Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,840 --> 00:00:21,038
Is er een begrafenisondernemer hier?
- Verderop in de straat.
2
00:00:31,920 --> 00:00:35,469
Hij heeft geen zak hout bij zich.
3
00:00:38,160 --> 00:00:41,550
Kom, laad de wagen.
Wat is er? Waar kijkje naar?
4
00:00:41,720 --> 00:00:43,836
Er kwam net iemand aan.
5
00:00:45,160 --> 00:00:47,993
Ik zie hem. En?
- Met een dode.
6
00:00:49,040 --> 00:00:51,395
Een dode?
7
00:00:54,920 --> 00:00:59,232
We hebben er niks mee te maken.
Wij moeten dit graan meenemen.
8
00:01:04,880 --> 00:01:10,159
Morgen. Ik ben Virgil Packer,
de marshall hier.
9
00:01:15,760 --> 00:01:19,594
Ik ben Buck Cannon. Joe, Pedro.
10
00:01:19,760 --> 00:01:22,832
Reno. Knechten van High Chaparral.
11
00:01:23,000 --> 00:01:27,710
Wil je meedoen aan een posse?
- Waarvoor is die posse?
12
00:01:27,880 --> 00:01:31,998
Ooit van El Lobo gehoord?
- Een slechte kerel.
13
00:01:32,160 --> 00:01:33,991
Een bandiet. We kennen hem.
14
00:01:34,160 --> 00:01:37,436
Hij heeft weer toegeslagen.
Moord, brandstichting.
15
00:01:37,600 --> 00:01:40,433
Ik zoek mannen
die achter hem aan kunnen.
16
00:01:40,600 --> 00:01:43,319
Waarheen?
- Naar het zuiden.
17
00:01:43,480 --> 00:01:46,756
Mexico in?
- Als het moet.
18
00:01:47,760 --> 00:01:53,232
Dat moet, als ik El Lobo een beetje ken.
En het antwoord...
19
00:01:53,400 --> 00:01:55,595
is nee.
- Waarom?
20
00:01:55,760 --> 00:02:00,709
Lang verhaal. Niemand van
High Chaparral gaat naar Mexico.
21
00:02:00,880 --> 00:02:06,591
Pedro, maak de paarden klaar.
Jongens, we gaan op pad.
22
00:03:19,080 --> 00:03:23,631
Sam, kun je het nog wel?
- Het gaat wel eens mis.
23
00:03:24,800 --> 00:03:26,552
Mr Cannon.
24
00:03:35,320 --> 00:03:39,598
Mr Cannon?
- En u bent vast marshall Packer.
25
00:03:39,760 --> 00:03:42,957
Welkom op High Chaparral.
Stijg af en rust uit.
26
00:03:43,120 --> 00:03:46,749
Blue, neem het paard
van de marshall mee.
27
00:03:46,920 --> 00:03:50,754
M'n zoon Blue, marshall Packer.
- Aangenaam.
28
00:03:52,680 --> 00:03:57,196
Kom maar mee in huis.
M'n broer Buck had u al gezien, zei hij.
29
00:03:57,360 --> 00:04:01,433
Heeft u al een posse?
- Nee, Mr Cannon.
30
00:04:08,120 --> 00:04:12,238
El Lobo slaat overal toe
waar hij maar wil.
31
00:04:12,400 --> 00:04:14,914
In het hele gebied, al vijf maanden.
32
00:04:16,040 --> 00:04:19,476
Hij heeft een hoop doden
op z'n geweten.
33
00:04:19,640 --> 00:04:23,428
Jullie hebben vast nog nooit
van Beecher's Creek gehoord.
34
00:04:24,600 --> 00:04:28,115
Zimmerman. Helbart, Myers.
35
00:04:29,480 --> 00:04:32,358
Ik noem jullie de namen.
36
00:04:34,400 --> 00:04:37,198
Hele gezinnen waren het.
37
00:04:37,360 --> 00:04:43,117
Levende gezinnen. Lobo had geen
reden om ze te doden. Hij deed het wel.
38
00:04:43,280 --> 00:04:47,717
Omdat niemand sterk genoeg was
om hem tegen te houden.
39
00:04:47,880 --> 00:04:51,111
Mr Packer, morgen moeten we
vee bijeendrijven.
40
00:04:51,280 --> 00:04:55,751
Vanaf zonsopgang.
Big John heeft alle mensen nodig.
41
00:05:02,080 --> 00:05:07,074
Ik weet wat je zorgen zijn.
Ik begrijp ze.
42
00:05:07,240 --> 00:05:10,835
We hebben gezegd
dat we hier wettelijk gezag willen.
