All language subtitles for The High Chaparral -- 1x21 -- Champion of the Western World

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,880 --> 00:00:19,193 Viering Onafhankelijkheidsdag Met geldprijzen 2 00:00:57,680 --> 00:00:59,955 Vind je het mooi? 3 00:01:00,120 --> 00:01:03,078 Nou en of. Ik vind het mooi. 4 00:01:07,080 --> 00:01:11,039 Wat kost het? - Vergeet het, jongen. Te duur voor jou. 5 00:01:13,440 --> 00:01:14,919 Wat kost het? 6 00:01:16,120 --> 00:01:19,430 Ik heb het in consignatie. De eigenaar heeft geld nodig. 7 00:01:19,600 --> 00:01:23,354 Een koopje. Driehonderd dollar. 8 00:01:23,520 --> 00:01:27,149 Wat zei ik? Vergeet het. Ik heb wel iets goedkopers. 9 00:01:27,320 --> 00:01:28,673 Nee, ik... 10 00:01:29,680 --> 00:01:33,673 Ik wil dit zadel. - Heb je zoveel geld? 11 00:01:33,840 --> 00:01:36,354 Heb je een bank beroofd? 12 00:01:41,400 --> 00:01:43,231 Hoe hoog zijn de geldprijzen? 13 00:01:43,400 --> 00:01:49,111 Het prijzengeld is 750 dollar. Hoezo? Wil je dat allemaal gaan winnen? 14 00:01:49,280 --> 00:01:53,034 Luister, Mr Carney. Als... 15 00:01:54,840 --> 00:01:57,912 Als ik een aanbetaling doe, houdt u het dan vast? 16 00:01:58,080 --> 00:02:00,355 Hoeveel kun je aanbetalen? 17 00:02:04,280 --> 00:02:07,238 Is achttien dollar genoeg? 18 00:02:09,520 --> 00:02:11,750 Dat kun je niet menen. 19 00:02:12,760 --> 00:02:17,197 Wacht even. Je wilt dit zadel echt heel graag hebben, he? 20 00:02:17,360 --> 00:02:19,430 Ik wil het heel graag, ja. 21 00:02:20,600 --> 00:02:21,953 Afgesproken. 22 00:02:23,680 --> 00:02:28,071 Ik hou het tot vijf uur op de vierde voor je vast. 23 00:02:29,280 --> 00:02:33,319 Heel erg bedankt. - En succes. 24 00:03:02,920 --> 00:03:05,388 Afstijgen. 25 00:03:08,680 --> 00:03:12,753 Leg dat wapen weg. Andere hand. 26 00:03:18,080 --> 00:03:20,275 Geef me die zadeltassen. 27 00:03:22,200 --> 00:03:24,350 Je bent Pete Boyd, he? 28 00:03:27,080 --> 00:03:30,356 Dat had je niet moeten zeggen. Nu moet ik je doden. 29 00:04:44,920 --> 00:04:50,472 De steen die jou raakte, was voor hem bedoeld. M'n excuses. 30 00:04:50,640 --> 00:04:56,033 Excuses? Hij wilde me doden. - Dat klopt. Ik hoorde het hem zeggen. 31 00:04:56,200 --> 00:04:58,953 Blue Cannon. - Paddy O'Bannion. 32 00:04:59,120 --> 00:05:01,509 Kampioen middengewicht van het Westen. 33 00:05:01,680 --> 00:05:05,070 Ben je wedstrijdbokser? - Inderdaad. De beste die er is. 34 00:05:05,240 --> 00:05:08,471 En jij bent cowboy, he? 35 00:05:08,640 --> 00:05:11,837 Dat was ooit een droom van me. 36 00:05:12,000 --> 00:05:17,870 Maar ik was te arm voor een paard. Alleen m'n vuisten leverden me wat op. 37 00:05:18,040 --> 00:05:24,309 Hoe is het om cowboy te zijn en om op zo'n mooi paard te rijden? 38 00:05:25,280 --> 00:05:32,038 Het is hard werken. Bent u echt wedstrijdbokser? Zo ziet u er niet uit. 39 00:05:32,200 --> 00:05:37,638 Het gaat er niet om hoe je eruitziet, maar om hoe je hiermee omgaat. 40 00:05:38,520 --> 00:05:44,390 Kom hier bij me zitten, dan vertel ik je erover. 41 00:05:44,560 --> 00:05:48,109 Vaquero? - Nee, senora. Bedankt. 42 00:05:48,280 --> 00:05:52,159 Er is geen tweede zadel zoals dat. 43 00:05:52,320 --> 00:05:55,551 Met de hand gegraveerd. Het leer is glad. 44 00:05:55,720 --> 00:05:58,917 Het glanst alsof het in brand vliegt. 