All language subtitles for The Strangers Chapter 3 2026_track3_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,033 --> 00:01:16,743 RÉCEPTION DU MOTEL 2 00:01:18,120 --> 00:01:24,042 {\an8}3 ANS PLUS TÔT 3 00:01:25,627 --> 00:01:27,296 SONNEZ ET VEUILLEZ PATIENTER SVP 4 00:01:27,379 --> 00:01:28,380 CHAMBRES DISPONIBLES 5 00:01:28,463 --> 00:01:29,464 RÉCEPTION 6 00:01:40,726 --> 00:01:42,144 Il y a quelqu'un ? 7 00:01:47,566 --> 00:01:49,985 {\an8}APPUYEZ 8 00:02:10,506 --> 00:02:11,673 Je peux vous aider ? 9 00:02:12,216 --> 00:02:15,052 Je voudrais une chambre pour la nuit, s'il vous plaĂźt. 10 00:02:15,135 --> 00:02:16,178 D'accord. 11 00:02:17,638 --> 00:02:21,642 Ça fera 119 $ la nuit, plus un acompte de 75 $. 12 00:02:28,065 --> 00:02:31,860 Vous savez comment aller au centre-ville de Venus ? 13 00:02:31,944 --> 00:02:33,820 Oui, j'y ai grandi. 14 00:02:34,446 --> 00:02:36,365 Il n'y a pas vraiment de centre-ville. 15 00:02:36,448 --> 00:02:40,410 Il n'y a que 486 habitants. C'est plutĂŽt une rue, en fait. 16 00:02:42,037 --> 00:02:45,249 Prenez Ă  droite, puis Ă  gauche, et vous y serez. 17 00:02:45,332 --> 00:02:47,334 C'est Ă  seulement 11 km. 18 00:02:47,417 --> 00:02:48,502 Merci. 19 00:02:50,629 --> 00:02:51,755 Une signature. 20 00:02:52,840 --> 00:02:54,049 Merci. 21 00:03:01,974 --> 00:03:03,350 Vous avez la 24. 22 00:03:09,731 --> 00:03:10,983 Et merci de votre aide. 23 00:03:13,318 --> 00:03:14,403 À bientĂŽt. 24 00:03:35,549 --> 00:03:38,177 J'ai dĂ©jĂ  le peignoir. Merci. 25 00:03:43,807 --> 00:03:45,976 Tamara est lĂ  ? 26 00:03:48,770 --> 00:03:50,856 Non, vous vous trompez de chambre. 27 00:04:08,165 --> 00:04:10,209 Tamara est lĂ  ? 28 00:06:40,192 --> 00:06:41,318 Je vous en supplie. 29 00:06:43,028 --> 00:06:44,238 Ne me faites pas de mal. 30 00:07:08,011 --> 00:07:09,471 Qu'est-ce que j'ai fait ? 31 00:07:11,098 --> 00:07:12,808 Pourquoi m'avez-vous enlevĂ©e ? 32 00:07:22,568 --> 00:07:24,069 Parce que tu es lĂ . 33 00:07:27,739 --> 00:07:29,950 Quoi ? 34 00:08:36,725 --> 00:08:38,434 tueur en sĂ©rie (nom) 35 00:08:38,519 --> 00:08:41,730 Une personne qui a commis au moins deux meurtres 36 00:08:41,813 --> 00:08:44,816 suivant un mode opĂ©ratoire spĂ©cifique 37 00:08:44,900 --> 00:08:47,736 et visant gĂ©nĂ©ralement des inconnus 38 00:12:55,025 --> 00:12:56,401 Tu es toujours en vie ? 39 00:13:01,198 --> 00:13:02,950 C'est la seule issue. 40 00:13:19,091 --> 00:13:20,259 Une balle. 41 00:13:30,143 --> 00:13:31,186 DĂ©tends-toi. 42 00:13:33,814 --> 00:13:35,440 Personne n'est masquĂ©. 43 00:14:00,132 --> 00:14:01,300 Aux morts. 