43
00:05:11,000 --> 00:05:16,711
Hoe we ook op wacht staan, er komt
een keer iemand die sterker is.
44
00:05:16,880 --> 00:05:21,317
Dit land is pas de moeite waard
als er wettelijk gezag is.
45
00:05:22,360 --> 00:05:26,194
Nu is dat gezag er. Sturen we het weg?
46
00:05:26,360 --> 00:05:29,557
Het veedrijven is niet je enige probleem.
47
00:05:29,720 --> 00:05:34,111
Je weet net zo goed als ik
dat die bandiet in Mexico zit.
48
00:05:34,280 --> 00:05:40,071
Dat is het land van Montoya.
- Ik weet van wie dat land is.
49
00:05:44,520 --> 00:05:47,592
Ik beveel m'n mannen niet
om mee te gaan.
50
00:05:47,760 --> 00:05:51,799
Als ze gaan, gaan ze vrijwillig.
51
00:05:51,960 --> 00:05:56,351
Ik wil graag met ze praten.
- Begin met Sam hier.
52
00:05:57,600 --> 00:06:00,353
Wil je met me mee in een posse?
53
00:06:00,520 --> 00:06:05,435
Ik weet dat El Lobo een slechte hombre
is. Hij moet gepakt worden.
54
00:06:05,600 --> 00:06:09,149
Ik ga mee, als Mr Cannon
het goed vindt.
55
00:06:10,640 --> 00:06:15,839
Sam, ik ga met de marshall naar
de corral. Praat met de mannen.
56
00:06:16,000 --> 00:06:18,150
Neem me niet kwalijk.
57
00:06:36,480 --> 00:06:42,350
Waar zullen ze El Lobo vinden?
- Op het land van je vader, denk ik.
58
00:06:42,520 --> 00:06:46,399
Als de mannen van High Chaparral
daar op een bandiet jagen...
59
00:06:46,560 --> 00:06:49,870
schend je de afspraak met m'n vader.
Toch?
60
00:06:50,040 --> 00:06:55,398
Ja, dat klopt. Maar ik heb weinig keus.
61
00:06:55,560 --> 00:07:00,156
We moeten Packer steunen.
We moeten het wettelijk gezag steunen.
62
00:07:00,320 --> 00:07:02,880
Packers wet is niet de wet van Mexico.
63
00:07:03,040 --> 00:07:08,478
El Lobo komt in ons land en overtreedt
onze wetten. Zelfs Gods wetten.
64
00:07:08,640 --> 00:07:13,270
Als we hem z'n gang laten gaan,
gaat dit land kapot.
65
00:07:13,440 --> 00:07:19,390
Je hebt een afspraak met m'n vader.
Bezegeld met ons huwelijk.
66
00:07:19,560 --> 00:07:24,509
Ik heb de afspraak met Don Sebastian
in goed vertrouwen gemaakt.
67
00:07:24,680 --> 00:07:29,276
Wat gebeurt er met mij?
- Je blijft m'n vrouw.
68
00:07:30,440 --> 00:07:34,399
Ik ben je vrouw,
maar ook m'n vaders dochter.
69
00:07:34,560 --> 00:07:37,870
Stel dat je tussen ons moet kiezen.
70
00:07:38,040 --> 00:07:40,713
Ik blijf altijd je vrouw.
71
00:07:40,880 --> 00:07:47,035
Ik wil niet dat de man van wie ik hou
vecht tegen de vader van wie ik hou.
72
00:08:16,360 --> 00:08:21,229
Hij heeft een posse. Iedereen gaat mee.
- Dat had ik wel verwacht.
73
00:08:21,400 --> 00:08:27,236
Hij krijgt niet meer dan zeven man.
Onze mensen gaan op Montoya af.
74
00:08:27,400 --> 00:08:32,918
We kunnen High Chaparral kwijtraken.
- Ik verander niet van gedachten.
75
00:08:42,480 --> 00:08:44,994
Mr Packer, ik ga mee.
- Sorry, jongen.
76
00:08:45,160 --> 00:08:49,790
Ik kan rijden en schieten.
- Ik heb oudere mannen nodig.
77
00:08:49,960 --> 00:08:52,349
Wat?
- Je gaat niet mee.
78
00:08:52,520 --> 00:08:57,389
Jij blijft hier bij mij,
om de ranch te beschermen. Punt uit.
79
00:09:04,480 --> 00:09:06,357
Dank u, Mr Cannon.
80
00:09:11,000 --> 00:09:14,390
Waar ga je heen?
- Naar de stad.
