Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,480 --> 00:00:07,755
Buck, je bent een week of twee
in Mexico.
2
00:00:07,920 --> 00:00:11,833
Zolang heb je nodig om fokdieren
bij Montoya te selecteren.
3
00:00:12,000 --> 00:00:15,879
Dat dacht ik ook, John.
- Heeft Montoya de prijs al verlaagd?
4
00:00:16,040 --> 00:00:19,112
Dat doet hij wel
als ik klaar met hem ben.
5
00:00:22,000 --> 00:00:27,154
Buck, zeg tegen die jongens
dat de paarden ook langzamer kunnen.
6
00:00:29,280 --> 00:00:32,750
Hoezo? Ik ga met ze meedoen.
7
00:00:37,840 --> 00:00:42,436
Sam, m'n broer is deels
nooit volwassen geworden.
8
00:00:42,600 --> 00:00:44,670
Ik denk dat je gelijk hebt.
9
00:01:04,640 --> 00:01:07,552
Oom Buck...
10
00:01:09,160 --> 00:01:14,280
Het paard.
- Ik denk dat het gebroken is.
11
00:01:14,440 --> 00:01:18,035
Het is gebroken. Gebroken.
12
00:01:25,240 --> 00:01:30,519
Neem nog een slok. Het gaat pijn doen.
- Het doet al pijn.
13
00:01:31,760 --> 00:01:35,548
Vaquero, heb je wel eens eerder
een been gezet?
14
00:01:35,720 --> 00:01:38,473
Nee. Ik heb wel eens gezien
hoe het moet.
15
00:01:38,640 --> 00:01:43,430
Laat me gaan.
- Liggen, broer Buck.
16
00:01:52,600 --> 00:01:55,512
Zet je schrap.
17
00:02:05,160 --> 00:02:07,515
Zet je schrap.
18
00:02:17,760 --> 00:02:20,274
Deed het pijn?
19
00:02:20,440 --> 00:02:24,911
Nee, het was heerlijk. Probeer je
hem eraf te rukken, Vaquero?
20
00:02:25,080 --> 00:02:28,868
Wat doe jij nou?
Jij hebt geen gebroken been.
21
00:02:36,320 --> 00:02:42,111
Tussen al die koeienkoppen hier
ben jij een engel.
22
00:02:46,840 --> 00:02:49,798
John, dat doet echt pijn.
23
00:02:52,160 --> 00:02:55,311
Net goed. Je gedroeg je als een kind.
24
00:02:55,480 --> 00:03:00,952
Wie moet ik nu naar Montoya sturen?
- M'n vriend Sam Butler.
25
00:03:01,120 --> 00:03:05,113
Die heb ik hier nodig nu jij niks kunt.
26
00:03:06,720 --> 00:03:10,838
Je hebt Mano en Blue ook nog.
27
00:03:16,120 --> 00:03:20,511
Ik wil graag even naar m'n vader.
- We kunnen het wel, pa.
28
00:03:21,680 --> 00:03:23,910
Nee.
- Waarom niet?
29
00:03:25,040 --> 00:03:30,672
Ik kan je genoeg redenen geven.
Zoals deze. Het antwoord is nee.
30
00:04:33,960 --> 00:04:36,520
Wat ben je laat, m'n man.
31
00:04:43,720 --> 00:04:47,998
Is er iets?
- Nee, er is niets.
32
00:04:48,160 --> 00:04:53,712
De vosmerrie heeft
een mooi merrieveulen geworpen.
33
00:04:53,880 --> 00:04:59,238
Dat is het zevende, sinds ik hier ben.
In de lente hebben we veel paarden.
34
00:04:59,400 --> 00:05:02,437
Als we het zo lang overleven.
35
00:05:04,000 --> 00:05:08,073
Er is iets aan de hand. Wat?
36
00:05:08,240 --> 00:05:13,109
Niets. Niets waaraan ik iets kan doen,
in elk geval.
37
00:05:13,280 --> 00:05:17,831
Je maakt je zorgen over het vee
dat we van m'n vader moeten kopen.
38
00:05:18,000 --> 00:05:22,755
Ja. Ik kan de prijs die je vader vraagt
niet betalen.
39
00:05:22,920 --> 00:05:28,995
En ik heb fokdieren nodig. De koeien
moeten hier eind van de maand zijn.
40
00:05:29,160 --> 00:05:30,912
Is het zo nodig?
41
00:05:31,080 --> 00:05:35,756
Als ik vlees aan het leger verkoop,
moet ik in de lente dieren hebben.
42
00:05:35,920 --> 00:05:38,434
Ik kan niet onderhandelen met je vader.
43
00:05:38,600 --> 00:05:42,115
Ik moet namelijk overmorgen
met het leger onderhandelen.
44
00:05:42,280 --> 00:05:47,877
Tenzij ik me in tweeen kan delen,
heb ik een groot probleem.
45
00:05:49,560 --> 00:05:56,352
Stuur Blue naar m'n vader.
- Blue? Hij is nog maar een jongen.
46
00:05:56,520 --> 00:06:01,594
Je hebt het mis. Hij is een man,
maar dat wil jij niet zien.
47
00:06:01,760 --> 00:06:05,912
Blue kent de weg niet in Mexico
en kan de kudde niet drijven.
48
00:06:06,080 --> 00:06:10,392
Hoe moet zo'n jongen
met jouw vader onderhandelen?
49
00:06:10,560 --> 00:06:13,552
Zelfs ik kon het niet van hem winnen.