44 00:14:16,523 --> 00:14:17,858 Assieds-toi. 45 00:14:38,212 --> 00:14:39,296 C'est pour lui. 46 00:14:45,385 --> 00:14:46,887 Il s'appelait Ryan. 47 00:15:16,458 --> 00:15:17,918 Ils ont tuĂ© tes amis ? 48 00:15:19,253 --> 00:15:20,254 Oui. 49 00:15:22,673 --> 00:15:24,049 Mais je m'en ferai d'autres. 50 00:15:34,309 --> 00:15:35,853 Vous vous ĂȘtes connus quand ? 51 00:15:39,398 --> 00:15:40,649 Au tout dĂ©but. 52 00:15:43,610 --> 00:15:44,987 Quand on Ă©tait gamins. 53 00:15:52,411 --> 00:15:54,204 Tu es venu prier pour elle ? 54 00:15:55,873 --> 00:15:57,708 Tu crois qu'Il m'Ă©couterait ? 55 00:16:01,962 --> 00:16:03,255 Tu as priĂ©... 56 00:16:04,631 --> 00:16:05,716 pour Ryan ? 57 00:16:14,308 --> 00:16:15,601 Tu l'as tuĂ©e. 58 00:16:19,354 --> 00:16:20,772 Je ne voulais pas. 59 00:16:23,233 --> 00:16:24,484 Si. 60 00:16:31,366 --> 00:16:32,492 On est quittes, alors. 61 00:16:36,705 --> 00:16:37,706 Et maintenant ? 62 00:16:42,461 --> 00:16:43,879 Fiche le camp. 63 00:16:58,143 --> 00:17:00,479 Pourquoi Dieu a laissĂ© CaĂŻn tuer Abel ? 64 00:17:04,066 --> 00:17:05,108 Je ne sais pas. 65 00:17:08,569 --> 00:17:09,905 Moi non plus. 66 00:17:16,703 --> 00:17:18,539 Peut-ĂȘtre qu'Il voulait juste regarder. 67 00:17:40,936 --> 00:17:42,062 ShĂ©rif, vous ĂȘtes lĂ  ? 68 00:17:49,528 --> 00:17:50,571 Je t'Ă©coute, Tommy. 69 00:17:51,363 --> 00:17:52,698 Debbie, la sƓur de Maya, 70 00:17:52,781 --> 00:17:55,158 a envoyĂ© une ambulance Ă  la maison du lac pour Maya. 71 00:17:55,242 --> 00:17:56,285 Le vĂ©hicule a disparu. 72 00:17:57,494 --> 00:17:58,537 Disparu ? 73 00:17:59,413 --> 00:18:02,499 Les ambulanciers ont perdu le contact. Le conducteur ne rĂ©pond pas. 74 00:18:03,792 --> 00:18:06,712 La sƓur vient de Portland. Elle arrivera Ă  Venus demain matin. 75 00:18:08,380 --> 00:18:11,091 Va au lac. Va voir si l'ambulancier est lĂ . 76 00:18:12,134 --> 00:18:13,135 Bien reçu. 77 00:18:14,219 --> 00:18:15,220 TerminĂ©. 78 00:18:34,990 --> 00:18:36,074 Maya. 79 00:18:37,201 --> 00:18:39,119 On vous a cherchĂ©e partout. 80 00:18:42,497 --> 00:18:44,583 SHÉRIF PROTÉGER ET SERVIR 81 00:18:44,625 --> 00:18:46,502 Vous avez l'air d'avoir vĂ©cu un enfer. 82 00:18:51,924 --> 00:18:53,217 Je sais oĂč ils sont. 83 00:18:56,428 --> 00:18:57,513 OĂč sont-ils ? 84 00:18:59,431 --> 00:19:01,099 Je vous le dirai si vous m'emmenez. 85 00:19:02,226 --> 00:19:03,644 OĂč voulez-vous aller ? 86 00:19:05,938 --> 00:19:07,231 LĂ  oĂč se trouve ma sƓur. 87 00:19:10,192 --> 00:19:13,028 Votre sƓur va bientĂŽt arriver de Portland. 88 00:19:15,989 --> 00:19:17,074 D'accord. 89 00:19:17,449 --> 00:19:18,492 Allons la retrouver... 90 00:19:20,452 --> 00:19:21,912 et passez-moi votre tĂ©lĂ©phone. 91 00:19:25,916 --> 00:19:28,418 Je n'ai jamais de rĂ©seau ici. 92 00:19:40,722 --> 00:19:41,807 D'accord. 