45 00:05:59,080 --> 00:06:05,076 De zadelknop is bedekt met zilver... - Heb je daar 18 dollar aan weggegooid? 46 00:06:05,240 --> 00:06:07,879 Weggegooid? Het was een aanbetaling. 47 00:06:08,040 --> 00:06:14,036 Wat wil je nou met een zadel van 300 dollar? Vee hoeden? 48 00:06:14,200 --> 00:06:18,478 Dat is niet de bedoeling. - Wat ga je er dan mee doen? 49 00:06:19,600 --> 00:06:23,798 Hij wil het, omdat het mooi is. Kun je dat niet begrijpen? 50 00:06:29,120 --> 00:06:33,193 Je krijgt het van mij, Blue. Als verjaarscadeau. 51 00:06:35,240 --> 00:06:40,997 Ik ben pas over drie maanden jarig. Ik kan het niet aannemen. 52 00:06:41,160 --> 00:06:47,713 Waarom niet? Ik heb geld dat ik van je vader alleen aan mezelf mag uitgeven. 53 00:06:47,880 --> 00:06:52,954 Ik zou er zo blij van worden. - Ik wil het gewoon niet. 54 00:06:57,920 --> 00:07:03,916 Kwetst het je mannelijke trots als je moeder je een cadeau geeft? 55 00:07:06,960 --> 00:07:11,715 Of komt het doordat ik je moeder niet ben? Slechts je stiefmoeder. 56 00:07:18,800 --> 00:07:21,951 Dat is het niet. - Je verdient het liever... 57 00:07:22,120 --> 00:07:24,634 door van paarden te vallen. 58 00:07:24,800 --> 00:07:30,750 Laat het maar zien als je terug bent. - Ik wilde graag dat je meeging. 59 00:07:30,920 --> 00:07:37,712 In de stad worden de mannen altijd dronken en vechten ze op straat. 60 00:07:37,880 --> 00:07:41,190 En daar wens ik geen getuige van te zijn. 61 00:07:41,360 --> 00:07:44,318 Het hotel staat in een rustige straat. 62 00:07:44,480 --> 00:07:49,076 Ze gedragen zich wel, want ik hou ze allemaal in de gaten. 63 00:07:52,240 --> 00:07:57,075 Knoop dit in je oren: Je gedraagt je, je houdt je gedeisd... 64 00:07:57,240 --> 00:08:01,870 en je drinkt deze keer niet alle whisky van de hele stad op. 65 00:08:08,920 --> 00:08:13,835 En als je dan toch moet vechten, doe dat dan waar m'n vrouw je niet ziet. 66 00:08:14,000 --> 00:08:17,675 Goed, baas. Tot ziens in Tucson. 67 00:08:21,720 --> 00:08:24,837 Victoria, wat een prachtige hoed. 68 00:08:25,000 --> 00:08:28,993 Gracias, John. - Kom maar. 69 00:08:34,480 --> 00:08:37,278 Tot ziens in Tucson, pa. 70 00:08:59,480 --> 00:09:02,995 Kom, ik wil je iets laten zien. 71 00:09:06,120 --> 00:09:10,591 Pedro, we hebben je overal al gezocht. 72 00:09:11,600 --> 00:09:14,194 We hebben je nodig. Kom mee. 73 00:09:18,200 --> 00:09:22,716 Wat moet dat voorstellen? - Pedro gaat bij iemands leger, of zo. 74 00:09:29,800 --> 00:09:33,634 Nou, wat had ik gezegd? Reno, kom hier. 75 00:09:33,800 --> 00:09:39,318 Je hebt een uitstekende smaak. - Mexicaans zilver. 76 00:09:39,480 --> 00:09:42,358 Killjan. - H�, Buck. 77 00:09:42,520 --> 00:09:46,069 Sam, dit is voor mij. - O ja? 78 00:09:46,240 --> 00:09:50,119 Hoezo? Blue gaat voor. - Hij zag het het eerst. 79 00:09:50,280 --> 00:09:57,038 Hij heeft toch nog niet betaald? Ik kan net zo goed geld winnen als hij. 80 00:09:57,200 --> 00:10:03,309 De baas van de zoon heeft toch geen speciale rechten? 81 00:10:03,480 --> 00:10:08,634 Het spijt me dat ik je moet teleurstellen, maar wij gaan dit zadel kopen. 82 00:10:09,680 --> 00:10:12,717 Ho eens even. - Buck, Vaquero. 83 00:10:13,960 --> 00:10:17,396 Biertje? - Dat hebben we lang niet gehad. 