All language subtitles for The High Chaparral -- 1x05 -- A Quiet Day in Tucson

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,280 --> 00:00:12,794 Hou je handen stil. Wie ben jij? 2 00:00:12,960 --> 00:00:16,555 William Cannon. En u? - Fergus MacLeish. 3 00:00:16,720 --> 00:00:19,188 U gedraagt zich niet als een buurman. 4 00:00:19,360 --> 00:00:22,750 M'n vrouw en ik zijn hier niet voor de buren. 5 00:00:22,920 --> 00:00:27,789 De vorige die zei dat hij een buurman was, gaf me een valse naam. 6 00:00:27,960 --> 00:00:30,997 Ik heb voor hem gebeden voordat ik hem begroef. 7 00:00:31,160 --> 00:00:36,029 Doodde u hem om een valse naam? - Nee, hij wilde me beroven. 8 00:00:36,200 --> 00:00:40,352 Hij had in Tucson het valse gerucht gehoord dat ik rijk was. 9 00:00:40,520 --> 00:00:46,959 Ik hoef toch niet voor jou te bidden? Blijf weg tot ik je beter ken. 10 00:01:03,480 --> 00:01:07,678 Je hebt het eten gemist. - Waarom was je niet bij het eten? 11 00:01:07,840 --> 00:01:11,310 Ik was moe en was in slaap gevallen in m'n kamer. 12 00:01:11,480 --> 00:01:15,439 Er staat eten voor je in de oven. - Bedankt. 13 00:01:18,240 --> 00:01:22,870 Pa, ik wil morgen vrij nemen om naar Tucson te gaan. 14 00:01:25,160 --> 00:01:28,630 Ik heb nieuwe laarzen nodig. - Wat is er mis met je laarzen? 15 00:01:28,800 --> 00:01:32,076 Ze vallen uit elkaar. - Ze kunnen nog wel even mee. 16 00:01:32,240 --> 00:01:35,915 Jongen, ik ben ergens mee bezig. 17 00:01:36,080 --> 00:01:40,437 Wil je vergeten dat ik je zoon ben en me aannemen als knecht? 18 00:01:40,600 --> 00:01:42,909 Waar heb je het over? 19 00:01:43,080 --> 00:01:47,517 Je knechten hoeven je niet te vragen of ze nieuwe laarzen mogen. 20 00:01:54,760 --> 00:01:57,433 Waarom mag hij geen nieuwe laarzen? 21 00:01:57,600 --> 00:02:03,232 We zitten wat krap bij kas. - Dat is een excuus. Geen reden. 22 00:02:03,400 --> 00:02:08,633 Weet je waarom je zo tegen Blue doet? - Nou, vertel. 23 00:02:08,800 --> 00:02:14,318 Je bent bang dat je hem kwijtraakt als je hem volwassen laat worden. 24 00:02:16,320 --> 00:02:23,476 John, de beste manier om een geliefde te houden, is hem vrijheid geven. 25 00:02:23,640 --> 00:02:29,078 Je maakt problemen waar ze niet zijn. Blue is m'n eigen zoon. 26 00:02:29,240 --> 00:02:32,949 En ik ben z'n moeder niet. Slechts de vrouw van z'n vader. 27 00:02:33,120 --> 00:02:37,033 In godsnaam, dat zei ik niet. 28 00:02:37,200 --> 00:02:40,829 Ik zeg het met tegenzin... - Wat wil jij, Buck? 29 00:02:41,000 --> 00:02:46,552 Ik ga morgen naar Tucson voor wat vertier. Blue mag wel mee. 30 00:02:46,720 --> 00:02:50,349 Je bedoelt dat ik m'n zoon verkeerd behandel. 31 00:02:50,520 --> 00:02:55,992 Dat bedoel ik helemaal niet. Maar ik ga morgen wel naar Tucson. 32 00:02:58,400 --> 00:03:02,518 Heb ik gezegd dat hij die rotlaarzen niet mocht hebben? 33 00:04:03,320 --> 00:04:07,472 Dat was heerlijk, Victoria. - Dank je. Nog meer koffie? 34 00:04:07,640 --> 00:04:12,395 Graag. - Een lijst spullen die je moet kopen. 35 00:04:12,560 --> 00:04:16,155 Een hele lijst, gezien het feit dat je krap zit. 36 00:04:16,320 --> 00:04:21,030 Er staan geen essentiele zaken op. - Heb je echt overal aan gedacht? 37 00:04:21,200 --> 00:04:24,909 Wel aan de belangrijke dingen. Is er nog koffie? 38 00:04:26,080 --> 00:04:29,993 Ik bof dat m'n man aan alle belangrijke dingen denkt. 39 00:04:30,160 --> 00:04:33,948 Neem me niet kwalijk, senor Cannon. 40 00:04:36,560 --> 00:04:38,835 Senor Cannon. 41 00:04:39,000 --> 00:04:42,754 Moet er niet wat bij op de lijst? - Zoals? 42 00:04:42,920 --> 00:04:48,392 Iets leuks wat Victoria kan dragen, zodat ze minder chagrijnig wordt. 43 00:04:48,560 --> 00:04:51,597 Ze hoeft niks. Ze heeft een kast vol kleren. 