93 00:19:50,399 --> 00:19:51,608 Mon Dieu, je suis dĂ©solĂ©e. 94 00:19:53,110 --> 00:19:55,195 Vous avez une trousse de secours ? 95 00:19:55,904 --> 00:19:57,656 J'ai trĂšs mal Ă  la main. 96 00:20:13,797 --> 00:20:14,882 Oui. 97 00:20:17,509 --> 00:20:19,136 J'en ai une Ă  l'arriĂšre. 98 00:20:56,632 --> 00:20:59,218 ShĂ©rif, j'arrive Ă  la maison du lac. 99 00:20:59,301 --> 00:21:02,429 On dirait qu'on a affaire Ă  plusieurs homicides. 100 00:21:02,513 --> 00:21:05,307 Aucun signe de la fille. Quels sont vos ordres ? TerminĂ©. 101 00:21:43,720 --> 00:21:45,973 Non, non, non ! 102 00:21:46,056 --> 00:21:48,016 Non, non, non ! 103 00:21:48,767 --> 00:21:51,395 Non, non, non ! 104 00:21:51,478 --> 00:21:54,273 Non, non, non ! 105 00:22:49,328 --> 00:22:50,954 CENTRAL COINCÉ À LA BRETELLE DU KM 30 106 00:22:51,038 --> 00:22:52,247 J'Y SERAI DANS 10 MINUTES 107 00:22:58,003 --> 00:22:59,129 Typiquement... 108 00:23:00,506 --> 00:23:02,424 {\an8}en raison du jeune Ăąge de votre fils... 109 00:23:02,508 --> 00:23:04,092 {\an8}PROCÈS POUR LE MEURTRE DE TAMARA 110 00:23:04,176 --> 00:23:06,512 {\an8}... l'État favorise une rĂ©insertion 111 00:23:06,595 --> 00:23:07,971 avec l'aide des parents, 112 00:23:08,680 --> 00:23:12,851 accompagnĂ©e de sĂ©ances de thĂ©rapie et d'Ă©valuations des progrĂšs rĂ©alisĂ©s. 113 00:23:14,853 --> 00:23:15,896 Cependant, 114 00:23:17,356 --> 00:23:21,693 en raison de la nature odieuse et cruelle de ces actes, 115 00:23:22,819 --> 00:23:24,613 il devrait plutĂŽt ĂȘtre incarcĂ©rĂ©. 116 00:23:26,114 --> 00:23:28,408 ShĂ©rif Rotter, levez-vous. 117 00:23:31,119 --> 00:23:33,872 J'ai beaucoup rĂ©flĂ©chi Ă  ce cas. 118 00:23:33,956 --> 00:23:36,375 Mais en raison 119 00:23:36,458 --> 00:23:39,002 de votre carriĂšre irrĂ©prochable, 120 00:23:40,170 --> 00:23:42,548 ce tribunal a dĂ©cidĂ© 121 00:23:42,631 --> 00:23:45,133 de vous laisser la garde de votre fils. 122 00:23:46,552 --> 00:23:49,304 Mais Ă  la premiĂšre infraction, 123 00:23:49,388 --> 00:23:54,142 j'ordonnerai son incarcĂ©ration jusqu'Ă  l'Ăąge d'au moins 18 ans. 124 00:23:54,810 --> 00:23:56,061 Merci, M. le juge. 125 00:23:57,104 --> 00:23:58,272 Je suis sĂ©rieux. 126 00:24:02,568 --> 00:24:06,238 {\an8}QUELQUES SEMAINES PLUS TARD 127 00:24:07,030 --> 00:24:08,532 Que s'est-il passĂ©, mon garçon ? 128 00:24:57,956 --> 00:24:59,166 C'est ton premier. 129 00:25:20,437 --> 00:25:21,897 Tu as mis un vrai bazar ici. 130 00:25:39,498 --> 00:25:41,333 J'ai priĂ© pour que ça n'arrive plus. 131 00:25:44,044 --> 00:25:45,504 Je savais que ça recommencerait. 132 00:25:57,307 --> 00:25:58,725 Je vais m'en occuper. 