Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:50,664 --> 00:03:51,665
Maybe 6.
2
00:04:06,914 --> 00:04:07,915
Ow!
3
00:05:07,708 --> 00:05:09,977
It's been 2 days,
hasn't it?
4
00:05:10,043 --> 00:05:14,382
Yes, sir. He hasn't moved
a muscle in 2 days.
5
00:05:14,448 --> 00:05:15,649
Strange,
isn't it?
6
00:05:15,716 --> 00:05:18,452
That depends
a good deal on the man.
7
00:05:18,519 --> 00:05:19,653
Has he had any offers?
8
00:05:19,720 --> 00:05:21,389
Well, some of
the bethel commune
9
00:05:21,455 --> 00:05:24,091
from across town
came to talk to him.
10
00:05:24,157 --> 00:05:26,460
We need that man.
11
00:05:26,527 --> 00:05:28,261
I'll have to talk
with him.
12
00:05:28,328 --> 00:05:29,497
Well, we can
holler to him,
13
00:05:29,563 --> 00:05:30,731
tell him
to come over.
14
00:05:30,798 --> 00:05:32,032
He'd never hear.
15
00:05:32,099 --> 00:05:33,867
Get a few men together.
16
00:05:33,934 --> 00:05:36,303
You're going to leave
the compound?
17
00:05:36,370 --> 00:05:37,405
If you know a way
to get there
18
00:05:37,471 --> 00:05:38,472
without leaving
the compound,
19
00:05:38,539 --> 00:05:41,375
I'd be happy
to consider it.
20
00:06:01,995 --> 00:06:05,098
The string beans
are coming along, Cal.
21
00:06:05,165 --> 00:06:06,767
Yes, sir.
22
00:06:06,834 --> 00:06:08,268
For being as dead
as they were,
23
00:06:08,335 --> 00:06:10,270
I think they're
coming back real fine.
24
00:06:10,337 --> 00:06:11,839
It's good stock.
25
00:06:16,944 --> 00:06:18,145
Good stock.
26
00:06:52,079 --> 00:06:53,413
Uhh!
27
00:06:56,083 --> 00:06:57,317
Ahh.
28
00:06:58,719 --> 00:06:59,753
Yeah?
29
00:07:00,988 --> 00:07:02,355
What do you want?
30
00:07:02,422 --> 00:07:03,957
The baron wants
some men to go with him
31
00:07:04,024 --> 00:07:05,258
to the library.
32
00:07:05,325 --> 00:07:06,560
No.
33
00:07:07,394 --> 00:07:08,596
What for?
34
00:07:08,662 --> 00:07:10,998
He's trying to recruit
a new man.
35
00:07:12,432 --> 00:07:14,167
A fighter?
36
00:07:14,234 --> 00:07:15,703
Looks like it.
37
00:07:17,705 --> 00:07:19,873
God knows
we could use one.
38
00:07:29,216 --> 00:07:30,784
I'm going to talk
to the man at the library.
39
00:07:30,851 --> 00:07:32,019
Be careful.
40
00:07:32,085 --> 00:07:35,589
I hope he's the man
that you're looking for.
41
00:09:51,491 --> 00:09:53,794
So, you can hear me.
42
00:09:53,861 --> 00:09:55,062
What's your name?
43
00:09:56,596 --> 00:09:58,098
I assume
you're for hire,
44
00:09:58,165 --> 00:10:01,268
or you wouldn't be
standing here.
45
00:10:03,503 --> 00:10:06,139
Well, I'm called
the baron.
46
00:10:06,206 --> 00:10:09,242
The people of the commune
took to using the term.
47
00:10:09,309 --> 00:10:12,713
Whether it's said in respect
is unknown to me.
48
00:10:12,780 --> 00:10:14,782
What I'm telling you
is the simple fact
49
00:10:14,848 --> 00:10:17,718
that we are not
searching out to destroy.
50
00:10:17,785 --> 00:10:20,087
We do not covet
the lives or goods
51
00:10:20,153 --> 00:10:21,188
of any people.
52
00:10:22,622 --> 00:10:24,024
We have a good
and lasting supply
53
00:10:24,091 --> 00:10:25,525
of fresh water,
54
00:10:25,592 --> 00:10:28,962
and, uh, we grow
our own vegetables.
55
00:10:30,263 --> 00:10:31,665
As our man,
56
00:10:31,732 --> 00:10:33,667
you're entitled to more
than the others--
57
00:10:33,734 --> 00:10:35,568
3 adult allotments
of food and water
58
00:10:35,635 --> 00:10:37,705
each meal.
59
00:10:37,771 --> 00:10:39,439
I don't know what
your sexual requirements
60
00:10:39,506 --> 00:10:41,541
might be, but anything
of that sort
61
00:10:41,608 --> 00:10:44,211
will have to be
worked out on your own.
62
00:10:44,277 --> 00:10:46,880
Your room will be dry
63
00:10:46,947 --> 00:10:49,549
and free of rats.
64
00:10:49,616 --> 00:10:50,650
If you smoke,
65
00:10:50,718 --> 00:10:54,621
I have a large cache
of cigars.
66
00:10:54,688 --> 00:10:57,791
I believe that to be
the extent of my offer.
67
00:11:04,197 --> 00:11:07,901
Well, I can only think
that your answer is no.
68
00:11:07,968 --> 00:11:10,070
If you should
reconsider,
69
00:11:10,137 --> 00:11:12,005
our compound
is 2 city blocks away
70
00:11:12,072 --> 00:11:14,975
in the direction
you are facing.
71
00:11:20,180 --> 00:11:22,716
You will see
the barricades.
72
00:12:26,413 --> 00:12:28,015
Aah!
73
00:12:28,081 --> 00:12:29,216
Aah!
74
00:12:29,282 --> 00:12:31,251
Baron!
75
00:12:31,318 --> 00:12:32,485
Baron!
76
00:12:32,552 --> 00:12:35,122
Baron!
77
00:12:35,188 --> 00:12:36,489
Aah!
78
00:12:52,605 --> 00:12:55,075
Woman: Aah!
79
00:13:00,147 --> 00:13:01,148
Uhh!
80
00:13:34,081 --> 00:13:35,949
Help him, will you?
81
00:13:44,191 --> 00:13:45,893
I'll show you
the way.
82
00:13:53,566 --> 00:13:54,868
Man:
Whoo-hoo!
