroeste, ascienda a once mil. 310 00:25:09,340 --> 00:25:11,882 Copiado. Once mil. Gracias, torre. 311 00:25:12,299 --> 00:25:13,840 Ascenderemos por encima de esto. 312 00:25:25,924 --> 00:25:28,174 - �Cielos! �Mierda, Paul! - Aguanta. 313 00:25:30,966 --> 00:25:31,883 Dios. 314 00:25:33,050 --> 00:25:34,149 �Stacy! 315 00:25:34,383 --> 00:25:36,941 - Espera, �d�nde estaba ella? - A cinco cuadras de aqu�. 316 00:25:37,175 --> 00:25:38,551 En pleno d�a. 317 00:25:41,259 --> 00:25:44,482 Los pol�ticos de esta ciudad nos han llevado al caos. 318 00:25:44,716 --> 00:25:46,775 Michael quiere que nos mudemos a Connecticut. 319 00:25:47,009 --> 00:25:49,150 O que nos quedemos en los Hamptons todo el a�o... 320 00:25:49,384 --> 00:25:51,775 y se me acaban las excusas. Los chicos ya se fueron. 321 00:25:52,009 --> 00:25:55,150 - �l puede trabajar desde donde sea. - Bueno, �y por qu� no lo haces? 322 00:25:55,384 --> 00:25:57,192 Nuestro matrimonio no durar�a ni un mes. 323 00:25:57,426 --> 00:25:58,775 Basta. 324 00:25:59,009 --> 00:26:01,818 - Tendr�a que aprender a cocinar. - Dios no lo permita, s�. 325 00:26:02,052 --> 00:26:04,233 �Y de qu� diablos hablar�amos todo el d�a? 326 00:26:04,467 --> 00:26:07,275 Nuestros amigos est�n aqu�, los que no se mudaron a Florida. 327 00:26:07,509 --> 00:26:08,467 S�. 328 00:26:10,385 --> 00:26:13,234 Esta es mi ciudad. Ya se ha ido al demonio antes. 329 00:26:13,468 --> 00:26:15,193 Volver� a resurgir. Siempre lo hace. 330 00:26:15,427 --> 00:26:17,485 Ahora, t�, por otro lado... 331 00:26:17,719 --> 00:26:20,819 �c�mo mantienes a tu hombre de la monta�a en Manhattan? 332 00:26:21,053 --> 00:26:22,901 Ese es un truco que tienes que ense�arme. 333 00:26:23,135 --> 00:26:24,761 Nuestras hijas son el truco. 334 00:26:25,219 --> 00:26:26,652 �l nunca las dejar�a... 335 00:26:26,886 --> 00:26:29,735 y nunca lograr� que las chicas se vayan, as� que... 336 00:26:29,969 --> 00:26:31,860 - No. - No, �l s�lo... 337 00:26:32,094 --> 00:26:34,069 Mientras tenga sus peque�as escapadas. 338 00:26:34,303 --> 00:26:36,360 Pero debes preguntarte por qu� elegimos vivir... 339 00:26:36,594 --> 00:26:38,277 en un lugar del que queremos escapar. 340 00:26:38,511 --> 00:26:40,695 No hay bolsa de valores en Telluride, querida. 341 00:26:40,929 --> 00:26:43,485 Cada vez que veo a Michael mirando propiedades en l�nea... 342 00:26:43,719 --> 00:26:45,444 s�lo le recuerdo lo lejos que queda eso... 343 00:26:45,678 --> 00:26:48,387 del Yankee Stadium, y eso suele funcionar. 344 00:26:48,887 --> 00:26:51,278 Tendr�as que llenar el Hudson de truchas... 345 00:26:51,512 --> 00:26:53,179 para tentar al m�o. 346 00:26:53,554 --> 00:26:55,529 S�lo c�mprale una caba�ita en los Catskills. 347 00:26:55,763 --> 00:26:57,987 Creo que inventaron la pesca con mosca all�. 348 00:26:58,221 --> 00:27:00,946 Est� a s�lo tres horas. Puede ir all� cuando quiera. 349 00:27:01,180 --> 00:27:03,263 Es m�s f�cil llegar all� que a los Hamptons. 350 00:27:03,513 --> 00:27:05,779 Te das cuenta de que s�lo hablamos de irnos. 351 00:27:06,013 --> 00:27:08,237 - Todos hablan de eso. - Bueno, claro que s�. 352 00:27:08,471 --> 00:27:10,529 Somos neoyorquinos. �De qu� m�s vamos a hablar... 353 00:27:10,763 --> 00:27:12,805 si no podemos quejarnos de nuestra ciudad? 354 00:27:17,430 --> 00:27:18,821 �Conocemos a alguien en Idaho? 355 00:27:19,056 --> 00:27:21,138 Los Greenberg tienen una casa en Sun Valley. 356 00:27:21,971 --> 00:27:24,846 S�, Preston no me llam� anoche. S�lo voy a... 357 00:27:26,931 --> 00:27:27,889 �Hola? 358 00:27:28,806 --> 00:27:30,764 �Es la se�ora Clyburn? 359 00:27:31,431 --> 00:27:32,905 S�, soy yo. 360 00:27:33,139 --> 00:27:34,363 �Qui�n habla? 361 00:27:34,598 --> 00:27:35,682 Soy el Oficial Shepherd... 362 00:27:35,917 --> 00:27:37,916 del Departamento Forestal de Estados Unidos... 363 00:27:39,723 --> 00:27:40,806 �S�? 364 00:27:41,639 --> 00:27:44,432 �Su esposo es Preston Clyburn? 365 00:27:46,432 --> 00:27:47,765 S�. 366 00:27:49,682 --> 00:27:52,323 Se�ora, su esposo estuvo involucrado en un accidente a�reo... 367 00:27:52,557 --> 00:27:54,515 en una monta�a llamada Borah Peak. 368 00:27:56,932 --> 00:27:58,599 �Puedo... est�... 369 00:27:59,848 --> 00:28:02,323 �Puedo hablar con �l? �Est� bien? 370 00:28:02,557 --> 00:28:04,057 No, se�ora. 371 00:28:06,183 --> 00:28:08,199 Lamento informarle que �l y Paul Clyburn... 372 00:28:08,433 --> 00:28:10,349 no sobrevivieron al accidente. 373 00:28:10,724 --> 00:28:11,724 �Stacy? 