133 00:26:03,063 --> 00:26:05,899 Mais touchez plus aux habitants de la ville, compris ? 134 00:26:05,983 --> 00:26:07,317 Oui, papa. 135 00:26:07,401 --> 00:26:08,527 Oui, monsieur. 136 00:26:09,653 --> 00:26:12,239 Allez, faut nettoyer tout ça. 137 00:26:40,309 --> 00:26:45,814 SCIERIE DE L'OREGON 138 00:28:49,146 --> 00:28:52,316 QUINCAILLERIE 139 00:28:52,399 --> 00:28:55,903 RESTAURANT CHEZ CAROL 140 00:29:12,377 --> 00:29:13,420 Vous l'avez trouvĂ©e ? 141 00:29:16,673 --> 00:29:18,091 Pas encore, Carol. BientĂŽt. 142 00:29:40,197 --> 00:29:42,241 Excusez-moi. 143 00:29:44,660 --> 00:29:46,036 Je m'appelle Howard Granick, 144 00:29:46,119 --> 00:29:48,830 et voici une photo de ma belle-sƓur, Maya. 145 00:29:52,626 --> 00:29:53,836 Vous devez savoir 146 00:29:54,461 --> 00:29:57,297 que son petit ami a Ă©tĂ© assassinĂ© ici, il y a quelques jours. 147 00:29:59,967 --> 00:30:01,593 Et maintenant, elle a disparu. 148 00:30:08,851 --> 00:30:12,271 Quelqu'un sait-il oĂč se trouve ma sƓur ? 149 00:30:14,356 --> 00:30:15,649 Vous savez quelque chose ? 150 00:30:22,030 --> 00:30:23,365 J'ai rencontrĂ© votre sƓur. 151 00:30:23,448 --> 00:30:25,284 Elle avait l'air gentille. 152 00:30:26,451 --> 00:30:28,453 Elle ne mĂ©rite pas ce qui lui est arrivĂ©. 153 00:30:29,538 --> 00:30:30,789 Qu'est-ce qui lui prend ? 154 00:30:34,543 --> 00:30:35,878 Quelqu'un d'autre ? 155 00:30:58,609 --> 00:30:59,943 Salut, Annie. 156 00:31:01,236 --> 00:31:02,321 Salut. 157 00:31:02,738 --> 00:31:06,200 J'ai senti que tu voulais m'en dire plus, mais pas devant les autres. 158 00:31:06,825 --> 00:31:07,910 On est toutes seules. 159 00:31:09,328 --> 00:31:11,955 C'est triste que ça recommence. 160 00:31:12,789 --> 00:31:14,499 Mais personne n'en parle. 161 00:31:15,501 --> 00:31:16,585 C'est-Ă -dire ? 162 00:31:17,461 --> 00:31:19,421 Des gens ont dĂ©jĂ  disparu ici ? 163 00:31:22,674 --> 00:31:24,843 Oui, mais pas des gens d'ici. 164 00:31:27,930 --> 00:31:29,473 Je dois y retourner. 165 00:31:31,975 --> 00:31:35,479 Attends. Non, attends. Combien d'autres ? 166 00:31:35,562 --> 00:31:36,855 Que leur est-il arrivĂ© ? 167 00:31:37,940 --> 00:31:39,733 DĂ©solĂ©e, je n'en sais pas plus. 168 00:31:39,816 --> 00:31:41,318 Allez, Annie. 169 00:31:41,401 --> 00:31:42,945 C'est ma sƓur. 170 00:31:43,612 --> 00:31:45,572 S'il te plaĂźt, aide-moi. 171 00:31:47,950 --> 00:31:49,117 Le shĂ©rif, 172 00:31:50,661 --> 00:31:53,622 il sait tout ce qui se passe ici. 173 00:31:53,705 --> 00:31:55,249 Il saura oĂč elle est. 174 00:33:05,110 --> 00:33:06,320 Pas trop prĂšs, Marcus. 175 00:33:12,659 --> 00:33:16,205 URGENCES 176 00:33:17,789 --> 00:33:19,458 J'ai trouvĂ© ces trois-lĂ  au lac. 177 00:33:22,503 --> 00:33:25,380 L'infirmiĂšre Danica, sa petite amie, 178 00:33:26,882 --> 00:33:28,467 et son colocataire, Wayne. 