All language subtitles for The Bluff 2026 CinemaCity

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,129 --> 00:00:15,129 Altyazı M .K. 2 00:01:22,060 --> 00:01:23,860 İzlediğiniz için teşekkür ederim. 3 00:01:53,360 --> 00:01:54,360 Hadi! 4 00:01:54,680 --> 00:01:57,620 Ya! Ya! 5 00:02:33,130 --> 00:02:38,470 Bunca yılda bu denizleri gözetle. Benden çalınanı al. 6 00:02:40,350 --> 00:02:41,510 Söyler misin? 7 00:02:42,310 --> 00:02:48,690 Yalnız bir balıkçı teknesinin kıltını. Benim damgamı taşıyan altın parçasını 8 00:02:48,690 --> 00:02:49,690 nasıl buldun? 9 00:02:49,910 --> 00:02:51,790 Bunu sana kim verdi? 10 00:02:52,730 --> 00:02:56,690 Sence onu korumak kaç kişinin hayatını bedel mi? 11 00:02:59,230 --> 00:03:01,270 Bunu birlikte öğrenelim. 12 00:03:02,190 --> 00:03:03,190 Kaptan. 13 00:03:03,830 --> 00:03:08,330 Geminin bağlı olduğu liman... ...Cayman Burak adası. 14 00:03:09,810 --> 00:03:14,070 Kaptan Bodun 'u gemiye getirin. Ve diğerlerine acımayın. 15 00:03:14,510 --> 00:03:17,270 Bu adamlar yanlış bir şey yapmadı. 16 00:03:18,610 --> 00:03:20,510 Rotayı ayarla Sertmen. 17 00:03:21,390 --> 00:03:23,530 Cayman Burak 'a yelken açıyoruz. 18 00:03:58,890 --> 00:04:05,230 Rüzgar kesen ve hala denizde olanlar için kutsanmış denizcilerimizi ve 19 00:04:05,230 --> 00:04:10,090 Kaptan T .H. Bowden 'ı eve geri getirecek umut işini de asla 20 00:04:10,090 --> 00:04:11,230 bilsinler diye. 21 00:04:11,850 --> 00:04:12,850 Amin. 22 00:05:06,920 --> 00:05:09,080 Burada ne yapıyorsun? 23 00:05:09,960 --> 00:05:11,600 Son bir öpücük aldım. 24 00:05:13,300 --> 00:05:15,180 Gelin sabah yola çıkacak. 25 00:05:15,460 --> 00:05:18,740 Seninle konuştuğumuz şeyleri hiç düşündün mü? 26 00:05:20,560 --> 00:05:24,980 Hepsini detaylıca düşündüm. Ve? Değerlendirilecek şeyler var. 27 00:05:25,220 --> 00:05:26,220 Ve? 28 00:05:27,020 --> 00:05:29,660 Ve? Gel buraya. 29 00:06:07,470 --> 00:06:08,470 Gel gel. 30 00:06:12,790 --> 00:06:13,790 Lanet ol. 31 00:06:16,470 --> 00:06:17,470 Gizli! 32 00:06:19,050 --> 00:06:20,430 Ah be kızım. 33 00:06:27,710 --> 00:06:29,770 Anne sen misin? 34 00:06:30,290 --> 00:06:32,050 Ay Zek dikkat et oğlum. 35 00:06:33,330 --> 00:06:36,230 Gel şu ortezini takalım hadi. Hadi. 36 00:06:38,220 --> 00:06:39,700 Babamın gemisinden haber var mı? 37 00:06:40,380 --> 00:06:41,600 Hayır tatlım. 38 00:06:42,120 --> 00:06:43,840 Geçen bir uskuna bile yok. 39 00:06:45,540 --> 00:06:48,480 Artık... ...59 gün oldu. 40 00:06:49,560 --> 00:06:50,560 Dinle. 41 00:06:51,640 --> 00:06:53,760 Baban hayatı boyunca geç kaldı. 42 00:06:54,240 --> 00:06:55,840 Düğünümüze bile geç kaldı. 43 00:06:56,360 --> 00:06:59,200 Bana sorarsan... ...tam zamanında gelecek. 44 00:07:00,920 --> 00:07:04,280 O zaman... ...neden onu aramaya başka gemi gönderiyorlar? 45 00:07:05,680 --> 00:07:07,580 Bunu Lidya halan mı söyledi? 46 00:07:11,180 --> 00:07:12,400 Baban eve dönecek. 47 00:07:13,020 --> 00:07:14,480 Her zaman döner. 48 00:07:17,460 --> 00:07:18,460 Evet. 49 00:07:20,740 --> 00:07:24,000 Eşyalarımı toplayacağım. Ve şafak vakti koyda buluşacağım. 50 00:07:24,340 --> 00:07:25,340 Lizzy! 51 00:07:26,080 --> 00:07:27,080 Lizzy! 52 00:07:29,120 --> 00:07:30,120 Günaydın Ersel. 53 00:07:30,360 --> 00:07:31,380 Gün aralı çok oldu. 54 00:07:31,860 --> 00:07:33,200 Her şey yolunda mı? 55 00:07:33,460 --> 00:07:34,680 Elbette. Neden? 56 00:07:35,280 --> 00:07:38,680 Aydekin doğum günü için hidistan cevizi tatlılara bakman gerekiyordu. 57 00:07:38,940 --> 00:07:39,940 Aklımdan çıktı. 58 00:07:40,020 --> 00:07:42,860 Gerçekten. Özür dilerim. Yenisini yaparım. 59 00:07:43,080 --> 00:07:45,320 Hiç gerek yok. Onu kendim yapmalıydım. 60 00:07:46,740 --> 00:07:47,740 Hava güzel. 