374 00:28:14,225 --> 00:28:15,475 �Se�ora? 375 00:28:17,600 --> 00:28:19,158 �Qu� hago? �Qu� hago... 376 00:28:19,391 --> 00:28:21,157 Bueno, se�ora, queremos que venga aqu�... 377 00:28:21,392 --> 00:28:22,533 e identifique los cuerpos. 378 00:28:22,767 --> 00:28:24,783 Y organizar el transporte al lugar que elija... 379 00:28:25,017 --> 00:28:26,559 c�mo su lugar de descanso. 380 00:28:27,142 --> 00:28:29,600 Hola. Soy la amiga de Stacy. �Qu� pas�? 381 00:28:33,225 --> 00:28:35,642 Bueno, d�jeme... 382 00:28:36,017 --> 00:28:37,351 D�jeme anotarlo. 383 00:28:43,184 --> 00:28:45,117 Idaho Falls. 384 00:28:45,351 --> 00:28:46,976 �Hay un aeropuerto? 385 00:28:49,101 --> 00:28:50,685 Bueno. Bueno. 386 00:28:51,726 --> 00:28:54,035 - Cari�o. Lo siento tanto... - Yo s�lo, s�lo... 387 00:28:54,269 --> 00:28:55,644 S�lo d�jame... 388 00:29:33,354 --> 00:29:34,438 Traer� el auto. 389 00:29:39,521 --> 00:29:40,563 Mam�. 390 00:29:41,188 --> 00:29:43,704 S�lo creen que es �l. No lo saben. 391 00:29:43,938 --> 00:29:46,204 - Paige. - �Qu�? No lo saben. 392 00:29:46,438 --> 00:29:49,329 - Por favor. - Parecen peregrinos. 393 00:29:49,563 --> 00:29:50,521 �D�nde estamos? 394 00:29:53,563 --> 00:29:54,438 Hola. 395 00:29:55,814 --> 00:29:58,146 Envi� un mensaje y te dej� un recado. 396 00:29:59,438 --> 00:30:02,245 Esto es un poco m�s importante que la escuela, �no crees? 397 00:30:02,479 --> 00:30:05,814 No puedo incluirte en las decisiones cuando no respondes. 398 00:30:06,272 --> 00:30:07,205 Te dir� por qu�. 399 00:30:07,439 --> 00:30:09,913 Porque es mi maldito padre y ellas son mis hijas. 400 00:30:10,147 --> 00:30:13,398 Cuando la gente habla de eventos que cambian la vida, es esto. 401 00:30:13,898 --> 00:30:15,898 Entonces, toma un avi�n y ven a buscarlas. 402 00:30:16,897 --> 00:30:18,606 S�, eso pens�. 403 00:30:48,649 --> 00:30:50,874 �Quieres registrarte en el Hotel? 404 00:30:51,108 --> 00:30:54,041 �Y lo dem�s lo vemos en la ma�ana? 405 00:30:54,275 --> 00:30:56,941 Ll�vame al forense. Quiero terminar con esto. 406 00:31:01,817 --> 00:31:03,416 - �Quieres que ponga m�sica? - No. 407 00:31:03,650 --> 00:31:04,775 Bueno. 408 00:31:18,692 --> 00:31:19,874 �Entramos todos? 409 00:31:20,108 --> 00:31:21,568 No s�. 410 00:31:22,568 --> 00:31:24,776 D�jame ver c�mo est� la situaci�n. 411 00:31:36,985 --> 00:31:40,027 Se�ora, sentimos mucho su p�rdida. 412 00:31:41,069 --> 00:31:42,585 Expl�queme c�mo es esto. 413 00:31:42,819 --> 00:31:44,819 - �Tambi�n conoc�a al hermano? - S�. 414 00:31:45,735 --> 00:31:48,793 El estado requiere que los restos sean identificados positivamente... 415 00:31:49,027 --> 00:31:50,543 por un familiar o amigo cercano. 416 00:31:50,777 --> 00:31:54,085 Alguien con suficiente familiaridad para hacer un reconocimiento visual. 417 00:31:54,319 --> 00:31:55,819 No tomar� mucho tiempo. 418 00:32:32,197 --> 00:32:34,029 �No hay otra forma? 419 00:32:35,696 --> 00:32:39,796 Es decir, ustedes saben qui�n es o no habr�an sabido c�mo contactarme. 420 00:32:40,030 --> 00:32:41,671 Encontramos un tel�fono, se�ora. 421 00:32:41,905 --> 00:32:44,296 Eso no identifica positivamente un cuerpo. 422 00:32:44,530 --> 00:32:46,698 Pero �para qu� m�s tendr�a un tel�fono? 423 00:32:47,948 --> 00:32:51,906 Yo no hago las leyes, se�ora, pero s� tengo que hacerlas cumplir. 424 00:32:53,197 --> 00:32:55,114 Me va a obligar. 425 00:33:00,406 --> 00:33:04,114 Antes de irse, me dio un beso. 426 00:33:05,781 --> 00:33:06,672 Y sonri�... 427 00:33:06,906 --> 00:33:09,880 y esa es la �ltima imagen de �l en mi mente. 428 00:33:10,115 --> 00:33:11,715 Si... 429 00:33:11,948 --> 00:33:15,073 Si entro ah� y veo lo que... 430 00:33:15,614 --> 00:33:16,797 le pas�... 431 00:33:17,031 --> 00:33:20,615 esa ser� la �ltima imagen en mi mente. 432 00:33:22,657 --> 00:33:24,157 Para siempre. 433 00:33:27,991 --> 00:33:30,491 - Yo lo hago, mam�. - No. 434 00:33:31,241 --> 00:33:32,907 No, no lo har�s. 435 00:34:02,576 --> 00:34:04,201 �Cu�l es cu�l? 436 00:34:05,118 --> 00:34:06,493 No sabemos. 437 00:34:26,077 --> 00:34:27,410 Paul. 438 00:35:04,204 --> 00:35:05,803 �Y las huellas digitales? 439 00:35:06,037 --> 00:35:08,121 �C�mo se atreven? 440 00:35:22,080 --> 00:35:24,039 Mu�streme lo que le mostr� a ella. 441 00:35:51,414 --> 00:35:52,638 ��l ten�a testamento? 442 00:35:52,872 --> 00:35:54,473 - S�. - �Seguro de vida? 443 00:35:54,707 --> 00:35:57,264 - S�. - Odio preguntar estas cosas, pero... 444 00:35:57,498 --> 00:35:59,207 Estamos cubiertas. 445 00:36:00,248 --> 00:36:01,556 �Y el funeral? 446 00:36:01,791 --> 00:36:03,208 No s�. 447 00:36:05,583 --> 00:36:08,457 Quiz�s en el rancho. 