179 00:33:29,635 --> 00:33:33,055 On a trouvĂ© l'ambulance renversĂ©e Ă  5 km d'ici. 180 00:33:34,097 --> 00:33:35,390 Pas de Maya, 181 00:33:36,433 --> 00:33:37,935 pas d'ambulancier, 182 00:33:42,105 --> 00:33:43,357 et pas de Gregory. 183 00:33:53,909 --> 00:33:55,827 Je vais appeler la police d'État. 184 00:34:04,628 --> 00:34:06,964 J'ai toujours eu du mal Ă  l'accepter. 185 00:34:07,047 --> 00:34:09,049 Je bosse avec vous depuis longtemps, mais... 186 00:34:11,969 --> 00:34:13,303 eux, ils habitaient ici. 187 00:34:15,222 --> 00:34:17,139 Ils n'avaient jamais tuĂ© des habitants. 188 00:34:22,271 --> 00:34:24,481 Les habitants de Venus Ă©taient intouchables. 189 00:34:24,565 --> 00:34:26,190 C'est le marchĂ© que j'avais passĂ©. 190 00:34:28,527 --> 00:34:32,406 Si cette petite conne Ă©tait morte, rien de tout ça ne serait arrivĂ©. 191 00:34:34,491 --> 00:34:35,576 Quoi ? 192 00:35:04,855 --> 00:35:06,148 DĂ©solĂ©, Tommy. 193 00:36:18,720 --> 00:36:21,390 Ne me touche pas ! Me touche pas, putain ! 194 00:37:17,821 --> 00:37:19,072 DĂ©gage ! 195 00:37:42,137 --> 00:37:45,891 SHÉRIF ADJOINT COMTÉ DE VENUS 196 00:37:49,811 --> 00:37:50,854 C'est elle ? 197 00:37:52,314 --> 00:37:53,482 On n'en sait rien. 198 00:37:57,277 --> 00:37:58,403 C'est trop gros. 199 00:38:06,078 --> 00:38:07,079 Il s'en va. 200 00:38:12,709 --> 00:38:15,128 Marcus, ne le perds pas. 201 00:38:15,212 --> 00:38:16,380 Ne vous inquiĂ©tez pas. 202 00:39:25,032 --> 00:39:26,825 KILOMÈTRE 30 203 00:39:38,212 --> 00:39:42,758 {\an8}12 ANS PLUS TÔT 204 00:39:56,897 --> 00:39:58,148 Et eux ? 205 00:39:59,525 --> 00:40:00,692 Trop grands. 206 00:40:06,198 --> 00:40:07,199 {\an8}Trop vieux. 207 00:40:09,910 --> 00:40:10,953 J'ai faim. 208 00:40:11,537 --> 00:40:12,746 Tu veux quelque chose ? 209 00:40:42,067 --> 00:40:44,319 Que fais-tu, ma belle ? 210 00:40:44,778 --> 00:40:46,238 J'achĂšte Ă  manger. 211 00:40:47,155 --> 00:40:49,783 Super. Je peux t'aider Ă  choisir ? 212 00:40:50,325 --> 00:40:51,410 Non. 213 00:40:51,910 --> 00:40:54,121 Je peux t'aider Ă  faire autre chose ? 214 00:40:54,663 --> 00:40:56,456 Genre quoi ? 215 00:40:56,957 --> 00:40:58,333 Je suis habile de mes mains. 216 00:40:59,626 --> 00:41:00,919 Moi aussi. 217 00:41:03,797 --> 00:41:04,882 Qu'est-ce que tu fais ? 218 00:41:06,466 --> 00:41:07,759 T'es lĂ , bĂ©bĂ©. 219 00:41:08,468 --> 00:41:10,554 On discutait. Je ne faisais rien de mal. 220 00:41:12,097 --> 00:41:13,974 T'avais dit que tu recommencerais plus. 221 00:41:16,268 --> 00:41:17,561 T'avais promis. 