All language subtitles for The Strangers Chapter 3 2026_track3_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,033 --> 00:01:16,743
RĂCEPTION DU MOTEL
2
00:01:18,120 --> 00:01:24,042
{\an8}3 ANS PLUS TĂT
3
00:01:25,627 --> 00:01:27,296
SONNEZ ET VEUILLEZ PATIENTER SVP
4
00:01:27,379 --> 00:01:28,380
CHAMBRES DISPONIBLES
5
00:01:28,463 --> 00:01:29,464
RĂCEPTION
6
00:01:40,726 --> 00:01:42,144
Il y a quelqu'un ?
7
00:01:47,566 --> 00:01:49,985
{\an8}APPUYEZ
8
00:02:10,506 --> 00:02:11,673
Je peux vous aider ?
9
00:02:12,216 --> 00:02:15,052
Je voudrais une chambre
pour la nuit, s'il vous plaĂźt.
10
00:02:15,135 --> 00:02:16,178
D'accord.
11
00:02:17,638 --> 00:02:21,642
Ăa fera 119 $ la nuit,
plus un acompte de 75 $.
12
00:02:28,065 --> 00:02:31,860
Vous savez comment aller
au centre-ville de Venus ?
13
00:02:31,944 --> 00:02:33,820
Oui, j'y ai grandi.
14
00:02:34,446 --> 00:02:36,365
Il n'y a pas vraiment de centre-ville.
15
00:02:36,448 --> 00:02:40,410
Il n'y a que 486 habitants.
C'est plutĂŽt une rue, en fait.
16
00:02:42,037 --> 00:02:45,249
Prenez Ă droite, puis Ă gauche,
et vous y serez.
17
00:02:45,332 --> 00:02:47,334
C'est Ă seulement 11 km.
18
00:02:47,417 --> 00:02:48,502
Merci.
19
00:02:50,629 --> 00:02:51,755
Une signature.
20
00:02:52,840 --> 00:02:54,049
Merci.
21
00:03:01,974 --> 00:03:03,350
Vous avez la 24.
22
00:03:09,731 --> 00:03:10,983
Et merci de votre aide.
23
00:03:13,318 --> 00:03:14,403
Ă bientĂŽt.
24
00:03:35,549 --> 00:03:38,177
J'ai déjà le peignoir. Merci.
25
00:03:43,807 --> 00:03:45,976
Tamara est lĂ ?
26
00:03:48,770 --> 00:03:50,856
Non, vous vous trompez de chambre.
27
00:04:08,165 --> 00:04:10,209
Tamara est lĂ ?
28
00:06:40,192 --> 00:06:41,318
Je vous en supplie.
29
00:06:43,028 --> 00:06:44,238
Ne me faites pas de mal.
30
00:07:08,011 --> 00:07:09,471
Qu'est-ce que j'ai fait ?
31
00:07:11,098 --> 00:07:12,808
Pourquoi m'avez-vous enlevée ?
32
00:07:22,568 --> 00:07:24,069
Parce que tu es lĂ .
33
00:07:27,739 --> 00:07:29,950
Quoi ?
34
00:08:36,725 --> 00:08:38,434
tueur en série (nom)
35
00:08:38,519 --> 00:08:41,730
Une personne qui a commis
au moins deux meurtres
36
00:08:41,813 --> 00:08:44,816
suivant un mode opératoire spécifique
37
00:08:44,900 --> 00:08:47,736
et visant généralement des
inconnus
38
00:12:55,025 --> 00:12:56,401
Tu es toujours en vie ?
39
00:13:01,198 --> 00:13:02,950
C'est la seule issue.
40
00:13:19,091 --> 00:13:20,259
Une balle.
41
00:13:30,143 --> 00:13:31,186
Détends-toi.
42
00:13:33,814 --> 00:13:35,440
Personne n'est masqué.
43
00:14:00,132 --> 00:14:01,300
Aux morts.
44
00:14:16,523 --> 00:14:17,858
Assieds-toi.
45
00:14:38,212 --> 00:14:39,296
C'est pour lui.