448 00:36:08,832 --> 00:36:11,849 Supongo que tambi�n me encargar� de su hermano. �l no... 449 00:36:12,083 --> 00:36:12,974 �l no tiene a nadie. 450 00:36:13,208 --> 00:36:15,849 Entonces, nunca podr�s visitarlo, Stacy. 451 00:36:16,083 --> 00:36:18,390 Cerrar� los ojos cuando quiera visitarlo. 452 00:36:18,624 --> 00:36:20,140 �Qu� vas a hacer con esa caba�a? 453 00:36:20,374 --> 00:36:23,099 - No es mi caba�a. - Ahora es tu caba�a... 454 00:36:23,333 --> 00:36:26,058 y si la vendes, entonces no podr�s visitarlo en ning�n lado. 455 00:36:26,292 --> 00:36:28,390 - Pi�nsalo. Tr�elo a casa. - Bien, es demasiado. 456 00:36:28,624 --> 00:36:30,099 Son muchas decisiones en un d�a. 457 00:36:30,333 --> 00:36:32,265 - Toma una pastilla para dormir. - Eso har�. 458 00:36:32,499 --> 00:36:34,125 - Te llamo ma�ana. - Est� bien. 459 00:37:20,253 --> 00:37:22,420 Pens�bamos en una pijamada. 460 00:37:23,212 --> 00:37:24,212 Pasen. 461 00:37:24,712 --> 00:37:26,002 Vamos. 462 00:37:28,420 --> 00:37:30,519 Seguro que hay pizza mala en este pueblo. 463 00:37:30,753 --> 00:37:31,628 �T� crees? 464 00:37:32,337 --> 00:37:33,503 Eso espero. 465 00:37:37,462 --> 00:37:40,545 Chicas, �pueden hacer magia y poner Netflix en la tele? 466 00:37:41,837 --> 00:37:42,795 Para ti. 467 00:37:43,754 --> 00:37:45,795 Dios te bendiga. 468 00:37:46,670 --> 00:37:49,795 Nada te ense�a a automedicarte como un buen divorcio. 469 00:37:50,795 --> 00:37:52,020 �Qu� quieres, abuela? 470 00:37:52,254 --> 00:37:53,645 Una comedia. 471 00:37:56,213 --> 00:37:58,562 �Qu� tal Nada es para siempre? 472 00:37:58,797 --> 00:38:01,339 Era la pel�cula favorita del abuelo. 473 00:38:02,964 --> 00:38:04,188 Quiz� nada es para siempre... 474 00:38:04,422 --> 00:38:07,105 pero yo nunca he logrado verla completa. 475 00:38:07,339 --> 00:38:09,839 As� que, en su honor. 476 00:38:12,505 --> 00:38:14,547 Llegaron al lugar indicado. 477 00:38:16,464 --> 00:38:18,880 Pizza. �Podr�as conseguirla? 478 00:38:19,214 --> 00:38:20,021 - �Pizza? - S�. 479 00:38:20,255 --> 00:38:21,922 - S�, ya voy. - Y helado. 480 00:38:22,173 --> 00:38:23,189 �Qu� sabores? 481 00:38:23,423 --> 00:38:24,813 Sorpr�ndenos con las opciones. 482 00:38:25,047 --> 00:38:27,089 - Hecho. - Gracias, Russ. 483 00:38:29,547 --> 00:38:31,731 �Va a ser triste? 484 00:38:33,506 --> 00:38:36,381 Es sobre pesca. �Qu� tan triste puede ser? 485 00:38:48,299 --> 00:38:50,299 Me embruja el agua. 486 00:38:51,841 --> 00:38:54,257 Gracias, mam�. Ya me siento mejor. 487 00:38:54,841 --> 00:38:55,690 Cielos. 488 00:38:55,924 --> 00:38:58,023 A tu padre tambi�n lo hac�a llorar. 489 00:38:58,257 --> 00:39:01,717 Cada vez, lloraba como un beb�. 490 00:39:03,882 --> 00:39:06,232 Esa y Rudy. 491 00:39:06,466 --> 00:39:10,191 S�lo los hombres pueden llorar por pesca y futbol americano. 492 00:39:10,425 --> 00:39:12,800 Dios, ojal� la vida fuera tan simple. 493 00:39:14,883 --> 00:39:15,883 �Sabes? 494 00:39:16,759 --> 00:39:19,468 En 39 a�os de matrimonio... 495 00:39:20,051 --> 00:39:21,759 nunca peleamos. 496 00:39:22,550 --> 00:39:24,008 Ni una sola vez. 497 00:39:25,259 --> 00:39:27,650 Es decir, nosotros... 498 00:39:27,884 --> 00:39:29,775 nos llev�bamos al l�mite... 499 00:39:30,009 --> 00:39:33,359 pero ambos sab�amos cu�n preciado... 500 00:39:33,593 --> 00:39:37,051 y especial era lo que ten�amos. 501 00:39:40,302 --> 00:39:44,509 Deber�a estar feliz de que muri� aqu� afuera... 502 00:39:45,301 --> 00:39:48,177 haciendo algo que amaba, no... 503 00:39:49,927 --> 00:39:51,860 atado a una cama de Hospital... 504 00:39:52,094 --> 00:39:55,594 como la mayor�a de los hombres esperando morir. 505 00:39:58,720 --> 00:40:03,636 Muri� viviendo, no existiendo. 506 00:40:05,511 --> 00:40:07,511 �Cu�ntos podr�an decir eso? 507 00:40:08,595 --> 00:40:12,402 Espero que encuentres lo que nosotros tuvimos alg�n d�a, cari�o. En serio. 508 00:40:12,636 --> 00:40:15,761 Espero que conozcas a un hombre al que valga la pena extra�ar. 509 00:40:18,220 --> 00:40:19,987 Me conformo con que me llame. 510 00:40:20,221 --> 00:40:23,553 Dios. Tenemos que trabajar en tus est�ndares. 511 00:40:50,597 --> 00:40:52,180 �Ustedes tienen se�al? 512 00:40:55,180 --> 00:40:56,513 �Ya estamos cerca? 513 00:40:57,347 --> 00:40:59,072 No s�. Nunca he estado aqu� antes. 514 00:40:59,306 --> 00:41:00,722 Estamos cerca, creo. 515 00:41:17,099 --> 00:41:18,615 Supongo que es aqu�. 516 00:41:18,849 --> 00:41:19,655 �Es aqu�? 517 00:41:19,889 --> 00:41:21,364 Es lo que dice el GPS. 518 00:41:21,599 --> 00:41:22,974 Detente. 