All language subtitles for The Ultimate Warrior 1975-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:50,664 --> 00:03:51,665 Maybe 6. 2 00:04:06,914 --> 00:04:07,915 Ow! 3 00:05:07,708 --> 00:05:09,977 It's been 2 days, hasn't it? 4 00:05:10,043 --> 00:05:14,382 Yes, sir. He hasn't moved a muscle in 2 days. 5 00:05:14,448 --> 00:05:15,649 Strange, isn't it? 6 00:05:15,716 --> 00:05:18,452 That depends a good deal on the man. 7 00:05:18,519 --> 00:05:19,653 Has he had any offers? 8 00:05:19,720 --> 00:05:21,389 Well, some of the bethel commune 9 00:05:21,455 --> 00:05:24,091 from across town came to talk to him. 10 00:05:24,157 --> 00:05:26,460 We need that man. 11 00:05:26,527 --> 00:05:28,261 I'll have to talk with him. 12 00:05:28,328 --> 00:05:29,497 Well, we can holler to him, 13 00:05:29,563 --> 00:05:30,731 tell him to come over. 14 00:05:30,798 --> 00:05:32,032 He'd never hear. 15 00:05:32,099 --> 00:05:33,867 Get a few men together. 16 00:05:33,934 --> 00:05:36,303 You're going to leave the compound? 17 00:05:36,370 --> 00:05:37,405 If you know a way to get there 18 00:05:37,471 --> 00:05:38,472 without leaving the compound, 19 00:05:38,539 --> 00:05:41,375 I'd be happy to consider it. 20 00:06:01,995 --> 00:06:05,098 The string beans are coming along, Cal. 21 00:06:05,165 --> 00:06:06,767 Yes, sir. 22 00:06:06,834 --> 00:06:08,268 For being as dead as they were, 23 00:06:08,335 --> 00:06:10,270 I think they're coming back real fine. 24 00:06:10,337 --> 00:06:11,839 It's good stock. 25 00:06:16,944 --> 00:06:18,145 Good stock. 26 00:06:52,079 --> 00:06:53,413 Uhh! 27 00:06:56,083 --> 00:06:57,317 Ahh. 28 00:06:58,719 --> 00:06:59,753 Yeah? 29 00:07:00,988 --> 00:07:02,355 What do you want? 30 00:07:02,422 --> 00:07:03,957 The baron wants some men to go with him 31 00:07:04,024 --> 00:07:05,258 to the library. 32 00:07:05,325 --> 00:07:06,560 No. 33 00:07:07,394 --> 00:07:08,596 What for? 34 00:07:08,662 --> 00:07:10,998 He's trying to recruit a new man. 35 00:07:12,432 --> 00:07:14,167 A fighter? 36 00:07:14,234 --> 00:07:15,703 Looks like it. 37 00:07:17,705 --> 00:07:19,873 God knows we could use one. 38 00:07:29,216 --> 00:07:30,784 I'm going to talk to the man at the library. 39 00:07:30,851 --> 00:07:32,019 Be careful. 40 00:07:32,085 --> 00:07:35,589 I hope he's the man that you're looking for. 41 00:09:51,491 --> 00:09:53,794 So, you can hear me. 42 00:09:53,861 --> 00:09:55,062 What's your name? 43 00:09:56,596 --> 00:09:58,098 I assume you're for hire, 44 00:09:58,165 --> 00:10:01,268 or you wouldn't be standing here. 45 00:10:03,503 --> 00:10:06,139 Well, I'm called the baron. 46 00:10:06,206 --> 00:10:09,242 The people of the commune took to using the term. 47 00:10:09,309 --> 00:10:12,713 Whether it's said in respect is unknown to me. 48 00:10:12,780 --> 00:10:14,782 What I'm telling you is the simple fact 49 00:10:14,848 --> 00:10:17,718 that we are not searching out to destroy. 50 00:10:17,785 --> 00:10:20,087 We do not covet the lives or goods 51 00:10:20,153 --> 00:10:21,188 of any people. 52 00:10:22,622 --> 00:10:24,024 We have a good and lasting supply 53 00:10:24,091 --> 00:10:25,525 of fresh water, 54 00:10:25,592 --> 00:10:28,962 and, uh, we grow our own vegetables. 55 00:10:30,263 --> 00:10:31,665 As our man, 56 00:10:31,732 --> 00:10:33,667 you're entitled to more than the others-- 57 00:10:33,734 --> 00:10:35,568 3 adult allotments of food and water 58 00:10:35,635 --> 00:10:37,705 each meal. 59 00:10:37,771 --> 00:10:39,439 I don't know what your sexual requirements 60 00:10:39,506 --> 00:10:41,541 might be, but anything of that sort 61 00:10:41,608 --> 00:10:44,211 will have to be worked out on your own. 62 00:10:44,277 --> 00:10:46,880 Your room will be dry 63 00:10:46,947 --> 00:10:49,549 and free of rats. 64 00:10:49,616 --> 00:10:50,650 If you smoke, 65 00:10:50,718 --> 00:10:54,621 I have a large cache of cigars. 66 00:10:54,688 --> 00:10:57,791 I believe that to be the extent of my offer. 67 00:11:04,197 --> 00:11:07,901 Well, I can only think that your answer is no. 68 00:11:07,968 --> 00:11:10,070 If you should reconsider, 69 00:11:10,137 --> 00:11:12,005 our compound is 2 city blocks away 70 00:11:12,072 --> 00:11:14,975 in the direction you are facing. 71 00:11:20,180 --> 00:11:22,716 You will see the barricades. 72 00:12:26,413 --> 00:12:28,015 Aah! 73 00:12:28,081 --> 00:12:29,216 Aah! 74 00:12:29,282 --> 00:12:31,251 Baron! 75 00:12:31,318 --> 00:12:32,485 Baron! 76 00:12:32,552 --> 00:12:35,122 Baron! 77 00:12:35,188 --> 00:12:36,489 Aah! 78 00:12:52,605 --> 00:12:55,075 Woman: Aah! 79 00:13:00,147 --> 00:13:01,148 Uhh! 80 00:13:34,081 --> 00:13:35,949 Help him, will you? 81 00:13:44,191 --> 00:13:45,893 I'll show you the way. 82 00:13:53,566 --> 00:13:54,868 Man: Whoo-hoo! 83 00:13:54,935 --> 00:13:56,336 Man: Hey, hey, hey! 84 00:13:56,403 --> 00:13:58,071 Aah! 85 00:14:01,641 --> 00:14:02,976 Whoo! 86 00:14:07,915 --> 00:14:09,983 Man: Hey, hey! 87 00:14:17,958 --> 00:14:19,159 Man: Carrot! 