44 00:04:51,760 --> 00:04:56,629 Iets wat ze niet nodig heeft. Snoep. Een lint voor in d'r haar. 45 00:04:56,800 --> 00:05:02,432 Een haarlint? Buck, je bemoeit je te veel met m'n priv�leven. 46 00:05:02,600 --> 00:05:06,593 Wat bedoel je nou? - Ik bedoel, senor Cannon... 47 00:05:06,760 --> 00:05:11,276 dat je zo doof, blind en stom bent... 48 00:05:11,440 --> 00:05:15,228 dat ik soms denk dat je mij bent. 49 00:05:35,840 --> 00:05:40,789 Manolito, ken je Pearlita? - Pearlita Flores? Ken jij haar ook? 50 00:05:40,960 --> 00:05:46,353 We gaan trouwen. Vertel haar dat ik gauw kom en doe haar de groeten. 51 00:05:46,520 --> 00:05:51,196 Ik zal het zeggen, amigo. - Kan ik nu rijden? 52 00:06:04,560 --> 00:06:09,429 Buck, is dat Hardicker niet? - Dat is Hardicker, ja. 53 00:06:09,600 --> 00:06:10,999 Wie is dat? 54 00:06:11,160 --> 00:06:15,950 Male Hinti. Een slechterik. Ik zei dat hij op moest krassen. 55 00:06:16,120 --> 00:06:19,192 Hij gaat naar het huis van MacLeish. Wat wil hij? 56 00:06:19,360 --> 00:06:21,590 We halen hem nooit in. 57 00:06:21,760 --> 00:06:26,515 Er gebeurt niks. En we moeten naar Tucson. Ik moet naar Pearlita. 58 00:06:26,680 --> 00:06:30,116 Dat weet ik wel, maar... 59 00:06:30,280 --> 00:06:33,397 Wat zegt hij nou? - Hup. 60 00:06:36,160 --> 00:06:42,030 Luister nou. Volgens Mr MacLeish gaat er een gerucht dat ze geld hebben. 61 00:06:42,200 --> 00:06:46,478 Dat weet Hardicker vast ook. Stel dat Mrs MacLeish alleen is. 62 00:06:46,640 --> 00:06:49,473 Ze redt zich wel. Weet je hoe ver Tucson is? 63 00:06:49,640 --> 00:06:54,509 Maak je niet druk, zoals ik net al zei. - Wat zegt hij nou weer? 64 00:06:54,680 --> 00:06:57,877 Bemoei je met je eigen zaken. 65 00:07:17,760 --> 00:07:19,239 Mrs MacLeish... 66 00:07:20,480 --> 00:07:25,190 Wie ben jij? - Rustig maar. Ik ben de nieuwe knecht. 67 00:07:25,360 --> 00:07:29,990 Uw man heeft me gestuurd. - Je liegt. 68 00:07:30,160 --> 00:07:35,280 Het is geen goed begin als u zegt dat ik lieg. 69 00:07:35,440 --> 00:07:38,273 Leg die bijl weg. 70 00:07:38,440 --> 00:07:40,715 Ik zat te denken: 71 00:07:40,880 --> 00:07:46,159 Misschien hebben onze Schotse buren wel whisky uit hun land in huis. 72 00:07:50,560 --> 00:07:55,759 We gaan erheen, omdat jij het zo graag wilt. En de paarden hebben dorst. 73 00:07:55,920 --> 00:07:58,673 Rijden maar. Hup. 74 00:08:25,440 --> 00:08:27,431 Handen omhoog. 75 00:08:30,200 --> 00:08:32,634 Wie heeft dit gedaan? U? 76 00:08:32,800 --> 00:08:38,193 Klopt. En ik kan hetzelfde met u doen. Omdraaien en wapens wegleggen. 77 00:08:38,360 --> 00:08:40,874 U maakt een grote fout. 78 00:08:41,040 --> 00:08:45,192 We zijn vrienden van High Chaparral. We willen u helpen. 79 00:08:45,360 --> 00:08:47,032 Dat zeggen jullie. 80 00:08:49,120 --> 00:08:53,875 Je hebt het gehoord: Wapen weg. - Als je bent wie je zegt... 81 00:08:54,040 --> 00:08:58,192 brengt m'n man de wapens terug. Stap in die wagon. 82 00:08:58,360 --> 00:09:02,512 We zeiden nog dat je je met je eigen zaken moet bemoeien, Blue. 83 00:09:02,680 --> 00:09:06,639 Rijden. Weg hier. Opschieten. 84 00:09:17,520 --> 00:09:21,229 Chiquita, hoe is het? 85 00:09:21,400 --> 00:09:24,472 Kom, vriend. 86 00:09:26,720 --> 00:09:32,192 Mr MacLeish? - Bent u Fergus MacLeish? 87 00:09:32,360 --> 00:09:37,832 Ja. Wie ben jij? - Dat is oom Buck. 88 00:09:39,680 --> 00:09:41,989 En dit is Manolito. 89 00:09:43,680 --> 00:09:50,153 Fergus, het is gevaarlijk om je vrouw zonder bescherming alleen te laten. 90 00:09:50,320 --> 00:09:56,919 Waar heb je het over? Bemoei je met je eigen zaken. Nog een fijne dag. 91 00:09:57,080 --> 00:10:00,595 Nog een fijne dag. Kom, Mano. 92 00:10:11,080 --> 00:10:13,640 Hoe is het? Ik heb je gemist. 