50
00:06:17,680 --> 00:06:23,676
Dat bedoelde ik niet zoals het klonk.
- Ik begrijp het wel.
51
00:06:24,960 --> 00:06:28,157
Wees maar gewoon eerlijk
over ons huwelijk.
52
00:06:29,400 --> 00:06:31,789
Ons politieke verbond.
53
00:06:31,960 --> 00:06:36,238
Victoria...
- Ik weet dat je geen vrouw wilde.
54
00:06:36,400 --> 00:06:39,233
Ik weet hoeveel je van Annalee hield.
55
00:06:39,400 --> 00:06:42,517
Ze is nog altijd je vrouw.
Dat weet ik.
56
00:06:43,480 --> 00:06:45,596
Dat is niet waar.
57
00:06:47,120 --> 00:06:49,076
Annalee is dood.
58
00:06:50,640 --> 00:06:52,471
Is dat zo?
59
00:06:55,200 --> 00:06:59,079
Zeker, John?
- Ja.
60
00:06:59,240 --> 00:07:03,119
Ik wilde haar plek niet innemen.
Dat kan ik niet.
61
00:07:03,280 --> 00:07:07,796
Ik moet een eigen plekje
in je hart winnen. Dat weet ik ook.
62
00:07:07,960 --> 00:07:13,398
Ik moet het zeggen als ik vind
dat je iets fout doet. Dat is m'n plicht.
63
00:07:14,720 --> 00:07:16,950
Ik kan mezelf niet veranderen.
64
00:07:18,040 --> 00:07:22,795
Zelfs niet voor jou.
Ik word geen Annalee.
65
00:07:22,960 --> 00:07:26,794
Ik ben Victoria. Begrijp je dat?
66
00:07:30,600 --> 00:07:37,233
Luister naar me, m'n man. Jij bent
maar ��n man. Je kunt dit niet alleen.
67
00:07:37,400 --> 00:07:41,712
Niemand kan High Chaparral
opbouwen in z'n eentje.
68
00:07:41,880 --> 00:07:45,475
Geefje zoon de kans
om zich te bewijzen.
69
00:07:45,640 --> 00:07:50,031
Stuur Manolito mee. Laat m'n broer
met m'n vader onderhandelen.
70
00:07:50,200 --> 00:07:54,671
Hij weet hoe hij met hem moet omgaan.
Dit moet je doen.
71
00:07:54,840 --> 00:07:57,195
Als ik dacht dat ze het konden...
72
00:07:57,360 --> 00:08:00,955
Hoe weet je dat ze het niet kunnen
als je ze geen kans geeft?
73
00:08:01,960 --> 00:08:07,193
Goed, ik stuur ze op pad.
Morgenochtend meteen.
74
00:08:27,800 --> 00:08:31,588
Manolito...
- Wat moet ik tegen hem zeggen?
75
00:08:31,760 --> 00:08:34,035
Zeg dat ik tevreden ben.
76
00:08:35,280 --> 00:08:37,396
Is dat waar?
77
00:08:37,560 --> 00:08:40,870
Nee, maar dat gaat jou en hem niet aan.
78
00:08:41,040 --> 00:08:47,036
Ik ben je broer. Als je ontevreden bent,
gaat dat me zeker wel aan.
79
00:08:48,920 --> 00:08:51,593
Haal je dan het vee voor m'n man?
80
00:08:53,040 --> 00:08:57,113
Dat zal ik doen.
- Zorg je dat vader ons niet bedriegt?
81
00:08:57,280 --> 00:09:03,116
Hij zal ons niet bedriegen.
Deze keer zal ik ferm optreden.
82
00:09:05,400 --> 00:09:09,916
Papa is zo slim.
Je moet heel goed uitkijken.
83
00:09:10,080 --> 00:09:14,790
Als hij de macht heeft, is hij
meedogenloos. Zelfs tegen jou en mij.
84
00:09:16,200 --> 00:09:21,115
Hij heeft je al een keer bedrogen.
Dat doet hij niet nog eens.
85
00:09:23,160 --> 00:09:28,518
Manolito, als ik niet met John had
willen trouwen, had ik het niet gedaan.
86
00:09:29,680 --> 00:09:31,636
Ik hou van hem.
87
00:09:33,040 --> 00:09:38,034
Hij gaat ook wel van mij houden.
- En van z'n zoon Blue.
88
00:09:42,960 --> 00:09:45,474
Manolito, kom. We moeten gaan.
89
00:09:45,640 --> 00:09:49,679
Goed, hombre. Het komt voor elkaar.
90
00:09:49,840 --> 00:09:51,910
Adios.
- Tot ziens.
91
00:10:36,840 --> 00:10:40,833
Hoe lang denk je dat hij erover doet?
92
00:10:41,000 --> 00:10:43,719
Drie, vier dagen.
93
00:10:51,000 --> 00:10:54,595
Wat heb je gevonden?
- Paarden.
94
00:10:55,120 --> 00:10:56,553
Hoeveel?
- Zes.
95
00:10:56,720 --> 00:10:59,792
Apaches?
- Erger. Comancheros.
96
00:11:02,320 --> 00:11:06,871
Wat?
- Bandieten. Wat willen die van ons?
97
00:11:07,040 --> 00:11:10,555
Onze wapens, munitie,
misschien je laarzen wel.
98
00:11:11,720 --> 00:11:16,669
En wat doen we nu?
- Verderop is een droge rivier.
99
00:11:16,840 --> 00:11:20,515
We gaan een spelletje spelen.
Muchachas, vamonos.