46
00:14:45,385 --> 00:14:46,887
Il s'appelait Ryan.
47
00:15:16,458 --> 00:15:17,918
Ils ont tué tes amis ?
48
00:15:19,253 --> 00:15:20,254
Oui.
49
00:15:22,673 --> 00:15:24,049
Mais je m'en ferai d'autres.
50
00:15:34,309 --> 00:15:35,853
Vous vous ĂȘtes connus quand ?
51
00:15:39,398 --> 00:15:40,649
Au tout début.
52
00:15:43,610 --> 00:15:44,987
Quand on était gamins.
53
00:15:52,411 --> 00:15:54,204
Tu es venu prier pour elle ?
54
00:15:55,873 --> 00:15:57,708
Tu crois qu'Il m'écouterait ?
55
00:16:01,962 --> 00:16:03,255
Tu as prié...
56
00:16:04,631 --> 00:16:05,716
pour Ryan ?
57
00:16:14,308 --> 00:16:15,601
Tu l'as tuée.
58
00:16:19,354 --> 00:16:20,772
Je ne voulais pas.
59
00:16:23,233 --> 00:16:24,484
Si.
60
00:16:31,366 --> 00:16:32,492
On est quittes, alors.
61
00:16:36,705 --> 00:16:37,706
Et maintenant ?
62
00:16:42,461 --> 00:16:43,879
Fiche le camp.
63
00:16:58,143 --> 00:17:00,479
Pourquoi Dieu a laissé Caïn tuer Abel ?
64
00:17:04,066 --> 00:17:05,108
Je ne sais pas.
65
00:17:08,569 --> 00:17:09,905
Moi non plus.
66
00:17:16,703 --> 00:17:18,539
Peut-ĂȘtre qu'Il voulait juste regarder.
67
00:17:40,936 --> 00:17:42,062
ShĂ©rif, vous ĂȘtes lĂ ?
68
00:17:49,528 --> 00:17:50,571
Je t'écoute, Tommy.
69
00:17:51,363 --> 00:17:52,698
Debbie, la sĆur de Maya,
70
00:17:52,781 --> 00:17:55,158
a envoyé une ambulance
Ă la maison du lac pour Maya.
71
00:17:55,242 --> 00:17:56,285
Le véhicule a disparu.
72
00:17:57,494 --> 00:17:58,537
Disparu ?
73
00:17:59,413 --> 00:18:02,499
Les ambulanciers ont perdu le contact.
Le conducteur ne répond pas.
74
00:18:03,792 --> 00:18:06,712
La sĆur vient de Portland.
Elle arrivera Ă Venus demain matin.
75
00:18:08,380 --> 00:18:11,091
Va au lac.
Va voir si l'ambulancier est lĂ .
76
00:18:12,134 --> 00:18:13,135
Bien reçu.
77
00:18:14,219 --> 00:18:15,220
Terminé.
78
00:18:34,990 --> 00:18:36,074
Maya.
79
00:18:37,201 --> 00:18:39,119
On vous a cherchée partout.
80
00:18:42,497 --> 00:18:44,583
SHĂRIF
PROTĂGER ET SERVIR
81
00:18:44,625 --> 00:18:46,502
Vous avez l'air d'avoir vécu un enfer.
82
00:18:51,924 --> 00:18:53,217
Je sais oĂč ils sont.
83
00:18:56,428 --> 00:18:57,513
OĂč sont-ils ?
84
00:18:59,431 --> 00:19:01,099
Je vous le dirai si vous m'emmenez.
85
00:19:02,226 --> 00:19:03,644
OĂč voulez-vous aller ?
86
00:19:05,938 --> 00:19:07,231
LĂ oĂč se trouve ma sĆur.
87
00:19:10,192 --> 00:19:13,028
Votre sĆur va bientĂŽt arriver de Portland.
88
00:19:15,989 --> 00:19:17,074
D'accord.
89
00:19:17,449 --> 00:19:18,492
Allons la retrouver...
90
00:19:20,452 --> 00:19:21,912
et passez-moi votre téléphone.