222 00:41:17,644 --> 00:41:19,813 Mais j'ai rien fait. 223 00:41:19,897 --> 00:41:22,149 Si tu vas faire ta parano, attends-moi dehors. 224 00:41:36,455 --> 00:41:38,415 ChĂ©rie. Attends. 225 00:41:38,498 --> 00:41:40,542 C'est elle qui m'a abordĂ©. 226 00:41:40,626 --> 00:41:41,877 T'es qu'un sale menteur. 227 00:41:41,960 --> 00:41:45,214 Je te mens pas. Retournons au motel. 228 00:41:45,297 --> 00:41:46,798 - D'accord ? - Ouais. 229 00:41:48,008 --> 00:41:49,218 J'ai une surprise. 230 00:41:49,801 --> 00:41:52,346 Je les ai vus dans le magasin. C'est un gros con. 231 00:41:53,138 --> 00:41:54,223 Allez. 232 00:41:55,849 --> 00:41:57,059 Je les aime bien. 233 00:42:08,153 --> 00:42:09,321 Allons-y. 234 00:42:10,948 --> 00:42:11,949 D'accord. 235 00:42:46,400 --> 00:42:49,736 Tamara... est lĂ  ? 236 00:43:01,373 --> 00:43:03,709 Tamara est lĂ  ? 237 00:43:48,086 --> 00:43:50,631 Il avait promis de ne plus recommencer. 238 00:44:12,361 --> 00:44:13,445 Tu as faim ? 239 00:45:57,299 --> 00:45:59,051 Frappe trois fois. 240 00:46:09,686 --> 00:46:10,979 Qui est lĂ  ? 241 00:46:12,606 --> 00:46:14,483 Tamara est lĂ  ? 242 00:46:16,068 --> 00:46:17,945 Il n'y a pas de Tamara ici. 243 00:46:19,821 --> 00:46:20,864 Encore. 244 00:46:27,496 --> 00:46:28,497 Quoi ? 245 00:46:30,499 --> 00:46:32,501 Tamara est lĂ  ? 246 00:46:33,001 --> 00:46:35,671 Je vous ai dit que non. 247 00:46:38,924 --> 00:46:40,008 Non ! 248 00:46:41,134 --> 00:46:42,427 T'es qui, connard ? 249 00:47:05,200 --> 00:47:07,536 Ne faites pas ça. Par pitiĂ©. 250 00:47:08,620 --> 00:47:09,955 Je vous en supplie. 251 00:47:21,675 --> 00:47:22,676 Par pitiĂ©. 252 00:47:24,761 --> 00:47:26,680 Je suis dĂ©solĂ©e. Qu'est-ce qu'on a fait ? 253 00:47:26,763 --> 00:47:28,348 Qu'est-ce qu'on a fait ? 254 00:47:29,057 --> 00:47:31,018 Je ne sais pas. 255 00:48:05,010 --> 00:48:07,221 Je vous en supplie. Par pitiĂ©... 256 00:48:17,564 --> 00:48:18,690 Tues-en un. 257 00:48:31,828 --> 00:48:34,373 Pardon, pardon, pardon. 258 00:48:38,919 --> 00:48:40,045 Non. 259 00:48:47,511 --> 00:48:48,595 Non ! 260 00:48:53,642 --> 00:48:54,935 Oh, mon Dieu ! 261 00:48:58,272 --> 00:48:59,773 Qu'est-ce qu'on a fait ? 262 00:48:59,857 --> 00:49:02,025 Non, non, non ! 263 00:49:02,568 --> 00:49:05,028 Oh, non ! 264 00:49:05,112 --> 00:49:07,614 Non, non ! 265 00:49:22,504 --> 00:49:23,589 Non ! 266 00:49:39,062 --> 00:49:40,981 Je suis dĂ©solĂ©e. 267 00:50:38,580 --> 00:50:39,831 Qu'est-ce qu'on a fait ? 268 00:50:42,334 --> 00:50:46,505 Ça va aller... 269 00:51:21,790 --> 00:51:23,000 Ça fait du bien, non ? 270 00:53:34,047 --> 00:53:36,216 - Oui. - Sa sƓur est lĂ . 271 00:53:37,676 --> 00:53:39,678 Je la mĂšne Ă  la scierie. 272 00:54:25,849 --> 00:54:26,934 OĂč est-il passĂ© ? 