81
00:09:14,560 --> 00:09:19,759
Vast niet. Je gaat met hen mee.
- Misschien wel, misschien niet.
82
00:09:19,920 --> 00:09:25,836
En waar ga jij heen?
- Ik volg hen. Ik wil niks missen.
83
00:09:27,200 --> 00:09:29,395
Vanwaar die grijns?
84
00:09:29,560 --> 00:09:34,111
Ik weet niet of u dom bent, Mr Cannon.
Maar als u dom bent...
85
00:09:34,280 --> 00:09:38,159
dan bent u een geweldige domoor.
86
00:09:48,240 --> 00:09:51,949
Van gedachten veranderd?
- Ik ga toch mee. Bezwaar?
87
00:09:52,120 --> 00:09:56,989
Dat weet ik nog niet. En hij?
- Vraag hem dat zelf maar.
88
00:10:26,800 --> 00:10:31,510
Dicht struikgewas.
- Buck, ik ga op verkenning uit.
89
00:10:31,680 --> 00:10:34,956
We naderen de grens, Buck.
- Weet ik, amigo.
90
00:10:35,120 --> 00:10:38,829
Dichter bij Montoyaland.
- Dat weet ik ook.
91
00:10:39,000 --> 00:10:42,913
Wie is die Montoya?
- Een zeer belangrijke man.
92
00:10:43,080 --> 00:10:46,959
Hij bezit een groot stuk van Mexico.
93
00:10:47,120 --> 00:10:52,148
Als hij zo belangrijk is, waarom verstopt
hij dan bandieten zoals Lobo?
94
00:10:52,320 --> 00:10:57,758
Bandieten slaan in Mexico niet toe. Als
hij hen niks doet, doen zij ook niks.
95
00:10:57,920 --> 00:11:01,629
Erg aardig.
- Maar het werkt wel.
96
00:11:03,040 --> 00:11:06,635
Waarom pikken jullie zo'n buurman?
97
00:11:06,800 --> 00:11:10,918
M'n broer z'n vrouw is de dochter
van Don Sebastian Montoya.
98
00:11:11,080 --> 00:11:15,710
En deze prima caballero
is de zoon van Don Sebastian.
99
00:11:16,920 --> 00:11:20,276
Tot uw dienst, marshall.
- Wat doet hij hier bij ons?
100
00:11:20,440 --> 00:11:23,716
Mano woont bij ons
en rijdt met ons mee.
101
00:11:23,880 --> 00:11:27,270
Nu heb ik dus geen posse
waarmee ik Lobo kan pakken.
102
00:11:27,440 --> 00:11:31,513
Van Big John moeten we helpen
en dat gaan we dus doen.
103
00:11:31,680 --> 00:11:34,478
Jou vertrouw ik niet. Wegwezen.
104
00:11:34,640 --> 00:11:38,599
Ho eens even.
- Rustig maar, hombre.
105
00:11:40,040 --> 00:11:45,512
Ik heb wel betere dingen te doen.
- Zoals?
106
00:11:45,680 --> 00:11:47,830
Adios.
- Mano.
107
00:11:48,000 --> 00:11:52,312
Buck, ik heb water gevonden.
Slaan we daar ons kamp op?
108
00:11:52,480 --> 00:11:54,311
Ik bepaal waar we kamperen.
109
00:11:54,480 --> 00:11:58,598
Dit zijn uw knechten niet.
Ze werken voor Cannon.
110
00:11:58,760 --> 00:12:01,638
Ze doen wat ik zeg.
111
00:12:01,800 --> 00:12:05,759
Jongens, we gaan kamperen
bij het water dat Reno heeft gevonden.
112
00:12:05,920 --> 00:12:09,310
Of u het leuk vindt of niet,
meneer de marshall.
113
00:12:50,680 --> 00:12:54,958
Kijk eens naar die heuvels in de verte.
Mexico.
114
00:12:57,440 --> 00:12:58,793
Mooi.
115
00:12:58,960 --> 00:13:03,238
Als je tussen die twee bergen door
bent, ben je in Montoyaland.
116
00:13:03,400 --> 00:13:05,709
Het maakt voor mij geen verschil.
117
00:13:05,880 --> 00:13:11,876
Het maakt enorm verschil.
Daar zijn we geen posse meer.
118
00:13:12,040 --> 00:13:15,112
Dan zijn we op zoek
naar afgedwaald vee.
119
00:13:15,280 --> 00:13:20,479
Ik ben marshall en zoek
een moordenaar. Niks anders.
120
00:13:20,640 --> 00:13:26,875
Ik ga u iets vertellen en dus
moet u even heel goed luisteren.