93 00:10:13,800 --> 00:10:16,109 Whisky en glazen. 94 00:10:19,440 --> 00:10:21,476 Luister eens even... 95 00:10:31,080 --> 00:10:34,152 Kom op met de drank. 96 00:10:42,840 --> 00:10:47,595 Weet je niet dat het onbeleefd is om vreemden aan te staren? 97 00:10:47,760 --> 00:10:52,754 Voor wie het wil weten: Ik ben Bart Kellogg. 98 00:10:52,920 --> 00:10:55,718 En dit is m'n broer Bub. 99 00:10:58,440 --> 00:11:01,716 Zeg eens dag, Bub. - Dag. 100 00:11:01,880 --> 00:11:04,394 Hallo, Bart en Bub. 101 00:11:04,560 --> 00:11:09,111 Ik ben hier om de geur van het vee uit m'n neus te verdrijven. 102 00:11:09,280 --> 00:11:13,592 Om het geluid van het vee uit m'n oren te drijven. Maar eerst... 103 00:11:16,840 --> 00:11:22,153 wil ik m'n lichaam trainen en een beetje dorst kweken. 104 00:11:22,320 --> 00:11:26,996 Ik verlang naar een ouderwetse vechtpartij. 105 00:11:27,160 --> 00:11:31,199 Zonder regels. Als ik m'n tegenstander versla... 106 00:11:31,360 --> 00:11:34,352 sla ik hem z'n hersens in. 107 00:11:35,600 --> 00:11:40,674 Wie van de heren wil graag m'n eerste slachtoffer zijn? 108 00:11:49,440 --> 00:11:52,671 Ik zal het wat makkelijker maken. 109 00:11:52,840 --> 00:11:57,436 Ik neem het tegen twee van jullie op. Met maar ��n hand. 110 00:11:58,680 --> 00:12:02,593 Tegen drie van jullie dan. 111 00:12:02,760 --> 00:12:05,274 Jullie drieen, bijvoorbeeld. 112 00:12:07,320 --> 00:12:09,709 Buck, drie? 113 00:12:09,880 --> 00:12:12,553 Doen jullie het maar. Ik ben bezig. 114 00:12:16,440 --> 00:12:23,232 Jullie zijn vredelievend. Je durft niet eens een vuurwapen te dragen. 115 00:12:26,000 --> 00:12:29,993 Toen we naar Tucson gingen, droegen we een wapen. 116 00:12:30,160 --> 00:12:35,154 Blue, hou me niet tegen. Laat me los, Blue. 117 00:12:37,400 --> 00:12:44,317 Op weg hier naartoe zijn we te grazen genomen. Onze wapens zijn afgepakt. 118 00:12:45,440 --> 00:12:50,434 In dat geval bied ik m'n excuses aan. 119 00:12:53,440 --> 00:12:55,476 M'n vriend Blue. 120 00:12:55,640 --> 00:13:01,715 Wie heeft die smerige streek geleverd? Bandieten? 121 00:13:01,880 --> 00:13:07,637 Een lief oud vrouwtje. Ongeveer zo groot. 122 00:13:09,800 --> 00:13:13,509 Je neemt me toch niet in de maling? 123 00:13:13,680 --> 00:13:18,037 Nee, Bart. Dat zou ik nooit doen. - Gelukkig. 124 00:13:18,200 --> 00:13:21,556 Ik mag jou wel. Jij bent hem. 125 00:13:21,720 --> 00:13:25,554 Ik mag jou ook wel. - Tuurlijk. 126 00:13:41,000 --> 00:13:43,355 Sla hem, Buck. 127 00:13:50,680 --> 00:13:55,515 Buck, verlos me van die maagd. 128 00:13:55,680 --> 00:14:00,674 Neem me niet kwalijk, maar ik moet nog even wat afmaken. 129 00:14:18,720 --> 00:14:22,793 Sla hem, oom Buck. Sla hem nog een keer. 130 00:14:26,400 --> 00:14:29,915 Gaat het een beetje? - Jawel. 131 00:14:30,080 --> 00:14:32,514 Dat is m'n oom. 132 00:14:38,880 --> 00:14:41,314 Oom Buck, kijk. 133 00:14:42,440 --> 00:14:44,795 Pak hem, Blue. 134 00:15:03,880 --> 00:15:07,953 Oom Buck, het is me gelukt. - Bart, we gaan wat drinken. 135 00:15:08,120 --> 00:15:11,590 Ik help jou, jij helpt mij. - Ik heb hulp nodig. 136 00:15:11,760 --> 00:15:13,796 Mezcal. 137 00:15:18,080 --> 00:15:20,799 Bravo, heren. 138 00:15:20,960 --> 00:15:24,589 Ga jij maar naar Pearlita. 139 00:15:59,720 --> 00:16:04,350 Hallo, Buck. Ik dacht dat je nooit meer zou komen. 140 00:16:04,520 --> 00:16:06,909 Hallo, Kansas. 141 00:16:08,280 --> 00:16:12,273 Wat is er met je mond? - Bart... 142 00:16:12,440 --> 00:16:17,195 M'n vriend Bart, Kansas. - Hallo, Kansas. 143 00:16:17,360 --> 00:16:21,990 Ik ben in de stad. Wat moet je, Kansas? 144 00:16:22,160 --> 00:16:27,439 Ik wil m'n geld terugverdienen. De vorige keer heb ik flink verloren. 