88 00:14:28,001 --> 00:14:29,502 Baron's place. 89 00:14:33,406 --> 00:14:36,143 Carrot: Aw, the fighter joined up with him. 90 00:14:36,209 --> 00:14:38,278 Now, why do you figure the baron needs him? 91 00:14:38,345 --> 00:14:41,348 He's got all the men he needs... 92 00:14:41,414 --> 00:14:42,950 Or can feed. 93 00:15:13,213 --> 00:15:16,416 I want all of you to meet... 94 00:15:20,387 --> 00:15:21,955 Carson. 95 00:15:22,022 --> 00:15:23,256 Carson. 96 00:15:23,323 --> 00:15:26,026 He saved our lives just now. 97 00:15:27,094 --> 00:15:29,296 Uh, have some of the girls ready the room 98 00:15:29,362 --> 00:15:32,232 above the old tobacco shop. 99 00:15:32,299 --> 00:15:34,101 When you are settled, I'd like to talk. 100 00:16:07,667 --> 00:16:09,369 Baron: Come right in. 101 00:16:14,441 --> 00:16:17,644 Just push that material off and sit. 102 00:16:29,089 --> 00:16:30,557 You don't... 103 00:16:30,623 --> 00:16:32,025 Plop in a chair. 104 00:16:32,092 --> 00:16:33,660 Most people plop. 105 00:16:35,995 --> 00:16:37,764 I hope your room was dry. 106 00:16:37,830 --> 00:16:39,599 Oh, yes, fine. 107 00:16:39,666 --> 00:16:41,534 And, uh, as you said, 108 00:16:41,601 --> 00:16:42,602 no rats. 109 00:16:45,905 --> 00:16:47,274 That brings me to something 110 00:16:47,340 --> 00:16:50,277 that I've been wondering about. 111 00:16:50,343 --> 00:16:53,046 My pitch to you out there in the street-- 112 00:16:53,113 --> 00:16:54,814 what did I say 113 00:16:54,881 --> 00:16:57,550 that caused you to join us? 114 00:17:00,053 --> 00:17:01,488 Might've been 115 00:17:01,554 --> 00:17:03,556 the promise of extra portions of food. 116 00:17:04,691 --> 00:17:06,859 No? 117 00:17:06,926 --> 00:17:08,128 Well, then, uh... 118 00:17:08,195 --> 00:17:10,063 Maybe the fact 119 00:17:10,130 --> 00:17:11,098 that we don't seek 120 00:17:11,164 --> 00:17:12,599 the goods or lives of others. 121 00:17:14,367 --> 00:17:16,569 No, nothing so noble. 122 00:17:21,208 --> 00:17:22,942 You have... 123 00:17:23,009 --> 00:17:25,245 A supply of cigars? 124 00:17:27,914 --> 00:17:29,249 Yes. 125 00:17:32,719 --> 00:17:33,653 You may be kidding me. 126 00:17:33,720 --> 00:17:34,987 Ahem. 127 00:17:37,124 --> 00:17:38,391 It's interesting 128 00:17:38,458 --> 00:17:41,361 what becomes valuable to us... 129 00:17:42,362 --> 00:17:44,697 When most everything is taken away. 130 00:17:48,635 --> 00:17:50,237 25 to the box... 131 00:17:51,438 --> 00:17:53,740 And all of them sealed in aluminum tubes 132 00:17:53,806 --> 00:17:55,908 and as fresh as the day they were made. 133 00:17:55,975 --> 00:17:58,278 You can have all you want. 134 00:18:00,680 --> 00:18:02,782 I believe I know this. 135 00:18:02,849 --> 00:18:04,651 Hood ornament... 136 00:18:04,717 --> 00:18:07,254 From a 1981 Cadillac. 137 00:18:11,324 --> 00:18:14,093 My father had one. 138 00:18:14,161 --> 00:18:17,697 That was the last year the car was made. 139 00:18:21,434 --> 00:18:23,002 He really suffered when he couldn't get 140 00:18:23,069 --> 00:18:25,305 more gasoline to run it. 141 00:18:25,372 --> 00:18:28,141 I don't believe he ever said another word-- 142 00:18:28,208 --> 00:18:29,676 just sat there... 143 00:18:30,710 --> 00:18:32,078 While his world 144 00:18:32,145 --> 00:18:34,281 was turned off around him. 145 00:18:34,347 --> 00:18:36,983 And then, the epidemics. 146 00:18:37,049 --> 00:18:38,685 No hospitals, no medicine. 147 00:18:40,052 --> 00:18:41,721 He was one of the first to go-- 148 00:18:41,788 --> 00:18:43,490 he and my mother. 149 00:18:48,428 --> 00:18:49,696 Where were you born? 150 00:18:51,798 --> 00:18:53,032 Detroit. 151 00:18:53,099 --> 00:18:55,568 Anybody there now? 152 00:18:55,635 --> 00:18:56,603 Mostly empty. 153 00:18:57,604 --> 00:18:58,838 A few groups, 154 00:18:58,905 --> 00:19:01,374 something like this. 155 00:19:01,441 --> 00:19:02,742 I haven't been there in quite a while. 156 00:19:02,809 --> 00:19:04,544 I've been... 157 00:19:04,611 --> 00:19:05,978 Moving around, 158 00:19:06,045 --> 00:19:07,514 making my way. 159 00:19:09,682 --> 00:19:10,750 Not easy? 160 00:19:12,919 --> 00:19:14,721 You have to be quick. 161 00:19:17,924 --> 00:19:19,926 About this contract of ours... 162 00:19:21,160 --> 00:19:22,429 I don't know how long 163 00:19:22,495 --> 00:19:25,064 I can work my end of it. 164 00:19:25,131 --> 00:19:26,533 You're on your way somewhere? 165 00:19:26,599 --> 00:19:28,301 I have some family living on an island 166 00:19:28,368 --> 00:19:30,737 off the coast of north Carolina. 167 00:19:32,038 --> 00:19:34,774 Out of the way of killers. 