91
00:19:25,916 --> 00:19:28,418
Je n'ai jamais de réseau ici.
92
00:19:40,722 --> 00:19:41,807
D'accord.
93
00:19:50,399 --> 00:19:51,608
Mon Dieu, je suis désolée.
94
00:19:53,110 --> 00:19:55,195
Vous avez une trousse de secours ?
95
00:19:55,904 --> 00:19:57,656
J'ai trĂšs mal Ă la main.
96
00:20:13,797 --> 00:20:14,882
Oui.
97
00:20:17,509 --> 00:20:19,136
J'en ai une Ă l'arriĂšre.
98
00:20:56,632 --> 00:20:59,218
Shérif, j'arrive à la maison du lac.
99
00:20:59,301 --> 00:21:02,429
On dirait qu'on a affaire
Ă plusieurs homicides.
100
00:21:02,513 --> 00:21:05,307
Aucun signe de la fille.
Quels sont vos ordres ? Terminé.
101
00:21:43,720 --> 00:21:45,973
Non, non, non !
102
00:21:46,056 --> 00:21:48,016
Non, non, non !
103
00:21:48,767 --> 00:21:51,395
Non, non, non !
104
00:21:51,478 --> 00:21:54,273
Non, non, non !
105
00:22:49,328 --> 00:22:50,954
CENTRAL
COINCĂ Ă LA BRETELLE DU KM 30
106
00:22:51,038 --> 00:22:52,247
J'Y SERAI DANS 10 MINUTES
107
00:22:58,003 --> 00:22:59,129
Typiquement...
108
00:23:00,506 --> 00:23:02,424
{\an8}en raison du jeune Ăąge de votre fils...
109
00:23:02,508 --> 00:23:04,092
{\an8}PROCĂS POUR LE MEURTRE DE TAMARA
110
00:23:04,176 --> 00:23:06,512
{\an8}... l'Ătat favorise une rĂ©insertion
111
00:23:06,595 --> 00:23:07,971
avec l'aide des parents,
112
00:23:08,680 --> 00:23:12,851
accompagnée de séances de thérapie
et d'évaluations des progrÚs réalisés.
113
00:23:14,853 --> 00:23:15,896
Cependant,
114
00:23:17,356 --> 00:23:21,693
en raison de la nature odieuse
et cruelle de ces actes,
115
00:23:22,819 --> 00:23:24,613
il devrait plutĂŽt ĂȘtre incarcĂ©rĂ©.
116
00:23:26,114 --> 00:23:28,408
Shérif Rotter, levez-vous.
117
00:23:31,119 --> 00:23:33,872
J'ai beaucoup réfléchi à ce cas.
118
00:23:33,956 --> 00:23:36,375
Mais en raison
119
00:23:36,458 --> 00:23:39,002
de votre carriÚre irréprochable,
120
00:23:40,170 --> 00:23:42,548
ce tribunal a décidé
121
00:23:42,631 --> 00:23:45,133
de vous laisser la garde de votre fils.
122
00:23:46,552 --> 00:23:49,304
Mais Ă la premiĂšre infraction,
123
00:23:49,388 --> 00:23:54,142
j'ordonnerai son incarcération
jusqu'Ă l'Ăąge d'au moins 18 ans.
124
00:23:54,810 --> 00:23:56,061
Merci, M. le juge.
125
00:23:57,104 --> 00:23:58,272
Je suis sérieux.
126
00:24:02,568 --> 00:24:06,238
{\an8}QUELQUES SEMAINES PLUS TARD
127
00:24:07,030 --> 00:24:08,532
Que s'est-il passé, mon garçon ?
128
00:24:57,956 --> 00:24:59,166
C'est ton premier.
129
00:25:20,437 --> 00:25:21,897
Tu as mis un vrai bazar ici.
130
00:25:39,498 --> 00:25:41,333
J'ai prié pour que ça n'arrive plus.
131
00:25:44,044 --> 00:25:45,504
Je savais que ça recommencerait.
132
00:25:57,307 --> 00:25:58,725
Je vais m'en occuper.