83
00:13:54,935 --> 00:13:56,336
Man:
Hey, hey, hey!
84
00:13:56,403 --> 00:13:58,071
Aah!
85
00:14:01,641 --> 00:14:02,976
Whoo!
86
00:14:07,915 --> 00:14:09,983
Man:
Hey, hey!
87
00:14:17,958 --> 00:14:19,159
Man:
Carrot!
88
00:14:28,001 --> 00:14:29,502
Baron's place.
89
00:14:33,406 --> 00:14:36,143
Carrot: Aw, the fighter
joined up with him.
90
00:14:36,209 --> 00:14:38,278
Now, why do you figure
the baron needs him?
91
00:14:38,345 --> 00:14:41,348
He's got all the men
he needs...
92
00:14:41,414 --> 00:14:42,950
Or can feed.
93
00:15:13,213 --> 00:15:16,416
I want all of you
to meet...
94
00:15:20,387 --> 00:15:21,955
Carson.
95
00:15:22,022 --> 00:15:23,256
Carson.
96
00:15:23,323 --> 00:15:26,026
He saved our lives
just now.
97
00:15:27,094 --> 00:15:29,296
Uh, have some of
the girls ready the room
98
00:15:29,362 --> 00:15:32,232
above the old
tobacco shop.
99
00:15:32,299 --> 00:15:34,101
When you are settled,
I'd like to talk.
100
00:16:07,667 --> 00:16:09,369
Baron:
Come right in.
101
00:16:14,441 --> 00:16:17,644
Just push that material
off and sit.
102
00:16:29,089 --> 00:16:30,557
You don't...
103
00:16:30,623 --> 00:16:32,025
Plop in a chair.
104
00:16:32,092 --> 00:16:33,660
Most people plop.
105
00:16:35,995 --> 00:16:37,764
I hope your room
was dry.
106
00:16:37,830 --> 00:16:39,599
Oh, yes, fine.
107
00:16:39,666 --> 00:16:41,534
And, uh, as you said,
108
00:16:41,601 --> 00:16:42,602
no rats.
109
00:16:45,905 --> 00:16:47,274
That brings me
to something
110
00:16:47,340 --> 00:16:50,277
that I've been
wondering about.
111
00:16:50,343 --> 00:16:53,046
My pitch to you out
there in the street--
112
00:16:53,113 --> 00:16:54,814
what did I say
113
00:16:54,881 --> 00:16:57,550
that caused you
to join us?
114
00:17:00,053 --> 00:17:01,488
Might've been
115
00:17:01,554 --> 00:17:03,556
the promise of extra
portions of food.
116
00:17:04,691 --> 00:17:06,859
No?
117
00:17:06,926 --> 00:17:08,128
Well, then, uh...
118
00:17:08,195 --> 00:17:10,063
Maybe the fact
119
00:17:10,130 --> 00:17:11,098
that we don't seek
120
00:17:11,164 --> 00:17:12,599
the goods
or lives of others.
121
00:17:14,367 --> 00:17:16,569
No, nothing so noble.
122
00:17:21,208 --> 00:17:22,942
You have...
123
00:17:23,009 --> 00:17:25,245
A supply of cigars?
124
00:17:27,914 --> 00:17:29,249
Yes.
125
00:17:32,719 --> 00:17:33,653
You may be kidding me.
126
00:17:33,720 --> 00:17:34,987
Ahem.
127
00:17:37,124 --> 00:17:38,391
It's interesting
128
00:17:38,458 --> 00:17:41,361
what becomes
valuable to us...
129
00:17:42,362 --> 00:17:44,697
When most everything
is taken away.
130
00:17:48,635 --> 00:17:50,237
25 to the box...
131
00:17:51,438 --> 00:17:53,740
And all of them sealed
in aluminum tubes
132
00:17:53,806 --> 00:17:55,908
and as fresh as the day
they were made.
133
00:17:55,975 --> 00:17:58,278
You can have
all you want.
134
00:18:00,680 --> 00:18:02,782
I believe I know this.
135
00:18:02,849 --> 00:18:04,651
Hood ornament...
136
00:18:04,717 --> 00:18:07,254
From a 1981 Cadillac.
137
00:18:11,324 --> 00:18:14,093
My father had one.
138
00:18:14,161 --> 00:18:17,697
That was the last year
the car was made.
139
00:18:21,434 --> 00:18:23,002
He really suffered
when he couldn't get
140
00:18:23,069 --> 00:18:25,305
more gasoline to run it.
141
00:18:25,372 --> 00:18:28,141
I don't believe he ever
said another word--
142
00:18:28,208 --> 00:18:29,676
just sat there...
143
00:18:30,710 --> 00:18:32,078
While his world
144
00:18:32,145 --> 00:18:34,281
was turned off
around him.
145
00:18:34,347 --> 00:18:36,983
And then,
the epidemics.
146
00:18:37,049 --> 00:18:38,685
No hospitals,
no medicine.
147
00:18:40,052 --> 00:18:41,721
He was one
of the first to go--
148
00:18:41,788 --> 00:18:43,490
he and my mother.
149
00:18:48,428 --> 00:18:49,696
Where were you born?
150
00:18:51,798 --> 00:18:53,032
Detroit.
151
00:18:53,099 --> 00:18:55,568
Anybody there now?
152
00:18:55,635 --> 00:18:56,603
Mostly empty.
153
00:18:57,604 --> 00:18:58,838
A few groups,
154
00:18:58,905 --> 00:19:01,374
something like this.
155
00:19:01,441 --> 00:19:02,742
I haven't been there
in quite a while.
156
00:19:02,809 --> 00:19:04,544
I've been...
157
00:19:04,611 --> 00:19:05,978
Moving around,
158
00:19:06,045 --> 00:19:07,514
making my way.
159
00:19:09,682 --> 00:19:10,750
Not easy?
160
00:19:12,919 --> 00:19:14,721
You have to be quick.
161
00:19:17,924 --> 00:19:19,926
About this contract
of ours...
162
00:19:21,160 --> 00:19:22,429
I don't know how long
163
00:19:22,495 --> 00:19:25,064
I can work my end of it.
164
00:19:25,131 --> 00:19:26,533
You're on your way
somewhere?
165
00:19:26,599 --> 00:19:28,301
I have some family
living on an island
166
00:19:28,368 --> 00:19:30,737
off the coast
of north Carolina.