61 00:07:48,700 --> 00:07:50,980 Yani hava neredeyse her günkü gibi. 62 00:07:51,260 --> 00:07:55,320 Cennette yaşamaktan bu kadar sıkıntı çeken birini hiç görmemiştim. Bütün 63 00:07:55,320 --> 00:07:57,400 hayatımı bu minik adada geçirdim. 64 00:07:58,240 --> 00:08:02,160 Güneşin doğuşunu başka bir kıyıdan görmek istemem kötü bir şey mi söyler 65 00:08:02,940 --> 00:08:04,500 Hiç böyle hissettin mi? 66 00:08:05,360 --> 00:08:09,320 Hayal kuramayacak kadar meşgulüm. Ayrıca Ayzek 'in önünde dediklerine bükürüm. 67 00:08:09,790 --> 00:08:14,230 Bana cık cık etme. Sen annem değilsin. Thiage 'in gitmesine taşmamalı. 68 00:08:42,280 --> 00:08:47,700 Bugün bir tanrıya dua ediyoruz. Babamın gemisini geçir geri. Sessiz büyük mavi 69 00:08:47,700 --> 00:08:50,340 denizden. Ve yesin benimle bu patlayı. 70 00:09:14,960 --> 00:09:16,920 Onu okumak konusunda sana ne demiştim? 71 00:09:19,800 --> 00:09:21,360 Bir tercih var. 72 00:09:22,320 --> 00:09:24,780 Doğum günümden önce döneceğini söz verdi. 73 00:09:35,280 --> 00:09:37,340 Deniz belirsizdir çocuğum. 74 00:09:38,020 --> 00:09:42,280 Bu yüzden baban sana bir hediye bıraktı. Geç kalma olasılığına karşı. 75 00:09:42,560 --> 00:09:43,580 Görmek ister misin? 76 00:09:52,540 --> 00:09:54,160 Tanrım, harika bir parça. 77 00:09:55,980 --> 00:09:57,640 Babam nereden aldığını söyledi mi? 78 00:10:01,600 --> 00:10:02,600 Söylemedim. 79 00:10:10,260 --> 00:10:12,260 Tamam, tamam. Bu kadar yeter. 80 00:10:12,820 --> 00:10:13,900 O bir oyuncak. 81 00:10:15,140 --> 00:10:16,720 Biraz uyu, tamam mı? 82 00:10:33,859 --> 00:10:35,600 Altyazı M .K. 83 00:12:51,500 --> 00:12:52,500 Ne oluyor anne? 84 00:13:26,440 --> 00:13:28,000 Bonjour bayan. 85 00:13:28,400 --> 00:13:29,620 Hadi. 86 00:13:57,680 --> 00:14:01,660 Kimsiniz? Biz barışçıl bir aileyiz. Bela istemiyoruz. 87 00:14:04,320 --> 00:14:06,660 Bugün ne güzel bir gün. 88 00:14:08,980 --> 00:14:10,300 Gel de bak. 89 00:14:36,240 --> 00:14:37,240 Vurmak iyi mi? 90 00:14:40,500 --> 00:14:45,200 İyi mi? 91 00:14:50,280 --> 00:14:51,960 Nereye gidiyorsun? 92 00:14:59,960 --> 00:15:01,400 Hepsi bu mu? 93 00:15:07,210 --> 00:15:09,390 Köpek gibi itaat ediyor ha? 94 00:15:09,810 --> 00:15:12,670 İşte gül anne çiçek. 95 00:15:13,190 --> 00:15:15,750 Ve sen buraya gel. 96 00:15:28,250 --> 00:15:29,790 Günaydın bayan Bodrum. 97 00:15:29,990 --> 00:15:31,990 Parayı nerede saklıyorsunuz? 98 00:15:32,670 --> 00:15:33,930 Portrelin arkasında. 99 00:15:47,760 --> 00:15:48,760 Altın. 100 00:15:49,580 --> 00:15:50,780 Nerede? 101 00:15:51,500 --> 00:15:55,900 Bana da hayır. Tamam mı? 102 00:15:56,220 --> 00:15:57,920 Her zaman kardeşim. 103 00:16:03,100 --> 00:16:05,480 Sen usludur. 104 00:16:14,560 --> 00:16:15,760 Anneni. 105 00:16:17,020 --> 00:16:18,820 Onu buraya getirin. 106 00:16:55,660 --> 00:16:57,100 Onun kemiklerini kırın. 107 00:17:00,260 --> 00:17:02,180 Güzünü ellemeyin. 108 00:17:43,639 --> 00:17:48,240 Keder Breddi! Kaplumbağa 'yı ahnisli pişiriyorum! Bayıldığını biliyorum! 109 00:18:10,480 --> 00:18:11,880 Yardımcı olabilir miyim? 110 00:18:13,760 --> 00:18:19,340 Ben bekçiyim ve... ...burası özgür bir İngiliz kolonisi. 111 00:18:19,600 --> 00:18:22,640 Adını, rütbeni ve uyruğunu söyler misin? 112 00:18:24,240 --> 00:18:28,240 Cennet ne kadar da hassas... ...bir şey. 113 00:18:29,140 --> 00:18:35,920 Bir gün güneşli, ertesi gün... ...öfkeli 114 00:18:35,920 --> 00:18:39,460 fırtına... ...Tanrı 'nın yumruğumuş gibi kıyı döver. 115 00:18:42,990 --> 00:18:46,810 tekrar soracağım. Adın, rütben ve uyruğun. 116 00:18:51,910 --> 00:18:54,590 Kendimi temsilen buradayım. 117 00:18:55,330 --> 00:18:58,310 Denizlerin mütevazı bir kardeşiyim. 118 00:18:58,690 --> 00:19:01,610 Fırtınadan korunmanıza yardım edeceğim. 119 00:19:02,570 --> 00:19:05,970 Kaptan Francisco Caner. 