133
00:26:03,063 --> 00:26:05,899
Mais touchez plus
aux habitants de la ville, compris ?
134
00:26:05,983 --> 00:26:07,317
Oui, papa.
135
00:26:07,401 --> 00:26:08,527
Oui, monsieur.
136
00:26:09,653 --> 00:26:12,239
Allez, faut nettoyer tout ça.
137
00:26:40,309 --> 00:26:45,814
SCIERIE DE L'OREGON
138
00:28:49,146 --> 00:28:52,316
QUINCAILLERIE
139
00:28:52,399 --> 00:28:55,903
RESTAURANT
CHEZ CAROL
140
00:29:12,377 --> 00:29:13,420
Vous l'avez trouvée ?
141
00:29:16,673 --> 00:29:18,091
Pas encore, Carol. BientĂŽt.
142
00:29:40,197 --> 00:29:42,241
Excusez-moi.
143
00:29:44,660 --> 00:29:46,036
Je m'appelle Howard Granick,
144
00:29:46,119 --> 00:29:48,830
et voici une photo de ma belle-sĆur, Maya.
145
00:29:52,626 --> 00:29:53,836
Vous devez savoir
146
00:29:54,461 --> 00:29:57,297
que son petit ami a été assassiné ici,
il y a quelques jours.
147
00:29:59,967 --> 00:30:01,593
Et maintenant, elle a disparu.
148
00:30:08,851 --> 00:30:12,271
Quelqu'un sait-il oĂč se trouve ma sĆur ?
149
00:30:14,356 --> 00:30:15,649
Vous savez quelque chose ?
150
00:30:22,030 --> 00:30:23,365
J'ai rencontrĂ© votre sĆur.
151
00:30:23,448 --> 00:30:25,284
Elle avait l'air gentille.
152
00:30:26,451 --> 00:30:28,453
Elle ne mérite pas ce qui lui est arrivé.
153
00:30:29,538 --> 00:30:30,789
Qu'est-ce qui lui prend ?
154
00:30:34,543 --> 00:30:35,878
Quelqu'un d'autre ?
155
00:30:58,609 --> 00:30:59,943
Salut, Annie.
156
00:31:01,236 --> 00:31:02,321
Salut.
157
00:31:02,738 --> 00:31:06,200
J'ai senti que tu voulais m'en dire plus,
mais pas devant les autres.
158
00:31:06,825 --> 00:31:07,910
On est toutes seules.
159
00:31:09,328 --> 00:31:11,955
C'est triste que ça recommence.
160
00:31:12,789 --> 00:31:14,499
Mais personne n'en parle.
161
00:31:15,501 --> 00:31:16,585
C'est-Ă -dire ?
162
00:31:17,461 --> 00:31:19,421
Des gens ont déjà disparu ici ?
163
00:31:22,674 --> 00:31:24,843
Oui, mais pas des gens d'ici.
164
00:31:27,930 --> 00:31:29,473
Je dois y retourner.
165
00:31:31,975 --> 00:31:35,479
Attends. Non, attends. Combien d'autres ?
166
00:31:35,562 --> 00:31:36,855
Que leur est-il arrivé ?
167
00:31:37,940 --> 00:31:39,733
Désolée, je n'en sais pas plus.
168
00:31:39,816 --> 00:31:41,318
Allez, Annie.
169
00:31:41,401 --> 00:31:42,945
C'est ma sĆur.
170
00:31:43,612 --> 00:31:45,572
S'il te plaĂźt, aide-moi.
171
00:31:47,950 --> 00:31:49,117
Le shérif,
172
00:31:50,661 --> 00:31:53,622
il sait tout ce qui se passe ici.
173
00:31:53,705 --> 00:31:55,249
Il saura oĂč elle est.
174
00:33:05,110 --> 00:33:06,320
Pas trop prĂšs, Marcus.
175
00:33:12,659 --> 00:33:16,205
URGENCES
176
00:33:17,789 --> 00:33:19,458
J'ai trouvé ces trois-là au lac.