100
00:12:25,480 --> 00:12:27,675
Manolito.
101
00:12:27,840 --> 00:12:33,039
Miguel, hoe is het met je?
- Goed, en met jou?
102
00:12:38,040 --> 00:12:43,512
We hebben elkaar lang niet gezien.
- Lang niet, nee.
103
00:12:43,680 --> 00:12:48,037
Niet sinds ik die twee rurales heb
gedood in die cantina, weet je nog?
104
00:12:48,200 --> 00:12:52,318
Daarna moest ik van je vader
naar de bergen vluchten.
105
00:12:52,480 --> 00:12:55,790
Het is inderdaad erg lang geleden.
106
00:12:57,760 --> 00:13:01,435
Wat doe je hier eigenlijk, hombre?
107
00:13:01,600 --> 00:13:07,994
Vijf dagen geleden hadden we
een akkefietje met de rurales.
108
00:13:08,160 --> 00:13:12,392
Ze troffen ons in de heuvels aan
toen we kampeerden.
109
00:13:14,920 --> 00:13:18,595
We waren een beetje dronken.
110
00:13:18,760 --> 00:13:23,117
M'n maten en ik hebben het er
maar net levend afgebracht.
111
00:13:23,280 --> 00:13:28,638
Dat geloof ik graag.
Je hebt geluk gehad, amigo.
112
00:13:28,800 --> 00:13:32,315
We hebben inderdaad geluk gehad.
113
00:13:32,480 --> 00:13:37,554
Ze hebben zes van onze vrienden
gedood. Die rurales zijn gevoelloos.
114
00:13:37,720 --> 00:13:41,759
Het zijn beesten.
Je kunt ze niet vertrouwen.
115
00:13:41,920 --> 00:13:45,151
Vriendschap zegt ze niets.
116
00:13:47,120 --> 00:13:51,432
Manolito, waar zijn je vrienden?
117
00:13:54,280 --> 00:13:58,592
Mijn vrienden?
- Ja. Jij hebt vrienden.
118
00:13:58,760 --> 00:14:00,796
We hebben ze gezien.
119
00:14:02,000 --> 00:14:05,515
Je bent toch niet alleen
hier in de bergen?
120
00:14:14,240 --> 00:14:18,279
Don Sebastian zou veel geld betalen
voor z'n leven.
121
00:14:21,720 --> 00:14:23,995
Waar zijn je vrienden?
122
00:14:28,400 --> 00:14:31,790
Waarom lach je? Wat is er?
123
00:14:31,960 --> 00:14:36,033
M'n vrienden zijn vlak achter je.
124
00:15:45,120 --> 00:15:47,953
Pech. Je had ze moeten doden.
125
00:15:48,120 --> 00:15:51,556
Vreselijke pech, hombre.
126
00:15:51,720 --> 00:15:55,918
Het is er maar eentje.
- Die zien we wel weer.
127
00:15:56,080 --> 00:15:58,799
En dan is hij niet alleen.
128
00:16:14,120 --> 00:16:18,272
Papa, je wilt ons bestelen.
We rijden dagenlang in de hitte...
129
00:16:18,440 --> 00:16:22,797
vechten tegen bandieten
en dan wil jij ons beroven.
130
00:16:22,960 --> 00:16:25,633
Mr Cannon beroven.
131
00:16:25,800 --> 00:16:32,512
Jij bent erger dan een bandiet.
Je prijs slaat helemaal nergens op.
132
00:16:33,560 --> 00:16:35,869
Waar krijg je het beter?
- Overal.
133
00:16:36,040 --> 00:16:39,749
Doe me een lol en ga dan naar overal.
134
00:16:39,920 --> 00:16:43,833
Koop een eersteklas stier,
koop fokdieren.
135
00:16:44,000 --> 00:16:49,313
Ik wil niet eens verkopen. Waarom
zou ik m'n prijs dan laten zakken?
136
00:16:52,880 --> 00:16:57,032
Mr Montoya, we hebben
dat vee echt nodig.
137
00:16:57,200 --> 00:16:59,998
Anders hebben we geen kudde.
138
00:17:00,160 --> 00:17:03,835
Een kudde die de moeite waard is.
- Dat begrijp ik.
139
00:17:04,000 --> 00:17:09,632
Daarom waardeer ik mijn vee ook zo.
Het is goed vee.
140
00:17:09,800 --> 00:17:13,395
De bloedlijn van je vee
zou z'n gewicht in goud waard zijn.
141
00:17:13,560 --> 00:17:17,348
Daarom is het duur. Erg duur.
142
00:17:21,480 --> 00:17:24,074
Zie je wie we tegenover ons hebben?
143
00:17:24,240 --> 00:17:28,279
Wat voor man berooft
z'n eigen dochter en zoon?
144
00:17:28,440 --> 00:17:33,389
Wat voor man veroordeelt z'n familie
tot armoede...
145
00:17:33,560 --> 00:17:35,835
en lacht om onze problemen?
146
00:17:36,000 --> 00:17:42,030
Jij gedraagt je zelf lachwekkend.
M'n prijs is heel redelijk.
147
00:17:42,200 --> 00:17:45,510
En armoede is precies wat jij verdient.
148
00:17:47,080 --> 00:17:51,835
En voor je dochter?
En je kleinkinderen?
149
00:18:02,840 --> 00:18:04,671
Je hebt me wel gehoord.
150
00:18:09,440 --> 00:18:13,353
Wanneer?
- Binnenkort, naar ik meen.