168 00:19:35,975 --> 00:19:37,210 You know... 169 00:19:38,611 --> 00:19:42,349 People are beginning to eat people out there. 170 00:19:43,583 --> 00:19:45,585 I've been hearing stories. 171 00:19:50,623 --> 00:19:52,759 Interesting, what you say about that island. 172 00:19:57,063 --> 00:19:59,832 Does it have a good supply of water? 173 00:20:01,200 --> 00:20:02,435 Enough. 174 00:20:08,408 --> 00:20:12,512 Intercom: It's Robert jens. I have to talk to you. 175 00:20:22,755 --> 00:20:25,958 Is it true there isn't any powdered milk? 176 00:20:27,960 --> 00:20:31,531 Not none, but not much. 177 00:20:35,435 --> 00:20:37,737 We're worried about the baby. 178 00:20:39,939 --> 00:20:41,207 My wife said she saw Clara 179 00:20:41,274 --> 00:20:42,809 take home some powdered milk today. 180 00:20:42,875 --> 00:20:44,577 Is that true? 181 00:20:44,644 --> 00:20:48,415 Clara got some dried beans. 182 00:20:48,481 --> 00:20:50,317 We put them in one of the sacks 183 00:20:50,383 --> 00:20:52,585 we usually use for powdered milk. 184 00:20:52,652 --> 00:20:56,022 Do you want me to go and talk to Barrie? 185 00:21:06,065 --> 00:21:08,267 It might make it easier. 186 00:21:23,783 --> 00:21:25,718 Beans? 187 00:21:25,785 --> 00:21:28,455 It's what Clara took home with her. 188 00:21:28,521 --> 00:21:30,056 We put it in one of the bags 189 00:21:30,122 --> 00:21:31,891 we use for milk. 190 00:21:31,958 --> 00:21:34,293 You're lying. 191 00:21:35,528 --> 00:21:39,532 No. I think they're telling the truth. 192 00:21:39,599 --> 00:21:42,402 You'd let your own child starve, wouldn't you? 193 00:21:42,469 --> 00:21:44,904 No, that's not true. 194 00:21:51,578 --> 00:21:53,413 There's powdered milk down in that old bakery, 195 00:21:53,480 --> 00:21:54,814 stored up in there. 196 00:21:54,881 --> 00:21:57,283 Nobody knows that. 197 00:21:57,350 --> 00:21:59,118 It's been checked out. 198 00:21:59,185 --> 00:22:00,587 Uh-uh. 199 00:22:00,653 --> 00:22:01,821 Uh-uh, not really. 200 00:22:01,888 --> 00:22:03,423 Not completely. 201 00:22:03,490 --> 00:22:06,125 It's always been just a rumor. 202 00:22:06,192 --> 00:22:07,360 It's just down the block. 203 00:22:07,427 --> 00:22:10,296 Please, let's check it out. 204 00:22:10,363 --> 00:22:11,864 No. 205 00:22:15,334 --> 00:22:17,336 You're a coward! 206 00:23:09,822 --> 00:23:10,890 It's me, Cal. 207 00:23:10,957 --> 00:23:12,592 Cal: Come in. 208 00:23:27,740 --> 00:23:32,479 These seeds are the entire output for cultivation? 209 00:23:32,545 --> 00:23:36,215 Every bit. I count them every night. 210 00:23:36,282 --> 00:23:38,585 I can get a lot more. 211 00:23:40,019 --> 00:23:43,089 They'll multiply if we can find someplace to spread out. 212 00:23:44,491 --> 00:23:46,158 More land. 213 00:23:48,561 --> 00:23:50,997 Will you leave your garden? 214 00:23:51,063 --> 00:23:52,799 Hmm? 215 00:23:52,865 --> 00:23:54,767 Start up somewhere else? 216 00:23:56,703 --> 00:23:59,506 I don't want to go... 217 00:24:00,372 --> 00:24:01,641 But I will. 218 00:24:01,708 --> 00:24:05,277 If we can find someplace safe enough, that is. 219 00:24:05,344 --> 00:24:07,213 You've worked another miracle. 220 00:24:07,279 --> 00:24:10,449 God knows that's the least anybody can say. 221 00:25:20,853 --> 00:25:24,090 It's that man that was at the library. 222 00:25:31,998 --> 00:25:33,666 That's carrot. 223 00:25:33,733 --> 00:25:35,467 He's always there. 224 00:25:35,534 --> 00:25:37,069 Always waiting. 225 00:25:37,136 --> 00:25:40,006 Carson: He looks very sure of himself. 226 00:25:51,150 --> 00:25:54,420 Lots of years since I've seen things growing like this. 227 00:25:54,486 --> 00:25:56,689 It's Cal's doing. 228 00:25:59,792 --> 00:26:00,993 Do you think it's smart 229 00:26:01,060 --> 00:26:05,464 to climb 4 flights in your condition? 230 00:26:05,531 --> 00:26:07,967 I know what I'm capable of. 231 00:26:08,034 --> 00:26:10,002 I came here to say hello. 232 00:26:12,271 --> 00:26:13,572 Hello. 233 00:26:28,655 --> 00:26:30,489 The man they call carrot, 234 00:26:30,556 --> 00:26:32,759 I saw him through your binoculars. 235 00:26:32,825 --> 00:26:35,527 We introduced ourselves. 236 00:26:35,594 --> 00:26:38,030 He is tough. 237 00:26:38,097 --> 00:26:40,700 Good organizer. 238 00:26:40,767 --> 00:26:43,169 He can call on 30, 40 men if he has to. 239 00:26:43,235 --> 00:26:45,604 He should be able to take you over... 240 00:26:45,672 --> 00:26:47,373 Wipe you out. 241 00:26:47,439 --> 00:26:48,975 Probably. 242 00:26:49,041 --> 00:26:52,411 But I don't think he knows how few people we have left. 243 00:26:52,478 --> 00:26:55,314 Would like to have our well. 244 00:26:57,884 --> 00:27:00,552 Looking at your people, I get the feeling 245 00:27:00,619 --> 00:27:03,823 they figure they won't last very long. 246 00:27:03,890 --> 00:27:06,893 There's a certain fatalism. 