519 00:41:42,265 --> 00:41:43,807 He visto esa foto. 520 00:41:46,516 --> 00:41:48,183 Bueno. 521 00:42:34,686 --> 00:42:36,452 �Deber�amos preocuparnos por los osos? 522 00:42:36,686 --> 00:42:38,727 Preston nunca mencion� osos. 523 00:43:33,438 --> 00:43:34,622 Es muy raro. 524 00:43:34,856 --> 00:43:37,454 Hay un lavabo y una ducha, pero no hay inodoro. 525 00:43:37,688 --> 00:43:39,162 El inodoro est� afuera. 526 00:43:39,396 --> 00:43:42,163 - �Afuera? - No hay sistema s�ptico. 527 00:43:42,397 --> 00:43:44,080 Las caba�as est�n muy cerca del r�o. 528 00:43:44,314 --> 00:43:45,788 Por eso nunca vinimos de visita. 529 00:43:46,022 --> 00:43:49,481 No tengo idea de c�mo subir�an los muebles aqu�. 530 00:43:53,648 --> 00:43:55,123 �A d�nde vas? 531 00:43:55,357 --> 00:43:57,038 Quiero encontrar la caba�a de Preston. 532 00:43:57,272 --> 00:43:58,815 Bueno, toma esto. Ten cuidado. 533 00:44:01,565 --> 00:44:03,206 - �Qu� es eso? - Aerosol para osos. 534 00:44:03,440 --> 00:44:06,523 - Dijiste que no hab�a osos. - Dije que �l nunca mencion� osos. 535 00:45:54,654 --> 00:45:56,254 Me voy a ba�ar. 536 00:45:56,488 --> 00:45:58,295 �No cenaste con las chicas esta noche? 537 00:45:58,529 --> 00:46:00,045 No... 538 00:46:00,279 --> 00:46:03,087 Bridgett tiene una presentaci�n de baile... 539 00:46:03,321 --> 00:46:05,379 algo en Chelsea, de todos los lugares. 540 00:46:05,613 --> 00:46:09,795 Como si no hubiera 12 Academias de ballet cerca. 541 00:46:10,029 --> 00:46:13,712 Y Paige tiene algo de trabajo, algo con Russell en ese... 542 00:46:13,946 --> 00:46:16,238 ese nuevo Club en el que malgastaron su dinero. 543 00:46:16,571 --> 00:46:17,947 Nuestro dinero. 544 00:46:18,905 --> 00:46:21,213 Malgastaron nuestro dinero al unirse. 545 00:46:21,447 --> 00:46:23,546 Gracias por corregirme. 546 00:46:23,780 --> 00:46:24,755 �Qu� est�s haciendo? 547 00:46:24,989 --> 00:46:27,406 Estoy haciendo caf�. 548 00:46:27,906 --> 00:46:29,089 �Qu� hora es all�? 549 00:46:29,323 --> 00:46:30,756 No s�. �Las 5:30? 550 00:46:30,990 --> 00:46:33,255 Cari�o, estar�s despierto toda la noche. 551 00:46:33,489 --> 00:46:37,115 Bueno, trato de dormir lo menos posible cuando estoy aqu�. 552 00:46:38,073 --> 00:46:40,464 �Sabes? Por la noche, los alces machos... 553 00:46:40,698 --> 00:46:42,506 bajan al r�o y braman. 554 00:46:42,740 --> 00:46:44,631 - �Braman? - Braman. 555 00:46:44,865 --> 00:46:47,131 Es un sonido agudo, casi como un silbido... 556 00:46:47,365 --> 00:46:50,032 y vuelve locas a las alces hembras. 557 00:46:50,949 --> 00:46:53,531 Recuerdo cuando t� sol�as bramar. 558 00:46:53,865 --> 00:46:55,172 Todav�a puedo bramar. 559 00:46:55,406 --> 00:46:56,506 Bueno... 560 00:46:56,740 --> 00:46:58,923 ahora es m�s como un tromb�n... 561 00:46:59,157 --> 00:47:02,507 pero, oye, yo ya no soy una alce joven... 562 00:47:02,741 --> 00:47:04,992 as� que el tromb�n me parece bien. 563 00:47:05,533 --> 00:47:06,424 �C�mo haces el caf�? 564 00:47:06,658 --> 00:47:08,758 Pens� que dijiste que no ten�as electricidad. 565 00:47:08,992 --> 00:47:10,882 Bueno, hay electricidad, pero no enchufes. 566 00:47:11,116 --> 00:47:13,825 Tenemos una luz sobre el porche... 567 00:47:14,325 --> 00:47:15,867 y una luz sobre la mesa. 568 00:47:17,492 --> 00:47:19,258 No respondiste mi pregunta. 569 00:47:19,492 --> 00:47:22,341 Bueno, hago fuego en la estufa... 570 00:47:22,575 --> 00:47:25,383 y lleno la olla con agua del r�o. 571 00:47:25,617 --> 00:47:28,091 Echo el caf� en la olla... 572 00:47:28,326 --> 00:47:29,993 hiervo el agua y listo. 573 00:47:31,492 --> 00:47:33,742 Puedes saborear lo ahumado, Stacy. 574 00:47:34,283 --> 00:47:37,618 Es la mejor taza de caf� que probar�s. 575 00:47:37,951 --> 00:47:39,159 �Dios m�o! 576 00:47:40,076 --> 00:47:42,300 Cari�o, creo que est�s romantizando esto... 577 00:47:42,534 --> 00:47:45,885 hasta el punto de la imposibilidad f�sica. 578 00:47:46,119 --> 00:47:48,260 Quiz�s s�lo deber�as lavar la olla. 579 00:47:48,494 --> 00:47:50,993 Bueno, t�cnicamente, es una percoladora. 580 00:47:51,534 --> 00:47:55,385 Y si alguna vez vienes aqu�, te preparar� una taza. 581 00:47:55,619 --> 00:47:57,093 La mejor que probar�s. 582 00:47:57,327 --> 00:47:59,010 Si realmente quisieras que fuera all�... 583 00:47:59,244 --> 00:48:00,885 t� y tu hermano construir�an un ba�o. 584 00:48:01,119 --> 00:48:02,426 Hay un ba�o. 585 00:48:02,660 --> 00:48:04,426 Dentro de la casa. 586 00:48:04,660 --> 00:48:06,926 Dios, eres una mimada. 587 00:48:07,161 --> 00:48:09,760 Las comodidades se han convertido en tus necesidades. 