151
00:18:15,680 --> 00:18:19,195
Je liegt.
- Waarom zou ik liegen, papa?
152
00:18:20,920 --> 00:18:25,391
Omdat je m'n zoon bent.
- Dan lieg ik.
153
00:18:31,600 --> 00:18:33,875
Hoeveel kun je betalen?
154
00:18:36,720 --> 00:18:39,598
Tien pesos per dier. Twintig stuks.
155
00:18:40,960 --> 00:18:44,999
En wie wordt er dan arm?
- 200 pesos voor de stier Mariposa.
156
00:18:45,160 --> 00:18:50,393
Waarom wil je de stier Montoya niet?
De beste van heel Mexico.
157
00:18:50,560 --> 00:18:55,270
20 pesos is genoeg voor hem.
- Ik ben niet inhalig. Mariposa is ok�.
158
00:18:55,440 --> 00:18:59,513
M'n beste stier.
- Op ��n na beste. Op Montoya na.
159
00:18:59,680 --> 00:19:01,989
Mariposa is de op ��n na beste.
160
00:19:02,160 --> 00:19:06,358
Je vraagt werkelijk onmogelijke dingen.
161
00:19:06,520 --> 00:19:10,433
Mariposa en 20 koeien
die ik persoonlijk selecteer.
162
00:19:10,600 --> 00:19:14,115
Ik selecteer.
- Ik selecteer.
163
00:19:14,280 --> 00:19:19,070
M'n huis uit, dief.
- Wind je niet op, papa. Het geld, Blue.
164
00:19:20,160 --> 00:19:23,311
Het is veel meer dan ze waard zijn.
165
00:19:23,480 --> 00:19:27,598
Meer dan jij waard bent.
- En wat zijn je kleinkinderen waard?
166
00:19:31,640 --> 00:19:32,959
Weet je, papa...
167
00:19:34,080 --> 00:19:38,870
je bent een rijke, krenterige eigenaar
van een grote hacienda.
168
00:19:40,200 --> 00:19:41,838
Maar eenzaam.
169
00:19:43,240 --> 00:19:49,110
Je bent principeloos, meedogenloos...
- Een zoon van m'n vader.
170
00:19:50,920 --> 00:19:55,630
We vertrekken als we het vee
hebben bijeengedreven. Dag, papa.
171
00:19:57,760 --> 00:20:00,957
Lekker. Adios.
172
00:20:04,040 --> 00:20:06,793
Mr Montoya, heel erg bedankt.
173
00:20:16,560 --> 00:20:20,838
Gaat het goed met je?
- O ja.
174
00:20:21,000 --> 00:20:24,709
En hoe gaat het met je zuster Victoria?
175
00:20:26,440 --> 00:20:31,150
Ze is tevreden.
- Zeg tegen haar dat ik...
176
00:20:36,480 --> 00:20:38,630
Zeg dat ik haar mis.
177
00:20:48,200 --> 00:20:49,633
Adios, papa.
178
00:21:16,040 --> 00:21:18,031
Waar is iedereen?
179
00:21:18,920 --> 00:21:22,674
Ik ben te laat. Blue vermoordt me.
180
00:21:23,760 --> 00:21:26,115
Adios, chiquita.
181
00:21:48,920 --> 00:21:52,356
Waar zat je?
We konden je nergens vinden.
182
00:21:52,520 --> 00:21:57,071
Ik moest een aantal dingen doen
in de stad.
183
00:22:00,040 --> 00:22:01,519
Kijk.
184
00:22:02,320 --> 00:22:05,392
Waar heb je die stier vandaan?
185
00:22:05,560 --> 00:22:08,996
Die hebben we gekocht.
- Wacht even.
186
00:22:09,160 --> 00:22:13,551
Er waren toch twee stieren?
- Die was bij de kudde, zoals je zei.
187
00:22:15,080 --> 00:22:19,312
Wat is er nou?
- M'n vader...
188
00:22:19,480 --> 00:22:22,916
Waarom lach je zo?
- M'n vader...
189
00:22:23,280 --> 00:22:27,637
Ik kan het niet zeggen, compadre.
Dag, heren.
190
00:22:27,800 --> 00:22:31,236
We moeten er maar eens vandoor.
191
00:22:45,400 --> 00:22:50,918
Wat? Is dat echt waar?
- Het is echt waar.
192
00:22:51,080 --> 00:22:55,790
Wanneer is dat gebeurd?
- Ik ging in de wei kijken...
193
00:22:55,960 --> 00:22:58,599
en toen was de witte stier weg.
194
00:23:02,720 --> 00:23:07,316
Is het echt de Montoya?
- Zeker. Geen twijfel mogelijk.
195
00:23:07,480 --> 00:23:12,474
En de Mariposa?
- Die staat in de wei, zoals gewoonlijk.
196
00:23:12,640 --> 00:23:14,790
Zoals gewoonlijk.
197
00:23:16,280 --> 00:23:18,430
Zoals gewoonlijk.
198
00:23:19,760 --> 00:23:23,150
Alles is zoals gewoonlijk.
199
00:23:28,040 --> 00:23:29,951
Erg grappig.
200
00:23:32,120 --> 00:23:34,680
Bijzonder grappig.
201
00:23:36,040 --> 00:23:39,430
Ik had het zelf niet beter gekund.
202
00:23:39,600 --> 00:23:43,878
Baas, ik begrijp het niet.
- Natuurlijk begrijp je het niet.
203
00:23:46,600 --> 00:23:51,674
Deze grap zou wel eens een leuke draai
kunnen krijgen. Of zelfs twee.