247 00:27:06,959 --> 00:27:10,296 They look to me for salvation. 248 00:27:10,362 --> 00:27:13,599 There will be none. 249 00:27:13,666 --> 00:27:15,935 Don't you see? We've been doing something here. 250 00:27:16,002 --> 00:27:19,638 I say we. It's Cal, actually. 251 00:27:19,706 --> 00:27:22,608 He's the man up on the roof. 252 00:27:22,675 --> 00:27:23,943 There are other communes, 253 00:27:24,010 --> 00:27:27,780 but none has a Cal that I have heard about. 254 00:27:27,847 --> 00:27:31,550 He's a genius with things that grow. 255 00:27:31,617 --> 00:27:33,285 Seeds. 256 00:27:33,352 --> 00:27:35,454 Hybrid seeds. 257 00:27:35,521 --> 00:27:38,691 So far just 5 crops. 258 00:27:38,758 --> 00:27:42,729 There's squash, cucumbers, soybeans, string beans, 259 00:27:43,796 --> 00:27:47,199 and now, Cal believes, tomatoes. 260 00:27:47,266 --> 00:27:49,635 The crops are resistant to all the diseases 261 00:27:49,702 --> 00:27:52,238 that wiped out the cultivated growth 262 00:27:52,304 --> 00:27:54,907 during the plagues. 263 00:27:54,974 --> 00:27:57,609 You're going to give up on this place. 264 00:27:57,676 --> 00:27:58,745 You got me in here 265 00:27:58,811 --> 00:28:01,213 just to delay the end. 266 00:28:02,681 --> 00:28:05,752 I've been looking for a man... 267 00:28:05,818 --> 00:28:09,055 Who would combine several attributes. 268 00:28:12,391 --> 00:28:14,260 You're a fighter. 269 00:28:14,326 --> 00:28:16,062 More important, 270 00:28:16,128 --> 00:28:19,398 I see in you an instinct for survival. 271 00:28:19,465 --> 00:28:23,970 You seem to make all the correct moves intuitively. 272 00:28:24,036 --> 00:28:26,806 A few people are going to be leaving. 273 00:28:28,207 --> 00:28:29,809 Cal, for one. 274 00:28:29,876 --> 00:28:32,478 I'm asking you to lead them. 275 00:28:35,247 --> 00:28:36,816 Where? 276 00:28:39,919 --> 00:28:42,054 To an island I've heard about. 277 00:28:44,356 --> 00:28:47,259 Well, we wouldn't hurt any of the people living there, 278 00:28:47,326 --> 00:28:50,763 but we've got something that we could give to them. 279 00:28:53,499 --> 00:28:55,101 Who else would be going? 280 00:28:55,167 --> 00:28:57,970 You've probably seen the pregnant girl Melinda. 281 00:28:58,037 --> 00:29:03,209 She's my daughter. She carries my grandson. 282 00:29:03,275 --> 00:29:04,777 Or... 283 00:29:04,844 --> 00:29:06,913 Granddaughter. 284 00:29:38,811 --> 00:29:40,012 Have you seen Barrie? 285 00:29:40,079 --> 00:29:41,313 She's not in her room. 286 00:29:41,380 --> 00:29:43,582 Your wife went out about an hour ago. 287 00:29:43,649 --> 00:29:44,884 Went out? 288 00:29:44,951 --> 00:29:46,185 Did she have the baby? 289 00:29:46,252 --> 00:29:48,687 Yeah. She wasn't gonna stop for anybody. 290 00:29:48,754 --> 00:29:50,556 Take it up! 291 00:31:16,208 --> 00:31:17,309 Barrie. 292 00:31:20,512 --> 00:31:21,780 I heard a sound, so I hid. 293 00:31:21,847 --> 00:31:22,748 Where's the baby? 294 00:31:22,814 --> 00:31:23,582 Please help me. 295 00:31:23,649 --> 00:31:25,151 Where's the baby?! 296 00:31:25,217 --> 00:31:26,452 Ssh. 297 00:31:30,156 --> 00:31:31,090 Take him out of there. 298 00:31:31,157 --> 00:31:32,124 We gotta go back. 299 00:31:32,191 --> 00:31:34,660 No. I know where the milk is. 300 00:31:50,609 --> 00:31:51,443 What are you doing? 301 00:31:51,510 --> 00:31:52,844 Let go of me! 302 00:31:52,911 --> 00:31:56,282 There's a door behind me. Look for yourself. 303 00:31:56,348 --> 00:31:57,783 If I help you, will you leave? 304 00:31:57,849 --> 00:31:58,717 Yes. 305 00:31:58,784 --> 00:32:00,152 We've got to leave. 306 00:32:00,219 --> 00:32:01,653 Even if we don't find any milk, 307 00:32:01,720 --> 00:32:03,089 we won't keep looking. 308 00:32:03,155 --> 00:32:05,257 We've got to take the baby and go. 309 00:32:05,324 --> 00:32:07,459 I promise. 310 00:32:14,967 --> 00:32:16,435 There's no mistake, baron. 311 00:32:16,502 --> 00:32:19,105 Someone's been stealing from the garden. 312 00:32:21,573 --> 00:32:23,475 And Cal told you this? 313 00:32:23,542 --> 00:32:26,212 I looked for myself. It was the tomatoes. 314 00:32:26,278 --> 00:32:28,814 It had to be one of our own people. 315 00:32:28,880 --> 00:32:30,916 You could see where he stood. 316 00:32:30,983 --> 00:32:33,319 Really broke up the plants, too. 317 00:32:36,222 --> 00:32:39,025 Well, start looking around, will you? 318 00:32:39,091 --> 00:32:41,527 Make a quiet search. 319 00:32:41,593 --> 00:32:43,295 Yes, sir. 320 00:32:59,745 --> 00:33:01,080 Ok. 321 00:33:21,833 --> 00:33:25,237 I knew it. Didn't I tell you? 322 00:33:47,626 --> 00:33:48,727 Let's go. 323 00:34:06,378 --> 00:34:08,814 You stay away from there! 324 00:34:08,880 --> 00:34:11,617 Stay away from there! 