177
00:33:22,503 --> 00:33:25,380
L'infirmiĂšre Danica, sa petite amie,
178
00:33:26,882 --> 00:33:28,467
et son colocataire, Wayne.
179
00:33:29,635 --> 00:33:33,055
On a trouvé l'ambulance
renversée à 5 km d'ici.
180
00:33:34,097 --> 00:33:35,390
Pas de Maya,
181
00:33:36,433 --> 00:33:37,935
pas d'ambulancier,
182
00:33:42,105 --> 00:33:43,357
et pas de Gregory.
183
00:33:53,909 --> 00:33:55,827
Je vais appeler la police d'Ătat.
184
00:34:04,628 --> 00:34:06,964
J'ai toujours eu du mal Ă l'accepter.
185
00:34:07,047 --> 00:34:09,049
Je bosse avec vous
depuis longtemps, mais...
186
00:34:11,969 --> 00:34:13,303
eux, ils habitaient ici.
187
00:34:15,222 --> 00:34:17,139
Ils n'avaient jamais tué des habitants.
188
00:34:22,271 --> 00:34:24,481
Les habitants de Venus
étaient intouchables.
189
00:34:24,565 --> 00:34:26,190
C'est le marché que j'avais passé.
190
00:34:28,527 --> 00:34:32,406
Si cette petite conne était morte,
rien de tout ça ne serait arrivé.
191
00:34:34,491 --> 00:34:35,576
Quoi ?
192
00:35:04,855 --> 00:35:06,148
Désolé, Tommy.
193
00:36:18,720 --> 00:36:21,390
Ne me touche pas ! Me touche pas, putain !
194
00:37:17,821 --> 00:37:19,072
Dégage !
195
00:37:42,137 --> 00:37:45,891
SHĂRIF ADJOINT
COMTĂ DE VENUS
196
00:37:49,811 --> 00:37:50,854
C'est elle ?
197
00:37:52,314 --> 00:37:53,482
On n'en sait rien.
198
00:37:57,277 --> 00:37:58,403
C'est trop gros.
199
00:38:06,078 --> 00:38:07,079
Il s'en va.
200
00:38:12,709 --> 00:38:15,128
Marcus, ne le perds pas.
201
00:38:15,212 --> 00:38:16,380
Ne vous inquiétez pas.
202
00:39:25,032 --> 00:39:26,825
KILOMĂTRE 30
203
00:39:38,212 --> 00:39:42,758
{\an8}12 ANS PLUS TĂT
204
00:39:56,897 --> 00:39:58,148
Et eux ?
205
00:39:59,525 --> 00:40:00,692
Trop grands.
206
00:40:06,198 --> 00:40:07,199
{\an8}Trop vieux.
207
00:40:09,910 --> 00:40:10,953
J'ai faim.
208
00:40:11,537 --> 00:40:12,746
Tu veux quelque chose ?
209
00:40:42,067 --> 00:40:44,319
Que fais-tu, ma belle ?
210
00:40:44,778 --> 00:40:46,238
J'achĂšte Ă manger.
211
00:40:47,155 --> 00:40:49,783
Super. Je peux t'aider Ă choisir ?
212
00:40:50,325 --> 00:40:51,410
Non.
213
00:40:51,910 --> 00:40:54,121
Je peux t'aider Ă faire autre chose ?
214
00:40:54,663 --> 00:40:56,456
Genre quoi ?
215
00:40:56,957 --> 00:40:58,333
Je suis habile de mes mains.
216
00:40:59,626 --> 00:41:00,919
Moi aussi.
217
00:41:03,797 --> 00:41:04,882
Qu'est-ce que tu fais ?
218
00:41:06,466 --> 00:41:07,759
T'es là , bébé.
219
00:41:08,468 --> 00:41:10,554
On discutait. Je ne faisais rien de mal.
220
00:41:12,097 --> 00:41:13,974
T'avais dit que tu recommencerais plus.
221
00:41:16,268 --> 00:41:17,561
T'avais promis.
222
00:41:17,644 --> 00:41:19,813
Mais j'ai rien fait.