204
00:23:54,040 --> 00:23:58,591
De bandiet Miguel,
weet jij waar die zich bevindt?
205
00:23:58,760 --> 00:24:03,311
Jawel, baas. Maar z'n mannen...
- Breng hem hier.
206
00:24:03,480 --> 00:24:07,871
Ik zal het proberen.
- Niet proberen. Gewoon doen.
207
00:24:08,040 --> 00:24:10,315
Goed, baas, Onmiddellijk.
208
00:24:14,160 --> 00:24:18,790
Erg grappig, Manolito. Erg grappig.
209
00:24:29,160 --> 00:24:31,230
Heet, he?
210
00:24:33,560 --> 00:24:35,869
Genoeg, dank je.
211
00:24:39,920 --> 00:24:41,876
E�n slok.
212
00:24:46,800 --> 00:24:50,190
Het vee moet drinken.
- Weet ik, hombre.
213
00:24:50,360 --> 00:24:55,639
En snel, anders gaat het mis.
- Joe, alsjeblieft.
214
00:24:55,800 --> 00:24:59,475
Hoe ver is de volgende drinkplaats?
- Zo'n 15 kilometer.
215
00:24:59,640 --> 00:25:03,997
Hopelijk is er water. De vorige
twee plekken waren kurkdroog.
216
00:25:04,160 --> 00:25:07,436
Je maakt je veel te druk.
217
00:25:07,600 --> 00:25:11,639
We mogen niet ��n dier
van de kudde verliezen.
218
00:25:11,800 --> 00:25:15,679
Hebben we er al een verloren?
Nou, vertel.
219
00:25:17,320 --> 00:25:21,518
Jullie maken je veel te druk.
We gaan het volgende doen.
220
00:25:21,680 --> 00:25:25,468
We rusten hier en vertrekken
voor het licht wordt.
221
00:25:25,640 --> 00:25:28,677
Dan is het koel
en denk je niet aan je dorst.
222
00:25:28,840 --> 00:25:32,913
Met wat geluk zijn we bij het water
als de zon hoog staat.
223
00:26:16,040 --> 00:26:18,190
Daar is het, compadre.
224
00:26:21,080 --> 00:26:24,993
We hebben het gehaald.
- Nog niet helemaal. Bijna.
225
00:26:25,160 --> 00:26:28,311
Chaparrales redden het wel.
226
00:26:30,560 --> 00:26:35,588
Weet je wat ik dacht?
We kunnen wel even gaan zwemmen.
227
00:27:14,280 --> 00:27:16,191
Genoeg.
228
00:27:19,880 --> 00:27:23,668
Compadre, kijk wat we gedaan hebben.
229
00:27:27,320 --> 00:27:31,472
Zelfs een kind kan ze nu verder
naar High Chaparral drijven.
230
00:27:31,640 --> 00:27:34,712
Wacht maar tot je vader ons ziet.
231
00:27:36,120 --> 00:27:41,148
Blue, jij en ik zitten
met hetzelfde probleem.
232
00:27:41,320 --> 00:27:45,438
Zeker. Onze vaders.
De jouwe en de mijne.
233
00:27:45,600 --> 00:27:51,436
Ze zien ons als kinderen. Zij zijn reuzen,
wij zijn kleine jongetjes. Toch?
234
00:27:51,600 --> 00:27:56,355
Ik denk het wel.
- Maar wij denken er anders over.
235
00:27:56,520 --> 00:28:02,390
Maar zij zijn oude mannen die het
gehad hebben. Wij beginnen net.
236
00:28:02,560 --> 00:28:06,678
Moet je kijken.
We hebben hen even wat laten zien.
237
00:28:06,840 --> 00:28:12,836
Manolito, denk je dat m'n vader het
doorheeft nu we dit gedaan hebben?
238
00:28:14,960 --> 00:28:16,916
Wacht maar af.
239
00:28:22,200 --> 00:28:24,270
Het is een fantastische stier.
240
00:28:27,440 --> 00:28:31,831
Een geweldige stier.
Er is geen betere op de hele wereld.
241
00:28:32,000 --> 00:28:38,269
Hij is belangrijker voor de kudde dan
High Chaparral en wij allemaal samen.
242
00:28:38,440 --> 00:28:43,560
Ik kan niet wachten tot ik m'n vader zie
als we met die stier komen.
243
00:28:43,720 --> 00:28:46,280
Ik snap wat je bedoelt.
244
00:29:02,640 --> 00:29:05,473
Het water. Het kruit is nat.
245
00:29:30,720 --> 00:29:35,840
Heb je gezien wie het was?
- Miguel.
246
00:29:36,800 --> 00:29:39,234
Gaat het, amigo?
247
00:29:40,520 --> 00:29:42,476
O nee.
248
00:29:46,040 --> 00:29:48,998
Laat eens zien. Gaat het?
- Jawel.
249
00:29:49,160 --> 00:29:54,792
Dat is wel anders als je vader ons ziet.
- Wat doen we nu?
250
00:29:54,960 --> 00:29:58,873
Eerst gaan we op zoek
naar onze paarden.
251
00:29:59,040 --> 00:30:01,031
En als we ze niet vinden?
252
00:30:02,400 --> 00:30:05,676
Dan lopen we een stuk verder,
die kant op.
253
00:30:35,440 --> 00:30:39,991
Je had het een beetje warm
en wilde wat gaan zwemmen.
254
00:30:41,680 --> 00:30:45,559
Mannen. Volwassen mannen.