167
00:19:32,038 --> 00:19:34,774
Out of the way
of killers.
168
00:19:35,975 --> 00:19:37,210
You know...
169
00:19:38,611 --> 00:19:42,349
People are beginning
to eat people out there.
170
00:19:43,583 --> 00:19:45,585
I've been hearing
stories.
171
00:19:50,623 --> 00:19:52,759
Interesting, what you say
about that island.
172
00:19:57,063 --> 00:19:59,832
Does it have a good
supply of water?
173
00:20:01,200 --> 00:20:02,435
Enough.
174
00:20:08,408 --> 00:20:12,512
Intercom: It's Robert jens.
I have to talk to you.
175
00:20:22,755 --> 00:20:25,958
Is it true there isn't
any powdered milk?
176
00:20:27,960 --> 00:20:31,531
Not none,
but not much.
177
00:20:35,435 --> 00:20:37,737
We're worried
about the baby.
178
00:20:39,939 --> 00:20:41,207
My wife said
she saw Clara
179
00:20:41,274 --> 00:20:42,809
take home some
powdered milk today.
180
00:20:42,875 --> 00:20:44,577
Is that true?
181
00:20:44,644 --> 00:20:48,415
Clara got some dried beans.
182
00:20:48,481 --> 00:20:50,317
We put them
in one of the sacks
183
00:20:50,383 --> 00:20:52,585
we usually use
for powdered milk.
184
00:20:52,652 --> 00:20:56,022
Do you want me to go
and talk to Barrie?
185
00:21:06,065 --> 00:21:08,267
It might make it easier.
186
00:21:23,783 --> 00:21:25,718
Beans?
187
00:21:25,785 --> 00:21:28,455
It's what Clara
took home with her.
188
00:21:28,521 --> 00:21:30,056
We put it
in one of the bags
189
00:21:30,122 --> 00:21:31,891
we use for milk.
190
00:21:31,958 --> 00:21:34,293
You're lying.
191
00:21:35,528 --> 00:21:39,532
No. I think they're
telling the truth.
192
00:21:39,599 --> 00:21:42,402
You'd let your own child
starve, wouldn't you?
193
00:21:42,469 --> 00:21:44,904
No, that's not true.
194
00:21:51,578 --> 00:21:53,413
There's powdered milk
down in that old bakery,
195
00:21:53,480 --> 00:21:54,814
stored up in there.
196
00:21:54,881 --> 00:21:57,283
Nobody knows that.
197
00:21:57,350 --> 00:21:59,118
It's been
checked out.
198
00:21:59,185 --> 00:22:00,587
Uh-uh.
199
00:22:00,653 --> 00:22:01,821
Uh-uh,
not really.
200
00:22:01,888 --> 00:22:03,423
Not completely.
201
00:22:03,490 --> 00:22:06,125
It's always been
just a rumor.
202
00:22:06,192 --> 00:22:07,360
It's just
down the block.
203
00:22:07,427 --> 00:22:10,296
Please,
let's check it out.
204
00:22:10,363 --> 00:22:11,864
No.
205
00:22:15,334 --> 00:22:17,336
You're a coward!
206
00:23:09,822 --> 00:23:10,890
It's me, Cal.
207
00:23:10,957 --> 00:23:12,592
Cal: Come in.
208
00:23:27,740 --> 00:23:32,479
These seeds are the entire
output for cultivation?
209
00:23:32,545 --> 00:23:36,215
Every bit. I count
them every night.
210
00:23:36,282 --> 00:23:38,585
I can get a lot more.
211
00:23:40,019 --> 00:23:43,089
They'll multiply if we can find
someplace to spread out.
212
00:23:44,491 --> 00:23:46,158
More land.
213
00:23:48,561 --> 00:23:50,997
Will you leave
your garden?
214
00:23:51,063 --> 00:23:52,799
Hmm?
215
00:23:52,865 --> 00:23:54,767
Start up
somewhere else?
216
00:23:56,703 --> 00:23:59,506
I don't want to go...
217
00:24:00,372 --> 00:24:01,641
But I will.
218
00:24:01,708 --> 00:24:05,277
If we can find someplace
safe enough, that is.
219
00:24:05,344 --> 00:24:07,213
You've worked
another miracle.
220
00:24:07,279 --> 00:24:10,449
God knows that's the least
anybody can say.
221
00:25:20,853 --> 00:25:24,090
It's that man
that was at the library.
222
00:25:31,998 --> 00:25:33,666
That's carrot.
223
00:25:33,733 --> 00:25:35,467
He's always there.
224
00:25:35,534 --> 00:25:37,069
Always waiting.
225
00:25:37,136 --> 00:25:40,006
Carson: He looks
very sure of himself.
226
00:25:51,150 --> 00:25:54,420
Lots of years since I've seen
things growing like this.
227
00:25:54,486 --> 00:25:56,689
It's Cal's doing.
228
00:25:59,792 --> 00:26:00,993
Do you think it's smart
229
00:26:01,060 --> 00:26:05,464
to climb 4 flights
in your condition?
230
00:26:05,531 --> 00:26:07,967
I know
what I'm capable of.
231
00:26:08,034 --> 00:26:10,002
I came here
to say hello.
232
00:26:12,271 --> 00:26:13,572
Hello.
233
00:26:28,655 --> 00:26:30,489
The man
they call carrot,
234
00:26:30,556 --> 00:26:32,759
I saw him through
your binoculars.
235
00:26:32,825 --> 00:26:35,527
We introduced ourselves.
236
00:26:35,594 --> 00:26:38,030
He is tough.
237
00:26:38,097 --> 00:26:40,700
Good organizer.
238
00:26:40,767 --> 00:26:43,169
He can call on 30,
40 men if he has to.
239
00:26:43,235 --> 00:26:45,604
He should be able
to take you over...
240
00:26:45,672 --> 00:26:47,373
Wipe you out.
241
00:26:47,439 --> 00:26:48,975
Probably.
242
00:26:49,041 --> 00:26:52,411
But I don't think he knows
how few people we have left.
243
00:26:52,478 --> 00:26:55,314
Would like
to have our well.
244
00:26:57,884 --> 00:27:00,552
Looking at your people,
I get the feeling
245
00:27:00,619 --> 00:27:03,823
they figure they won't
last very long.