120 00:19:13,010 --> 00:19:14,730 Çekil! Versene! 121 00:19:16,370 --> 00:19:18,090 Benimle dalga geçme! 122 00:19:45,000 --> 00:19:47,420 Eban amirim. Duruna bak. 123 00:19:59,520 --> 00:20:02,140 Herkesi kiliseye götürün. 124 00:20:07,320 --> 00:20:09,720 İçeri. İçeri. 125 00:20:12,940 --> 00:20:15,380 Geli Kaptan Connor 'ın hikayelerini duydum. 126 00:20:16,160 --> 00:20:17,380 Deniz hırsız. 127 00:20:17,820 --> 00:20:19,120 Savaş köpeği. 128 00:20:19,620 --> 00:20:22,460 Britanya İmparatorluğu 'nun aradan düşmanı. 129 00:20:23,100 --> 00:20:25,940 O İmparatorluğu kim kurdu sanıyorsun? 130 00:20:27,060 --> 00:20:28,280 Çekil hadi! 131 00:20:28,520 --> 00:20:30,320 Canları çekil! 132 00:20:31,480 --> 00:20:34,240 Çekil! Şu denizciler. 133 00:20:35,060 --> 00:20:36,080 Seninle mi? 134 00:20:36,280 --> 00:20:37,280 Evet. 135 00:20:37,840 --> 00:20:42,940 Ne yazık ki... Ki benim diplomasi anlayışım onlarda yok. 136 00:20:44,940 --> 00:20:50,000 Bir borcu kapatmaya geldik. T .H. Bodden 'ın karısı nerede? 137 00:20:50,560 --> 00:20:51,660 Ersel Hanım mı? 138 00:20:52,820 --> 00:20:55,000 Silahlı bir alayı balıkçı. 139 00:20:55,600 --> 00:20:57,940 Bir kadına yaklaştırmam. 140 00:20:58,860 --> 00:21:01,300 Başkalarının zarar görmesi gerekmiyor. 141 00:21:18,730 --> 00:21:20,170 Adamlarına durmalarını söyle. 142 00:21:20,830 --> 00:21:24,710 Şeytanla ne tür bir anlaşma yaptın bilmiyorum ama o burada geçerlidir. 143 00:21:28,650 --> 00:21:30,830 Size durmanızı emrediyorum. 144 00:22:00,140 --> 00:22:01,140 Sütlü görünüyor. 145 00:22:03,500 --> 00:22:04,700 Kocamı tanıyorsun. 146 00:22:08,540 --> 00:22:10,020 O hayatta mı? 147 00:22:10,620 --> 00:22:13,160 Diğerleri gelmeden sana eşya topluyordum. Tamam. 148 00:22:15,460 --> 00:22:16,460 Diğerleri kim? 149 00:22:46,510 --> 00:22:48,630 Cevaca 'yı sana kim öğretti ha? 150 00:22:48,950 --> 00:22:51,050 Bunu bana yapmayı öğreten kişi. 151 00:27:36,970 --> 00:27:38,470 Bu sabah akıntı güçlü. 152 00:27:39,070 --> 00:27:41,750 Demek bize hiç çatışma bırakmadın. 153 00:27:43,730 --> 00:27:45,630 Bıraka hoş geldiniz beyler. 154 00:27:46,530 --> 00:27:49,650 Ben malımı almadan kimse buradan gitmeyecek. 155 00:27:52,870 --> 00:27:54,510 Kumsalı emniyeti alın. 156 00:28:04,780 --> 00:28:06,900 Maliyet donanması bu sularda devriye gezer. 157 00:28:08,480 --> 00:28:12,500 Ve sizin türünüzle nasıl baş edeceklerini bilirler. 158 00:28:12,900 --> 00:28:16,320 Bizim türümüzün en güçlüsü hayatta kalır. 159 00:28:17,100 --> 00:28:19,200 Suyu tükenen türün sonuncusu. 160 00:28:19,420 --> 00:28:21,660 Bazıları hiç tükenmez diyor. 161 00:28:22,580 --> 00:28:24,560 Söylesene önemsiz adamla. 162 00:28:26,180 --> 00:28:30,160 Adanın imdat sinyali nerede? 163 00:28:41,639 --> 00:28:45,240 Şu güzel bir kilise. 164 00:29:02,660 --> 00:29:04,760 İmdat işareti. 165 00:29:05,280 --> 00:29:06,900 Adanın diğer ucunda. 166 00:29:09,420 --> 00:29:10,980 Uçurumun tepetinde. 167 00:29:17,680 --> 00:29:19,720 Orada saklananlar. 168 00:29:20,760 --> 00:29:22,660 Saklanmaya devam edin. 169 00:29:23,140 --> 00:29:25,000 Ölülerinizin yasını tutun. 170 00:29:25,360 --> 00:29:27,120 Adamlarıma itaat edin. 171 00:29:28,760 --> 00:29:31,700 Böylece başka tatsızlıklar yaşanmasın. 172 00:29:34,760 --> 00:29:35,840 Sana gelirsek. 173 00:29:46,380 --> 00:29:52,000 Bugün burada dökülen kanın sorumlusu sensin. 174 00:29:56,200 --> 00:30:01,400 Seni kötülerin rahatsızlık vermeyi bıraktığı bir yere mahkum ediyorum. 175 00:30:08,240 --> 00:30:10,560 Şeytan seni oraya kendi götürsün. 176 00:30:20,120 --> 00:30:21,580 Güzel atıştı efendim. 177 00:30:23,740 --> 00:30:26,900 Bay Scout, bir gelişme mi var? 178 00:30:27,180 --> 00:30:28,660 Olsun, hala arıyoruz. 179 00:30:28,980 --> 00:30:30,760 Ama kadını zapt ettik. 