325 00:34:25,164 --> 00:34:27,166 Let go! 326 00:34:30,102 --> 00:34:31,803 Put me down! Put me down! 327 00:34:31,870 --> 00:34:34,673 Put me down! 328 00:34:42,914 --> 00:34:44,283 Ow! 329 00:35:01,900 --> 00:35:04,870 I wonder what they were after. 330 00:35:07,706 --> 00:35:10,609 There's a baby here. 331 00:35:26,858 --> 00:35:28,427 Good piece of bait. 332 00:36:18,109 --> 00:36:19,511 Can we assume that they are dead? 333 00:36:19,578 --> 00:36:20,779 You'd be quicker to ask me 334 00:36:20,846 --> 00:36:22,113 to go out there and get that baby 335 00:36:22,180 --> 00:36:23,382 if you weren't worried 336 00:36:23,449 --> 00:36:25,717 that I'd get myself killed off, 337 00:36:25,784 --> 00:36:26,585 and there'd be nobody 338 00:36:26,652 --> 00:36:29,388 to get your grandson out of here. 339 00:36:29,455 --> 00:36:32,758 Those people outside are waiting for me to go. 340 00:36:34,926 --> 00:36:38,764 I've been getting 2 extra portions at every meal. 341 00:36:48,440 --> 00:36:50,776 They'll want me to perform. 342 00:38:28,206 --> 00:38:30,576 It's dead. 343 00:39:25,063 --> 00:39:27,699 Aah! 344 00:39:32,971 --> 00:39:35,140 Get this thing up there! 345 00:40:05,437 --> 00:40:08,106 All right, the rest of you outside! 346 00:40:25,156 --> 00:40:26,992 Aah! 347 00:40:29,961 --> 00:40:31,930 Hey, there he is. 348 00:41:16,441 --> 00:41:18,043 Man: Try the alley! 349 00:41:31,322 --> 00:41:32,958 Man: He ain't up here! 350 00:41:41,800 --> 00:41:43,401 Hey, there he is! 351 00:41:43,468 --> 00:41:45,036 This way! 352 00:41:46,204 --> 00:41:47,205 Come on! 353 00:42:11,196 --> 00:42:12,864 Here he comes! 354 00:42:33,251 --> 00:42:35,654 They were all dead. 355 00:42:58,109 --> 00:43:01,813 The street we're on is 29th street. 356 00:43:01,880 --> 00:43:05,583 One line of the entire system runs under our street 357 00:43:05,651 --> 00:43:08,787 with 5 tunnels and subways. 358 00:43:08,854 --> 00:43:12,924 In the basement of this building there's a trap door 359 00:43:12,991 --> 00:43:14,993 that goes down into a chamber 360 00:43:15,060 --> 00:43:18,296 where fans used to force fresh air into the tunnel. 361 00:43:18,363 --> 00:43:20,165 I've outlined the tunnels 362 00:43:20,231 --> 00:43:21,767 to get you close to where you have to go. 363 00:43:21,833 --> 00:43:23,334 Yes! 364 00:43:23,401 --> 00:43:26,304 Baron, they're fighting over rations in the storeroom. 365 00:43:26,371 --> 00:43:28,239 I think you better come. 366 00:43:28,306 --> 00:43:30,208 I'll be there as soon as I can. 367 00:43:30,275 --> 00:43:34,079 How many people know you have this plan in mind? 368 00:43:37,883 --> 00:43:41,252 Just Melinda, Cal, and us. 369 00:43:45,523 --> 00:43:48,459 Do you think the others would object? 370 00:43:48,526 --> 00:43:49,527 Yes. 371 00:43:49,594 --> 00:43:51,763 They'd feel betrayed. 372 00:43:51,830 --> 00:43:53,699 They would claim what you were intimating-- 373 00:43:53,765 --> 00:43:55,300 that I was saving my daughter's neck 374 00:43:55,366 --> 00:43:57,535 at their jeopardy. 375 00:43:57,602 --> 00:43:59,170 But I'll tell you this. 376 00:43:59,237 --> 00:44:02,307 I'd sacrifice any and all of this compound 377 00:44:02,373 --> 00:44:06,277 just to get Cal's work somewhere it would flourish. 378 00:44:06,344 --> 00:44:08,714 It's a matter of values, Carson. 379 00:44:08,780 --> 00:44:12,650 Man shouting: Get out of here! 380 00:44:12,718 --> 00:44:14,953 I'd better tend to this argument. 381 00:44:15,020 --> 00:44:16,822 You look that over. 382 00:44:17,689 --> 00:44:19,624 You want me to go along? 383 00:44:19,691 --> 00:44:21,659 No. It'll be political. 384 00:44:21,727 --> 00:44:23,494 No use in your taking sides. 385 00:44:23,561 --> 00:44:26,998 I'll be back as soon as I can. 386 00:44:33,171 --> 00:44:35,406 You've got your own damn favorites! 387 00:44:35,473 --> 00:44:36,474 It's a lie. 388 00:44:36,541 --> 00:44:37,709 Everybody gets the same. 389 00:44:37,776 --> 00:44:38,944 Your wife has a stock of her own. 390 00:44:39,010 --> 00:44:41,046 She saved out of her own rations. 391 00:44:41,112 --> 00:44:43,715 Nobody can save on the slop we get. 392 00:44:43,782 --> 00:44:46,852 Baron: Stop! 393 00:44:46,918 --> 00:44:49,420 You'd better put it down, Silas. 394 00:44:55,493 --> 00:44:56,795 Come out. 395 00:45:03,034 --> 00:45:06,104 Him and his wife's been stealing. 396 00:45:06,171 --> 00:45:09,007 If that is true, it will be known. 397 00:45:09,074 --> 00:45:12,577 A man better get his before there's nothing to get. 398 00:45:12,643 --> 00:45:13,979 If you believed someone was stealing, 399 00:45:14,045 --> 00:45:17,115 you should have come to me, Silas. 400 00:45:17,182 --> 00:45:19,851 You've got your own problems, baron. 401 00:45:19,918 --> 00:45:23,688 What, with Melinda and all. 402 00:45:23,755 --> 00:45:25,957 I'm not inaccessible. 