121
00:13:27,040 --> 00:13:31,318
U bent een knecht van High Chaparral,
want zo niet...
122
00:13:31,480 --> 00:13:35,393
dan is het afgelopen als we mensen
van Montoya tegenkomen.
123
00:13:35,560 --> 00:13:39,235
Dan zeg ik dat we u probeerden
te pakken.
124
00:13:39,400 --> 00:13:44,269
Om te voorkomen dat u het pact tussen
Don Sebastian en m'n broer schond.
125
00:13:44,440 --> 00:13:49,195
Dus als we iemand tegenkomen,
bent u boerenknecht.
126
00:13:49,360 --> 00:13:51,749
Net als wij.
127
00:13:51,920 --> 00:13:57,790
Als u marshall bent en vertelt
wat we doen, dan gaat u eraan.
128
00:14:00,120 --> 00:14:03,795
Dood. Want als Montoya u niet doodt...
129
00:14:05,080 --> 00:14:08,550
zal ik zelf een kogel in u moeten jagen.
130
00:14:14,320 --> 00:14:17,437
Misschien zul je dat moeten doen.
131
00:14:17,600 --> 00:14:21,309
U begrijpt toch wel wat ik zeg?
132
00:14:21,480 --> 00:14:25,473
Als je klaar bent, gaan we dan?
- Goed. Sam...
133
00:15:00,920 --> 00:15:04,959
Hoe snel herken je een vriend, hombre?
134
00:15:15,080 --> 00:15:18,834
Wat ben jij al vroeg op stap.
- Si.
135
00:15:22,280 --> 00:15:27,195
Wie voorzichtig is, leeft langer.
Hoe is het met El Lobo?
136
00:15:27,360 --> 00:15:32,639
Je kent hem. Hij is El Lobo.
- Hij bijt.
137
00:15:32,800 --> 00:15:37,032
Ga maar met mij mee.
Ik vergezel je. Kom.
138
00:16:10,120 --> 00:16:12,873
Fijn je te zien.
- Welkom in m'n kamp.
139
00:16:17,000 --> 00:16:20,959
Ga zitten. Kom praten. Lang niet gezien.
140
00:16:21,120 --> 00:16:26,069
Heel lang niet, hombre.
- Pak mijn eten maar.
141
00:16:26,240 --> 00:16:29,755
Nee, dit is van jou.
- Mi casa, tu casa.
142
00:16:36,040 --> 00:16:38,156
Vlees van Montoya, he?
143
00:16:40,560 --> 00:16:44,792
Het was zo'n klein stiertje, amigo.
144
00:16:46,280 --> 00:16:48,714
Lekker, hombre.
145
00:16:55,200 --> 00:16:56,599
Lobo.
146
00:17:04,880 --> 00:17:07,189
Maria, kom.
147
00:17:27,760 --> 00:17:33,278
Iets gevonden?
- Weer het paard met de kapotte hoef.
148
00:17:33,440 --> 00:17:36,398
Hij heeft vier, vijf
pas beslagen paarden ontmoet.
149
00:17:36,560 --> 00:17:42,795
Ze zijn die bergen in gegaan.
Eind gistermiddag, denk ik.
150
00:17:44,600 --> 00:17:49,071
Het paard met de kapotte hoef.
- Dat is hem.
151
00:17:49,240 --> 00:17:53,950
Goed werk, Joe.
- Buck, Sam komt snel aan gereden.
152
00:17:58,600 --> 00:18:01,433
Er komen ruiters van Montoya aan.
153
00:18:01,600 --> 00:18:03,989
Hoeveel?
- Vier.
154
00:18:22,040 --> 00:18:26,158
Weg met dat ding.
- Ik ben marshall van de VS.
155
00:18:27,680 --> 00:18:32,470
Geen tijd voor ruzies.
Weg met die penning, marshall.
156
00:18:37,120 --> 00:18:39,588
Handen thuis, Sam.
157
00:18:45,240 --> 00:18:49,711
Cannon, nu ben je te ver gegaan.
158
00:18:49,880 --> 00:18:53,270
Het is afgelopen.
- Niet helemaal.
159
00:18:53,440 --> 00:18:58,878
U bent te snel.
Sam en de jongens doen het.
160
00:19:04,520 --> 00:19:07,990
Ga zitten. Schenk koffie in.
161
00:19:08,160 --> 00:19:13,757
Senor Chavez. Vriend, fijn je te zien.
162
00:19:13,920 --> 00:19:20,712
Fijn dat ikje tegenkom. De groeten
van m'n broer aan senor Montoya.