246
00:27:03,890 --> 00:27:06,893
There's a certain fatalism.
247
00:27:06,959 --> 00:27:10,296
They look to me
for salvation.
248
00:27:10,362 --> 00:27:13,599
There will be none.
249
00:27:13,666 --> 00:27:15,935
Don't you see?
We've been doing something here.
250
00:27:16,002 --> 00:27:19,638
I say we.
It's Cal, actually.
251
00:27:19,706 --> 00:27:22,608
He's the man
up on the roof.
252
00:27:22,675 --> 00:27:23,943
There are other
communes,
253
00:27:24,010 --> 00:27:27,780
but none has a Cal
that I have heard about.
254
00:27:27,847 --> 00:27:31,550
He's a genius
with things that grow.
255
00:27:31,617 --> 00:27:33,285
Seeds.
256
00:27:33,352 --> 00:27:35,454
Hybrid seeds.
257
00:27:35,521 --> 00:27:38,691
So far just 5 crops.
258
00:27:38,758 --> 00:27:42,729
There's squash, cucumbers,
soybeans, string beans,
259
00:27:43,796 --> 00:27:47,199
and now, Cal believes,
tomatoes.
260
00:27:47,266 --> 00:27:49,635
The crops are resistant
to all the diseases
261
00:27:49,702 --> 00:27:52,238
that wiped out
the cultivated growth
262
00:27:52,304 --> 00:27:54,907
during the plagues.
263
00:27:54,974 --> 00:27:57,609
You're going to give up
on this place.
264
00:27:57,676 --> 00:27:58,745
You got me in here
265
00:27:58,811 --> 00:28:01,213
just to delay the end.
266
00:28:02,681 --> 00:28:05,752
I've been looking for a man...
267
00:28:05,818 --> 00:28:09,055
Who would combine
several attributes.
268
00:28:12,391 --> 00:28:14,260
You're a fighter.
269
00:28:14,326 --> 00:28:16,062
More important,
270
00:28:16,128 --> 00:28:19,398
I see in you
an instinct for survival.
271
00:28:19,465 --> 00:28:23,970
You seem to make all
the correct moves intuitively.
272
00:28:24,036 --> 00:28:26,806
A few people are going
to be leaving.
273
00:28:28,207 --> 00:28:29,809
Cal, for one.
274
00:28:29,876 --> 00:28:32,478
I'm asking you to lead them.
275
00:28:35,247 --> 00:28:36,816
Where?
276
00:28:39,919 --> 00:28:42,054
To an island
I've heard about.
277
00:28:44,356 --> 00:28:47,259
Well, we wouldn't hurt
any of the people living there,
278
00:28:47,326 --> 00:28:50,763
but we've got something
that we could give to them.
279
00:28:53,499 --> 00:28:55,101
Who else would be going?
280
00:28:55,167 --> 00:28:57,970
You've probably seen
the pregnant girl Melinda.
281
00:28:58,037 --> 00:29:03,209
She's my daughter.
She carries my grandson.
282
00:29:03,275 --> 00:29:04,777
Or...
283
00:29:04,844 --> 00:29:06,913
Granddaughter.
284
00:29:38,811 --> 00:29:40,012
Have you seen Barrie?
285
00:29:40,079 --> 00:29:41,313
She's not in her room.
286
00:29:41,380 --> 00:29:43,582
Your wife went out
about an hour ago.
287
00:29:43,649 --> 00:29:44,884
Went out?
288
00:29:44,951 --> 00:29:46,185
Did she have
the baby?
289
00:29:46,252 --> 00:29:48,687
Yeah. She wasn't
gonna stop for anybody.
290
00:29:48,754 --> 00:29:50,556
Take it up!
291
00:31:16,208 --> 00:31:17,309
Barrie.
292
00:31:20,512 --> 00:31:21,780
I heard a sound, so I hid.
293
00:31:21,847 --> 00:31:22,748
Where's the baby?
294
00:31:22,814 --> 00:31:23,582
Please help me.
295
00:31:23,649 --> 00:31:25,151
Where's the baby?!
296
00:31:25,217 --> 00:31:26,452
Ssh.
297
00:31:30,156 --> 00:31:31,090
Take him
out of there.
298
00:31:31,157 --> 00:31:32,124
We gotta go back.
299
00:31:32,191 --> 00:31:34,660
No. I know
where the milk is.
300
00:31:50,609 --> 00:31:51,443
What are you doing?
301
00:31:51,510 --> 00:31:52,844
Let go of me!
302
00:31:52,911 --> 00:31:56,282
There's a door behind me.
Look for yourself.
303
00:31:56,348 --> 00:31:57,783
If I help you,
will you leave?
304
00:31:57,849 --> 00:31:58,717
Yes.
305
00:31:58,784 --> 00:32:00,152
We've got to leave.
306
00:32:00,219 --> 00:32:01,653
Even if we don't
find any milk,
307
00:32:01,720 --> 00:32:03,089
we won't keep looking.
308
00:32:03,155 --> 00:32:05,257
We've got to take
the baby and go.
309
00:32:05,324 --> 00:32:07,459
I promise.
310
00:32:14,967 --> 00:32:16,435
There's no mistake, baron.
311
00:32:16,502 --> 00:32:19,105
Someone's been stealing
from the garden.
312
00:32:21,573 --> 00:32:23,475
And Cal told you this?
313
00:32:23,542 --> 00:32:26,212
I looked for myself.
It was the tomatoes.
314
00:32:26,278 --> 00:32:28,814
It had to be one
of our own people.
315
00:32:28,880 --> 00:32:30,916
You could see
where he stood.
316
00:32:30,983 --> 00:32:33,319
Really broke up
the plants, too.
317
00:32:36,222 --> 00:32:39,025
Well, start looking
around, will you?
318
00:32:39,091 --> 00:32:41,527
Make a quiet search.
319
00:32:41,593 --> 00:32:43,295
Yes, sir.
320
00:32:59,745 --> 00:33:01,080
Ok.
321
00:33:21,833 --> 00:33:25,237
I knew it.
Didn't I tell you?
322
00:33:47,626 --> 00:33:48,727
Let's go.
323
00:34:06,378 --> 00:34:08,814
You stay away from there!
324
00:34:08,880 --> 00:34:11,617
Stay away from there!