403 00:45:26,024 --> 00:45:28,960 You only need knock at the door. 404 00:45:29,027 --> 00:45:31,729 We wouldn't want to interrupt you and Carson 405 00:45:31,797 --> 00:45:34,766 being holed up so much. 406 00:45:34,833 --> 00:45:38,970 I don't notice where you've lost much weight. 407 00:45:42,774 --> 00:45:45,443 Get out of here. 408 00:46:04,996 --> 00:46:09,000 I'll find out if his accusation is true. 409 00:46:34,625 --> 00:46:37,495 It was found in your room. 410 00:46:38,729 --> 00:46:40,665 Somebody put it there, I swear it. 411 00:46:40,731 --> 00:46:42,300 I swear it! 412 00:46:42,367 --> 00:46:43,935 Who did? 413 00:46:44,002 --> 00:46:46,872 I'd tell you, wouldn't I? 414 00:46:46,938 --> 00:46:48,940 If I knew, I'd tell you. 415 00:46:49,007 --> 00:46:50,942 You were seen up on the roof. 416 00:46:51,009 --> 00:46:53,478 There were witnesses. 417 00:46:53,544 --> 00:46:57,082 Yeah, I went up on the roof! 418 00:46:57,148 --> 00:46:59,918 Lots of people go up on the roof! 419 00:46:59,985 --> 00:47:01,686 Lots of people go up on the roof! 420 00:47:01,752 --> 00:47:04,189 I went up on the roof! 421 00:47:06,524 --> 00:47:11,262 Is there anyone here who wants to speak up for him? 422 00:47:12,697 --> 00:47:13,865 Is there anyone here 423 00:47:13,932 --> 00:47:17,202 who should speak up for him? 424 00:47:30,281 --> 00:47:32,417 Give him to the street people. 425 00:47:34,152 --> 00:47:34,953 No! 426 00:48:10,888 --> 00:48:13,258 Get that sack! 427 00:49:33,671 --> 00:49:37,342 You're about a month away from turnin' out the baby. 428 00:49:38,709 --> 00:49:41,346 Just about precisely. 429 00:49:43,948 --> 00:49:46,617 That'll be a fine day, that day. 430 00:49:52,423 --> 00:49:55,693 We think we've got a place to go to. 431 00:49:55,760 --> 00:49:56,927 Yeah. The baron was telling me 432 00:49:56,994 --> 00:49:58,296 that Carson knows about someplace, 433 00:49:58,363 --> 00:50:01,132 some island somewheres. 434 00:50:02,600 --> 00:50:06,037 I bet I've heard that story 2 dozen times. 435 00:50:06,104 --> 00:50:08,273 Carson's been there. 436 00:50:08,339 --> 00:50:10,541 He's going back to it. 437 00:50:10,608 --> 00:50:12,043 Father's the only thing that's keeping it all 438 00:50:12,110 --> 00:50:13,010 stuck together. 439 00:50:13,078 --> 00:50:14,779 I know. 440 00:50:14,845 --> 00:50:16,681 But it has lasted a lot of years. 441 00:50:16,747 --> 00:50:19,317 It's the only home some of these people have ever had. 442 00:50:19,384 --> 00:50:21,819 Your own will be born here. 443 00:50:21,886 --> 00:50:23,154 Cal, he's worried 444 00:50:23,221 --> 00:50:26,457 that you won't be ready when it's time. 445 00:50:32,797 --> 00:50:35,566 I'll never really be ready, 446 00:50:35,633 --> 00:50:37,768 but I told baron I'd go. 447 00:53:32,109 --> 00:53:33,944 No! 448 00:53:39,016 --> 00:53:40,451 Cal! On the roof! 449 00:54:00,170 --> 00:54:01,539 Get up to the roof! 450 00:54:38,142 --> 00:54:41,446 Aaaaaaaah! 451 00:55:39,136 --> 00:55:40,738 Aaaaaaaah! 452 00:55:49,480 --> 00:55:51,482 Pull up the rope. 453 00:55:51,549 --> 00:55:54,419 And, uh, get rid of those planks. 454 00:56:13,137 --> 00:56:15,339 Is Cal all right? 455 00:56:15,406 --> 00:56:17,608 I'll get you to your room. 456 00:56:18,676 --> 00:56:21,045 I said is Cal all right? 457 00:56:24,815 --> 00:56:25,950 Cal is dead. 458 00:57:09,059 --> 00:57:11,829 That farmer had an answer. 459 00:57:20,705 --> 00:57:24,241 Baron: I was afraid you lost your baby last night. 460 00:57:24,308 --> 00:57:26,076 Melinda: I loved Cal. 461 00:57:29,379 --> 00:57:30,981 I know you did. 462 00:57:32,249 --> 00:57:34,485 I'm not going. 463 00:57:39,924 --> 00:57:41,626 Not going? 464 00:57:43,528 --> 00:57:45,863 It doesn't make sense to me. 465 00:57:49,333 --> 00:57:53,804 You and Carson take the seeds. 466 00:57:53,871 --> 00:57:56,674 Get them going somewhere. 467 00:58:00,645 --> 00:58:03,013 What do you suppose Cal would have said to that? 468 00:58:05,716 --> 00:58:10,087 It seems to me he would have said, "get out of here." 469 00:58:10,888 --> 00:58:13,791 "Find a place for my baby." 470 00:58:28,105 --> 00:58:29,940 Here's some warm tea. 471 00:58:30,007 --> 00:58:31,008 Drink it. 472 00:58:33,678 --> 00:58:35,913 You think it over. 473 00:59:03,140 --> 00:59:04,108 Yeah. 474 00:59:06,577 --> 00:59:08,112 You all right, Carson? 475 00:59:08,178 --> 00:59:09,947 Yeah. 476 00:59:11,348 --> 00:59:13,217 Sit down. 477 00:59:13,283 --> 00:59:15,620 If I did, it might suggest that there's time to talk, 478 00:59:15,686 --> 00:59:17,321 but there isn't. 479 00:59:17,387 --> 00:59:19,957 Oh. 480 00:59:20,024 --> 00:59:22,760 It's that time? 481 00:59:26,664 --> 00:59:29,233 Carrot can smell something here. 482 00:59:29,299 --> 00:59:31,268 A weakness. 