180 00:30:33,080 --> 00:30:34,180 Öyle mi? 181 00:31:12,930 --> 00:31:14,010 Sakın korkma. 182 00:31:14,470 --> 00:31:15,470 Korkma. 183 00:31:15,790 --> 00:31:16,790 Bana bak. 184 00:31:17,350 --> 00:31:20,150 Aydın. Bana bak. Sakın korkma. 185 00:31:25,330 --> 00:31:26,970 Ben hala annenim. 186 00:31:27,250 --> 00:31:31,230 Ve seni korumak için her şeyi yaparım tamam mı? Beni anlıyor musun? 187 00:31:44,490 --> 00:31:45,970 Çok fazla zamanımız yok. 188 00:31:47,150 --> 00:31:49,510 Gerekli eşyanı ve üç günlük Erzak toparla. 189 00:32:23,360 --> 00:32:25,160 Bersel. Benim. 190 00:32:31,940 --> 00:32:33,180 Yaralı mısın? 191 00:32:34,200 --> 00:32:35,940 Onlar kadar kötü değil. 192 00:32:37,120 --> 00:32:38,560 Ödül avcıları. 193 00:32:38,880 --> 00:32:40,240 Daha kötüsü. 194 00:32:51,340 --> 00:32:52,760 ...kasabada kaç düşman var. 195 00:32:56,660 --> 00:32:59,220 Çok sayıda sandal dolusu. 196 00:33:02,420 --> 00:33:07,600 Başlarındaki alçak adam... ...daha önce hiç görmediğim bir silah taşıyor. 197 00:33:09,020 --> 00:33:10,020 Ersel. 198 00:33:13,320 --> 00:33:14,660 Bence bu o. 199 00:33:41,360 --> 00:33:42,360 Bu mümkün değil. 200 00:33:48,380 --> 00:33:49,520 Lizi 'yi gördün mü? 201 00:33:49,720 --> 00:33:54,960 Hayır. Çalılık yoldan geldim ama... ...o adamların aradığı sensin. 202 00:33:56,360 --> 00:33:57,460 Bırak arasınlar. 203 00:33:58,040 --> 00:33:59,600 Masum insanlar ölüyor. 204 00:34:00,400 --> 00:34:04,140 Onları bu kadar önemsiyorsan niye buraya geldin? Çünkü bu adada onları 205 00:34:04,140 --> 00:34:05,840 durdurabilecek tek kişi sensin. 206 00:34:06,620 --> 00:34:07,620 Kaptan. 207 00:34:10,830 --> 00:34:12,909 Bir daha asla bana öyle söyleme. 208 00:34:16,550 --> 00:34:18,010 Gizli bizi terk etmiş. 209 00:34:18,870 --> 00:34:19,870 Ne? 210 00:34:20,909 --> 00:34:22,409 Veslan 'la evden kaçıyor. 211 00:34:24,010 --> 00:34:25,010 Ersel. 212 00:34:25,449 --> 00:34:27,489 Düşün. Hiç zamanım yok. 213 00:34:27,790 --> 00:34:28,790 Geliyorsan gel. 214 00:34:28,989 --> 00:34:30,850 Ve hançerimi bulamıyorum. 215 00:34:43,280 --> 00:34:44,340 Aman Tanrım. 216 00:34:46,699 --> 00:34:47,739 Al bakalım. 217 00:34:49,320 --> 00:34:53,380 Muz orkidelerinin izini takip edin ve mangrovelardan uçuruma doğru gidin. 218 00:34:53,659 --> 00:34:57,220 Ölü ay işaretli ağacın on iki adım doğusunda. 219 00:34:57,520 --> 00:34:59,420 Ama sen bizimle gelmeyecek misin? 220 00:34:59,640 --> 00:35:00,900 Önce halanı bulmalıyım. 221 00:35:01,340 --> 00:35:06,980 Tamam. Dere boyunca kuzeye gidin. Orada bekleyin ve timsahlara dikkat edin. Asıl 222 00:35:06,980 --> 00:35:09,260 o timsahlar bizden korkmalı. Değil mi peder? 223 00:35:09,700 --> 00:35:11,560 İnançla her şey mümkündür. 224 00:35:12,000 --> 00:35:16,340 Şimdi hem inancın hem de tüfeğin var. Kullanmayı hatırlıyorsun değil mi peder? 225 00:35:17,040 --> 00:35:18,160 Katil değilim. 226 00:35:18,460 --> 00:35:20,800 Ama bir şerefsizi öldürmeyi sorun etmem. 227 00:35:21,660 --> 00:35:22,880 Sana borçluyum. 228 00:35:23,200 --> 00:35:24,780 Bana borçlu değilsin. 229 00:35:25,220 --> 00:35:28,060 Sana saldıran olursa doğum günü hediyeni kullan oğlum. 230 00:35:29,080 --> 00:35:30,380 Yakında görüşürüz. 231 00:36:07,180 --> 00:36:08,580 Hadi. 232 00:36:37,230 --> 00:36:38,230 Sesini alçalt. 233 00:36:38,930 --> 00:36:42,810 O salaklı evden kaçacaktın. Aklından ne geçiyordu? 234 00:36:43,330 --> 00:36:48,850 Ben üzgünüm. 235 00:36:49,170 --> 00:36:51,650 Çok üzüldüm. Eve gitmek istiyorum. 236 00:36:52,270 --> 00:36:53,810 Eve gidemeyiz. 237 00:36:54,350 --> 00:36:55,950 Eve gidemeyiz. 238 00:36:57,170 --> 00:37:00,350 Isaac ve peder mangrove ormanında bizi bekliyor. 239 00:37:01,850 --> 00:37:06,190 Lide hemen gitmezsek o adamlar bizi bulacak. 