325
00:34:25,164 --> 00:34:27,166
Let go!
326
00:34:30,102 --> 00:34:31,803
Put me down!
Put me down!
327
00:34:31,870 --> 00:34:34,673
Put me down!
328
00:34:42,914 --> 00:34:44,283
Ow!
329
00:35:01,900 --> 00:35:04,870
I wonder what they were after.
330
00:35:07,706 --> 00:35:10,609
There's a baby here.
331
00:35:26,858 --> 00:35:28,427
Good piece of bait.
332
00:36:18,109 --> 00:36:19,511
Can we assume
that they are dead?
333
00:36:19,578 --> 00:36:20,779
You'd be quicker
to ask me
334
00:36:20,846 --> 00:36:22,113
to go out there
and get that baby
335
00:36:22,180 --> 00:36:23,382
if you weren't worried
336
00:36:23,449 --> 00:36:25,717
that I'd get myself
killed off,
337
00:36:25,784 --> 00:36:26,585
and there'd be nobody
338
00:36:26,652 --> 00:36:29,388
to get your grandson
out of here.
339
00:36:29,455 --> 00:36:32,758
Those people outside are
waiting for me to go.
340
00:36:34,926 --> 00:36:38,764
I've been getting 2 extra
portions at every meal.
341
00:36:48,440 --> 00:36:50,776
They'll want me
to perform.
342
00:38:28,206 --> 00:38:30,576
It's dead.
343
00:39:25,063 --> 00:39:27,699
Aah!
344
00:39:32,971 --> 00:39:35,140
Get this thing up there!
345
00:40:05,437 --> 00:40:08,106
All right,
the rest of you outside!
346
00:40:25,156 --> 00:40:26,992
Aah!
347
00:40:29,961 --> 00:40:31,930
Hey, there he is.
348
00:41:16,441 --> 00:41:18,043
Man: Try the alley!
349
00:41:31,322 --> 00:41:32,958
Man: He ain't up here!
350
00:41:41,800 --> 00:41:43,401
Hey, there he is!
351
00:41:43,468 --> 00:41:45,036
This way!
352
00:41:46,204 --> 00:41:47,205
Come on!
353
00:42:11,196 --> 00:42:12,864
Here he comes!
354
00:42:33,251 --> 00:42:35,654
They were all dead.
355
00:42:58,109 --> 00:43:01,813
The street we're on
is 29th street.
356
00:43:01,880 --> 00:43:05,583
One line of the entire system
runs under our street
357
00:43:05,651 --> 00:43:08,787
with 5 tunnels and subways.
358
00:43:08,854 --> 00:43:12,924
In the basement of this building
there's a trap door
359
00:43:12,991 --> 00:43:14,993
that goes down
into a chamber
360
00:43:15,060 --> 00:43:18,296
where fans used to force
fresh air into the tunnel.
361
00:43:18,363 --> 00:43:20,165
I've outlined the tunnels
362
00:43:20,231 --> 00:43:21,767
to get you close
to where you have to go.
363
00:43:21,833 --> 00:43:23,334
Yes!
364
00:43:23,401 --> 00:43:26,304
Baron, they're fighting
over rations in the storeroom.
365
00:43:26,371 --> 00:43:28,239
I think you better come.
366
00:43:28,306 --> 00:43:30,208
I'll be there
as soon as I can.
367
00:43:30,275 --> 00:43:34,079
How many people know
you have this plan in mind?
368
00:43:37,883 --> 00:43:41,252
Just Melinda,
Cal, and us.
369
00:43:45,523 --> 00:43:48,459
Do you think
the others would object?
370
00:43:48,526 --> 00:43:49,527
Yes.
371
00:43:49,594 --> 00:43:51,763
They'd feel betrayed.
372
00:43:51,830 --> 00:43:53,699
They would claim what
you were intimating--
373
00:43:53,765 --> 00:43:55,300
that I was saving
my daughter's neck
374
00:43:55,366 --> 00:43:57,535
at their jeopardy.
375
00:43:57,602 --> 00:43:59,170
But I'll tell you this.
376
00:43:59,237 --> 00:44:02,307
I'd sacrifice any
and all of this compound
377
00:44:02,373 --> 00:44:06,277
just to get Cal's work
somewhere it would flourish.
378
00:44:06,344 --> 00:44:08,714
It's a matter
of values, Carson.
379
00:44:08,780 --> 00:44:12,650
Man shouting:
Get out of here!
380
00:44:12,718 --> 00:44:14,953
I'd better tend
to this argument.
381
00:44:15,020 --> 00:44:16,822
You look that over.
382
00:44:17,689 --> 00:44:19,624
You want me to go along?
383
00:44:19,691 --> 00:44:21,659
No. It'll be political.
384
00:44:21,727 --> 00:44:23,494
No use in your
taking sides.
385
00:44:23,561 --> 00:44:26,998
I'll be back
as soon as I can.
386
00:44:33,171 --> 00:44:35,406
You've got your own
damn favorites!
387
00:44:35,473 --> 00:44:36,474
It's a lie.
388
00:44:36,541 --> 00:44:37,709
Everybody
gets the same.
389
00:44:37,776 --> 00:44:38,944
Your wife has a stock
of her own.
390
00:44:39,010 --> 00:44:41,046
She saved out
of her own rations.
391
00:44:41,112 --> 00:44:43,715
Nobody can save
on the slop we get.
392
00:44:43,782 --> 00:44:46,852
Baron: Stop!
393
00:44:46,918 --> 00:44:49,420
You'd better
put it down, Silas.
394
00:44:55,493 --> 00:44:56,795
Come out.
395
00:45:03,034 --> 00:45:06,104
Him and his wife's
been stealing.
396
00:45:06,171 --> 00:45:09,007
If that is true,
it will be known.
397
00:45:09,074 --> 00:45:12,577
A man better get his before
there's nothing to get.
398
00:45:12,643 --> 00:45:13,979
If you believed
someone was stealing,
399
00:45:14,045 --> 00:45:17,115
you should have come
to me, Silas.
400
00:45:17,182 --> 00:45:19,851
You've got your own
problems, baron.
401
00:45:19,918 --> 00:45:23,688
What, with Melinda
and all.
402
00:45:23,755 --> 00:45:25,957
I'm not inaccessible.
403
00:45:26,024 --> 00:45:28,960
You only need
knock at the door.