163
00:19:20,880 --> 00:19:25,032
Wat doe je op Montoyaland?
- Het zat ons tegen.
164
00:19:25,200 --> 00:19:29,796
We zijn twintig stieren kwijt
en weten niet of ze zijn afgedwaald.
165
00:19:29,960 --> 00:19:33,430
Heb je de afgelopen dagen vee
van High Chaparral gezien?
166
00:19:33,600 --> 00:19:38,355
Nee, senor. Dit is een heel eind
van jullie land.
167
00:19:38,520 --> 00:19:45,073
Weet ik, maar Apaches nemen vee
soms wel meer dan 150 kilometer mee.
168
00:19:45,240 --> 00:19:49,518
Ik wil jullie niet ophouden.
We kijken nog even rond...
169
00:19:49,680 --> 00:19:53,070
en daarna gaan we weer op huis aan.
170
00:19:53,240 --> 00:19:58,837
Als je vee van High Chaparral ziet,
wil je ons dat dan laten weten?
171
00:19:59,000 --> 00:20:03,152
De groeten van Don Sebastian Montoya
aan Mr Cannon.
172
00:20:03,320 --> 00:20:07,518
Adios, senor.
- Adios, Carlos.
173
00:20:17,000 --> 00:20:19,275
Niets, senor. Niets.
174
00:20:22,880 --> 00:20:24,836
Tot ziens.
175
00:20:46,120 --> 00:20:51,274
U spreekt Spaans.
Gelukkig heeft u verder niets gezegd.
176
00:20:56,360 --> 00:20:59,432
Als je ooit weer een wapen
op me richt...
177
00:21:00,840 --> 00:21:03,400
zul je het moeten gebruiken.
178
00:21:11,360 --> 00:21:14,352
Die prutser.
- Sam.
179
00:21:14,520 --> 00:21:18,672
Zorg dat de jongens klaar zijn
om te vertrekken.
180
00:21:18,840 --> 00:21:21,832
Goed, Buck. Dat komt voor elkaar.
181
00:21:39,360 --> 00:21:41,157
Manolito.
182
00:21:44,080 --> 00:21:48,039
Buikje vol. Nu voel je je goed, he?
- Heel goed.
183
00:21:48,200 --> 00:21:50,270
Maria, wegwezen.
184
00:22:02,160 --> 00:22:08,110
Manolito, we drinken
nog wat van die lekkere wijn.
185
00:22:08,440 --> 00:22:15,232
Lobo, ik heb mensen over je
horen praten. Slechte dingen.
186
00:22:15,800 --> 00:22:18,519
Hoezo, slechte dingen?
187
00:22:18,680 --> 00:22:23,879
Dat je huizen van gringo's in brand
steekt, de mensen doodschiet.
188
00:22:24,040 --> 00:22:27,874
Ik ben gevreesder dan Cochise.
189
00:22:28,040 --> 00:22:31,999
De indianen zijn niet zonder reden
zulke duivels.
190
00:22:32,160 --> 00:22:34,833
Jij bent de grootste Lobo van allemaal.
191
00:22:36,000 --> 00:22:40,232
Manolito, El Lobo grande.
192
00:22:43,960 --> 00:22:45,393
Weet je...
193
00:22:47,320 --> 00:22:53,759
Ik stel me niet boven jou, omdat je
vader en ik samen muchachas waren.
194
00:22:53,920 --> 00:22:59,597
Het is een eer dat je hier bent.
- Dank je, vriend.
195
00:23:00,640 --> 00:23:02,437
Lobo, ik...
196
00:23:06,600 --> 00:23:08,989
Ik ben hier niet zomaar.
197
00:23:35,840 --> 00:23:39,674
Het is niet goed als je hier blijft.
198
00:23:39,840 --> 00:23:44,675
Een posse is naar je op zoek.
- Je maakt een grapje.
199
00:23:46,160 --> 00:23:50,278
Het is geen grapje.
- Don Sebastian Montoya...
200
00:23:50,440 --> 00:23:56,436
staat dat nooit toe. Ik woon hier.
Je vader...
201
00:23:56,600 --> 00:24:02,675
laat die posse El Lobo niet pakken.
- M'n vader weet er niets van.
202
00:24:02,840 --> 00:24:08,517
De posse wordt geleid door
een marshall en vaqueros van Cannon.
203
00:24:08,680 --> 00:24:12,958
Ik laat Cannon met rust.
Ik heb je vader m'n woord gegeven.
204
00:24:13,120 --> 00:24:15,156
Dat weet ik.