255
00:30:45,720 --> 00:30:50,919
Ik laat volwassen mannen een opdracht
uitvoeren en je kunt het niet aan.
256
00:30:52,120 --> 00:30:56,875
Je bent niet verslagen door Apaches,
maar door je eigen onvoorzichtigheid.
257
00:30:57,040 --> 00:31:00,715
Ik zeg zo vaak dat je immer
op je hoede moet zijn.
258
00:31:00,880 --> 00:31:05,635
Van die twee snap ik het.
De rest had beter moeten weten.
259
00:31:05,800 --> 00:31:08,030
Pa, het ging zo snel.
260
00:31:09,200 --> 00:31:15,116
Het was mijn schuld. Ik wist beter.
- Jij? Ik had beter moeten weten.
261
00:31:15,280 --> 00:31:18,989
Ik had twee kinderen geen mannenwerk
moeten laten doen.
262
00:31:19,160 --> 00:31:23,836
Het had ons allemaal
kunnen gebeuren, Big John.
263
00:31:24,000 --> 00:31:26,116
Hou je erbuiten.
- Nee.
264
00:31:26,280 --> 00:31:32,071
Je hebt ze nu genoeg de les gelezen.
Je krijgt je koeien er niet mee terug.
265
00:31:33,640 --> 00:31:35,278
Goed.
266
00:31:36,680 --> 00:31:39,433
Bereid je voor op een nieuwe tocht.
267
00:31:41,280 --> 00:31:46,400
Wat ga je doen, Big John?
- Proberen de kudde terug te krijgen.
268
00:31:46,560 --> 00:31:49,279
Schiet op. Sta niet zo te staan.
269
00:31:58,120 --> 00:32:02,432
Wat heb je ontdekt?
- Ze gaan naar de bergen.
270
00:32:02,600 --> 00:32:07,276
Hoeveel liggen we achter?
- Drie, vier dagen.
271
00:32:11,040 --> 00:32:15,955
Hoe groot is de kans dat we ze inhalen?
- Klein. Maar we proberen het.
272
00:32:16,120 --> 00:32:20,750
Wat gaan ze met de kudde doen?
- Ze gaan richting Mexico.
273
00:32:20,920 --> 00:32:25,471
Als ze daar zijn,
zullen ze de kudde opsplitsen...
274
00:32:25,640 --> 00:32:30,668
en de dieren verkopen.
- Dat wordt dan duur vlees, amigo.
275
00:32:30,840 --> 00:32:33,832
Je hebt geen idee hoe duur, Sam.
276
00:32:35,240 --> 00:32:38,312
We verdoen onze tijd. We gaan.
277
00:32:44,360 --> 00:32:47,193
Na het eten gaan we meteen verder.
278
00:32:50,080 --> 00:32:54,551
Jullie moeten ook eten.
- Ik heb geen honger.
279
00:32:55,600 --> 00:33:00,469
Ik ga alvast vooruit.
Als ik iets vind, hoor je van me.
280
00:33:03,760 --> 00:33:07,594
Je moet wat eten. We hebben
een lange reis voor de boeg.
281
00:33:07,760 --> 00:33:09,876
Ik heb ook geen honger.
282
00:33:24,120 --> 00:33:29,069
Ik ben wel gespannen.
- Wij allemaal.
283
00:33:30,760 --> 00:33:35,117
Mr Cannon, ik ben blij
dat ik niet meer zo jong ben.
284
00:33:35,280 --> 00:33:39,876
Ik zou voor al het vlees in Kansas City
niet meer die leeftijd willen hebben.
285
00:34:00,440 --> 00:34:02,431
Blue.
286
00:34:03,840 --> 00:34:08,277
We gaan.
- Goed.
287
00:34:08,440 --> 00:34:12,115
Pa, het spijt me.
- Mij ook.
288
00:34:13,480 --> 00:34:15,391
Meer dan ik kan zeggen.
289
00:34:16,560 --> 00:34:20,235
Wat doen we als we die kudde
niet vinden?
290
00:34:20,400 --> 00:34:26,350
We kunnen weinig doen,
behalve Montoya vertellen hoe het zit.
291
00:34:27,840 --> 00:34:32,356
Misschien geeft hij ons krediet
om het verlies op te vangen.
292
00:34:32,520 --> 00:34:37,753
Je wilt dus gaan bedelen.
- Nee, het is geen bedelen.
293
00:34:38,960 --> 00:34:43,192
Als je ouder wordt, leer je
dat je compromissen moet sluiten.
294
00:34:43,360 --> 00:34:45,078
Om te overleven.
295
00:34:45,240 --> 00:34:49,756
Is lenen niet hetzelfde als bedelen?
296
00:34:50,760 --> 00:34:54,753
Degene die dat bedacht heeft,
had last van valse trots.
297
00:34:54,920 --> 00:34:59,948
Ik vind het niet fijn,
maar ik moet het doen.
298
00:35:03,720 --> 00:35:07,998
Het is mijn schuld.
- Nee, het is jouw schuld niet.
299
00:35:09,160 --> 00:35:13,438
Het gaat om High Chaparral.
Om alles wat ik ermee wil.
300
00:35:13,600 --> 00:35:17,115
Jouw leven, mijn leven, jouw kinderen...
301
00:35:17,280 --> 00:35:21,114
alle kinderen die na ons komen.
Daarvoor bouwen we dit op.
302
00:35:21,280 --> 00:35:25,637
En ik doe alles wat ervoor nodig is
om het op te bouwen.