404
00:45:29,027 --> 00:45:31,729
We wouldn't want to
interrupt you and Carson
405
00:45:31,797 --> 00:45:34,766
being holed up so much.
406
00:45:34,833 --> 00:45:38,970
I don't notice where
you've lost much weight.
407
00:45:42,774 --> 00:45:45,443
Get out of here.
408
00:46:04,996 --> 00:46:09,000
I'll find out if his
accusation is true.
409
00:46:34,625 --> 00:46:37,495
It was found in your room.
410
00:46:38,729 --> 00:46:40,665
Somebody put it there,
I swear it.
411
00:46:40,731 --> 00:46:42,300
I swear it!
412
00:46:42,367 --> 00:46:43,935
Who did?
413
00:46:44,002 --> 00:46:46,872
I'd tell you,
wouldn't I?
414
00:46:46,938 --> 00:46:48,940
If I knew,
I'd tell you.
415
00:46:49,007 --> 00:46:50,942
You were seen up on the roof.
416
00:46:51,009 --> 00:46:53,478
There were witnesses.
417
00:46:53,544 --> 00:46:57,082
Yeah, I went up
on the roof!
418
00:46:57,148 --> 00:46:59,918
Lots of people
go up on the roof!
419
00:46:59,985 --> 00:47:01,686
Lots of people
go up on the roof!
420
00:47:01,752 --> 00:47:04,189
I went up on the roof!
421
00:47:06,524 --> 00:47:11,262
Is there anyone here
who wants to speak up for him?
422
00:47:12,697 --> 00:47:13,865
Is there anyone here
423
00:47:13,932 --> 00:47:17,202
who should
speak up for him?
424
00:47:30,281 --> 00:47:32,417
Give him to the street people.
425
00:47:34,152 --> 00:47:34,953
No!
426
00:48:10,888 --> 00:48:13,258
Get that sack!
427
00:49:33,671 --> 00:49:37,342
You're about a month away
from turnin' out the baby.
428
00:49:38,709 --> 00:49:41,346
Just about precisely.
429
00:49:43,948 --> 00:49:46,617
That'll be a fine day,
that day.
430
00:49:52,423 --> 00:49:55,693
We think we've got
a place to go to.
431
00:49:55,760 --> 00:49:56,927
Yeah.
The baron was telling me
432
00:49:56,994 --> 00:49:58,296
that Carson knows
about someplace,
433
00:49:58,363 --> 00:50:01,132
some island somewheres.
434
00:50:02,600 --> 00:50:06,037
I bet I've heard that story
2 dozen times.
435
00:50:06,104 --> 00:50:08,273
Carson's been there.
436
00:50:08,339 --> 00:50:10,541
He's going back to it.
437
00:50:10,608 --> 00:50:12,043
Father's the only thing
that's keeping it all
438
00:50:12,110 --> 00:50:13,010
stuck together.
439
00:50:13,078 --> 00:50:14,779
I know.
440
00:50:14,845 --> 00:50:16,681
But it has lasted
a lot of years.
441
00:50:16,747 --> 00:50:19,317
It's the only home some
of these people have ever had.
442
00:50:19,384 --> 00:50:21,819
Your own will be born here.
443
00:50:21,886 --> 00:50:23,154
Cal, he's worried
444
00:50:23,221 --> 00:50:26,457
that you won't be ready
when it's time.
445
00:50:32,797 --> 00:50:35,566
I'll never really be ready,
446
00:50:35,633 --> 00:50:37,768
but I told baron I'd go.
447
00:53:32,109 --> 00:53:33,944
No!
448
00:53:39,016 --> 00:53:40,451
Cal! On the roof!
449
00:54:00,170 --> 00:54:01,539
Get up to the roof!
450
00:54:38,142 --> 00:54:41,446
Aaaaaaaah!
451
00:55:39,136 --> 00:55:40,738
Aaaaaaaah!
452
00:55:49,480 --> 00:55:51,482
Pull up the rope.
453
00:55:51,549 --> 00:55:54,419
And, uh, get rid
of those planks.
454
00:56:13,137 --> 00:56:15,339
Is Cal all right?
455
00:56:15,406 --> 00:56:17,608
I'll get you to your room.
456
00:56:18,676 --> 00:56:21,045
I said is Cal all right?
457
00:56:24,815 --> 00:56:25,950
Cal is dead.
458
00:57:09,059 --> 00:57:11,829
That farmer had an answer.
459
00:57:20,705 --> 00:57:24,241
Baron: I was afraid you lost
your baby last night.
460
00:57:24,308 --> 00:57:26,076
Melinda: I loved Cal.
461
00:57:29,379 --> 00:57:30,981
I know you did.
462
00:57:32,249 --> 00:57:34,485
I'm not going.
463
00:57:39,924 --> 00:57:41,626
Not going?
464
00:57:43,528 --> 00:57:45,863
It doesn't make sense to me.
465
00:57:49,333 --> 00:57:53,804
You and Carson
take the seeds.
466
00:57:53,871 --> 00:57:56,674
Get them going
somewhere.
467
00:58:00,645 --> 00:58:03,013
What do you suppose Cal
would have said to that?
468
00:58:05,716 --> 00:58:10,087
It seems to me he would have
said, "get out of here."
469
00:58:10,888 --> 00:58:13,791
"Find a place for my baby."
470
00:58:28,105 --> 00:58:29,940
Here's some warm tea.
471
00:58:30,007 --> 00:58:31,008
Drink it.
472
00:58:33,678 --> 00:58:35,913
You think it over.
473
00:59:03,140 --> 00:59:04,108
Yeah.
474
00:59:06,577 --> 00:59:08,112
You all right, Carson?
475
00:59:08,178 --> 00:59:09,947
Yeah.
476
00:59:11,348 --> 00:59:13,217
Sit down.
477
00:59:13,283 --> 00:59:15,620
If I did, it might suggest
that there's time to talk,
478
00:59:15,686 --> 00:59:17,321
but there isn't.
479
00:59:17,387 --> 00:59:19,957
Oh.
480
00:59:20,024 --> 00:59:22,760
It's that time?
481
00:59:26,664 --> 00:59:29,233
Carrot can smell
something here.
482
00:59:29,299 --> 00:59:31,268
A weakness.
483
00:59:31,335 --> 00:59:33,237
He's probing.