205
00:24:15,320 --> 00:24:20,189
De marshall heeft Mr Cannon verteld
wat je in het noorden hebt gedaan.
206
00:24:20,360 --> 00:24:23,716
Daar was Mr Cannon niet blij mee.
207
00:24:23,880 --> 00:24:27,714
Je had de gringo's die vreselijke dingen
niet moeten aandoen.
208
00:24:29,200 --> 00:24:34,752
Manolito, de mannen van Cannon
zijn toch je vrienden?
209
00:24:37,080 --> 00:24:43,235
Wat doet iemand die aan beide kanten
van de weg rijdt als de weg splitst?
210
00:24:46,760 --> 00:24:51,629
Ik rij toch niet met hen?
211
00:24:55,120 --> 00:24:57,759
Ik kom jou toch waarschuwen?
212
00:25:01,040 --> 00:25:03,190
Dat is waar.
213
00:25:05,720 --> 00:25:09,952
Dus wachten we de posse op.
Je vecht toch met ons mee?
214
00:25:10,120 --> 00:25:13,237
Ik wil niet dat deze mannen omkomen.
215
00:25:18,040 --> 00:25:21,555
Je hoeft niet te vechten. Luister.
216
00:25:21,720 --> 00:25:25,633
Je bandidos hebben rust nodig.
Geen gevecht.
217
00:25:25,800 --> 00:25:28,473
Herinner je je de oude Tortugamijn?
218
00:25:30,040 --> 00:25:35,512
Verstop je daar. Een prima plek.
Daar vinden ze je nooit.
219
00:25:37,040 --> 00:25:41,431
Je zorgt dat ze je hierheen volgen
en jij...
220
00:25:41,600 --> 00:25:44,160
En dan vinden ze niks.
221
00:25:46,080 --> 00:25:51,871
Met z'n hoevelen zijn ze, denkje?
- Met dertig, veertig man.
222
00:26:03,520 --> 00:26:09,470
Volgens Mano komt er een posse aan.
Ga kijken hoeveel man het zijn.
223
00:26:09,640 --> 00:26:15,510
Ga naar de vlakte, ga kijken
en kom dan hier terug. Andale.
224
00:26:16,960 --> 00:26:21,078
Jij kunt hier uitrusten tot Teo terug is.
225
00:26:23,520 --> 00:26:25,431
Goed.
226
00:26:27,960 --> 00:26:29,757
Weet je, Lobo.
227
00:26:30,920 --> 00:26:35,152
Vroeger had je toch meer vertrouwen
in me.
228
00:26:57,600 --> 00:26:59,397
Sam. Joe.
229
00:27:03,600 --> 00:27:07,559
Sam, wil je daar op wacht staan?
- Dat is goed.
230
00:27:07,720 --> 00:27:14,159
Onze jongens geven de paarden rust.
We kunnen beter ons kamp opslaan.
231
00:27:34,800 --> 00:27:39,237
Blijf staan.
Deze trekker is erg gevoelig.
232
00:27:39,400 --> 00:27:42,915
Leg je wapen af.
- Wie ben jij?
233
00:27:43,080 --> 00:27:46,436
Ik hou jou onder schot,
dus dat hoef ik niet te zeggen.
234
00:27:46,600 --> 00:27:50,559
Maar jij zegt wel wie jij bent,
anders dood ik je.
235
00:27:50,720 --> 00:27:52,756
Ik ben Sam Butler.
236
00:27:52,920 --> 00:27:56,595
Wat doe je op het land
van Don Sebastian Montoya?
237
00:27:56,760 --> 00:27:58,990
Ik...
- Blijf staan.
238
00:27:59,160 --> 00:28:03,870
Ik hoefjou niks te vertellen.
Ik ben niet alleen gekomen.
239
00:28:43,360 --> 00:28:47,478
Het was iemand van Lobo.
- Dat dacht ik al.
240
00:28:47,640 --> 00:28:50,598
Als je hem had laten leven,
had hij kunnen praten.
241
00:28:50,760 --> 00:28:55,675
Als hij nog had geleefd, was ik dood
geweest. Dit kwam me beter uit.
242
00:28:55,840 --> 00:29:00,516
Is het echt iemand van El Lobo?
- Zeker. Was hij lopend?
243
00:29:00,680 --> 00:29:03,240
Nee, z'n paard is ervandoor gegaan.
244
00:29:04,840 --> 00:29:09,231
Het is duidelijk waar het is.
- Bij El Lobo. We volgen het spoor.
245
00:29:09,400 --> 00:29:13,996
Het vertelt Lobo dat we komen.
- Klopt. We gaan kijken.