145 00:16:27,600 --> 00:16:32,958 Ik poker graag met je, om je nog meer geld afhandig te maken. 146 00:16:33,120 --> 00:16:37,636 Vandaag heb ik alleen geen zin om te pokeren. 147 00:16:39,680 --> 00:16:43,514 Hoezo niet? Ben je blut? 148 00:16:45,320 --> 00:16:49,552 Of mag je van je broer niet meer met de grote jongens spelen? 149 00:16:49,720 --> 00:16:51,836 Grappig, Kansas. 150 00:16:59,320 --> 00:17:01,834 Buck, kappen. 151 00:17:02,000 --> 00:17:05,072 We moeten drinken. - Zo is dat. 152 00:17:16,160 --> 00:17:19,232 Ik heb geld en ga nieuwe laarzen kopen. 153 00:17:40,000 --> 00:17:42,594 Zeg het eens, jongeman. 154 00:17:46,440 --> 00:17:49,477 Wegwezen, als je geen geld hebt. 155 00:17:49,640 --> 00:17:54,077 Die niksnut zit hier altijd te azen op snoep. 156 00:17:54,240 --> 00:17:57,869 Wil je iets kopen? - Ik heb nieuwe laarzen nodig. 157 00:17:58,040 --> 00:17:59,553 Ga zitten. 158 00:18:01,480 --> 00:18:05,268 Welke maat? - 43. 159 00:18:08,480 --> 00:18:11,119 Dit is het enige paar. 160 00:18:12,320 --> 00:18:15,915 Ze zijn in de aanbieding. Profiteer ervan. 161 00:18:19,240 --> 00:18:21,595 Hoe zitten ze? 162 00:18:26,280 --> 00:18:28,316 Hoe zitten ze? 163 00:18:29,240 --> 00:18:31,071 Wel goed. 164 00:18:37,360 --> 00:18:39,920 Laat eens een ander paar zien. 165 00:18:52,760 --> 00:18:55,752 Pearlita... - Dat is Manolito. 166 00:18:55,920 --> 00:18:59,754 Als je hem binnenlaat, vermoord ik hem. 167 00:18:59,920 --> 00:19:04,118 Misschien heeft hij wel een cadeau voor me. Of geld. 168 00:19:05,280 --> 00:19:08,033 Ga, liefste. Ga. 169 00:19:08,200 --> 00:19:12,432 Neem z'n geld. Daarna vermoord ik hem. 170 00:19:12,600 --> 00:19:16,115 Hoe kan ik met je trouwen als je in de gevangenis zit? 171 00:19:16,280 --> 00:19:20,592 En misschien vermoordt Manolito jou wel. 172 00:19:22,440 --> 00:19:26,274 Ja, dat zou ook nog kunnen. Nietwaar? 173 00:19:58,000 --> 00:20:01,959 Wat een heerlijke verrassing. 174 00:20:04,200 --> 00:20:09,718 Wat heb je de hele week gedaan, m'n liefste? 175 00:20:09,880 --> 00:20:15,193 Ik heb me beziggehouden met bijzonder belangrijke zaken. 176 00:20:22,400 --> 00:20:26,678 Maar de hele tijd was je in m'n hart en m'n gedachten. 177 00:20:26,840 --> 00:20:32,119 En jij was in mijn hart en in mijn gedachten. 178 00:20:32,920 --> 00:20:37,277 De groeten van m'n vriend Pedro. 179 00:20:38,240 --> 00:20:43,234 Hij is een prima man. Z'n liefde voor jou is zo groot als... 180 00:20:43,400 --> 00:20:45,436 de hemel. Hij aanbidt je. 181 00:20:45,600 --> 00:20:50,833 Ik kan hem niets geven. Heb je iets voor me meegebracht? 182 00:20:52,040 --> 00:20:53,951 Doe je ogen dicht. 183 00:20:55,000 --> 00:20:56,911 Ik ben zo terug. 184 00:21:09,280 --> 00:21:14,718 Doe maar open. Mezcal. 185 00:21:14,880 --> 00:21:21,672 Is dat alles? Je zou een jurk meenemen uit de garderobe van je zus Victoria. 186 00:21:23,120 --> 00:21:25,680 Victoria. Weet je wat ze heeft gedaan? 187 00:21:25,840 --> 00:21:29,230 Ze heeft een slot op haar kast gezet. 188 00:21:44,600 --> 00:21:48,354 Je krijgt wel een jurk. Ik zweer het. 189 00:21:48,520 --> 00:21:53,753 Binnenkort. Pak glazen, dan vieren we onze hereniging. 190 00:22:19,320 --> 00:22:22,471 Het zijn de beste laarzen uit Kansas City. 191 00:22:26,360 --> 00:22:28,351 Een ander paar, graag. 192 00:22:30,720 --> 00:22:34,713 Ik zei dat je weg moest gaan. - Een ander paar, graag. 193 00:22:37,240 --> 00:22:42,314 Stel dat iemand geluk heeft en een maandsalaris van je wint. 194 00:22:42,480 --> 00:22:45,597 En als je revanche wilt, zegt hij nee. 195 00:22:45,760 --> 00:22:50,709 Buck, ik sla hem in elkaar. - Nee, Bart. 196 00:22:53,160 --> 00:22:58,359 Ik vraag me af hoe lang je het nog pikt dat hij zo over je praat. 