484
00:59:34,538 --> 00:59:38,042
He must know
that Cal is dead.
485
00:59:38,108 --> 00:59:40,210
This place
is about lost.
486
00:59:40,277 --> 00:59:42,613
We'll have to go today.
487
00:59:44,815 --> 00:59:46,817
Melinda is very upset.
She says she's not going,
488
00:59:46,884 --> 00:59:50,020
but I'll have her ready.
489
00:59:50,087 --> 00:59:53,057
Cal's death
changed her mind?
490
00:59:53,123 --> 00:59:54,458
Yes.
491
00:59:54,524 --> 00:59:57,194
Will I have to
take her out by force?
492
00:59:57,261 --> 00:59:59,897
She'll be asleep by the time
you get to my room.
493
00:59:59,964 --> 01:00:02,767
She'll sleep
for about an hour.
494
01:00:02,833 --> 01:00:04,935
You drugged her?
495
01:00:05,803 --> 01:00:07,905
If she drank
her tea, I did.
496
01:00:07,972 --> 01:00:10,007
Come over here.
I'll show you.
497
01:00:12,376 --> 01:00:13,911
From my door,
498
01:00:13,978 --> 01:00:17,247
we'll have to go
downstairs to the right.
499
01:00:17,314 --> 01:00:18,916
It leads
to the basement.
500
01:00:23,754 --> 01:00:25,222
You know, of course,
501
01:00:25,289 --> 01:00:29,493
you'll have to deliver the baby
somewhere along the way?
502
01:00:29,559 --> 01:00:32,196
Yeah. I was wondering when
you'd get around to that.
503
01:00:58,555 --> 01:01:00,590
Joe, wake up.
504
01:01:00,657 --> 01:01:03,360
There's something going on.
505
01:01:25,249 --> 01:01:27,117
Why would he be
going down there?
506
01:01:27,184 --> 01:01:30,220
He was carrying one of those
packs--backpacks.
507
01:01:30,287 --> 01:01:32,089
Are you sure
it was the baron?
508
01:01:32,156 --> 01:01:32,622
Of course.
509
01:01:32,689 --> 01:01:34,591
Ok.
510
01:01:34,658 --> 01:01:37,061
I'll take a look.
511
01:02:21,772 --> 01:02:26,543
If it comes to saving
one or the other...
512
01:02:26,610 --> 01:02:28,312
Save the seeds.
513
01:02:41,792 --> 01:02:44,328
She'll come around soon.
514
01:03:49,559 --> 01:03:51,161
I'm gonna
close it again,
515
01:03:51,228 --> 01:03:54,865
so you won't be able
to come back.
516
01:03:57,134 --> 01:03:59,103
Good luck, Carson.
517
01:05:43,073 --> 01:05:46,710
How much food did they
take with them, baron?!
518
01:05:48,478 --> 01:05:51,315
How much food did they
take with them, baron?!
519
01:05:51,381 --> 01:05:53,750
No more than
they deserved.
520
01:05:53,817 --> 01:05:55,585
And how much was that?
521
01:05:55,652 --> 01:05:56,886
Only a few tins of meat
522
01:05:56,953 --> 01:05:59,756
that I had stored
for a few years
523
01:05:59,823 --> 01:06:01,658
and 2 cans of water.
524
01:06:01,725 --> 01:06:03,593
Why'd they leave?!
525
01:06:03,660 --> 01:06:05,895
You must know
something we don't.
526
01:06:05,962 --> 01:06:08,999
Baron: No. I am still
here, am I not?
527
01:06:09,066 --> 01:06:11,301
A good goddamn
that does anybody!
528
01:06:11,368 --> 01:06:13,703
Your daughter's
got Carson!
529
01:06:13,770 --> 01:06:15,505
I'll get another man,
530
01:06:15,572 --> 01:06:18,508
and we'll build
the garden again.
531
01:06:18,575 --> 01:06:20,877
Until then,
we'll eat the tin meat
532
01:06:20,944 --> 01:06:23,747
you've got stored away.
533
01:06:23,813 --> 01:06:26,150
Is that what you're saying?
534
01:06:26,216 --> 01:06:29,019
There were only
a very few cans.
535
01:06:29,086 --> 01:06:31,188
You'd better go back
to your rooms.
536
01:06:31,255 --> 01:06:34,791
Turning on our own
will only destroy us.
537
01:06:34,858 --> 01:06:36,526
When the day cools,
538
01:06:36,593 --> 01:06:40,364
we'll go up to the roof
and see about the garden.
539
01:06:42,466 --> 01:06:44,634
He sold us!
540
01:06:44,701 --> 01:06:46,136
Get him!
541
01:06:57,881 --> 01:06:59,349
It's open.
542
01:07:45,229 --> 01:07:47,164
Baron, why?
543
01:07:55,505 --> 01:07:58,007
One of the baron's men
just walked in.
544
01:07:58,074 --> 01:08:01,611
He says
he's quit the commune.
545
01:08:03,413 --> 01:08:07,284
We've got ourselves a traitor.
546
01:08:07,351 --> 01:08:09,319
Starting to break up
over there, huh?
547
01:08:09,386 --> 01:08:11,054
He says the fighter
and the baron's daughter
548
01:08:11,121 --> 01:08:14,391
took off down below.
549
01:08:16,226 --> 01:08:18,128
Yeah, they went underground.
550
01:08:21,165 --> 01:08:24,100
You get me the harkness
brothers and lippert.
551
01:08:44,354 --> 01:08:46,290
Welcome, friend.
552
01:08:50,594 --> 01:08:54,631
I hear you have
some news for us.
553
01:08:54,698 --> 01:08:56,766
Closer to the heat.
554
01:08:58,067 --> 01:09:00,337
Tell us about the seeds.
555
01:09:00,404 --> 01:09:02,772
They've got seeds.
556
01:09:05,074 --> 01:09:06,743
To grow tomatoes, right?
557
01:09:06,810 --> 01:09:09,713
They took 'em.
558
01:09:09,779 --> 01:09:11,215
Took the seeds?
559
01:09:11,281 --> 01:09:13,583
Yes, yes.
560
01:09:15,685 --> 01:09:19,289
You see these men?
They're the best
561
01:09:19,356 --> 01:09:21,891
underground trackers alive.
562
01:09:23,727 --> 01:09:27,564
You tell 'em.