273 00:54:27,559 --> 00:54:28,644 Je ne sais pas. 274 00:54:29,228 --> 00:54:30,479 Il a dĂ» accĂ©lĂ©rer. 275 00:54:31,021 --> 00:54:32,856 On devrait continuer par lĂ . 276 00:54:59,591 --> 00:55:00,926 Tu crois qu'il est dedans ? 277 00:55:01,510 --> 00:55:02,511 Non. 278 00:55:03,387 --> 00:55:04,847 Sa voiture n'est pas lĂ . 279 00:55:06,306 --> 00:55:07,391 On fait quoi, alors ? 280 00:55:09,726 --> 00:55:10,978 Ça a l'air abandonnĂ©. 281 00:55:17,401 --> 00:55:18,944 On va voir s'il y a quelqu'un. 282 00:55:19,611 --> 00:55:20,863 Vous resterez ici, 283 00:55:21,530 --> 00:55:22,531 et j'irai le chercher. 284 00:55:27,703 --> 00:55:28,871 Vous savez tirer ? 285 00:55:30,747 --> 00:55:33,709 Vous serez plus en sĂ©curitĂ© avec ça dans la caravane. 286 00:56:20,380 --> 00:56:23,008 C'est bon. Y a personne. Vite. 287 00:56:32,434 --> 00:56:33,435 Tenez. 288 00:56:34,353 --> 00:56:36,063 Fermez Ă  clĂ© derriĂšre moi. 289 00:56:36,146 --> 00:56:37,606 N'ouvrez qu'Ă  moi. 290 00:56:37,689 --> 00:56:39,441 Tirez dedans si c'est pas moi. 291 00:56:39,525 --> 00:56:40,609 Compris. 292 00:58:58,830 --> 00:59:00,499 LĂąche ton arme. 293 00:59:38,287 --> 00:59:39,288 Howard, j'ai peur. 294 00:59:40,372 --> 00:59:41,623 Ça ira. 295 00:59:42,332 --> 00:59:44,751 On va partir, Deb. Je te le promets. 296 00:59:45,210 --> 00:59:46,795 DĂšs qu'on aura trouvĂ© Maya. 297 00:59:48,088 --> 00:59:50,257 - Qu'est-ce qui se passe ? - Je ne sais pas. 298 00:59:50,841 --> 00:59:52,885 Ils sont tous tarĂ©s dans ce trou paumĂ©. 299 01:00:53,904 --> 01:00:55,030 Il me faut un calmant. 300 01:01:07,501 --> 01:01:08,585 Je suis armĂ© ! 301 01:01:21,181 --> 01:01:23,183 C'est oĂč ? C'est passĂ© oĂč ? 302 01:01:55,090 --> 01:01:57,050 Putain ! 303 01:02:02,181 --> 01:02:03,515 Ça va. 304 01:02:06,894 --> 01:02:08,520 - Putain ! - Par ici ! 305 01:02:11,148 --> 01:02:13,483 Merde. 306 01:02:13,567 --> 01:02:14,818 Je vais tirer ! 307 01:02:17,112 --> 01:02:19,615 Tout va bien. 308 01:02:19,698 --> 01:02:23,285 Ça va. 309 01:02:23,744 --> 01:02:24,745 Oh, merde. 310 01:02:48,060 --> 01:02:49,102 Putain ! 311 01:02:56,610 --> 01:02:59,154 Debbie, ça va ? 312 01:03:20,843 --> 01:03:22,886 Ça va ? 313 01:03:24,847 --> 01:03:25,973 Je ne peux pas me lever. 314 01:03:26,640 --> 01:03:27,933 Howard, faut qu'on y aille. 315 01:03:34,982 --> 01:03:36,066 Va-t'en ! 316 01:03:36,483 --> 01:03:37,526 - Va-t'en ! - Howard ! 317 01:03:39,403 --> 01:03:40,612 Howard. 318 01:03:58,547 --> 01:03:59,548 Maya. 319 01:06:38,665 --> 01:06:42,586 REVENEZ BIENTÔT NE DISPARAISSEZ PAS 320 01:10:05,038 --> 01:10:09,877 MĂȘme si les pĂ©cheurs tentent d'occulter leur corruption avec des belles paroles, 321 01:10:10,502 --> 01:10:14,298 le Seigneur voit le mal qui se tapit dans le cƓur malĂ©fique 322 01:10:14,381 --> 01:10:18,302 de ces serviteurs de l'abĂźme. 