197 00:22:58,520 --> 00:23:02,559 Sla hem in elkaar. Ik heb gezien dat je het kunt. 198 00:23:02,720 --> 00:23:08,317 Ik laat hem een tijdje in z'n sop gaarkoken. Daarna speel ik met hem. 199 00:23:08,480 --> 00:23:12,075 Dan is hij zo van z'n geld af. Meer whisky. 200 00:23:12,240 --> 00:23:15,630 Hij is de slechtste pokeraar die er is. 201 00:23:19,800 --> 00:23:25,033 Je houdt toch van me, Manolito? - Geef me een beetje tijd. 202 00:23:25,200 --> 00:23:30,558 Hoe bedoel je? Je vader is hartstikke rijk. 203 00:23:30,720 --> 00:23:34,076 Hij geeft je zo geld, als je hem ernaar vraagt. 204 00:23:34,240 --> 00:23:36,959 Doe niet zo, Manolito. 205 00:23:37,960 --> 00:23:43,990 Waarom drink je zoveel mezcal? - Niet boos worden. 206 00:23:45,600 --> 00:23:50,037 Ik wil je mooier maken, liefste. 207 00:24:01,080 --> 00:24:07,428 Dat zijn de mooiste laarzen die er zijn. Betere worden er niet gemaakt. 208 00:24:07,600 --> 00:24:11,639 Ik neem ze. - Ga maar kijken in San Francisco. 209 00:24:11,800 --> 00:24:16,749 Ik neem ze. - Je hebt alles inmiddels al gepast. 210 00:24:19,440 --> 00:24:21,431 Neem je ze? 211 00:24:25,600 --> 00:24:28,956 Heb jij kritiek of klachten, Tina? 212 00:24:32,560 --> 00:24:36,872 Hoef ik geen parfum op de laarzen te spuiten, of zo? 213 00:24:42,960 --> 00:24:47,238 Wat kosten ze? - Ik heb geen zin in afdingen. 214 00:24:47,400 --> 00:24:50,551 M'n bodemprijs is 15 dollar. 215 00:24:53,880 --> 00:24:58,510 Dat is meer dan we voor twee stieren krijgen. 216 00:24:58,680 --> 00:25:02,036 Vee kost niks. Het eet gratis gras. 217 00:25:02,200 --> 00:25:07,672 Probeer maar eens laarzen te fokken. Vijftien dollar. Graag of niet. 218 00:25:20,400 --> 00:25:23,358 Ik geef er acht dollar voor. - Acht dollar? 219 00:25:23,520 --> 00:25:28,036 Daar stond ik tegenover 200 van z'n beste krijgers. 220 00:25:28,200 --> 00:25:32,512 Ik liep op Cochise af en daagde hem uit voor een strijd op leven en dood. 221 00:25:32,680 --> 00:25:35,319 Ik bood aan z'n armen en benen te breken. 222 00:25:35,480 --> 00:25:40,918 Z'n tanden uit z'n mond te rukken, zonder extra kosten. 223 00:25:45,400 --> 00:25:51,350 Hij heeft nog nooit tegen drank gekund. - Adios, Bart. 224 00:25:56,000 --> 00:25:59,436 Wat hebben we hier? Wordt er gepokerd? 225 00:26:00,960 --> 00:26:04,157 Waarom heb je niks gezegd? Wie heeft de bank? 226 00:26:04,320 --> 00:26:07,198 Ik. - Tel maar uit. 227 00:26:08,200 --> 00:26:12,751 Pas op je geld. Short Horns is er. 228 00:26:16,640 --> 00:26:22,317 Dertien, lager ga ik niet. Dertien dollar. Geen cent minder. 229 00:26:27,160 --> 00:26:28,957 Elf? 230 00:26:30,240 --> 00:26:36,315 Ik neem m'n verlies. Geef maar twaalf dollar. Jij houdt je stil, Tina. 231 00:26:46,000 --> 00:26:49,390 Ok�, twaalf dollar. 232 00:26:58,160 --> 00:27:02,551 Ik krijg nog drie dollar wisselgeld. 233 00:27:02,720 --> 00:27:06,872 Wil je er spullen voor? Tabak? - Nee, ik wil geld. 234 00:27:07,040 --> 00:27:10,476 Goed. Alsjeblieft. 235 00:27:17,440 --> 00:27:20,398 Bedankt, Tina. Dag. 236 00:27:28,040 --> 00:27:32,909 Je kunt wachten tot je een ons weegt, maar dat helpt je niet. 237 00:27:34,760 --> 00:27:37,069 Geef haar voor vijf cent. 238 00:27:40,920 --> 00:27:43,957 Voor tien cent, dan. 239 00:27:52,440 --> 00:27:55,034 Je bluft, Kansas. 240 00:27:56,200 --> 00:28:00,273 Meer heb ik niet, maar ik call. 241 00:28:02,920 --> 00:28:06,276 Drie vrouwen. Een, twee, drie. 242 00:28:10,720 --> 00:28:16,511 Ik snap niet dat je zo goed hebt leren pokeren sinds de vorige keer. 243 00:28:16,680 --> 00:28:19,399 Ik kon je altijd al verslaan, Buck. 244 00:28:19,560 --> 00:28:24,076 De vorige keer had je stom geluk. Als je wilt blijven spelen... 