223
00:41:19,897 --> 00:41:22,149
Si tu vas faire ta parano,
attends-moi dehors.
224
00:41:36,455 --> 00:41:38,415
Chérie. Attends.
225
00:41:38,498 --> 00:41:40,542
C'est elle qui m'a abordé.
226
00:41:40,626 --> 00:41:41,877
T'es qu'un sale menteur.
227
00:41:41,960 --> 00:41:45,214
Je te mens pas. Retournons au motel.
228
00:41:45,297 --> 00:41:46,798
- D'accord ?
- Ouais.
229
00:41:48,008 --> 00:41:49,218
J'ai une surprise.
230
00:41:49,801 --> 00:41:52,346
Je les ai vus dans le magasin.
C'est un gros con.
231
00:41:53,138 --> 00:41:54,223
Allez.
232
00:41:55,849 --> 00:41:57,059
Je les aime bien.
233
00:42:08,153 --> 00:42:09,321
Allons-y.
234
00:42:10,948 --> 00:42:11,949
D'accord.
235
00:42:46,400 --> 00:42:49,736
Tamara... est lĂ ?
236
00:43:01,373 --> 00:43:03,709
Tamara est lĂ ?
237
00:43:48,086 --> 00:43:50,631
Il avait promis de ne plus recommencer.
238
00:44:12,361 --> 00:44:13,445
Tu as faim ?
239
00:45:57,299 --> 00:45:59,051
Frappe trois fois.
240
00:46:09,686 --> 00:46:10,979
Qui est lĂ ?
241
00:46:12,606 --> 00:46:14,483
Tamara est lĂ ?
242
00:46:16,068 --> 00:46:17,945
Il n'y a pas de Tamara ici.
243
00:46:19,821 --> 00:46:20,864
Encore.
244
00:46:27,496 --> 00:46:28,497
Quoi ?
245
00:46:30,499 --> 00:46:32,501
Tamara est lĂ ?
246
00:46:33,001 --> 00:46:35,671
Je vous ai dit que non.
247
00:46:38,924 --> 00:46:40,008
Non !
248
00:46:41,134 --> 00:46:42,427
T'es qui, connard ?
249
00:47:05,200 --> 00:47:07,536
Ne faites pas ça. Par pitié.
250
00:47:08,620 --> 00:47:09,955
Je vous en supplie.
251
00:47:21,675 --> 00:47:22,676
Par pitié.
252
00:47:24,761 --> 00:47:26,680
Je suis désolée. Qu'est-ce qu'on a fait ?
253
00:47:26,763 --> 00:47:28,348
Qu'est-ce qu'on a fait ?
254
00:47:29,057 --> 00:47:31,018
Je ne sais pas.
255
00:48:05,010 --> 00:48:07,221
Je vous en supplie. Par pitié...
256
00:48:17,564 --> 00:48:18,690
Tues-en un.
257
00:48:31,828 --> 00:48:34,373
Pardon, pardon, pardon.
258
00:48:38,919 --> 00:48:40,045
Non.
259
00:48:47,511 --> 00:48:48,595
Non !
260
00:48:53,642 --> 00:48:54,935
Oh, mon Dieu !
261
00:48:58,272 --> 00:48:59,773
Qu'est-ce qu'on a fait ?
262
00:48:59,857 --> 00:49:02,025
Non, non, non !
263
00:49:02,568 --> 00:49:05,028
Oh, non !
264
00:49:05,112 --> 00:49:07,614
Non, non !
265
00:49:22,504 --> 00:49:23,589
Non !
266
00:49:39,062 --> 00:49:40,981
Je suis désolée.
267
00:50:38,580 --> 00:50:39,831
Qu'est-ce qu'on a fait ?
268
00:50:42,334 --> 00:50:46,505
Ăa va aller...
269
00:51:21,790 --> 00:51:23,000
Ăa fait du bien, non ?
270
00:53:34,047 --> 00:53:36,216
- Oui.
- Sa sĆur est lĂ .
271
00:53:37,676 --> 00:53:39,678
Je la mĂšne Ă la scierie.