323 01:10:19,386 --> 01:10:23,640 Si profonds que soient enfouis vos pĂ©chĂ©s, 324 01:10:24,683 --> 01:10:28,061 ils ne restent pas enfouis avec les vers de la culpabilitĂ©. 325 01:10:29,396 --> 01:10:31,023 Ils ne trouveront le repos 326 01:10:31,106 --> 01:10:36,486 que lorsque le Seigneur vous plongera dans cet abĂźme dĂ©vorant, appelĂ© l'enfer. 327 01:10:37,279 --> 01:10:38,947 Et ne doutez point 328 01:10:39,948 --> 01:10:43,285 de la voracitĂ© de l'enfer. 329 01:10:51,293 --> 01:10:55,088 ... vous Ă©lĂšvera si haut que le diable ne pourra vous atteindre. 330 01:10:55,881 --> 01:10:58,717 Maintenant, ensemble, rendons-lui gloire. 331 01:10:59,676 --> 01:11:02,012 Joignez-vous Ă  notre chƓur pour chanter... 332 01:11:52,521 --> 01:11:55,274 LA MORT 333 01:12:09,371 --> 01:12:12,165 PURIFICATION - TUER JE SUIS L'ÉLU 334 01:12:15,627 --> 01:12:19,923 JUSTICE = MORT = RÉDEMPTION SOLITUDE - CAPTURE - DOULEUR 335 01:13:11,099 --> 01:13:12,809 ALBUM DE FIN D'ANNÉE 2016 336 01:13:20,359 --> 01:13:23,153 PRIER - DESTIN - CHÂTIMENT TUEZ-LES TOUS 337 01:13:23,237 --> 01:13:24,738 TU ES L'ÉLU 338 01:13:24,821 --> 01:13:26,532 PAS DE LUMIÈRE DANS L'OBSCURITÉ 339 01:14:04,403 --> 01:14:06,196 Il y a plus que de la douleur en toi. 340 01:14:12,744 --> 01:14:15,706 Il y a plus rien en moi. 341 01:14:23,922 --> 01:14:25,132 Je t'ai libĂ©rĂ©e. 342 01:14:33,515 --> 01:14:34,766 EnlĂšve ton masque. 343 01:14:42,191 --> 01:14:43,483 Je veux te voir. 344 01:15:09,510 --> 01:15:11,053 AprĂšs toutes ces annĂ©es, 345 01:15:12,846 --> 01:15:14,598 tu es la seule Ă  avoir survĂ©cu. 346 01:15:29,363 --> 01:15:30,531 Elle Ă©tait pure. 347 01:15:37,120 --> 01:15:39,456 Ma seule lumiĂšre dans l'obscuritĂ©. 348 01:15:42,209 --> 01:15:43,460 L'obscuritĂ© est calme. 349 01:15:45,003 --> 01:15:46,171 Sereine. 350 01:15:48,632 --> 01:15:50,676 MEURS LA CHUTE DE L'ANGE 351 01:15:54,555 --> 01:15:56,014 Je suis venue te tuer. 352 01:16:01,645 --> 01:16:02,813 Vas-y, fais-le. 353 01:16:06,525 --> 01:16:08,861 J'ai perdu tout ce qui comptait pour moi. 354 01:16:11,738 --> 01:16:13,198 Tu me l'as volĂ©. 355 01:16:34,928 --> 01:16:36,221 Il ne reste plus que toi. 356 01:17:13,133 --> 01:17:14,384 Il n'est pas chargĂ©. 357 01:20:41,383 --> 01:20:44,094 On est pareils maintenant. 358 01:20:58,108 --> 01:20:59,193 Peut-ĂȘtre. 359 01:22:38,292 --> 01:22:41,211 D'APRÈS LES PERSONNAGES CRÉÉS PAR BRYAN BERTINO 360 01:30:59,918 --> 01:31:01,920 Traduit par Brigitte Faure 23488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.