84 00:10:21,360 --> 00:10:25,478 Manolito, kom. Het is er nog te vroeg voor. 85 00:10:25,640 --> 00:10:32,796 Je hebt een aanbetaling gedaan. Als je de rest met de rodeo wilt winnen... 86 00:10:32,960 --> 00:10:38,432 Ik heb een zus die beter kan rijden dan de beste mannen van High Chaparral. 87 00:10:38,600 --> 00:10:42,479 Je zus is een betere man dan jij, Killjan. 88 00:10:42,640 --> 00:10:47,794 Blue, als wij meebetalen aan je zadel, mogen we het dan ook gebruiken? 89 00:10:47,960 --> 00:10:50,758 Bij speciale gelegenheden? 90 00:10:53,480 --> 00:10:55,710 Ja. - Wat vind je, jongens? 91 00:10:55,880 --> 00:10:58,394 Zeker, Joe. 92 00:10:58,560 --> 00:11:01,950 Killjan, hoe is je zus... 93 00:11:02,120 --> 00:11:05,157 in gevechten? - M'n zadel. 94 00:11:36,000 --> 00:11:37,877 We gaan bier drinken. - Wie betaalt? 95 00:11:38,040 --> 00:11:40,429 Ik. - En sarsaparilla voor Blue. 96 00:11:40,600 --> 00:11:42,670 Je wordt bedankt. 97 00:11:57,960 --> 00:12:02,351 Ga aan de kant, man. - Waarom zou ik? Wie ben jij? 98 00:12:02,520 --> 00:12:06,433 Ik ben John Cannon. - John Cannon. 99 00:12:06,600 --> 00:12:11,515 Ik heb al tegen alle Cannons gevochten. Volgens mij mag ik je niet. 100 00:12:11,680 --> 00:12:15,355 Aan de kant, anders rij ik over je heen. 101 00:12:15,520 --> 00:12:20,435 Ik mag je niet, maar ik vecht wel. - Aan de kant. 102 00:12:20,600 --> 00:12:25,993 Kom hier en vecht als een man. - Goed, je vraagt er zelf om. 103 00:12:56,680 --> 00:13:00,389 Big John heeft nog een leuker gevecht dan wij. 104 00:13:07,960 --> 00:13:10,713 En wij moesten ons gedeisd houden. - Zullen we helpen? 105 00:13:10,880 --> 00:13:13,189 Ik wel. 106 00:13:15,360 --> 00:13:17,555 Rijden. 107 00:13:47,760 --> 00:13:51,355 Gaat het weer een beetje? Mooi zo. 108 00:14:34,800 --> 00:14:40,079 Heet jij niet John Cannon? - Hou daar maar over op. 109 00:14:43,480 --> 00:14:49,237 Zodra ik u zag, wist ik dat u een van ons was. En een echte dame. 110 00:14:49,400 --> 00:14:52,278 Senor Bannion, ik ben in Mexico geboren. 111 00:14:52,440 --> 00:14:56,672 Waar dan ook, het is nu een deel van lerland. 112 00:14:56,840 --> 00:15:01,356 Het was me een waar genoegen om u te kunnen dienen. 113 00:15:06,360 --> 00:15:09,989 Waar sta jij naar te kijken, lange sukkel? 114 00:15:12,280 --> 00:15:16,319 Rustig maar. Hij is m'n man. 115 00:15:18,720 --> 00:15:23,510 Is die grote, lelijke, smerige man uw echtgenoot? 116 00:15:26,040 --> 00:15:30,955 Helaas wel. - Fijn u gekend te hebben. 117 00:15:31,120 --> 00:15:36,513 Als je nu klaar bent met vredestichten, wil ik graag naar het hotel. 118 00:15:40,200 --> 00:15:44,637 Wie was die vriend van je? - Een galante gentilhombre. 119 00:15:44,800 --> 00:15:49,510 Hij vindt me een echte dame, alsof ik zo uit het oude land kom. 120 00:16:11,360 --> 00:16:16,036 Fijn dat je zo'n lekker rustig hotel hebt gevonden, m'n echtgenoot. 121 00:16:31,560 --> 00:16:33,312 Pearlita. 122 00:16:59,360 --> 00:17:04,388 Manolito... - Ik hoor je niet. De muziek. 123 00:17:04,560 --> 00:17:09,156 Wil je niet met me praten, Manolito? - Tot ziens, Miss Flores. 124 00:17:09,320 --> 00:17:13,757 Manolito, vind je me niet leuk meer? 125 00:17:13,920 --> 00:17:19,790 De vorige keer noemde je me de mooiste bloem van heel Tucson. 