272
00:54:25,849 --> 00:54:26,934
OĂč est-il passĂ© ?
273
00:54:27,559 --> 00:54:28,644
Je ne sais pas.
274
00:54:29,228 --> 00:54:30,479
Il a dû accélérer.
275
00:54:31,021 --> 00:54:32,856
On devrait continuer par lĂ .
276
00:54:59,591 --> 00:55:00,926
Tu crois qu'il est dedans ?
277
00:55:01,510 --> 00:55:02,511
Non.
278
00:55:03,387 --> 00:55:04,847
Sa voiture n'est pas lĂ .
279
00:55:06,306 --> 00:55:07,391
On fait quoi, alors ?
280
00:55:09,726 --> 00:55:10,978
Ăa a l'air abandonnĂ©.
281
00:55:17,401 --> 00:55:18,944
On va voir s'il y a quelqu'un.
282
00:55:19,611 --> 00:55:20,863
Vous resterez ici,
283
00:55:21,530 --> 00:55:22,531
et j'irai le chercher.
284
00:55:27,703 --> 00:55:28,871
Vous savez tirer ?
285
00:55:30,747 --> 00:55:33,709
Vous serez plus en sécurité avec ça
dans la caravane.
286
00:56:20,380 --> 00:56:23,008
C'est bon. Y a personne. Vite.
287
00:56:32,434 --> 00:56:33,435
Tenez.
288
00:56:34,353 --> 00:56:36,063
Fermez à clé derriÚre moi.
289
00:56:36,146 --> 00:56:37,606
N'ouvrez qu'Ă moi.
290
00:56:37,689 --> 00:56:39,441
Tirez dedans si c'est pas moi.
291
00:56:39,525 --> 00:56:40,609
Compris.
292
00:58:58,830 --> 00:59:00,499
LĂąche ton arme.
293
00:59:38,287 --> 00:59:39,288
Howard, j'ai peur.
294
00:59:40,372 --> 00:59:41,623
Ăa ira.
295
00:59:42,332 --> 00:59:44,751
On va partir, Deb. Je te le promets.
296
00:59:45,210 --> 00:59:46,795
DÚs qu'on aura trouvé Maya.
297
00:59:48,088 --> 00:59:50,257
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Je ne sais pas.
298
00:59:50,841 --> 00:59:52,885
Ils sont tous tarés dans ce trou paumé.
299
01:00:53,904 --> 01:00:55,030
Il me faut un calmant.
300
01:01:07,501 --> 01:01:08,585
Je suis armé !
301
01:01:21,181 --> 01:01:23,183
C'est oĂč ? C'est passĂ© oĂč ?
302
01:01:55,090 --> 01:01:57,050
Putain !
303
01:02:02,181 --> 01:02:03,515
Ăa va.
304
01:02:06,894 --> 01:02:08,520
- Putain !
- Par ici !
305
01:02:11,148 --> 01:02:13,483
Merde.
306
01:02:13,567 --> 01:02:14,818
Je vais tirer !
307
01:02:17,112 --> 01:02:19,615
Tout va bien.
308
01:02:19,698 --> 01:02:23,285
Ăa va.
309
01:02:23,744 --> 01:02:24,745
Oh, merde.
310
01:02:48,060 --> 01:02:49,102
Putain !
311
01:02:56,610 --> 01:02:59,154
Debbie, ça va ?
312
01:03:20,843 --> 01:03:22,886
Ăa va ?
313
01:03:24,847 --> 01:03:25,973
Je ne peux pas me lever.
314
01:03:26,640 --> 01:03:27,933
Howard, faut qu'on y aille.
315
01:03:34,982 --> 01:03:36,066
Va-t'en !
316
01:03:36,483 --> 01:03:37,526
- Va-t'en !
- Howard !
317
01:03:39,403 --> 01:03:40,612
Howard.
318
01:03:58,547 --> 01:03:59,548
Maya.