245 00:28:24,240 --> 00:28:28,074 moet je meer fiches kopen. - Goed. 246 00:28:34,400 --> 00:28:39,520 Steve, zou je me misschien wat kunnen lenen? 247 00:28:39,680 --> 00:28:41,272 Ik ben zelf bijna blut. 248 00:28:45,400 --> 00:28:49,632 Je moet hier blijven. Je mag niet naar binnen. 249 00:28:49,800 --> 00:28:54,191 Snap je dat? Hier blijven. Dank je. 250 00:29:04,640 --> 00:29:07,473 Ha, die Blue. 251 00:29:07,640 --> 00:29:10,712 Dag, oom Buck. - Blue. 252 00:29:10,880 --> 00:29:15,237 Ik moet even met je praten. Hoeveel geld heb je? 253 00:29:18,240 --> 00:29:21,198 Twee dollar en 90 cent. 254 00:29:22,840 --> 00:29:26,719 Ik verkoop je niet voor twee dollar 90 fiches. 255 00:29:26,880 --> 00:29:29,314 Kom met meer geld, anders lig je eruit. 256 00:29:31,480 --> 00:29:36,474 Wat een prachtige laarzen. Blue, ze zijn schitterend. 257 00:29:36,640 --> 00:29:39,200 Die hebben vast wel 20 dollar gekost. 258 00:29:42,360 --> 00:29:49,072 Hoeveel geld geef je me... Ik bedoel, hoeveel zou je me kunnen... 259 00:29:49,240 --> 00:29:51,435 Hoe bedoel je, oom? 260 00:29:52,600 --> 00:29:55,353 Acht dollar, zo ongeveer. 261 00:29:55,520 --> 00:29:59,911 Ze hebben veel meer gekost. - Jij en ik zitten in de puree. 262 00:30:00,080 --> 00:30:05,916 Wat zegt je pa als hij hoort dat we het geld voor de spullen vergokt hebben? 263 00:30:06,080 --> 00:30:11,518 Verdorie, Buck... - Tien dollar, afgesproken. 264 00:30:13,160 --> 00:30:15,469 Doen we. 265 00:30:15,640 --> 00:30:18,916 Blue, mooie laarzen. 266 00:30:20,280 --> 00:30:22,271 Geef me de fiches. 267 00:30:23,720 --> 00:30:25,790 Ik geef. 268 00:30:44,560 --> 00:30:48,678 Is het eten nog niet klaar? - Ik ben bang van niet. 269 00:30:48,840 --> 00:30:52,196 Waarom niet? Ik kan wel een heel paard op. 270 00:30:52,360 --> 00:30:57,115 Doe het zelf maar. Ik heb geen ervaring met het klaarmaken van paarden. 271 00:30:57,280 --> 00:31:00,477 Moet ik m'n eigen eten koken? 272 00:31:00,640 --> 00:31:05,555 Je neemt m'n andere taken ook over, dus waarom niet het koken? 273 00:31:05,720 --> 00:31:09,554 Dus dat zit je dwars. 274 00:31:09,720 --> 00:31:14,714 Luister, Victoria. Ik was vergeten je te raadplegen omtrent de boodschappen. 275 00:31:14,880 --> 00:31:17,917 Vergeten? Je was het helemaal niet van plan. 276 00:31:18,080 --> 00:31:22,232 Wat een gedoe om niks. We hoeven alleen basisdingen... 277 00:31:22,400 --> 00:31:26,393 zoals meel, zout, suiker... - Had je aan komijn gedacht? 278 00:31:26,560 --> 00:31:28,357 Nee. Wat is komijn? 279 00:31:28,520 --> 00:31:32,832 Komijn is een kleinigheid, maar een belangrijk ingredient... 280 00:31:33,000 --> 00:31:37,073 van de bonen die je zo lekker vindt. Ga naar de keuken... 281 00:31:37,240 --> 00:31:40,232 en maak dat paard nu maar klaar, senor Cannon. 282 00:31:44,800 --> 00:31:48,554 Je bent prachtig. Nee, blijf zitten. 283 00:31:48,720 --> 00:31:53,794 Je zou jezelf moeten zien. Je bent oogverblindend mooi. 284 00:31:53,960 --> 00:31:57,669 De mooiste bloem van heel Tucson. 285 00:31:57,840 --> 00:32:02,038 Kom bij Manolito. Wees niet boos. 286 00:32:11,320 --> 00:32:13,788 Kaart je nou nog, Buck? 287 00:32:17,440 --> 00:32:20,910 Daar gaat ie, Blue. 288 00:32:22,960 --> 00:32:26,555 Drie prachtige azen. 289 00:32:26,720 --> 00:32:30,838 Wat heb jij om daar overheen te gaan, Kansas? 290 00:32:32,960 --> 00:32:36,350 Vier gemene tweeen gaan eroverheen. 291 00:32:38,760 --> 00:32:42,070 Twee paar tweeen. 292 00:32:44,280 --> 00:32:45,998 Vreselijk. 293 00:32:47,080 --> 00:32:52,313 Kansas, zoals ik al zei: Je bent een stuk beter gaan spelen. 294 00:32:53,640 --> 00:32:57,872 Zullen we de inzet verhogen nu Short Horns eruit ligt? 295 00:33:00,400 --> 00:33:03,472 Jij daar, doe ze uit. 296 00:33:05,280 --> 00:33:07,874 De laarzen. Uit. 297 00:33:08,760 --> 00:33:11,991 Als ik op de ranch ben, kan ik het geld wel sturen. 