126 00:17:20,480 --> 00:17:24,951 De vorige keer was je verloofd en heb je me m'n geld afgepakt. 127 00:17:25,120 --> 00:17:29,352 Ben je trouwens nog verliefd op die verloofde van je? Carlos. 128 00:17:29,520 --> 00:17:32,990 Hartstochtelijk. - Adios. 129 00:17:33,160 --> 00:17:39,395 Manolito, hij is op het moment in Nogales. 130 00:17:41,000 --> 00:17:44,117 Nogales? - Si. 131 00:17:44,280 --> 00:17:47,636 Laat me je eens wat beter bekijken. 132 00:17:51,280 --> 00:17:56,752 Ik had gelijk. Je bent de mooiste bloem van heel Tucson. 133 00:17:58,920 --> 00:18:03,277 De vorige keer heb je beloofd om een cadeautje voor me mee te nemen. 134 00:18:03,440 --> 00:18:05,476 Ik? - Ja. 135 00:18:05,640 --> 00:18:10,031 Je zou een jurk uit de garderobe van je zus stelen, weet je nog? 136 00:18:10,200 --> 00:18:16,514 Nu weet ik het weer. M'n zuster is in de stad. Luister. 137 00:18:16,680 --> 00:18:21,196 Zullen we de kwestie bij jou thuis bespreken? 138 00:18:21,360 --> 00:18:24,830 Ik heb een cadeautje voor je. - Ja? 139 00:18:25,000 --> 00:18:27,753 Een fles tequila. 140 00:19:06,280 --> 00:19:10,478 Dat ging slecht. Maar het berijden van wilde paarden gaat beter. 141 00:19:10,640 --> 00:19:14,838 Dat hoop ik. Er staan een hoop gemene paarden klaar. 142 00:19:15,000 --> 00:19:18,993 En er staan veel goede ruiters klaar als tegenstander. 143 00:19:19,160 --> 00:19:22,789 Ik weet het. - Jullie hebben hulp nodig. 144 00:19:22,960 --> 00:19:28,159 Ik heb bedacht dat ik jullie misschien uit de ellende kan halen. 145 00:19:28,320 --> 00:19:30,914 Jij, Big John? - Ja, ik. 146 00:19:31,080 --> 00:19:35,471 Laat maar. Zo verlegen zitten we nou ook weer niet om hulp. 147 00:19:35,640 --> 00:19:38,950 Ik ben even goed of beter dan veel jongens hier. 148 00:19:39,120 --> 00:19:43,477 Die rodeo is al heftig voor een man van mijn leeftijd. 149 00:19:43,640 --> 00:19:49,237 Inderdaad. Ze zeggen dat oude botten steeds brozer worden. 150 00:19:49,400 --> 00:19:54,952 Hoe oud dan wel? - Zo oud als jij, bijvoorbeeld. 151 00:19:55,120 --> 00:19:58,749 Ik ben weinig ouder dan jij of Sam. 152 00:19:58,920 --> 00:20:04,631 Wat zit je te lachen, jongen? Denk je dat je vader oud en afgeschreven is? 153 00:20:04,800 --> 00:20:08,031 Ik wil gewoon niet dat je wat overkomt, pa. 154 00:20:11,000 --> 00:20:16,279 En jij, Victoria? - Ik zei niets, m'n echtgenoot. 155 00:20:16,440 --> 00:20:18,556 Dat is ook niet nodig. 156 00:20:45,240 --> 00:20:50,519 Ik wil je zuster d'r hoed. Wat een prachtige hoed. 157 00:20:53,600 --> 00:20:58,355 Nee, die hoed heeft m'n zus meegebracht uit Parijs. 158 00:20:58,520 --> 00:21:01,990 Een jurk? Misschien. Maar die hoed... Geen denken aan. 159 00:21:02,160 --> 00:21:06,039 Nee, nee. - Je hebt het me beloofd, Manolito. 160 00:21:11,080 --> 00:21:12,752 Ik kom, Manolito. 161 00:21:18,840 --> 00:21:21,274 Paddy, hoe is het ermee? 162 00:21:32,880 --> 00:21:38,000 Blue, wat heb je daar in je hand? Het brouwsel van de duivel? 163 00:21:43,240 --> 00:21:47,756 Het is maar bier. Ook wat? - Ben je helemaal gestoord, jongen? 164 00:21:47,920 --> 00:21:52,948 Als ik ��n slok neem, ontstaat er in m'n borst zo'n razend vuur... 165 00:21:53,120 --> 00:21:57,398 dat alle whisky in Tucson het niet zou kunnen blussen. 