240 00:37:07,010 --> 00:37:08,650 Çaladık yolda bir kestirme var. 241 00:37:09,930 --> 00:37:10,930 Tamam mı? 242 00:37:11,110 --> 00:37:12,110 Hadi gel. 243 00:37:17,670 --> 00:37:18,870 Altını henüz bulamadık. 244 00:37:43,490 --> 00:37:45,510 Kadını zapt etmişsiniz. 245 00:37:47,570 --> 00:37:50,870 Bütün bunları bir kadın yapamaz. 246 00:37:51,350 --> 00:37:52,950 Yardım alıyordu. 247 00:37:53,450 --> 00:37:56,050 Karşındaki kadının kim olduğunu bilmiyor. 248 00:37:57,810 --> 00:38:04,530 Kuzey bölgesini tarayın. Sizin grup güneyi kontrol etsin. Onunla seyahat 249 00:38:04,530 --> 00:38:05,530 herkesi vurun. 250 00:38:14,160 --> 00:38:16,320 Peki ya kadın arkadaşı mı? 251 00:38:16,600 --> 00:38:18,960 Onu bu sefer düzgün zapt edin. 252 00:38:22,820 --> 00:38:25,840 Hadi gidelim. 253 00:38:26,920 --> 00:38:28,120 Dertümeni duydunuz. 254 00:38:44,490 --> 00:38:45,650 Bir oğlu var. 255 00:38:47,230 --> 00:38:48,930 Ve o engelli. 256 00:38:53,250 --> 00:38:54,550 Sen iyi misin? 257 00:38:55,570 --> 00:38:58,210 Ne yazık ki düz yol bitti. 258 00:38:59,450 --> 00:39:00,910 Hadi gel evlat. 259 00:39:03,450 --> 00:39:06,390 İşte peder. İşaretli ağaç. 260 00:39:07,430 --> 00:39:08,970 Gözleri de minnettar. 261 00:39:10,730 --> 00:39:12,470 Ben hallederim. 262 00:39:14,490 --> 00:39:15,490 Hallederim dedim. 263 00:39:15,590 --> 00:39:16,590 On üç yaşındayım. 264 00:39:17,690 --> 00:39:19,990 Bu arada mutlu yıllar. 265 00:39:27,470 --> 00:39:28,510 Arkama geç. 266 00:39:28,890 --> 00:39:30,370 Sen benim arkama geç. 267 00:39:38,230 --> 00:39:40,050 Hala biraz gücün varmış. 268 00:40:14,090 --> 00:40:15,490 Dere burada daralıyor. 269 00:40:16,210 --> 00:40:17,210 Ersel. 270 00:40:18,030 --> 00:40:21,970 Ben bu suya asla girmem. Ben de girmem. 271 00:40:35,850 --> 00:40:36,850 Gelin. 272 00:40:39,910 --> 00:40:41,030 Önce ay. 273 00:40:43,640 --> 00:40:44,640 Aferin. 274 00:40:45,520 --> 00:40:46,520 Yavaş. 275 00:40:47,220 --> 00:40:48,220 Sabit dur. 276 00:40:49,040 --> 00:40:50,040 Tamam. 277 00:40:52,320 --> 00:40:54,260 İki elini tut ve çek. 278 00:40:54,900 --> 00:40:56,860 Bunu yapabilirsin. Çekmeni istiyorum. 279 00:40:57,080 --> 00:40:57,759 Sabit tut. 280 00:40:57,760 --> 00:40:59,540 Sabit. Sabit tut. 281 00:41:03,100 --> 00:41:04,100 Ne? 282 00:41:08,880 --> 00:41:09,880 İleri bas. 283 00:41:30,420 --> 00:41:31,420 Yürü! 284 00:41:34,320 --> 00:41:40,820 Bekleyin! Çabuk! Gel hadi! 285 00:41:45,260 --> 00:41:46,660 Hayır! 286 00:41:56,380 --> 00:41:57,780 Kaptan! 287 00:42:02,060 --> 00:42:04,340 Elatızım. Vay 288 00:42:04,340 --> 00:42:13,900 canına. 289 00:42:14,320 --> 00:42:15,620 Kara yürek Bradley. 290 00:42:15,940 --> 00:42:16,940 Bu sen misin? 291 00:42:17,260 --> 00:42:18,340 Peder Bradley. 292 00:42:19,120 --> 00:42:24,460 Bir insan üniformasını değiştirebilir. 293 00:42:25,340 --> 00:42:27,040 Ama üzümde. 294 00:42:35,180 --> 00:42:36,180 Ben aynı değil. 295 00:42:36,820 --> 00:42:38,000 Huzurumu buldum. 296 00:42:38,560 --> 00:42:39,680 Kurşunu bulacaksın. 297 00:42:40,620 --> 00:42:42,280 Onun nerede olduğunu söyle. 298 00:42:45,360 --> 00:42:50,360 Uçuruma doğru devam edin. Sakın durmayın. Ses çıkarmayın. Tamam mı? Sen 299 00:42:50,360 --> 00:42:52,100 gidiyorsun? Hadi hadi. 300 00:42:57,300 --> 00:42:59,560 O senden çok daha iyi bir kaptan. 301 00:43:01,620 --> 00:43:02,700 Son şah. 302 00:43:04,010 --> 00:43:05,090 Söyle gerçeği. 303 00:43:06,130 --> 00:43:11,290 Bedeni öldüren ama canı öldüremeyenlerden korkmayın. 304 00:43:16,070 --> 00:43:18,770 Sen duaya devam et. Hayır. 305 00:43:44,350 --> 00:43:45,950 Ateş etmeye devam edin. 306 00:44:00,510 --> 00:44:01,710 Ateşinize dikkat edin. 307 00:44:03,110 --> 00:44:04,670 İnfaz yok beyler. 