298 00:33:12,160 --> 00:33:18,872 Nee, ik wil die laarzen. Doe ze uit. Zeg dat hij het moet doen, Buck. 299 00:33:19,800 --> 00:33:21,438 Blue Boy... 300 00:33:23,120 --> 00:33:27,398 doe ze uit. - Jij geeft, Steve. 301 00:33:58,800 --> 00:34:02,509 Heel erg bedankt, mevrouw. Dank u. 302 00:34:09,720 --> 00:34:13,190 Ik wil m'n oude laarzen terug. 303 00:34:13,360 --> 00:34:17,433 Waar zijn die nieuwe laarzen? - Ik wil m'n oude gewoon terug. 304 00:34:17,600 --> 00:34:22,230 Ik moest ze toch weggooien? - Klopt, maar waar zijn ze? 305 00:34:22,400 --> 00:34:24,709 Ik heb ze net verkocht. 306 00:34:56,560 --> 00:34:57,913 Blue Boy... 307 00:35:00,480 --> 00:35:06,919 De winkel geeft ons geen krediet en Blue z'n oude laarzen zijn verkocht. 308 00:35:07,080 --> 00:35:11,471 Wat zegt Big John als we geen voorraad meenemen? 309 00:35:11,640 --> 00:35:15,952 Ik hoop op een snelle, pijnloze dood. Hoeveel geld heb je? 310 00:35:16,120 --> 00:35:20,557 Genoeg om te pokeren. En deze keer kaart ik. 311 00:35:20,720 --> 00:35:23,917 Si, amigo. Doe jij het maar. 312 00:35:24,080 --> 00:35:27,709 Wat nu? - Ik ben zo terug. Pearlita... 313 00:35:37,720 --> 00:35:42,475 Het is maar 20 dollar. Dat geld heb ik nodig voor m'n trouwjurk. 314 00:35:44,240 --> 00:35:49,758 Als je me niet vertrouwt met 20 dollar, trouwen we misschien niet eens. 315 00:35:57,200 --> 00:35:59,475 Wie is je vriendje? 316 00:35:59,640 --> 00:36:02,791 Dit is Carlos, m'n verloofde. 317 00:36:03,600 --> 00:36:07,309 Gefeliciteerd, Carlos. Weet je... 318 00:36:08,320 --> 00:36:12,393 ze is de mooiste bloem van heel Tucson. 319 00:36:13,600 --> 00:36:19,436 Binnenkort geef ik haar een prachtig huwelijkscadeau, maar vandaag niet. 320 00:36:19,600 --> 00:36:22,637 Pearlita... - Kijk uit, Carlos. 321 00:36:24,560 --> 00:36:28,553 Het geld. Snel. De portemonnee. - Welke portemonnee? 322 00:36:28,720 --> 00:36:34,078 Je hebt niet veel aan hem als echtgenoot als ik z'n keel doorsnij. 323 00:36:34,240 --> 00:36:37,915 Zeg het, Carlos. - Geef hem aan hem. 324 00:36:39,600 --> 00:36:41,397 Snel. 325 00:37:21,560 --> 00:37:23,152 Vijf dollar. 326 00:37:35,240 --> 00:37:37,231 Spreek Engels. 327 00:37:49,360 --> 00:37:51,316 Vijf dollar. 328 00:37:54,080 --> 00:37:56,674 Hoe heet je ook weer? - Steve. 329 00:37:57,960 --> 00:38:00,235 25 erbij, Steve. 330 00:38:01,800 --> 00:38:04,189 Laat je niet overbluffen, Steve. 331 00:38:06,360 --> 00:38:08,112 Call. 332 00:38:12,160 --> 00:38:16,278 Hij heeft meer. - Laat je kaart eens zien, vriend. 333 00:38:20,080 --> 00:38:24,392 Je hebt niet betaald voor het voorrecht om m'n kaarten te zien. 334 00:38:32,600 --> 00:38:37,913 Barkeeper, een nieuw spel kaarten. 335 00:38:38,080 --> 00:38:40,435 Mag ik, heren? 336 00:38:53,600 --> 00:38:57,798 De gever neemt er drie. 337 00:39:01,560 --> 00:39:03,994 Zestig dollar. 338 00:39:17,880 --> 00:39:20,952 Ik ga mee met je zestig, Kansas. 339 00:39:23,120 --> 00:39:24,951 Heb je niet meer? 340 00:39:29,000 --> 00:39:31,514 Zullen we er tien bij doen? 341 00:39:35,480 --> 00:39:37,152 Dat is genoeg. 342 00:39:38,440 --> 00:39:40,510 Goed. 343 00:39:42,280 --> 00:39:44,874 Ik heb maar een simpele... 344 00:39:47,040 --> 00:39:50,077 Prachtig. Vier vrouwen. 345 00:39:51,600 --> 00:39:54,273 Een straight flush. 346 00:39:56,160 --> 00:39:57,718 Ho eens even. 347 00:39:58,680 --> 00:40:02,559 Niemand krijgt een straight flush door drie kaarten te trekken. 348 00:40:02,720 --> 00:40:07,635 Ik heb het wel gedaan. Dat heb je zelf gezien. 349 00:40:07,800 --> 00:40:12,112 Zou je de fiches nu willen verzilveren? 