166 00:21:57,560 --> 00:22:00,632 Van ��n biertje? - Kijk maar uit... 167 00:22:00,800 --> 00:22:04,952 anders volg je in mijn sporen. Weet je wel wat dat is? 168 00:22:05,120 --> 00:22:09,955 De geconcentreerde tranen van een miljoen heilige moeders... 169 00:22:10,120 --> 00:22:12,429 die rouwen om hun verloren zoon. 170 00:22:12,600 --> 00:22:18,311 De tranen van een miljoen baby's die 's nachts liggen te huilen... 171 00:22:18,480 --> 00:22:21,358 omdat hun bezopen vader hen melk onthoudt. 172 00:22:21,520 --> 00:22:24,990 De tranen van een miljoen echtgenotes en geliefden... 173 00:22:25,160 --> 00:22:31,713 verlaten door dronken zuiplappen. Dat had je daar in je hand, Blue. 174 00:22:56,720 --> 00:23:00,076 Doe je best, Buck. - Toe, jongen. 175 00:23:09,960 --> 00:23:13,077 Ik zei nog: Trek die malle laarzen niet aan. 176 00:23:15,720 --> 00:23:17,073 Toe, Joe. 177 00:23:18,280 --> 00:23:20,840 Zet hem op, Joe. 178 00:23:27,640 --> 00:23:29,471 Zet hem op, Blue. 179 00:23:31,280 --> 00:23:34,750 Ha, oom Buck. - Blijf zitten, Blue. 180 00:23:36,240 --> 00:23:40,199 Geef hem de sporen, jongen. 181 00:23:41,280 --> 00:23:45,193 Blue, zet hem op. - Goed zo, Blue. 182 00:23:48,680 --> 00:23:52,639 Het is hem gelukt. - Nee. Hij is blijven zitten. Meer niet. 183 00:23:52,800 --> 00:23:56,554 Hij reed niet erg goed. - Heel goed, juist. 184 00:24:10,320 --> 00:24:12,470 Zet hem op. 185 00:24:22,520 --> 00:24:25,671 Zet hem op, Sam. - Volhouden, Sam. 186 00:24:29,840 --> 00:24:32,229 Goed zo. 187 00:24:36,800 --> 00:24:40,509 Buck, de jury is nu in beraad. 188 00:24:40,680 --> 00:24:43,877 Killjan staat twee punten voor. 189 00:24:44,040 --> 00:24:48,955 Twee punten, weet je het zeker? - John, we doen het niet erg goed. 190 00:25:10,640 --> 00:25:12,710 Zet hem op, John. 191 00:25:20,040 --> 00:25:22,235 Toe, John. 192 00:25:25,880 --> 00:25:28,110 Het is hem gelukt. 193 00:25:29,400 --> 00:25:32,870 De winnaar is Big John Cannon van High Chaparral. 194 00:25:40,440 --> 00:25:44,194 Wie zei dat ik te oud was? - Sam. 195 00:25:47,480 --> 00:25:50,711 Pa, gaat het? - Prima, jongen. 196 00:25:50,880 --> 00:25:55,431 Je hebt broze botten. - Hij heeft geen broze botten. 197 00:25:55,600 --> 00:25:58,512 Ik ben niet goed bij m'n hoofd. - Zeg dat wel. 198 00:25:58,680 --> 00:26:01,399 Hij is niet gebroken. - Wel verstuikt, denk ik. 199 00:26:01,560 --> 00:26:05,269 Ik denk het wel. - Rustig, dokter. Bedankt. 200 00:26:18,040 --> 00:26:22,591 Manolito, wat doe je? - Ik dacht dat je op visite was. 201 00:26:22,760 --> 00:26:26,833 We zijn vroeg naar huis gegaan. Wat verstop je achter je rug? 202 00:26:27,000 --> 00:26:29,560 In die zak. - O, dit? 203 00:26:29,720 --> 00:26:34,794 M'n was. - Je was? 204 00:26:59,640 --> 00:27:04,794 Hoe gaat het ermee? - Best. Een schutting berijden is lastig. 205 00:27:04,960 --> 00:27:08,873 Manolito, mi amigo, nu hangt het allemaal van jou af. 206 00:27:09,040 --> 00:27:12,874 Ik heb al het geld dat we gisteren hebben gewonnen... 207 00:27:13,040 --> 00:27:17,352 dat Big John won, op deze paardenrace ingezet. 208 00:27:17,520 --> 00:27:20,557 Geen zorgen. Manolito is er en dus winnen we. 209 00:27:20,720 --> 00:27:26,158 Als je niet wint, kunnen we ons zadel wel vaarwel zeggen. 