246
00:29:29,120 --> 00:29:32,556
Compadres, we gaan
naar de Tortugamijn.
247
00:29:32,720 --> 00:29:37,953
Er zit een posse achter ons aan.
Enrico...
248
00:29:38,120 --> 00:29:41,795
Ga naar de canyon.
Schiet als je de posse ziet.
249
00:29:41,960 --> 00:29:46,272
Zorg dat ze jou de canyon in zien gaan.
Vamos.
250
00:29:48,680 --> 00:29:52,514
Maria, stuur de vrouwen naar huis.
251
00:29:53,440 --> 00:29:56,238
Adios en veel geluk.
252
00:29:57,600 --> 00:30:03,072
Maak sporen in alle richtingen.
We zien elkaar bij de mijn.
253
00:30:03,240 --> 00:30:06,755
Amigo, rij jij met mij mee?
254
00:30:06,920 --> 00:30:09,912
Nee, compadre. Bedankt.
255
00:30:10,080 --> 00:30:15,279
Ik ga bij m'n vader langs.
Ik heb hem al lang niet meer gezien.
256
00:30:16,200 --> 00:30:22,469
Ik ook niet. Als dit achter de rug is,
gaan we samen bij je vader langs.
257
00:30:22,640 --> 00:30:27,111
Nu ben je te kostbaar voor me.
258
00:30:56,040 --> 00:31:01,353
We zijn het spoor kwijt, Buck.
- Er waren sporen van wel zes paarden.
259
00:31:01,520 --> 00:31:05,229
Alle sporen leidden naar die canyon?
- Dat wel.
260
00:31:05,400 --> 00:31:09,439
Een drukbereden pad.
- Alle paarden waren beslagen?
261
00:31:11,360 --> 00:31:14,193
We gaan er maar eens naartoe.
262
00:32:11,200 --> 00:32:13,350
Pedro, toe.
263
00:32:24,360 --> 00:32:27,796
Jake.
- Hij is dood, Buck.
264
00:32:31,760 --> 00:32:33,512
Arme Jake.
265
00:32:34,600 --> 00:32:37,512
Ontferm je over hem, Sam.
266
00:32:40,280 --> 00:32:44,398
Pedro is achter hem aan,
maar hij kan hem vast niet pakken.
267
00:32:44,560 --> 00:32:48,678
Hoe is het met Jake?
- Jake is dood.
268
00:32:51,920 --> 00:32:57,790
We kunnen niet verder met de paarden.
Die maken te veel lawaai.
269
00:33:01,160 --> 00:33:03,958
Ik vind het vreselijk van Jake.
270
00:34:02,640 --> 00:34:05,279
Amigo, gaat het?
271
00:35:52,080 --> 00:35:54,435
Ira, Pedro.
272
00:36:26,360 --> 00:36:29,238
Buck, ik heb iets gevonden.
273
00:36:35,760 --> 00:36:37,910
Wat stelt dat voor?
274
00:36:39,960 --> 00:36:42,428
Dat is toch een schildpad?
275
00:36:44,520 --> 00:36:47,318
Ik geef het op. Wat betekent het?
276
00:36:47,480 --> 00:36:51,109
Ten eerste dat onze vriend
Mano Montoya hier was.
277
00:36:51,280 --> 00:36:53,953
De man die ik heb weggestuurd.
- Die, ja.
278
00:36:54,120 --> 00:36:58,193
Niemand kan zo duidelijk tekenen
als Manolito.
279
00:36:58,360 --> 00:37:02,399
Hij pakt een stok en tekent ermee.
- Je herkent het meteen.
280
00:37:02,560 --> 00:37:06,473
Dus ik had gelijk.
Hij helpt de bandieten.
281
00:37:07,600 --> 00:37:12,674
Al probeert u een eeuw mij daarvan
te overtuigen, ik geloof het niet.
282
00:37:12,840 --> 00:37:16,913
Hij heeft dit toch getekend?
- Inderdaad.
283
00:37:17,080 --> 00:37:20,629
Hij is vaak een vuilak.
284
00:37:20,800 --> 00:37:24,315
Sam, hoe zeg je 'schildpad'
in het Mexicaans?
285
00:37:24,480 --> 00:37:27,995
Pedro, hoe zeg je schildpad?
- Tortuga.
286
00:37:29,120 --> 00:37:32,749
Naar het oosten is een oude mijn
die Tortuga heet.
287
00:37:32,920 --> 00:37:35,229
Daar verstopten de bandieten
zich altijd.
288
00:37:35,400 --> 00:37:39,029
Ik denk dat onze bandieten
daar ook zitten.