350 00:40:12,280 --> 00:40:17,434 Trouwens, de manier waarop je kaart gaf, was wel erg verdacht. 351 00:40:20,600 --> 00:40:24,195 De manier waarop je de hele tijd al geeft. 352 00:40:24,360 --> 00:40:27,511 Beschuldig je me van vals spelen? - Ja. 353 00:40:28,880 --> 00:40:32,316 Ik ga geen fiches verzilveren. 354 00:40:38,400 --> 00:40:41,631 Ik sta niet toe dat je m'n vrienden bedondert. 355 00:40:41,800 --> 00:40:47,113 Ze zijn gepakt door een oud vrouwtje en kunnen zich niet verweren. 356 00:40:47,280 --> 00:40:51,637 Hij heeft vals gespeeld. - Ik geef toe dat dat mogelijk is. 357 00:40:51,800 --> 00:40:55,554 Maar niemand had het door toen hij het deed. 358 00:40:59,040 --> 00:41:04,637 En de manier waarop jij kaart gaf, was ook verdacht, Kansas. 359 00:41:04,800 --> 00:41:07,951 Verzilver die fiches. 360 00:41:09,400 --> 00:41:12,119 Ja, ik verzilver de fiches. 361 00:41:16,200 --> 00:41:18,031 Komt voor elkaar. 362 00:41:20,400 --> 00:41:25,394 Je oom Buck zei al dat je je laarzen terug zou krijgen. 363 00:41:25,560 --> 00:41:28,791 Ga ze halen. Schiet op. 364 00:41:28,960 --> 00:41:32,669 Alsjeblieft, Blue. - Doe ze aan m'n voeten. 365 00:41:34,520 --> 00:41:38,798 Jawel, Blue. Nieuwe laarzen. 366 00:42:47,760 --> 00:42:52,390 Kom uit die wagen. Toe. - Hombre... 367 00:42:53,400 --> 00:42:57,996 Jij daar, geef me het geld. - Wil je het geld? 368 00:42:59,880 --> 00:43:05,477 We hebben het uitgegeven aan spullen. - Aan spullen? 369 00:43:07,360 --> 00:43:12,388 Goed. Weet je wat? Dan neem ik de spullen wel. 370 00:43:12,560 --> 00:43:17,395 En de wagen. En de paarden. 371 00:43:17,560 --> 00:43:21,758 En jij... Doe die laarzen uit. 372 00:43:23,240 --> 00:43:26,755 Al weer? - Inderdaad. Al weer. 373 00:43:34,240 --> 00:43:39,360 Moet ik zonder schoenen terug lopen? - Jazeker. 374 00:43:39,520 --> 00:43:43,399 Als jij Mrs MacLeish niet had willen redden, was dit niet gebeurd. 375 00:43:43,560 --> 00:43:46,074 Begin maar te lopen. 376 00:44:08,840 --> 00:44:12,116 Geef je over. Je bent omsingeld. 377 00:44:40,240 --> 00:44:44,392 Mr MacLeish, u komt op het juiste moment. 378 00:44:44,560 --> 00:44:48,712 Ik kwam jullie alleen je wapens even terugbrengen. 379 00:44:51,120 --> 00:44:55,398 Ik wilde me niet met jullie zaken bemoeien, maar je had hulp nodig. 380 00:44:55,560 --> 00:45:01,271 Klopt, Fergus. We zijn je veel dank verschuldigd. 381 00:45:02,720 --> 00:45:06,554 Ik bedank jullie dat je m'n vrouw wilde helpen. 382 00:45:11,360 --> 00:45:17,515 En kom nooit meer bij me thuis. Tot ik je beter ken. 383 00:45:33,000 --> 00:45:35,673 Victoria... - Ja? 384 00:45:35,840 --> 00:45:39,389 De jongens komen zo terug uit de stad. 385 00:45:39,560 --> 00:45:43,394 Het is laat. Ze zijn moe en hebben honger. 386 00:45:43,560 --> 00:45:47,599 Jammer dat ze geen warm eten krijgen. 387 00:45:47,760 --> 00:45:52,595 Het spijt me dat ik je niet heb geraadpleegd over de boodschappen. 388 00:45:59,120 --> 00:46:02,999 Heb je Pearlita gesproken? - Ze houdt veel van je. 389 00:46:03,160 --> 00:46:06,232 Ik wist het. - Pa, ik heb nieuwe laarzen. 390 00:46:06,400 --> 00:46:12,350 Mooi. Heb je de spullen? - Ja. Jij hebt iets voor Victoria gekocht. 391 00:46:41,520 --> 00:46:45,149 Wat ik steeds wilde zeggen... 392 00:46:45,320 --> 00:46:49,154 is dat het me niet kan schelen of je ooit weer kookt. 393 00:46:49,320 --> 00:46:51,880 Ik vind het gewoon fijn dat je er bent. 394 00:46:52,680 --> 00:46:55,194 Meer dan ik verdiend heb. 395 00:46:56,360 --> 00:47:00,911 Ik weet niet wat ik zonder je zou moeten. Alsjeblieft. 396 00:47:01,080 --> 00:47:04,231 Ik dacht dat je het wel mooi zou vinden. 397 00:47:16,640 --> 00:47:19,950 Ik denk dat ik nu maar snel ga koken. 31908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.