588 00:48:09,994 --> 00:48:12,926 Fuimos a acampar una vez hace mucho... 589 00:48:13,160 --> 00:48:15,594 �o lograste bloquearlo de tu memoria? 590 00:48:15,828 --> 00:48:17,719 No, no, no, no. Eso no fue acampar. 591 00:48:17,953 --> 00:48:20,052 Esa fue una excusa para meterte en una carpa. 592 00:48:20,286 --> 00:48:22,954 No hab�a planeado nada m�s all� del sexo. 593 00:48:24,371 --> 00:48:27,720 Bueno, te casaste con una rata de ciudad, cari�o. 594 00:48:27,954 --> 00:48:30,286 Las ratas de ciudad se quedan en la ciudad. 595 00:48:31,287 --> 00:48:33,621 Tienes que verlo, Stace. 596 00:48:34,621 --> 00:48:35,845 Al menos una vez. 597 00:48:36,079 --> 00:48:39,137 Lo veo. S� lo veo. Cada vez que me mandas una foto tuya... 598 00:48:39,371 --> 00:48:41,496 con alguna trucha traumatizada. 599 00:48:42,079 --> 00:48:44,579 No, no es lo mismo. 600 00:49:18,289 --> 00:49:19,498 �Chicas? 601 00:49:22,164 --> 00:49:23,123 �Chicas? 602 00:49:25,332 --> 00:49:26,306 �Ad�nde van? 603 00:49:26,540 --> 00:49:29,180 - S�lo queremos explorar un poco. - Pues no se suban a nada. 604 00:49:29,414 --> 00:49:31,472 - Cuidado con las serpientes. - �Hay serpientes? 605 00:49:31,706 --> 00:49:33,790 No s�, as� que mejor tengan cuidado. 606 00:49:47,457 --> 00:49:49,141 �Qu� demonios? 607 00:49:49,375 --> 00:49:53,057 Encontr� un motel a una hora de aqu�. 608 00:49:53,291 --> 00:49:54,849 No se ve muy bien. 609 00:49:55,083 --> 00:49:57,141 Podr�amos manejar a Bozeman o Helena. 610 00:49:57,375 --> 00:50:01,125 Todo parece estar a dos horas de lo dem�s. 611 00:50:05,667 --> 00:50:07,333 �Cu�nto crees que quiera quedarse? 612 00:50:07,833 --> 00:50:09,333 Voy a averiguarlo. 613 00:50:15,584 --> 00:50:16,709 �Mam�? 614 00:50:19,835 --> 00:50:20,835 �Mam�? 615 00:50:24,377 --> 00:50:25,585 �Qu� es eso? 616 00:50:28,168 --> 00:50:29,793 Una cafetera. 617 00:50:30,585 --> 00:50:33,460 - �En serio? - Creo que ya est�. 618 00:50:33,835 --> 00:50:35,418 �Quieres un poco? 619 00:50:35,710 --> 00:50:37,085 �Por qu� no? 620 00:50:54,669 --> 00:50:56,711 Aqu� se sent� y me llam�. 621 00:50:58,294 --> 00:50:59,545 Justo aqu�. 622 00:51:02,920 --> 00:51:04,836 Hablaba de peces. 623 00:51:06,754 --> 00:51:08,795 Y yo fing�a que me importaba. 624 00:51:12,129 --> 00:51:13,754 Ten�a raz�n. 625 00:51:15,337 --> 00:51:17,545 No es lo mismo en fotos. 626 00:51:20,170 --> 00:51:23,505 Nunca vine con �l porque... 627 00:51:24,879 --> 00:51:26,712 pens� que me aburrir�a. 628 00:51:28,170 --> 00:51:29,895 O que ser�a la tercera en discordia. 629 00:51:30,130 --> 00:51:32,396 No quer�a interrumpir su tiempo entre hombres... 630 00:51:32,630 --> 00:51:34,130 su tiempo de hermanos. 631 00:51:36,755 --> 00:51:39,188 Pens� en traerlas a ustedes cuando eran m�s j�venes. 632 00:51:39,422 --> 00:51:42,313 Pero entonces, ya sabes, no ser�an vacaciones para �l. 633 00:51:42,547 --> 00:51:44,104 Ser�a un... un viaje... 634 00:51:44,338 --> 00:51:48,714 y �l se preocupar�a por complacerlas a ustedes y no a s� mismo, y... 635 00:51:50,256 --> 00:51:52,297 Vaya, qu� equivocada estaba. 636 00:51:54,256 --> 00:51:56,214 Nos priv� de esto. 637 00:51:57,464 --> 00:52:00,464 Lo priv� de compartirlo con nosotras. 638 00:52:00,881 --> 00:52:02,548 Por favor, no hagas eso. 639 00:52:03,547 --> 00:52:06,714 No te culpes por cosas que no hiciste. 640 00:52:08,422 --> 00:52:12,731 Tuviste un matrimonio feliz por 40 a�os en Nueva York. 641 00:52:12,965 --> 00:52:16,799 Es decir, deber�an hacerles una estatua a los dos. 642 00:52:20,633 --> 00:52:21,966 Lo extra�o. 643 00:52:22,882 --> 00:52:24,841 Dios sabe que lo extra�ar�. 644 00:52:25,674 --> 00:52:28,008 Pero sin culpas. 645 00:52:28,799 --> 00:52:30,508 Ustedes lo hicieron bien. 646 00:52:34,674 --> 00:52:35,982 Se est� haciendo tarde. 647 00:52:36,216 --> 00:52:39,008 El motel est� lejos. Podemos volver por la ma�ana. 648 00:52:42,924 --> 00:52:44,716 Yo me quedo aqu�. 649 00:52:47,674 --> 00:52:50,634 Ten�a raz�n. Se puede saborear lo ahumado. 650 00:53:09,093 --> 00:53:10,426 �Se va a quedar? 651 00:53:10,760 --> 00:53:12,942 �Y a hacer qu�? Ni siquiera hay ba�o aqu�. 652 00:53:13,176 --> 00:53:15,651 Encontr� uno. Est�... Est� afuera. 653 00:53:15,885 --> 00:53:17,276 Es espartano. 654 00:53:17,510 --> 00:53:18,984 �Qu� significa "espartano"? 655 00:53:19,219 --> 00:53:21,027 - R�stico. - S�. 656 00:53:21,260 --> 00:53:24,567 Hay como un avispero dentro del agujero. 657 00:53:24,801 --> 00:53:26,442 Agrega un cierto grado de dificultad. 658 00:53:26,676 --> 00:53:28,277 No puede quedarse aqu�. 