308 00:44:05,200 --> 00:44:06,260 Sağkaltın. 309 00:44:55,089 --> 00:44:56,490 Altyazı M .K. 310 00:46:35,690 --> 00:46:36,690 Yüzünü kapat. 311 00:46:38,830 --> 00:46:41,110 Bu orman saçmalığından bıktım. 312 00:46:43,130 --> 00:46:45,010 Kallı kallı Mary. 313 00:46:51,030 --> 00:46:54,230 Yeni ve güzel bir ailen olduğunu duydum. 314 00:46:56,270 --> 00:46:57,310 Merak ediyorum. 315 00:46:58,630 --> 00:47:00,790 Gerçekte kim olduğunu biliyorlar mı? 316 00:47:02,330 --> 00:47:03,810 Oğlum biliyor mu? 317 00:47:05,230 --> 00:47:06,390 Beni dinle evlat. 318 00:47:07,470 --> 00:47:10,210 Asıl korkman gereken biz değiliz. 319 00:47:14,890 --> 00:47:17,010 Hemen teslim ol. 320 00:47:17,590 --> 00:47:20,750 Günahlarının bedelini ödetelim sana. Ne dersin Mary? 321 00:47:35,720 --> 00:47:36,800 Tamam o zaman. 322 00:47:37,160 --> 00:47:40,140 Takasa. Ne dersin? 323 00:47:41,520 --> 00:47:45,520 Kaptan Theodore H. Baldwin 'ın canına karşılık. 324 00:47:46,300 --> 00:47:48,980 Şu anda gemimde oturuyor. 325 00:47:49,340 --> 00:47:51,680 Ciddi bir şekilde bekliyor. 326 00:47:53,380 --> 00:47:55,560 Aile buluşmasına ne dersin? 327 00:47:56,220 --> 00:47:58,980 Gün batımında kulübede. 328 00:47:59,960 --> 00:48:03,720 Sen ve altınım. 329 00:48:05,390 --> 00:48:07,850 Yoksa onun kellesi senin önüne düşer. 330 00:48:11,890 --> 00:48:13,710 Hadi bana cevap ver Denizci. 331 00:48:39,560 --> 00:48:40,560 Nereye gidiyoruz? 332 00:48:41,560 --> 00:48:43,940 Adadaki en güvenli yere gidiyoruz. 333 00:48:50,680 --> 00:48:51,680 Gelin. 334 00:49:39,600 --> 00:49:40,940 Bu da neydi? 335 00:49:43,200 --> 00:49:45,880 Aa! Pek uskuna 'ya benziyor. 336 00:49:51,760 --> 00:49:52,920 Yukarı bak kardeşim. 337 00:49:55,680 --> 00:49:56,920 Tamam hadi ya. 338 00:50:11,160 --> 00:50:13,040 Tüm bunlar nereden geldi? 339 00:50:15,380 --> 00:50:16,720 Oradan buradan. 340 00:50:18,200 --> 00:50:19,600 Çoğunlukla dışarıdan. 341 00:50:28,200 --> 00:50:31,940 O korkunç adam kimdi? Ve insanları öldürmekte nasıl bu kadar iyiydi? 342 00:50:34,300 --> 00:50:35,820 Adı Francisco Connor. 343 00:50:37,080 --> 00:50:39,800 Doğu Hindistan şirketi için çalışan bir sömürgeciydi. 344 00:50:40,040 --> 00:50:42,000 Ve adı çıkmış bir korsan. 345 00:50:42,340 --> 00:50:43,860 Kitabımdakiler gibi mi? Hayır. 346 00:50:44,400 --> 00:50:45,480 Onlar masal. 347 00:50:47,020 --> 00:50:49,020 Gerçek korsanlar katildir. 348 00:50:49,580 --> 00:50:50,640 Kahraman değildir. 349 00:50:53,920 --> 00:50:56,540 Kadın söyledikleri kadar ölümcül mü? Evet. 350 00:50:57,180 --> 00:50:59,620 Bataklıkta bıraktığımız o zavallı heriflere sorabilirsin. 351 00:50:59,900 --> 00:51:04,680 Bu karmaşığı için fazladan para alacak mıyız Sertümen? 352 00:51:04,900 --> 00:51:07,760 Görevini yap. Bolca para olacak. 353 00:51:08,360 --> 00:51:10,920 Ben sürtüklerden korkmam. 354 00:51:11,860 --> 00:51:17,880 Sen annenin memesini emerken o 355 00:51:17,880 --> 00:51:20,920 sürtük gerçekten terör estirdi. 356 00:51:21,280 --> 00:51:23,080 Kendi gemisi vardı. 357 00:51:23,460 --> 00:51:25,740 Kanır 'la beraberdi. 358 00:51:26,240 --> 00:51:29,880 Sonra kanarı bıçakladı, altınını çaldı ve ortadan kayboldu. 359 00:51:30,440 --> 00:51:31,880 Onları nereden tanıyorsun? 360 00:51:36,600 --> 00:51:37,600 Ersel. 361 00:51:48,380 --> 00:51:50,720 Biz sorunlu işçilerdik. 362 00:51:53,040 --> 00:51:54,580 Gemilerimize saldırdılar. 363 00:51:55,080 --> 00:51:57,440 Annemle babamı katlettiler ve beni kaçırdılar. 364 00:51:57,740 --> 00:51:59,120 O zaman 12. 365 00:52:03,360 --> 00:52:10,280 Bir korsan... ...kemizinde büyüyen bir kadın 366 00:52:10,280 --> 00:52:11,280 mıydı? 367 00:52:11,800 --> 00:52:13,500 Bu nasıl olabilir? 368 00:52:22,320 --> 00:52:24,300 Başka biri olmak zorundayım. 