303
00:35:26,920 --> 00:35:31,630
We zullen allebei veel fouten maken.
Dat betekent niet dat we stom zijn.
304
00:35:32,840 --> 00:35:36,879
Het betekent dat we
iets geleerd hebben. Toe.
305
00:35:46,280 --> 00:35:50,193
Wat zegt hij?
- Hij hoedt geiten in de bergen.
306
00:35:54,160 --> 00:35:58,233
Hij zag de bandieten twee dagen
geleden de bergen in gaan.
307
00:36:16,680 --> 00:36:19,274
Weet hij dat zeker, Mano?
308
00:36:19,440 --> 00:36:22,910
Hij herinnert zich
de prachtige witte stier.
309
00:36:26,440 --> 00:36:28,476
Dan is het duidelijk.
310
00:36:30,800 --> 00:36:35,874
Sam, ga met de jongens naar de ranch.
- Waar gaat u heen, Mr Cannon?
311
00:36:36,040 --> 00:36:40,272
Ik ga praten
met don Sebastian Montoya.
312
00:36:42,680 --> 00:36:45,353
Ga je met ons mee?
- Nee, met pa.
313
00:36:45,520 --> 00:36:47,590
Tot ziens, dan.
314
00:36:56,160 --> 00:36:57,752
Ga jij mee?
315
00:37:01,040 --> 00:37:05,875
Wij zijn niet welkom bij Montoya.
- Waarom niet?
316
00:37:07,080 --> 00:37:10,914
De witte stier was niet het dier
dat we hadden gekocht.
317
00:37:11,080 --> 00:37:14,152
Hij is de trots van m'n vaders kudde.
- Waarom...
318
00:37:14,320 --> 00:37:20,077
Het leek me wel een goede grap.
Nu vind ik hem minder geslaagd.
319
00:37:31,560 --> 00:37:36,236
Je koopt de stier Mariposa
en je neemt de stier Montoya mee.
320
00:37:36,400 --> 00:37:42,953
Je bent een leugenaar en een dief.
En je bent ook nog incompetent.
321
00:37:43,120 --> 00:37:46,237
En dat noemt zich mijn zoon.
322
00:37:46,400 --> 00:37:51,076
Hoe wil je me betalen voor Montoya?
- Dat gaat niet lukken.
323
00:37:51,240 --> 00:37:55,028
En de rest. Het beste vee van Mexico.
324
00:37:55,200 --> 00:37:57,077
Nou?
- Dat hebben we betaald.
325
00:37:57,240 --> 00:38:01,552
Je gebruikte valse argumenten.
- We hebben betaald.
326
00:38:01,720 --> 00:38:05,918
Probeer nou maar niet slim te zijn.
Dat heb je vaker geprobeerd.
327
00:38:06,080 --> 00:38:10,073
En dat is jammerlijk mislukt.
Je bent rampzalig.
328
00:38:11,360 --> 00:38:16,673
Senor Cannon en ik hebben
belangrijke zaken te bespreken.
329
00:38:16,840 --> 00:38:20,071
Je verlaat Mexico pas
als ik zeg dat het mag.
330
00:38:20,240 --> 00:38:25,189
Ik zal nadenken wat ik ga doen
en dat hoor je dan wel.
331
00:38:26,440 --> 00:38:28,874
Laat ons nu alleen.
332
00:38:40,680 --> 00:38:43,035
Senor Cannon...
333
00:38:43,200 --> 00:38:48,479
u en ik gaan het hebben
over mijn toekomstige kleinkinderen.
334
00:38:55,600 --> 00:38:58,797
Wat gaat hij doen?
- Hij hangt ons op, denk ik.
335
00:38:58,960 --> 00:39:04,671
Dat doet hij toch niet?
- Nee, hij schiet ons gewoon dood.
336
00:39:04,840 --> 00:39:08,833
Kunnen we niks doen?
- Onszelf doodschieten.
337
00:39:09,000 --> 00:39:11,878
Het is niet best.
- Er klopt iets niet.
338
00:39:12,040 --> 00:39:15,953
Alsof ik dat niet weet.
- Nee, zoals m'n vader net deed.
339
00:39:16,120 --> 00:39:20,113
Er is altijd iets tussen ons.
- Wat dan?
340
00:39:20,280 --> 00:39:24,796
Het gaat nooit normaal.
We doen het altijd anders.
341
00:39:24,960 --> 00:39:29,670
We halen grappen met elkaar uit.
- Ik heb pa's laarzen ooit vastgespijkerd.
342
00:39:29,840 --> 00:39:33,116
Iets in die trant, ja. Maar vandaag...
343
00:39:33,280 --> 00:39:39,389
speelt de oude leeuw het spel
alsof hij alle troeven heeft.
344
00:39:39,560 --> 00:39:45,510
Ik ben achterdochtig. Ik ruik onraad.
We gaan uitzoeken hoe dit zit.
345
00:39:51,360 --> 00:39:55,672
We vinden hem nooit.
- Kalm, man.
346
00:39:55,840 --> 00:40:00,675
De mensen vieren allemaal feest.
- Ik ben moe.
347
00:40:02,040 --> 00:40:03,519
Kijk.
348
00:40:04,440 --> 00:40:07,716
We hebben onze duif gevonden.
Hij vliegt niet weg.
349
00:40:07,880 --> 00:40:12,112
Jij gaat naar de achteruitgang
en ik ga naar binnen.
350
00:40:12,280 --> 00:40:16,068
Ik ga mee naar binnen.