483 00:59:31,335 --> 00:59:33,237 He's probing. 484 00:59:34,538 --> 00:59:38,042 He must know that Cal is dead. 485 00:59:38,108 --> 00:59:40,210 This place is about lost. 486 00:59:40,277 --> 00:59:42,613 We'll have to go today. 487 00:59:44,815 --> 00:59:46,817 Melinda is very upset. She says she's not going, 488 00:59:46,884 --> 00:59:50,020 but I'll have her ready. 489 00:59:50,087 --> 00:59:53,057 Cal's death changed her mind? 490 00:59:53,123 --> 00:59:54,458 Yes. 491 00:59:54,524 --> 00:59:57,194 Will I have to take her out by force? 492 00:59:57,261 --> 00:59:59,897 She'll be asleep by the time you get to my room. 493 00:59:59,964 --> 01:00:02,767 She'll sleep for about an hour. 494 01:00:02,833 --> 01:00:04,935 You drugged her? 495 01:00:05,803 --> 01:00:07,905 If she drank her tea, I did. 496 01:00:07,972 --> 01:00:10,007 Come over here. I'll show you. 497 01:00:12,376 --> 01:00:13,911 From my door, 498 01:00:13,978 --> 01:00:17,247 we'll have to go downstairs to the right. 499 01:00:17,314 --> 01:00:18,916 It leads to the basement. 500 01:00:23,754 --> 01:00:25,222 You know, of course, 501 01:00:25,289 --> 01:00:29,493 you'll have to deliver the baby somewhere along the way? 502 01:00:29,559 --> 01:00:32,196 Yeah. I was wondering when you'd get around to that. 503 01:00:58,555 --> 01:01:00,590 Joe, wake up. 504 01:01:00,657 --> 01:01:03,360 There's something going on. 505 01:01:25,249 --> 01:01:27,117 Why would he be going down there? 506 01:01:27,184 --> 01:01:30,220 He was carrying one of those packs--backpacks. 507 01:01:30,287 --> 01:01:32,089 Are you sure it was the baron? 508 01:01:32,156 --> 01:01:32,622 Of course. 509 01:01:32,689 --> 01:01:34,591 Ok. 510 01:01:34,658 --> 01:01:37,061 I'll take a look. 511 01:02:21,772 --> 01:02:26,543 If it comes to saving one or the other... 512 01:02:26,610 --> 01:02:28,312 Save the seeds. 513 01:02:41,792 --> 01:02:44,328 She'll come around soon. 514 01:03:49,559 --> 01:03:51,161 I'm gonna close it again, 515 01:03:51,228 --> 01:03:54,865 so you won't be able to come back. 516 01:03:57,134 --> 01:03:59,103 Good luck, Carson. 517 01:05:43,073 --> 01:05:46,710 How much food did they take with them, baron?! 518 01:05:48,478 --> 01:05:51,315 How much food did they take with them, baron?! 519 01:05:51,381 --> 01:05:53,750 No more than they deserved. 520 01:05:53,817 --> 01:05:55,585 And how much was that? 521 01:05:55,652 --> 01:05:56,886 Only a few tins of meat 522 01:05:56,953 --> 01:05:59,756 that I had stored for a few years 523 01:05:59,823 --> 01:06:01,658 and 2 cans of water. 524 01:06:01,725 --> 01:06:03,593 Why'd they leave?! 525 01:06:03,660 --> 01:06:05,895 You must know something we don't. 526 01:06:05,962 --> 01:06:08,999 Baron: No. I am still here, am I not? 527 01:06:09,066 --> 01:06:11,301 A good goddamn that does anybody! 528 01:06:11,368 --> 01:06:13,703 Your daughter's got Carson! 529 01:06:13,770 --> 01:06:15,505 I'll get another man, 530 01:06:15,572 --> 01:06:18,508 and we'll build the garden again. 531 01:06:18,575 --> 01:06:20,877 Until then, we'll eat the tin meat 532 01:06:20,944 --> 01:06:23,747 you've got stored away. 533 01:06:23,813 --> 01:06:26,150 Is that what you're saying? 534 01:06:26,216 --> 01:06:29,019 There were only a very few cans. 535 01:06:29,086 --> 01:06:31,188 You'd better go back to your rooms. 536 01:06:31,255 --> 01:06:34,791 Turning on our own will only destroy us. 537 01:06:34,858 --> 01:06:36,526 When the day cools, 538 01:06:36,593 --> 01:06:40,364 we'll go up to the roof and see about the garden. 539 01:06:42,466 --> 01:06:44,634 He sold us! 540 01:06:44,701 --> 01:06:46,136 Get him! 541 01:06:57,881 --> 01:06:59,349 It's open. 542 01:07:45,229 --> 01:07:47,164 Baron, why? 543 01:07:55,505 --> 01:07:58,007 One of the baron's men just walked in. 544 01:07:58,074 --> 01:08:01,611 He says he's quit the commune. 545 01:08:03,413 --> 01:08:07,284 We've got ourselves a traitor. 546 01:08:07,351 --> 01:08:09,319 Starting to break up over there, huh? 547 01:08:09,386 --> 01:08:11,054 He says the fighter and the baron's daughter 548 01:08:11,121 --> 01:08:14,391 took off down below. 549 01:08:16,226 --> 01:08:18,128 Yeah, they went underground. 550 01:08:21,165 --> 01:08:24,100 You get me the harkness brothers and lippert. 551 01:08:44,354 --> 01:08:46,290 Welcome, friend. 552 01:08:50,594 --> 01:08:54,631 I hear you have some news for us. 553 01:08:54,698 --> 01:08:56,766 Closer to the heat. 554 01:08:58,067 --> 01:09:00,337 Tell us about the seeds. 555 01:09:00,404 --> 01:09:02,772 They've got seeds. 556 01:09:05,074 --> 01:09:06,743 To grow tomatoes, right? 557 01:09:06,810 --> 01:09:09,713 They took 'em. 558 01:09:09,779 --> 01:09:11,215 Took the seeds? 