Tell 'em about the fighter.
563
01:09:29,032 --> 01:09:31,935
Open your eyes
and look at 'em!
564
01:09:32,001 --> 01:09:33,703
He went into the cellar.
565
01:09:33,770 --> 01:09:34,738
Hurry up.
566
01:09:34,804 --> 01:09:36,706
We want him!
567
01:09:38,842 --> 01:09:41,878
The girl,
the girl, the girl.
568
01:09:41,945 --> 01:09:43,247
The old man's
daughter, right?
569
01:09:43,313 --> 01:09:44,314
She went with him.
570
01:09:44,381 --> 01:09:46,216
Where'd they go in?
571
01:09:46,283 --> 01:09:48,285
Into the basement
of the commune.
572
01:09:48,352 --> 01:09:50,620
That'd be into
the pipe tunnel.
573
01:09:50,687 --> 01:09:51,755
How long ago?
574
01:09:51,821 --> 01:09:52,822
10...
575
01:09:52,889 --> 01:09:54,824
Minutes?
576
01:09:56,660 --> 01:09:58,127
Have anything else
to tell us?
577
01:09:58,194 --> 01:09:59,829
No.
578
01:10:01,064 --> 01:10:03,967
Aaaaaaaaah!
579
01:10:38,835 --> 01:10:40,504
Aah!
580
01:10:40,570 --> 01:10:42,238
Aah!
581
01:11:06,129 --> 01:11:09,098
The rats are running.
582
01:11:09,165 --> 01:11:10,900
There must be a reason.
583
01:11:14,838 --> 01:11:15,905
Can you walk?
584
01:12:44,027 --> 01:12:46,095
Billy, go get carrot.
585
01:13:30,474 --> 01:13:31,575
Already, huh?
586
01:13:31,641 --> 01:13:33,242
Yeah. We got
a line on him.
587
01:13:33,309 --> 01:13:35,812
Move. Go.
588
01:15:20,183 --> 01:15:22,619
They're coming now.
589
01:15:23,587 --> 01:15:25,589
2 of them.
590
01:15:55,318 --> 01:15:58,121
Aah!
591
01:15:58,187 --> 01:15:59,623
Aah!
592
01:16:14,270 --> 01:16:16,606
My screaming back there
gave you away, didn't it?
593
01:16:16,673 --> 01:16:17,741
Something like that.
594
01:16:17,807 --> 01:16:20,877
I won't do it again.
595
01:16:25,649 --> 01:16:28,217
There will be more.
596
01:16:31,420 --> 01:16:32,656
Ambush!
597
01:16:32,722 --> 01:16:34,924
Where's my brother?
I said where's--
598
01:16:34,991 --> 01:16:36,259
he's dead!
599
01:16:36,325 --> 01:16:38,427
This the way?
600
01:16:38,494 --> 01:16:39,829
Yeah, a mile
in the subway.
601
01:16:39,896 --> 01:16:41,564
I know where
they'll be.
602
01:16:41,631 --> 01:16:43,266
I'll get ahead
of them.
603
01:16:43,332 --> 01:16:45,234
Just keep moving
him along.
604
01:16:47,837 --> 01:16:50,306
Keep it going, lippert.
605
01:17:31,080 --> 01:17:33,182
Maybe we'll try the street.
606
01:18:00,509 --> 01:18:02,145
It's rusted through.
607
01:18:50,794 --> 01:18:52,561
I'm getting cramps.
608
01:18:52,628 --> 01:18:54,530
It cannot be time
yet, can it?
609
01:18:54,597 --> 01:18:57,033
No, not for 3 weeks or so.
610
01:18:58,034 --> 01:18:59,735
I...
611
01:18:59,803 --> 01:19:03,506
I'll just rest
a couple of minutes.
612
01:19:11,014 --> 01:19:12,048
Ohh.
613
01:19:37,440 --> 01:19:38,875
The baron.
614
01:19:38,942 --> 01:19:41,544
That man is more
than I can believe.
615
01:19:47,683 --> 01:19:48,784
Don't you turn out
that baby
616
01:19:48,852 --> 01:19:52,121
until we get
to the island, right?
617
01:19:52,188 --> 01:19:54,858
I'll try to keep it
where it is.
618
01:20:03,766 --> 01:20:05,568
You still mad at us?
619
01:20:06,970 --> 01:20:08,504
I don't think so.
620
01:20:10,273 --> 01:20:15,044
I guess I just felt
safe there.
621
01:20:15,111 --> 01:20:17,580
I suppose Cal thought
it was safe, too.
622
01:20:19,582 --> 01:20:23,786
If you last on the streets
as long as I have,
623
01:20:23,853 --> 01:20:27,123
then you've seen
lots of men die.
624
01:20:27,190 --> 01:20:28,958
After a while it becomes
like doing push-ups,
625
01:20:29,025 --> 01:20:30,994
daily exercise.
626
01:20:32,361 --> 01:20:36,432
Carson: But that man
dying bothered me.
627
01:21:09,132 --> 01:21:12,301
We have to go
down below again.
628
01:21:13,336 --> 01:21:15,304
Pull him down.
629
01:21:38,827 --> 01:21:40,296
Ohh!
630
01:23:01,577 --> 01:23:03,312
I've got to stop.
631
01:23:03,379 --> 01:23:04,547
Got to.
632
01:23:42,051 --> 01:23:44,820
You can make a little
squeak if you want to.
633
01:23:44,887 --> 01:23:46,822
I said I wouldn't...
634
01:23:46,889 --> 01:23:48,557
And I won't.
635
01:24:47,916 --> 01:24:51,720
You have to tie
a knot in it.
636
01:25:20,082 --> 01:25:22,485
Here's your son.
637
01:25:22,551 --> 01:25:24,187
Son.
638
01:25:32,928 --> 01:25:36,165
Hurry up!
He's in here!
639
01:25:48,611 --> 01:25:49,578
Aah!
640
01:26:28,150 --> 01:26:29,585
Damn you!
641
01:26:32,455 --> 01:26:34,690
I knew they'd be worthless.
642
01:27:55,604 --> 01:27:56,639
Aah!
643
01:29:14,182 --> 01:29:16,652
We're gonna go together.
644
01:29:17,753 --> 01:29:19,522
Together!
645
01:30:02,130 --> 01:30:03,632
Aaaaaaaaaah!
41929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.