369 00:52:44,680 --> 00:52:47,580 ...senin geçmişini... ...geliyor mu peki? 370 00:52:48,280 --> 00:52:50,180 Benimle aşçılığım için evlenme. 371 00:52:54,220 --> 00:52:57,600 Yürü, seni bekliyor. Tanrı 'nın bıçağı senin karnında. 372 00:52:58,760 --> 00:52:59,820 Cezanı çekeceksin. 373 00:53:01,820 --> 00:53:03,000 Bu ne o? 374 00:53:05,540 --> 00:53:07,340 Evine hoş geldin kaptan Bodun. 375 00:53:21,530 --> 00:53:23,850 Bu kanlı para. 376 00:53:25,230 --> 00:53:29,650 Hayır. Bu sizin mirasınız. 377 00:53:31,210 --> 00:53:36,870 Evimize gelen adamlar da aynından vardı. Bu altın damgalı. Ben ölene kadar 378 00:53:36,870 --> 00:53:38,930 gömülü kalmalıydım. 379 00:53:53,450 --> 00:53:55,110 Bu altın Kanır 'a mı ait? 380 00:53:55,610 --> 00:53:57,850 O her şey kendine ait sanıyorum. 381 00:53:58,730 --> 00:54:03,330 Hayatımın yarısını o gemilerde geçirdim. Kanır gibilerle başa çıkmanın tek yolu 382 00:54:03,330 --> 00:54:04,330 vardır. 383 00:54:06,130 --> 00:54:07,790 Yani bir suçlusun. 384 00:54:09,630 --> 00:54:12,190 Bu suçlu sizin tek umudunuz. 385 00:54:15,110 --> 00:54:16,750 Zafer 'e çok yakınız. 386 00:54:18,470 --> 00:54:20,570 Ama bir şey bilmem gerekiyor. 387 00:54:21,320 --> 00:54:22,980 Özgürce konuş Bay Lee. 388 00:54:25,920 --> 00:54:29,880 Söyler misin ruh halin nasıl? 389 00:54:33,660 --> 00:54:35,380 Zihnim son derece açık. 390 00:54:35,720 --> 00:54:37,820 Ve görevimiz hala altın. 391 00:54:40,660 --> 00:54:47,020 Bu adamlar dünyanın dört bir yanından gelen en yetenekli askerler. 392 00:54:47,760 --> 00:54:53,460 Bir intikam arzusunu giderme uğruna ölmelerine tahammül edemem. 393 00:54:54,760 --> 00:55:00,480 Altın özgürlük olmadan değersizdir. 394 00:55:01,120 --> 00:55:04,800 Özgürlük bizim gerçek ödülümüzdür. 395 00:55:05,680 --> 00:55:11,740 Kanlı meri bizi amaca götüren bir yol. Daha fazlası değil. 396 00:55:23,950 --> 00:55:25,110 Yara kadışkısı. 397 00:55:25,770 --> 00:55:29,030 Berbat kokuyor. O aç gözlülüğün kokusu. 398 00:55:34,610 --> 00:55:35,610 Dikkat et. 399 00:55:38,710 --> 00:55:41,410 İkiniz de lütfen dışarıyı keşfeder misiniz? 400 00:55:45,370 --> 00:55:46,370 Haydi. 401 00:55:48,790 --> 00:55:50,390 Adımla dikkat et canım. 402 00:55:56,750 --> 00:55:57,750 Bizi bulacaklar mı? 403 00:55:58,450 --> 00:55:59,450 Sakın korkma. 404 00:55:59,790 --> 00:56:00,790 Bize bir şey olmadı. 405 00:56:51,130 --> 00:56:52,770 Yelkenleri hazırlamanızı istiyorum. 406 00:56:53,130 --> 00:56:54,530 Babam için hazır olacağım. 407 00:56:54,750 --> 00:56:56,170 Sen onu getirdiğinde. 408 00:57:05,310 --> 00:57:06,650 Birbirinize dikkat edin. 409 00:57:06,870 --> 00:57:08,450 Bundan emin misin peki? 410 00:57:11,710 --> 00:57:13,970 Ben yokken hiçbir şeye dokunmayayım. 411 00:58:03,120 --> 00:58:04,120 güzel olunca. 412 00:58:05,920 --> 00:58:08,100 Bana meydan mı okuyorsun? 413 00:58:08,800 --> 00:58:09,800 Dur. 414 00:58:10,700 --> 00:58:12,040 Bay Scout. 415 00:58:13,000 --> 00:58:14,360 Git buradan. 416 00:58:16,680 --> 00:58:18,580 Özür dilerim kaptan. 417 00:58:20,240 --> 00:58:24,940 Yani Tayfa kendini kaptırabiliyor. 418 00:58:26,440 --> 00:58:27,660 Kaç tane? 419 00:58:29,920 --> 00:58:32,400 Kaç tane adamını katletti? 420 00:58:40,529 --> 00:58:43,490 Şiddet onun ana dili gibi. 421 00:58:46,150 --> 00:58:50,770 Hatırlıyorum da bir gece gönül eğlencesi arayan üç denizci onun odasına 422 00:58:50,770 --> 00:58:51,770 girmişti. 423 00:58:52,630 --> 00:58:58,650 Ertesi sabah onların en iyi organları Cvadra'da sallanıyordu. 424 00:59:04,670 --> 00:59:05,970 Korkunç kadın. 425 00:59:07,180 --> 00:59:09,340 Bu yüzden mi sana bıçak sapladı? 426 00:59:11,340 --> 00:59:12,900 Doğrusunu istersen. 427 00:59:13,840 --> 00:59:17,240 Pek çok gece aynı kararsızlığı yaşadım. 428 00:59:18,220 --> 00:59:20,120 Bu canımı sıktı. 