210 00:27:27,480 --> 00:27:32,634 Blue Boy z'n zadel. Dit is de laatste kans om geld te verdienen. 211 00:27:32,800 --> 00:27:36,429 John, hoe laat ben je gisteravond gaan slapen? 212 00:27:36,600 --> 00:27:39,831 Vroeg. De dokter had me iets gegeven om te slapen. 213 00:27:40,000 --> 00:27:44,790 Toen jij sliep, is m'n hoed gestolen. Die uit Parijs. 214 00:27:47,200 --> 00:27:49,998 Er is een dief in ons midden. 215 00:27:50,160 --> 00:27:54,199 Een dief? In ons midden? Verdenk je iemand? 216 00:27:57,520 --> 00:28:01,593 Wat nu? - Doet zij je was? 217 00:28:19,520 --> 00:28:22,432 Manolito, hoe kon je? 218 00:28:24,880 --> 00:28:30,079 Victoria, oordeel niet. Deze kwestie is makkelijk uit te leggen. 219 00:28:30,240 --> 00:28:34,472 Manolito, kijk eens. - Wat? 220 00:28:34,640 --> 00:28:37,029 Vind je hem mooi? 221 00:28:40,120 --> 00:28:42,634 Ja, ik kom eraan. 222 00:28:47,360 --> 00:28:51,114 Ik moet me nu echt voorbereiden op de race. 223 00:28:51,280 --> 00:28:54,955 Hoe kon je? - Ik ga dit uitzoeken. 224 00:29:04,120 --> 00:29:08,113 De race begint hier. Je rijdt tot aan de corral... 225 00:29:08,280 --> 00:29:11,158 en er dan omheen. - Je kunt niet verliezen. 226 00:29:11,320 --> 00:29:15,871 Manolito gaat winnen en dan is dat zadel voor jou. 227 00:29:16,040 --> 00:29:20,318 Hallo, Mano. - Een, twee, drie. 228 00:30:52,200 --> 00:30:55,954 Het gaat best. Pearlita... 229 00:30:58,400 --> 00:31:02,598 Vind je m'n hoed niet mooi? - 'Vind je m'n hoed niet mooi? ' 230 00:31:02,760 --> 00:31:08,232 Het is een mooie hoed. Een prachtige hoed. 231 00:31:09,520 --> 00:31:15,675 Manolito, ik haat je. Dat zal ik je nooit vergeven. 232 00:31:15,840 --> 00:31:20,755 Als m'n verloofde terug is, zeg ik dat hij je moet neersteken. 233 00:31:22,280 --> 00:31:24,555 M'n prachtige hoed. 234 00:31:27,800 --> 00:31:30,189 Ik haat je. 235 00:31:51,280 --> 00:31:55,273 Dat was een ongeluk. 236 00:31:58,200 --> 00:32:02,796 Wie wil er nog tegen me? 237 00:32:02,960 --> 00:32:09,559 Ik moet m'n timing nog wat aanscherpen. Toe nou, jongens. 238 00:32:09,720 --> 00:32:13,110 Spar even met me. Ik doe je niks. 239 00:32:13,280 --> 00:32:15,919 Ira, toe. - Vergeet het maar. 240 00:32:16,080 --> 00:32:21,632 Ik beloof het je. Ik geefje er vijf dollar voor. 241 00:32:24,160 --> 00:32:28,995 Vijf dollar? Wacht even. 242 00:32:29,880 --> 00:32:32,713 Hij wil wel. - Dat doe ik niet, Buck. 243 00:32:32,880 --> 00:32:35,838 Vijf dollar... - Jij verliest altijd. 244 00:32:36,000 --> 00:32:40,676 Aan vijf dollar heb ik genoeg. En je wilt dat zadel toch? 245 00:32:40,840 --> 00:32:45,356 Je kunt hem wel aan, Blue. - Geef me je wapen, Blue. 246 00:32:45,520 --> 00:32:49,149 Neem hem te grazen, Blue. - Andale, Blue. 247 00:32:49,320 --> 00:32:52,790 Kin inhouden. - Pak hem. 248 00:32:56,120 --> 00:32:58,839 Blue, sta op. Ga staan. 249 00:33:05,000 --> 00:33:07,958 Ga staan, toe. 250 00:33:08,120 --> 00:33:14,468 Dat doe ik morgen dus met Paddy O'Bannion. Wie wat anders zegt... 251 00:33:14,640 --> 00:33:17,632 die mag nu komen en... 252 00:33:20,640 --> 00:33:25,555 Hij heeft die vijf dollar niet betaald. - Hij was nog bewusteloos. 253 00:33:26,840 --> 00:33:31,868 Blue, kom hier. Mr Carney is razend op je. Iedereen is boos. 254 00:33:32,040 --> 00:33:35,157 Je hebt hun grote bokswedstrijd verknald. 