659 00:53:28,511 --> 00:53:30,152 �S�? Es ego�sta. 660 00:53:30,386 --> 00:53:33,277 Act�a como si fuera la �nica que lo perdi�. 661 00:53:33,511 --> 00:53:36,403 - �l era mi padre. - No te atrevas, maldita sea. 662 00:53:36,637 --> 00:53:39,403 Ella ha estado con �l desde que ten�a 19 a�os. 663 00:53:39,637 --> 00:53:41,818 Yo estuve con �l desde que nac�. �Y t� tambi�n! 664 00:53:42,052 --> 00:53:43,319 �No est�bamos con �l! 665 00:53:43,553 --> 00:53:46,486 Estaba presente cuando necesit�bamos algo. 666 00:53:46,720 --> 00:53:49,653 Cuando necesit�bamos un chofer o un animador. 667 00:53:49,887 --> 00:53:52,762 Un terapeuta. Un Banco. 668 00:53:53,262 --> 00:53:56,595 �Quieres llorar algo? Llora el tiempo que no le dimos. 669 00:53:57,053 --> 00:54:01,736 �l era su amante y su mejor amigo. No es lo mismo. 670 00:54:01,970 --> 00:54:03,986 T� perdiste la idea de �l, Paige... 671 00:54:04,220 --> 00:54:05,762 que a�n puedes tener. 672 00:54:06,138 --> 00:54:08,846 - Chicas, regresen afuera ahora. - Podemos o�rte gritar. 673 00:54:34,930 --> 00:54:37,348 Bendito sea su t�o. 674 00:54:38,473 --> 00:54:41,821 Oigan, �vi un jard�n por alg�n lado? 675 00:54:42,055 --> 00:54:43,196 Junto al granero. 676 00:54:43,430 --> 00:54:45,572 - �Qu� tiene? - No revisamos. 677 00:54:45,806 --> 00:54:47,181 Vamos a revisar. 678 00:54:54,974 --> 00:54:58,641 Dir�a que me conoces bien. 679 00:54:59,681 --> 00:55:03,474 Pero si �l era s�lo eso para ustedes dos... 680 00:55:05,224 --> 00:55:07,057 qu� l�stima, chicas. 681 00:55:17,308 --> 00:55:21,240 Col rizada y, creo, acelga suiza. Creo que estos son cebollines. 682 00:55:21,474 --> 00:55:23,432 Esto es tomillo. 683 00:55:23,891 --> 00:55:26,991 Esto... nos ser� �til. 684 00:55:27,225 --> 00:55:28,533 Rico, �verdad? 685 00:55:28,767 --> 00:55:30,558 �Fresas? 686 00:55:30,933 --> 00:55:32,534 Espera. 687 00:55:32,768 --> 00:55:34,726 �Se pueden cultivar as�? 688 00:55:34,976 --> 00:55:35,867 Al parecer. 689 00:55:36,101 --> 00:55:37,908 Pens� que s�lo ven�an de las granjas. 690 00:55:38,142 --> 00:55:41,643 Bueno, esto es eso. Es una peque�a granja. 691 00:55:41,976 --> 00:55:43,643 Creo que... 692 00:55:44,018 --> 00:55:45,309 esto es espinaca. 693 00:55:46,226 --> 00:55:47,309 �Qu� es esto? 694 00:55:49,518 --> 00:55:51,476 �Mierda! �Es una serpiente! 695 00:55:51,726 --> 00:55:53,559 �Todo bien? 696 00:55:53,851 --> 00:55:55,310 �Estamos bien! Est� bien. 697 00:55:55,602 --> 00:55:57,450 �l te tiene m�s miedo a ti que t� a �l. 698 00:55:57,684 --> 00:56:00,476 Bueno, vamos para ac�. 699 00:56:22,270 --> 00:56:23,603 Muy bien. 700 00:56:24,603 --> 00:56:28,103 Lecci�n aprendida. Con esto, menos es m�s. 701 00:56:41,020 --> 00:56:43,620 �Cu�ndo fue la �ltima vez que vieron una de esas, chicas? 702 00:56:43,854 --> 00:56:45,146 �Una de qu�? 703 00:56:46,146 --> 00:56:47,604 Una puesta de sol. 704 00:56:49,897 --> 00:56:51,355 �No se acuerdan? 705 00:56:52,188 --> 00:56:53,855 No, yo tampoco. 706 00:56:57,521 --> 00:56:59,329 Debe haber un buen supermercado por aqu�. 707 00:56:59,563 --> 00:57:01,246 Paul tiene todo el queso del planeta. 708 00:57:01,480 --> 00:57:03,996 Yo mand� un paquete. A su padre le gustaba lo r�stico... 709 00:57:04,230 --> 00:57:05,746 pero no le gustaba pasar hambre. 710 00:57:05,980 --> 00:57:08,730 - �Alguien ralla el parmesano? - S�, aqu� est�. 711 00:57:15,064 --> 00:57:16,038 �Qu� est�s preparando? 712 00:57:16,272 --> 00:57:17,538 Polenta. 713 00:57:17,772 --> 00:57:19,704 �C�mo haces polenta? 714 00:57:19,938 --> 00:57:21,914 S�lo hierves harina de ma�z, cari�o. 715 00:57:22,148 --> 00:57:24,330 Yo no creo que la polenta lleve ma�z. 716 00:57:24,564 --> 00:57:26,497 La polenta es s�lo eso. 717 00:57:26,731 --> 00:57:28,580 Ma�z, l�quido y queso. 718 00:57:28,814 --> 00:57:31,081 - Creo que eso es grits. - S�. 719 00:57:31,315 --> 00:57:33,706 Grits y polenta son lo mismo. 720 00:57:33,940 --> 00:57:36,748 Mam�, hacen grits en Alabama. 721 00:57:36,982 --> 00:57:39,081 �Dices que es lo mismo que el plato de Italia? 722 00:57:39,315 --> 00:57:40,706 Es exactamente lo mismo. 723 00:57:40,940 --> 00:57:42,915 Pero llevan complementos distintos. 724 00:57:43,149 --> 00:57:45,623 Si tiene ingredientes distintos, es un plato distinto. 725 00:57:45,857 --> 00:57:47,373 - �Alguien me sirve vino? - O sea... 726 00:57:47,607 --> 00:57:50,415 �est�n haciendo lo mismo en Birmingham que en Florencia? 727 00:57:50,649 --> 00:57:53,249 Con un queso distinto. Esa es la �nica diferencia. 728 00:57:53,483 --> 00:57:55,748 Bueno. No voy a discutir contigo... 