- Alsjeblieft, Blue.
351
00:40:34,160 --> 00:40:36,958
Goedenavond, Miguel.
352
00:41:07,760 --> 00:41:09,830
Wat doe jij?
353
00:41:13,440 --> 00:41:19,197
We moeten eens even praten.
- Wat heb je met de kudde gedaan?
354
00:41:19,360 --> 00:41:22,716
Dat weet ik niet.
355
00:41:22,880 --> 00:41:27,078
Denk nog eens na.
Fris je geheugen een beetje op.
356
00:41:30,120 --> 00:41:32,873
Hij vermoordt je als je het niet zegt.
357
00:41:34,400 --> 00:41:38,439
Toe dan. Begin maar.
358
00:41:40,520 --> 00:41:42,715
Engels, graag.
359
00:41:42,880 --> 00:41:46,793
Het is als volgt gegaan.
360
00:41:54,040 --> 00:41:57,669
Waarom stoor je me zo laat nog?
361
00:42:02,400 --> 00:42:04,470
Ik neem afscheid, papa.
362
00:42:05,840 --> 00:42:08,559
Ik kom niet meer terug.
363
00:42:08,720 --> 00:42:14,670
Je vertrekt pas als ik zeg dat het mag.
- Ik heb je toestemming niet nodig.
364
00:42:14,840 --> 00:42:18,310
Je moet alleen even zeggen
waar de kudde is.
365
00:42:19,520 --> 00:42:25,356
Waar heb je het over? Wegwezen.
- Nee, pas als dit geregeld is.
366
00:42:25,520 --> 00:42:28,557
Als jij en ik het uitgepraat hebben.
367
00:42:30,000 --> 00:42:35,597
Je kletst onzin.
- Geen leugens meer.
368
00:42:35,760 --> 00:42:39,594
Je bent dronken.
- Nee. Papa, waar is die kudde?
369
00:42:42,960 --> 00:42:49,115
Het is laat. We praten morgen.
- Nee, we praten nu.
370
00:42:50,960 --> 00:42:55,636
Wat wil je van me?
- De waarheid. Simpel zat.
371
00:42:55,800 --> 00:42:59,679
De waarheid.
Je hebt geen idee wat waarheid is.
372
00:42:59,840 --> 00:43:03,310
Jij hebt me zo gemaakt.
- Het is niet mijn schuld.
373
00:43:03,480 --> 00:43:09,157
O nee? Ik heb geleerd
om in jouw wereld te overleven.
374
00:43:09,320 --> 00:43:13,598
Je bent machtig en vergeet hoe het is
om eerlijk met mensen om te gaan.
375
00:43:13,760 --> 00:43:16,433
Met je eigen familie.
376
00:43:20,960 --> 00:43:23,269
Ik ben moe. Laat me alleen.
377
00:43:26,720 --> 00:43:28,233
Papa...
378
00:43:30,680 --> 00:43:36,357
We hebben veel grappen met elkaar
uitgehaald, maar nu gaat het te ver.
379
00:43:36,520 --> 00:43:42,231
We doen anderen pijn.
Mr Cannon, zelfs Victoria.
380
00:43:42,400 --> 00:43:44,709
De grap is uit.
381
00:43:54,440 --> 00:43:56,078
Blue...
382
00:44:00,280 --> 00:44:02,635
Dat is niet nodig, heren.
383
00:44:04,280 --> 00:44:06,999
Miguel, ga weg.
384
00:44:10,120 --> 00:44:12,190
Goed, baas.
385
00:44:13,760 --> 00:44:19,835
Zeg tegen je vader dat m'n mensen
de koeien en Mariposa komen brengen.
386
00:44:21,360 --> 00:44:23,635
Dank u.
- Papa...
387
00:44:25,000 --> 00:44:26,991
De stier Montoya.
388
00:44:28,920 --> 00:44:31,115
De stier Montoya.
389
00:44:32,200 --> 00:44:36,352
En zeg dat het ongerief
dat hij heeft ervaren...
390
00:44:36,520 --> 00:44:42,117
te wijten is aan de onbezonnenheid
van een vader en z'n zoon.
391
00:44:44,040 --> 00:44:46,508
Dank u. Ik zal het zeggen.
392
00:44:54,960 --> 00:44:59,238
Senor Cannon zegt
dat er geen kleintje op komst is.
393
00:45:02,440 --> 00:45:06,831
Papa, dat was een slechte grap van mij.
Het spijt me.
394
00:45:10,720 --> 00:45:15,510
Onze grappen waren deze keer
niet erg leuk.
395
00:45:18,080 --> 00:45:21,152
Wat hebben we nog meer met elkaar?
396
00:45:25,440 --> 00:45:28,113
Ik ben m'n vaders zoon.
397
00:46:17,920 --> 00:46:21,037
Breng ze naar de rest van de kudde.
398
00:46:41,720 --> 00:46:45,474
Victoria...
- Fijn dat je thuis bent, m'n man.
399
00:46:47,400 --> 00:46:51,029
Hoe is het met je been?
- Binnenkort weer een wedstrijdje.
400
00:46:53,720 --> 00:46:58,714
Wat sta je daar te niksen?
Ik heb gezegd dat je iets moest doen.
401
00:46:58,880 --> 00:47:03,317
Als je klaar bent, kom je bij me.
Ik heb nog een klus voor je.
402
00:47:08,480 --> 00:47:10,198
Nou, John.
403
00:47:11,880 --> 00:47:15,111
Haal die grijns van je gezicht.
33043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.