255 00:33:35,320 --> 00:33:38,835 The Benecia Kid heeft een gebroken kaak. 256 00:33:39,000 --> 00:33:42,197 Je had het niet moeten doen. - Het was jouw idee. 257 00:33:42,360 --> 00:33:46,069 Ik heb niet gezegd dat je z'n kaak kapot moest slaan. 258 00:33:46,240 --> 00:33:49,471 Ik heb een plan waarvan iedereen blij wordt. 259 00:33:49,640 --> 00:33:53,599 Jij vervangt The Benecia Kid morgen in de ring. 260 00:33:53,760 --> 00:33:57,958 Moet ik tegen Paddy O'Bannion boksen? Je bent gek. 261 00:33:58,120 --> 00:34:02,511 Wat is het prijzengeld? - Het prijzengeld is 150 dollar. 262 00:34:02,680 --> 00:34:05,717 Luister. - O'Bannion krijgt veel meer. 263 00:34:05,880 --> 00:34:09,759 Dat is niet eerlijk. - De kampioen krijgt altijd meer. 264 00:34:09,920 --> 00:34:12,593 Fout. - Fout? 265 00:34:12,760 --> 00:34:15,558 Fout. - Juist. 266 00:34:15,720 --> 00:34:20,191 300 dollar. Anders boksen we niet. - We? 267 00:34:20,360 --> 00:34:24,831 Juist. Si. - Driehonderd dollar? 268 00:34:25,000 --> 00:34:29,391 Goed. Maar alleen als Blue wint. 269 00:34:29,560 --> 00:34:33,712 Maar als hij verliest, krijgt hij niets. Dat is niet eerlijk. 270 00:34:33,880 --> 00:34:36,519 Luister. - Vaquero, hij verliest niet. 271 00:34:36,680 --> 00:34:39,877 Hij heeft The Benecia Kid ook al neergeslagen. We doen het. 272 00:34:40,040 --> 00:34:42,634 Ik boks niet tegen Paddy. Hij is m'n vriend. 273 00:34:42,800 --> 00:34:47,112 Is het afgesproken? - Afgesproken. Blue, je kunt het. 274 00:34:49,320 --> 00:34:54,713 We doen het, Mr Carney. - Ik ga niet tegen hem boksen. 275 00:35:18,240 --> 00:35:22,756 Lieve Blue, je zult het niet geloven. 276 00:35:22,920 --> 00:35:26,674 De heilige moeder wilde dat ik priester werd. 277 00:35:26,840 --> 00:35:32,198 Waarom moest je dronken worden? - Om m'n verdriet te verdrinken. 278 00:35:32,360 --> 00:35:38,435 Ik ben Katinka kwijtgeraakt. - Katinka? 279 00:35:38,600 --> 00:35:44,994 De dochter van een prominente graanhandelaar in San Francisco. 280 00:35:45,160 --> 00:35:49,631 Ik zou met het geld van m'n wedstrijd met haar trouwen. 281 00:35:49,800 --> 00:35:53,588 Ik had al m'n geld op mezelf ingezet voor dat doel. 282 00:35:53,760 --> 00:35:59,596 Als je haar vader kende, wist je: Zonder geld geen huwelijk. 283 00:35:59,760 --> 00:36:04,515 En nu is m'n hart helemaal gebroken. 284 00:36:04,680 --> 00:36:08,229 Paddy, er komen wel nieuwe gevechten. 285 00:36:08,400 --> 00:36:13,190 Dan is het te laat. Dan wordt Katinka gedwongen om te trouwen... 286 00:36:13,360 --> 00:36:19,230 met de rijke Klaus Klingenberger, de worsthandelaar. 287 00:36:19,400 --> 00:36:25,316 Je hebt me geruineerd. Is dat nou de juiste beloning... 288 00:36:25,480 --> 00:36:30,998 voor de man die je leven heeft gered? - Paddy... 289 00:36:31,160 --> 00:36:35,995 kan ik het goedmaken door morgen tegen je te boksen? 290 00:36:38,000 --> 00:36:43,438 Zou je dat willen doen, Blue? 291 00:36:43,600 --> 00:36:48,469 Bedankt, Blue. 292 00:37:45,520 --> 00:37:48,796 Ik wil het even over m'n temperament hebben. 293 00:38:03,600 --> 00:38:07,639 Gaat het? - Kan die muziek ophouden? 294 00:38:07,800 --> 00:38:12,112 Stoppen. - Allemaal opgelet. 