319
01:06:38,665 --> 01:06:42,586
REVENEZ BIENTĂT
NE DISPARAISSEZ PAS
320
01:10:05,038 --> 01:10:09,877
MĂȘme si les pĂ©cheurs tentent d'occulter
leur corruption avec des belles paroles,
321
01:10:10,502 --> 01:10:14,298
le Seigneur voit le mal qui se tapit
dans le cĆur malĂ©fique
322
01:10:14,381 --> 01:10:18,302
de ces serviteurs de l'abĂźme.
323
01:10:19,386 --> 01:10:23,640
Si profonds que soient enfouis vos péchés,
324
01:10:24,683 --> 01:10:28,061
ils ne restent pas enfouis
avec les vers de la culpabilité.
325
01:10:29,396 --> 01:10:31,023
Ils ne trouveront le repos
326
01:10:31,106 --> 01:10:36,486
que lorsque le Seigneur vous plongera
dans cet abßme dévorant, appelé l'enfer.
327
01:10:37,279 --> 01:10:38,947
Et ne doutez point
328
01:10:39,948 --> 01:10:43,285
de la voracité de l'enfer.
329
01:10:51,293 --> 01:10:55,088
... vous élÚvera si haut
que le diable ne pourra vous atteindre.
330
01:10:55,881 --> 01:10:58,717
Maintenant, ensemble, rendons-lui gloire.
331
01:10:59,676 --> 01:11:02,012
Joignez-vous Ă notre chĆur pour chanter...
332
01:11:52,521 --> 01:11:55,274
LA MORT
333
01:12:09,371 --> 01:12:12,165
PURIFICATION - TUER
JE SUIS L'ĂLU
334
01:12:15,627 --> 01:12:19,923
JUSTICE = MORT = RĂDEMPTION
SOLITUDE - CAPTURE - DOULEUR
335
01:13:11,099 --> 01:13:12,809
ALBUM DE FIN D'ANNĂE
2016
336
01:13:20,359 --> 01:13:23,153
PRIER - DESTIN - CHĂTIMENT
TUEZ-LES TOUS
337
01:13:23,237 --> 01:13:24,738
TU ES L'ĂLU
338
01:13:24,821 --> 01:13:26,532
PAS DE LUMIĂRE DANS L'OBSCURITĂ
339
01:14:04,403 --> 01:14:06,196
Il y a plus que de la douleur en toi.
340
01:14:12,744 --> 01:14:15,706
Il y a plus rien en moi.
341
01:14:23,922 --> 01:14:25,132
Je t'ai libérée.
342
01:14:33,515 --> 01:14:34,766
EnlĂšve ton masque.
343
01:14:42,191 --> 01:14:43,483
Je veux te voir.
344
01:15:09,510 --> 01:15:11,053
AprÚs toutes ces années,
345
01:15:12,846 --> 01:15:14,598
tu es la seule à avoir survécu.
346
01:15:29,363 --> 01:15:30,531
Elle était pure.
347
01:15:37,120 --> 01:15:39,456
Ma seule lumiÚre dans l'obscurité.
348
01:15:42,209 --> 01:15:43,460
L'obscurité est calme.
349
01:15:45,003 --> 01:15:46,171
Sereine.
350
01:15:48,632 --> 01:15:50,676
MEURS
LA CHUTE DE L'ANGE
351
01:15:54,555 --> 01:15:56,014
Je suis venue te tuer.
352
01:16:01,645 --> 01:16:02,813
Vas-y, fais-le.
353
01:16:06,525 --> 01:16:08,861
J'ai perdu tout ce qui comptait pour moi.
354
01:16:11,738 --> 01:16:13,198
Tu me l'as volé.
355
01:16:34,928 --> 01:16:36,221
Il ne reste plus que toi.
356
01:17:13,133 --> 01:17:14,384
Il n'est pas chargé.
357
01:20:41,383 --> 01:20:44,094
On est pareils maintenant.
358
01:20:58,108 --> 01:20:59,193
Peut-ĂȘtre.
359
01:22:38,292 --> 01:22:41,211
D'APRĂS LES PERSONNAGES
CRĂĂS PAR BRYAN BERTINO
360
01:30:59,918 --> 01:31:01,920
Traduit par Brigitte Faure
23488