729 00:57:55,982 --> 00:57:58,040 porque est�s de luto, pero llegar� el momento... 730 00:57:58,274 --> 00:58:00,316 en que te dir� lo equivocada que est�s. 731 00:58:07,816 --> 00:58:09,651 Se ve muy bien. 732 00:58:10,484 --> 00:58:11,401 S�... 733 00:58:11,942 --> 00:58:14,066 No creo que esto sea carne de res. 734 00:58:14,941 --> 00:58:16,375 - �Qu�? Es carne de res. - S�, no. 735 00:58:16,609 --> 00:58:18,667 No se cocin� como carne de res ni huele igual. 736 00:58:18,901 --> 00:58:21,208 M�rame. Es carne de res, �s�? 737 00:58:21,442 --> 00:58:23,692 Por esta noche, es carne de res. 738 00:58:24,859 --> 00:58:26,109 Est� bien. 739 00:58:26,942 --> 00:58:30,067 Pero �qu� es en realidad? 740 00:58:30,901 --> 00:58:32,584 Dec�a "alce"... 741 00:58:32,818 --> 00:58:35,125 pero el mundo no necesita saber eso. 742 00:58:35,359 --> 00:58:36,417 �Por qu�? 743 00:58:36,651 --> 00:58:39,668 �Crees que el mundo se rebelar�a? 744 00:58:39,902 --> 00:58:41,985 �C�mo crees que reaccionar�a tu esposa? 745 00:58:43,610 --> 00:58:45,876 S�, no... no muy bien. 746 00:58:46,110 --> 00:58:47,710 - Multiplica eso por cuatro. - Cierto. 747 00:58:47,944 --> 00:58:49,627 Bueno, entonces, �debo rebanarlo? 748 00:58:49,861 --> 00:58:53,126 No, s�lo haz lo que consideres que lo har� parecer carne. 749 00:58:53,360 --> 00:58:54,527 Est� bien. S�, entiendo. 750 00:58:57,403 --> 00:58:58,861 �Me das m�s carne? 751 00:58:59,986 --> 00:59:01,028 Claro que s�, cari�o. 752 00:59:01,569 --> 00:59:03,752 Yo tambi�n, por favor. Eres muy buen cocinero. 753 00:59:03,986 --> 00:59:06,778 - Gracias. - La carne est� muy buena, cari�o. 754 00:59:10,945 --> 00:59:12,128 Gracias. 755 00:59:12,361 --> 00:59:15,085 - �Quieren m�s grits, chicas? - No es grits, es polenta. 756 00:59:15,319 --> 00:59:18,461 Podemos estar en desacuerdo, pero no voy a mentirles a mis hijas. 757 00:59:18,695 --> 00:59:21,128 - Son mis hijas. - Son mis sobrinas. 758 00:59:21,362 --> 00:59:23,045 Ya sabes, b�sicamente son mis hijas. 759 00:59:23,279 --> 00:59:25,253 Ni siquiera remotamente son tus hijas... 760 00:59:25,487 --> 00:59:27,754 pero si quieres que sean tus hijas... 761 00:59:27,988 --> 00:59:30,087 puedes llevarlas a danza los martes y jueves... 762 00:59:30,321 --> 00:59:33,754 y luego llevarlas a Paramus a las 8:00 a. m. para gimnasia. 763 00:59:33,988 --> 00:59:34,754 Est� bien. 764 00:59:34,988 --> 00:59:37,254 "Las ni�as". No voy a mentirles a las ni�as. 765 00:59:37,488 --> 00:59:39,780 No veo por qu� no. Yo les miento a las m�as. 766 00:59:41,363 --> 00:59:43,821 �Te est� gustando el alce, Paige? 767 00:59:44,780 --> 00:59:45,988 �El qu�? 768 00:59:46,488 --> 00:59:47,655 Es alce. 769 00:59:52,571 --> 00:59:54,629 �Alce? �Como el venado? 770 00:59:54,863 --> 00:59:55,921 No, no, no es un venado. 771 00:59:56,155 --> 00:59:58,422 - �El venado grande? - No, es una especie diferente. 772 00:59:58,656 --> 01:00:01,838 Es como el grits y la polenta, seg�n tu l�gica. 773 01:00:02,072 --> 01:00:06,214 Tiene grandes cuernos, pezu�as y andaba libre por ah�... 774 01:00:06,448 --> 01:00:09,131 hasta que tu cu�ado lo caz�. �Eso es lo que estoy comiendo? 775 01:00:09,365 --> 01:00:11,197 No estoy segura de que tengan pezu�as. 776 01:00:11,656 --> 01:00:12,907 �T� lo sab�as? 777 01:00:13,948 --> 01:00:15,673 Lo sab�as. Se nota, maldita sea. 778 01:00:15,907 --> 01:00:18,506 Lo sab�as, lo cocinaste, �y s�lo ibas a dejarme comerlo? 779 01:00:18,740 --> 01:00:20,198 Creo que est� muy bueno. 780 01:00:21,282 --> 01:00:22,798 - Mam�. - �Qu� crees que va a pasar... 781 01:00:23,032 --> 01:00:25,506 con toda la comida en esta casa, Paige? 782 01:00:25,740 --> 01:00:28,382 O nos la comemos o se va a pudrir. 783 01:00:28,616 --> 01:00:31,573 Yo no mat� al animal. Tu t�o nunca matar� otro. 784 01:00:31,948 --> 01:00:33,673 Supongo que podr�amos tirarlo todo. 785 01:00:33,907 --> 01:00:37,824 Y entonces alimentar� a alg�n mapache o gusanos o... 786 01:00:38,283 --> 01:00:39,382 Supongo. 787 01:00:39,616 --> 01:00:41,840 O puede alimentarnos a nosotros. 788 01:00:42,074 --> 01:00:44,034 Que es lo que est� haciendo. 789 01:00:45,409 --> 01:00:47,591 �Cu�ndo fue la �ltima vez que cocinaste, Paige? 790 01:00:47,825 --> 01:00:50,132 No recalentaste algo o lo pusiste en el microondas. 791 01:00:50,366 --> 01:00:51,758 Eso lo recogimos de un huerto. 792 01:00:51,992 --> 01:00:54,175 Tu t�o mat� eso en alg�n lugar por aqu�. 793 01:00:54,409 --> 01:00:58,575 La harina de ma�z est� en un frasco. ��l la hizo? Quiz�s. 794 01:00:59,284 --> 01:01:01,992 Todo lo que comimos vino de este... 795 01:01:02,867 --> 01:01:05,825 de este peque�o mundo que su padre adoraba. 