295 00:38:13,960 --> 00:38:19,956 In deze hoek de uitdager: Blue Cannon van The High Chaparral ranch. 296 00:38:27,760 --> 00:38:31,070 In deze hoek Paddy O'Bannion. 297 00:38:31,240 --> 00:38:34,550 Kampioen middengewicht van het Westen. 298 00:38:43,280 --> 00:38:48,229 Voor deze wedstrijd gelden de boksregels uit Londen. 299 00:38:48,400 --> 00:38:51,392 Er wordt met blote vuisten gevochten. 300 00:38:51,560 --> 00:38:54,711 Wie het niet redt, verliest. 301 00:38:54,880 --> 00:38:58,509 De scheidsrechter is Paddy O'Malley. 302 00:39:09,800 --> 00:39:12,473 Geef elkaar een hand. 303 00:39:12,640 --> 00:39:14,949 Naar je hoek. Daarna begin je. 304 00:39:15,120 --> 00:39:18,237 Succes, Blue. - Jij ook, Paddy. 305 00:39:22,760 --> 00:39:26,878 Uit de ring. - Ik? Maar ik ben z'n oom. 306 00:39:27,040 --> 00:39:30,191 Ik ben z'n bloedeigen oom. 307 00:39:47,160 --> 00:39:49,116 Sla hem. 308 00:39:49,480 --> 00:39:51,835 Pak hem, Blue. 309 00:39:52,960 --> 00:39:55,997 Blue, laat je niet kisten. 310 00:39:56,320 --> 00:39:59,073 Het spijt me, Blue. 311 00:40:11,400 --> 00:40:16,599 Blue, wat mankeert jou? Het is alsof hij niet wil winnen. 312 00:40:16,760 --> 00:40:21,197 Buck, Paddy heeft al z'n geld op zichzelf ingezet. 313 00:40:21,360 --> 00:40:26,150 Dat is best, maar Sam en ik en alle jongens... 314 00:40:26,320 --> 00:40:30,199 hebben ons hele maandsalaris op jou ingezet. 315 00:40:33,440 --> 00:40:37,069 Dus ertegenaan. Doe je best. 316 00:40:37,240 --> 00:40:41,313 De volgende keer staat hij niet meer op, Paddy. 317 00:40:59,960 --> 00:41:01,632 Raak hem. 318 00:41:04,160 --> 00:41:06,151 Sla hem, Blue. 319 00:41:09,920 --> 00:41:11,831 Goed. 320 00:41:36,120 --> 00:41:37,997 Sla hem. 321 00:42:01,320 --> 00:42:03,629 Zet hem op, Blue. 322 00:42:09,200 --> 00:42:12,317 Zet hem op, jongen. 323 00:43:09,000 --> 00:43:12,072 Toe, Blue. 324 00:43:51,720 --> 00:43:56,874 Ik verklaar dat er geen winnaar is. Alle weddenschappen zijn ongeldig. 325 00:44:05,560 --> 00:44:08,757 Ga water halen. 326 00:44:21,000 --> 00:44:24,390 Het is mijn schuld, Blue. Kom, we gaan naar huis. 327 00:44:26,560 --> 00:44:30,155 Het spijt me. - Wat spijt je? 328 00:44:30,320 --> 00:44:34,279 We hebben geen maandsalaris verspeeld. 329 00:44:34,440 --> 00:44:38,399 Het was zo'n prachtig Mexicaans zadel. - Vaquero. 330 00:44:38,560 --> 00:44:41,438 Zo mooi was het niet. Kom, Blue. 331 00:44:48,480 --> 00:44:53,190 Ik heb m'n prijzengeld opgehaald en ga naar San Francisco om te trouwen. 332 00:44:53,360 --> 00:44:55,430 Dankzij jou, Blue. 333 00:44:56,600 --> 00:45:00,912 Het spijt me dat ik je zo hard heb geslagen. 334 00:45:01,920 --> 00:45:07,552 Heb je al naar jezelf gekeken? - Dat is niet belangrijk. 335 00:45:08,600 --> 00:45:12,229 Mogen alle engelen in de hemel je zegenen, Blue. 336 00:45:16,960 --> 00:45:18,871 Tot ziens, Paddy. 337 00:46:01,480 --> 00:46:03,232 Oom Buck? 338 00:46:05,680 --> 00:46:07,671 Dit is toch mijn paard? 339 00:46:08,840 --> 00:46:13,595 Blue Boy, dat is je paard. Denk ik. 340 00:46:28,040 --> 00:46:32,909 Neemt een galante gentilhombre een verjaarscadeau van z'n moeder aan? 341 00:46:38,360 --> 00:46:39,998 Mevrouw... 342 00:46:56,080 --> 00:46:59,595 Nu hoor ik echt bij de familie. - Zeker. 27949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.