289
00:37:39,200 --> 00:37:43,955
Wilde Montoya ons dat vertellen?
- Jazeker, marshall.
290
00:37:44,120 --> 00:37:49,114
Waarom wil hij ons dat vertellen?
- Wat bedoelt u daarmee?
291
00:37:53,120 --> 00:37:55,793
We gaan kijken. Te paard.
292
00:38:00,040 --> 00:38:04,318
Sam, roep de jongens bij elkaar.
We gaan naar de Tortugamijn.
293
00:38:30,480 --> 00:38:35,429
Ze zitten achter die heuvel. Er is
��n bewaker die we moeten pakken.
294
00:38:35,600 --> 00:38:38,319
Dat doe ik wel.
- Alleen.
295
00:38:45,960 --> 00:38:51,876
Er is maar ��n uitgang. Twee man
blokkeren die, Reno en ik gaan erheen.
296
00:38:52,040 --> 00:38:53,951
Goed plan, Sam.
297
00:40:28,720 --> 00:40:32,190
Zo te zien, verwachten ze geen bezoek.
298
00:40:36,520 --> 00:40:41,548
Waar gaan ze heen?
- Ze gaan de uitgang blokkeren.
299
00:40:42,800 --> 00:40:46,588
Dit is de enige uitgang van de canyon.
300
00:40:46,760 --> 00:40:52,790
Als we ongezien daar komen,
kunnen we ze flink te grazen nemen.
301
00:40:54,440 --> 00:40:57,193
Bezwaren?
- Dat weet ik nog niet.
302
00:42:54,960 --> 00:42:56,916
Manolito.
303
00:43:04,000 --> 00:43:06,070
Mano.
304
00:43:52,200 --> 00:43:56,193
Mano, kom hier.
305
00:43:57,920 --> 00:44:00,718
Waar zat je?
306
00:44:00,880 --> 00:44:03,678
Ik ben een blokje om geweest.
307
00:44:03,840 --> 00:44:06,877
Ik heb je boodschap gezien.
Mooie tekening.
308
00:44:07,040 --> 00:44:11,272
Waarom heb je...
En waarom fluisteren we?
309
00:44:11,440 --> 00:44:17,151
Ik denk dat er iemand achter die rots zit.
Onze vriend, misschien.
310
00:44:51,640 --> 00:44:54,677
El Lobo. Onze vriend.
311
00:45:08,120 --> 00:45:11,954
Pa, er komen ruiters aan.
312
00:45:16,040 --> 00:45:17,678
Victoria.
313
00:45:29,520 --> 00:45:32,080
Ze zijn thuis.
- Oom Buck...
314
00:45:34,360 --> 00:45:36,874
We hebben ze gepakt.
- Ik zie het.
315
00:45:37,040 --> 00:45:43,070
We hebben ze aan deze kant van
de grens gepakt. Bij de Tortugamijn.
316
00:45:43,240 --> 00:45:45,879
Hij had ze erheen gekletst.
317
00:45:46,040 --> 00:45:49,476
Bedankt, Buck.
- Geen dank, Victoria.
318
00:45:52,040 --> 00:45:55,635
Ik ben je dankbaar, Mano.
- Graag gedaan, Mr Cannon.
319
00:45:56,720 --> 00:45:59,473
Bedankt, Manolito.
320
00:45:59,640 --> 00:46:03,428
Waarvoor? Ik heb niets gedaan.
- Ik vind van wel.
321
00:46:07,320 --> 00:46:09,311
Sam, bedankt.
322
00:46:10,160 --> 00:46:15,280
Jongens, marshall,
ga maar eens even uitrusten.
323
00:46:15,440 --> 00:46:19,149
Ik wil voor het donker
met de gevangene in de stad zijn.
324
00:46:19,320 --> 00:46:22,153
Goed werk.
- Bedankt.
325
00:46:22,320 --> 00:46:25,471
Ik had het zonder uw broer
niet kunnen doen.
326
00:46:25,640 --> 00:46:30,794
Als ik hier weer iets moet doen,
hoop ik op z'n hulp. Bezwaar?
327
00:46:33,800 --> 00:46:35,870
Dat weet ik nog niet.
328
00:46:47,720 --> 00:46:52,748
Dat was niet aardig van je, Manolito.
Misschien zie ik je nog eens.
329
00:46:53,680 --> 00:46:56,752
Misschien.
- We gaan.
330
00:47:11,120 --> 00:47:14,715
We hebben zulke mannen nodig.
- Het is een harde kerel.
331
00:47:14,880 --> 00:47:19,032
Dat is hij zeker, hulpsheriff.
27288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.