796 01:01:06,325 --> 01:01:10,075 Preparamos una comida de este lugar juntos. 797 01:01:10,659 --> 01:01:12,383 Creo que es hermoso. 798 01:01:12,617 --> 01:01:14,034 Creo que es perfecto. 799 01:01:14,450 --> 01:01:16,785 Y s� que su padre habr�a pensado lo mismo. 800 01:01:20,076 --> 01:01:23,577 Me pregunto qui�n tiene que morir para que hagamos otra comida juntos. 801 01:01:26,036 --> 01:01:27,994 Entonces... Buenas noches. 802 01:02:14,121 --> 01:02:16,329 Me pregunto si esa cosa funciona. 803 01:02:17,788 --> 01:02:19,012 Supongo. 804 01:02:19,246 --> 01:02:21,746 Siempre que el viento est� en tu espalda. 805 01:02:21,996 --> 01:02:23,371 Buen punto. 806 01:02:27,039 --> 01:02:28,704 �Qu� est�s leyendo? 807 01:02:30,329 --> 01:02:31,954 Un diario. 808 01:02:33,872 --> 01:02:35,997 Tu padre llevaba un diario aqu�. 809 01:02:38,330 --> 01:02:40,289 Veinticinco a�os. 810 01:02:41,123 --> 01:02:42,514 �Qu� dice? 811 01:02:42,748 --> 01:02:46,665 Habla de... r�os... 812 01:02:47,205 --> 01:02:49,972 y luego dice que hay que abrir una ventana... 813 01:02:50,206 --> 01:02:52,306 cuando enciendes la estufa con viento. 814 01:02:52,540 --> 01:02:55,181 Hay una corriente descendente que empuja el humo... 815 01:02:55,415 --> 01:02:56,639 de vuelta a la caba�a. 816 01:02:56,873 --> 01:03:00,597 Es mitad diario, mitad... 817 01:03:00,831 --> 01:03:02,498 gu�a de instrucciones. 818 01:03:04,248 --> 01:03:05,707 Luego est� esto... 819 01:03:08,123 --> 01:03:09,540 sobre m�. 820 01:03:10,956 --> 01:03:15,499 Hay un... lugar r�o arriba... 821 01:03:18,416 --> 01:03:21,141 y lo llama el Valle de Stacy. 822 01:03:21,375 --> 01:03:23,308 Los alces no pastan all� por alguna raz�n... 823 01:03:23,542 --> 01:03:27,057 as� que la hierba crece alta y es amarilla... 824 01:03:27,291 --> 01:03:29,208 y le recuerda a mi cabello. 825 01:03:37,625 --> 01:03:39,583 Yo... yo necesito saber... 826 01:03:41,542 --> 01:03:43,501 su �ltimo peque�o secreto. 827 01:03:45,917 --> 01:03:49,833 �C�mo puedo despedirme cuando todav�a hay... 828 01:03:51,168 --> 01:03:53,126 m�s por conocer? 829 01:03:59,627 --> 01:04:01,768 As� que, ma�ana por la ma�ana... 830 01:04:02,002 --> 01:04:04,085 me voy a levantar... 831 01:04:05,168 --> 01:04:08,919 y voy a encontrar ese peque�o Valle. 832 01:04:17,835 --> 01:04:20,127 Y luego voy a traer a tu padre aqu�. 833 01:04:22,920 --> 01:04:24,710 Y voy a enterrarlo all�. 834 01:04:26,502 --> 01:04:28,393 Y luego voy a tomar este libro... 835 01:04:28,627 --> 01:04:30,101 y voy a visitar... 836 01:04:30,336 --> 01:04:34,045 cada lugar del que escribi�. 837 01:04:36,128 --> 01:04:37,602 Y puedes decirme que estoy loca... 838 01:04:37,836 --> 01:04:39,937 puedes decir que necesito seguir adelante... 839 01:04:40,171 --> 01:04:42,437 que tengo una vida por delante y toda esa basura. 840 01:04:42,671 --> 01:04:43,894 Tengo 65 a�os. 841 01:04:44,128 --> 01:04:47,187 No tengo una vida por delante. 842 01:04:47,421 --> 01:04:50,937 Tengo una ventana de tiempo muy peque�a para ser imprudente... 843 01:04:51,171 --> 01:04:54,562 para tomar decisiones que alimenten esto... 844 01:04:54,796 --> 01:04:57,103 y nunca tomar� esto en cuenta. 845 01:04:57,337 --> 01:04:58,812 Y eso es lo que voy a hacer. 846 01:04:59,046 --> 01:05:02,922 Voy a hacer lo que me rog� que hiciera por 30 a�os. 847 01:05:04,462 --> 01:05:07,087 Voy a ver este lugar por fin. 848 01:05:11,380 --> 01:05:13,172 �Quieres compa��a? 849 01:05:17,048 --> 01:05:18,631 Me encantar�a. 850 01:05:21,339 --> 01:05:24,047 - Entonces, te ver� en la ma�ana. - De acuerdo. 851 01:05:58,883 --> 01:06:01,300 Mala elecci�n de calzado, en retrospectiva. 852 01:06:36,510 --> 01:06:37,677 Muy bien. 853 01:06:44,385 --> 01:06:46,193 Yo, personalmente, para que conste... 854 01:06:46,427 --> 01:06:49,859 creo que estamos mal vestidos, desarmados y simplemente... 855 01:06:50,093 --> 01:06:54,427 poco preparados para cualquier tipo de exploraci�n a pie. 856 01:06:54,718 --> 01:06:55,802 "A pie". 857 01:06:56,677 --> 01:06:59,152 No sab�a que ense�aban el ingl�s de la Reina en Brown. 858 01:06:59,386 --> 01:07:01,151 Bueno, s�. O sea, yo no lo estudi�... 859 01:07:01,385 --> 01:07:03,093 pero el curso s� existe. 860 01:07:03,552 --> 01:07:06,344 Y el mundo es un lugar mejor por eso, Russell. 861 01:07:10,094 --> 01:07:12,094 Vayamos a encontrar ese lugar. 862 01:07:35,899 --> 01:07:40,820 A LA QUERIDA MEMORIA DE ROBERT REDFORD 64089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.