559 01:09:11,281 --> 01:09:13,583 Yes, yes. 560 01:09:15,685 --> 01:09:19,289 You see these men? They're the best 561 01:09:19,356 --> 01:09:21,891 underground trackers alive. 562 01:09:23,727 --> 01:09:27,564 You tell 'em. Tell 'em about the fighter. 563 01:09:29,032 --> 01:09:31,935 Open your eyes and look at 'em! 564 01:09:32,001 --> 01:09:33,703 He went into the cellar. 565 01:09:33,770 --> 01:09:34,738 Hurry up. 566 01:09:34,804 --> 01:09:36,706 We want him! 567 01:09:38,842 --> 01:09:41,878 The girl, the girl, the girl. 568 01:09:41,945 --> 01:09:43,247 The old man's daughter, right? 569 01:09:43,313 --> 01:09:44,314 She went with him. 570 01:09:44,381 --> 01:09:46,216 Where'd they go in? 571 01:09:46,283 --> 01:09:48,285 Into the basement of the commune. 572 01:09:48,352 --> 01:09:50,620 That'd be into the pipe tunnel. 573 01:09:50,687 --> 01:09:51,755 How long ago? 574 01:09:51,821 --> 01:09:52,822 10... 575 01:09:52,889 --> 01:09:54,824 Minutes? 576 01:09:56,660 --> 01:09:58,127 Have anything else to tell us? 577 01:09:58,194 --> 01:09:59,829 No. 578 01:10:01,064 --> 01:10:03,967 Aaaaaaaaah! 579 01:10:38,835 --> 01:10:40,504 Aah! 580 01:10:40,570 --> 01:10:42,238 Aah! 581 01:11:06,129 --> 01:11:09,098 The rats are running. 582 01:11:09,165 --> 01:11:10,900 There must be a reason. 583 01:11:14,838 --> 01:11:15,905 Can you walk? 584 01:12:44,027 --> 01:12:46,095 Billy, go get carrot. 585 01:13:30,474 --> 01:13:31,575 Already, huh? 586 01:13:31,641 --> 01:13:33,242 Yeah. We got a line on him. 587 01:13:33,309 --> 01:13:35,812 Move. Go. 588 01:15:20,183 --> 01:15:22,619 They're coming now. 589 01:15:23,587 --> 01:15:25,589 2 of them. 590 01:15:55,318 --> 01:15:58,121 Aah! 591 01:15:58,187 --> 01:15:59,623 Aah! 592 01:16:14,270 --> 01:16:16,606 My screaming back there gave you away, didn't it? 593 01:16:16,673 --> 01:16:17,741 Something like that. 594 01:16:17,807 --> 01:16:20,877 I won't do it again. 595 01:16:25,649 --> 01:16:28,217 There will be more. 596 01:16:31,420 --> 01:16:32,656 Ambush! 597 01:16:32,722 --> 01:16:34,924 Where's my brother? I said where's-- 598 01:16:34,991 --> 01:16:36,259 he's dead! 599 01:16:36,325 --> 01:16:38,427 This the way? 600 01:16:38,494 --> 01:16:39,829 Yeah, a mile in the subway. 601 01:16:39,896 --> 01:16:41,564 I know where they'll be. 602 01:16:41,631 --> 01:16:43,266 I'll get ahead of them. 603 01:16:43,332 --> 01:16:45,234 Just keep moving him along. 604 01:16:47,837 --> 01:16:50,306 Keep it going, lippert. 605 01:17:31,080 --> 01:17:33,182 Maybe we'll try the street. 606 01:18:00,509 --> 01:18:02,145 It's rusted through. 607 01:18:50,794 --> 01:18:52,561 I'm getting cramps. 608 01:18:52,628 --> 01:18:54,530 It cannot be time yet, can it? 609 01:18:54,597 --> 01:18:57,033 No, not for 3 weeks or so. 610 01:18:58,034 --> 01:18:59,735 I... 611 01:18:59,803 --> 01:19:03,506 I'll just rest a couple of minutes. 612 01:19:11,014 --> 01:19:12,048 Ohh. 613 01:19:37,440 --> 01:19:38,875 The baron. 614 01:19:38,942 --> 01:19:41,544 That man is more than I can believe. 615 01:19:47,683 --> 01:19:48,784 Don't you turn out that baby 616 01:19:48,852 --> 01:19:52,121 until we get to the island, right? 617 01:19:52,188 --> 01:19:54,858 I'll try to keep it where it is. 618 01:20:03,766 --> 01:20:05,568 You still mad at us? 619 01:20:06,970 --> 01:20:08,504 I don't think so. 620 01:20:10,273 --> 01:20:15,044 I guess I just felt safe there. 621 01:20:15,111 --> 01:20:17,580 I suppose Cal thought it was safe, too. 622 01:20:19,582 --> 01:20:23,786 If you last on the streets as long as I have, 623 01:20:23,853 --> 01:20:27,123 then you've seen lots of men die. 624 01:20:27,190 --> 01:20:28,958 After a while it becomes like doing push-ups, 625 01:20:29,025 --> 01:20:30,994 daily exercise. 626 01:20:32,361 --> 01:20:36,432 Carson: But that man dying bothered me. 627 01:21:09,132 --> 01:21:12,301 We have to go down below again. 628 01:21:13,336 --> 01:21:15,304 Pull him down. 629 01:21:38,827 --> 01:21:40,296 Ohh! 630 01:23:01,577 --> 01:23:03,312 I've got to stop. 631 01:23:03,379 --> 01:23:04,547 Got to. 632 01:23:42,051 --> 01:23:44,820 You can make a little squeak if you want to. 633 01:23:44,887 --> 01:23:46,822 I said I wouldn't... 634 01:23:46,889 --> 01:23:48,557 And I won't. 635 01:24:47,916 --> 01:24:51,720 You have to tie a knot in it. 636 01:25:20,082 --> 01:25:22,485 Here's your son. 637 01:25:22,551 --> 01:25:24,187 Son. 638 01:25:32,928 --> 01:25:36,165 Hurry up! He's in here! 639 01:25:48,611 --> 01:25:49,578 Aah! 640 01:26:28,150 --> 01:26:29,585 Damn you! 641 01:26:32,455 --> 01:26:34,690 I knew they'd be worthless. 642 01:27:55,604 --> 01:27:56,639 Aah! 643 01:29:14,182 --> 01:29:16,652 We're gonna go together. 644 01:29:17,753 --> 01:29:19,522 Together! 645 01:30:02,130 --> 01:30:03,632 Aaaaaaaaaah! 41929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.