429 00:59:20,600 --> 00:59:25,400 O zamanlar biz gerçek partnerlerdik. 430 00:59:28,600 --> 00:59:31,240 Yani her anlamda partnerdik. 431 00:59:32,060 --> 00:59:33,480 Yalan söylüyorsun. 432 00:59:35,150 --> 00:59:36,170 Sana söylemedim. 433 00:59:38,870 --> 00:59:40,730 Annem hiçbir şeye dokunmayın dedi. 434 00:59:41,610 --> 00:59:46,190 Ben de bugün... ...birkaç kuralı çiğnemeyi hak ettik diyorum. 435 00:59:50,150 --> 00:59:52,970 Bu onun seyir defteri. 436 00:59:53,270 --> 00:59:55,030 Bütün o uzak diğerler. 437 00:59:55,930 --> 00:59:56,990 Olağanüstü şeyler. 438 00:59:58,530 --> 01:00:00,250 Dünyayı gezdiğine inanıyor musun? 439 01:00:05,520 --> 01:00:07,120 Bence gezmekten fazlasını yapmış. 440 01:00:52,700 --> 01:00:53,700 Altyazı M .K. 441 01:02:24,810 --> 01:02:26,130 Ersel, geldin. 442 01:02:31,810 --> 01:02:34,090 Elizabeth, Isaac. 443 01:02:35,450 --> 01:02:37,030 Mağaradalar, güvendiler. 444 01:02:39,870 --> 01:02:43,870 Altınımızdan aldığım için üzgünüm. Isaac gibilerine yardım eden bir doktor var. 445 01:02:44,190 --> 01:02:46,230 Hayır, üzülme lütfen. 446 01:03:12,990 --> 01:03:17,410 Her çalılığı arayın. Her banketi. 447 01:03:18,390 --> 01:03:20,330 Kadın yakınlarla. 448 01:03:22,590 --> 01:03:24,670 Tek anahtar kanırdı. 449 01:03:25,990 --> 01:03:27,030 Açamıyorum. 450 01:03:28,610 --> 01:03:30,590 Peki ya sen ve kanır? 451 01:03:37,900 --> 01:03:39,380 Denizde öyle şeyler olur. 452 01:03:40,500 --> 01:03:43,280 Yaptıklarımı hayatta kalmak için yaptım. 453 01:03:45,120 --> 01:03:48,440 Bu hiçbir şeyi değiştirmez sevgilim. 454 01:03:49,600 --> 01:03:50,760 Hiçbir şeyi. 455 01:03:55,100 --> 01:03:57,680 Hayatım seninle tanıştığım gün başladı. 456 01:04:00,540 --> 01:04:02,180 Çocuklar kapıyı açın. 457 01:04:03,800 --> 01:04:05,520 Takası yapmak zorundayız. 458 01:04:05,960 --> 01:04:07,420 Her ihtimale karşı bunu al. 459 01:04:10,880 --> 01:04:12,320 Seni seviyorum. 460 01:04:12,680 --> 01:04:14,640 Karım, kaptanım. 461 01:04:15,140 --> 01:04:16,600 Seni seviyorum. 462 01:04:30,400 --> 01:04:32,080 Yemek ramanı geldi mi? 463 01:04:33,000 --> 01:04:35,160 Kaptan, kadının etrafını sardık. 464 01:04:36,480 --> 01:04:38,580 Talihsiz kurtarılman sona erdi. 465 01:04:39,700 --> 01:04:40,700 Kurtarılmak mı? 466 01:04:42,360 --> 01:04:44,500 Sadece seni öldürmesini izlemek için. 467 01:04:46,040 --> 01:04:49,260 Yaklaşmayın. Zengin olmak mı yoksa ölmek mi istersiniz? 468 01:04:49,780 --> 01:04:50,880 Bekleyin baylar. 469 01:04:51,440 --> 01:04:53,220 Bu sen misin Bay Lee? 470 01:04:53,880 --> 01:04:55,420 Artık serdümenim. 471 01:04:57,200 --> 01:04:59,140 Başarılı olacağını hep biliyordum. 472 01:04:59,680 --> 01:05:01,900 Kötü olacağını hep biliyordum. 473 01:05:03,850 --> 01:05:06,130 Bu öfkeli adamlar neye bulaştıklarını biliyor mu? 474 01:05:08,350 --> 01:05:11,170 İnzibat bu alçağı yakala. 475 01:05:11,470 --> 01:05:12,470 Zevkle efendim. 476 01:05:18,230 --> 01:05:20,610 Lanet olsun kadın! Bu doğru. 477 01:05:20,970 --> 01:05:23,190 Ben ölürsem hepimiz ölürüz. 478 01:05:23,690 --> 01:05:25,450 Küller küller. 479 01:05:26,230 --> 01:05:28,190 Hepimiz elbet ölürüz. 480 01:05:33,320 --> 01:05:34,580 Beni özledin mi hayatım? 481 01:05:35,700 --> 01:05:37,680 Bunu istiyor musun, istemiyor musun? 482 01:05:38,980 --> 01:05:39,980 Evet. 483 01:05:41,040 --> 01:05:42,040 Yavaşça. 484 01:05:43,620 --> 01:05:50,260 İşte karşınızda beyler. 485 01:05:51,440 --> 01:05:55,960 Azılı kanlı Mary... ...balıkçı bir kadın olmuş. 486 01:05:57,300 --> 01:05:59,120 Benim adım o değil. 487 01:05:59,840 --> 01:06:02,080 Gerçek adını unuttun mu yoksa? 488 01:06:03,790 --> 01:06:05,570 Yolcu listesindeki adım. 489 01:06:06,950 --> 01:06:08,150 Ben biliyorum. 490 01:06:09,750 --> 01:06:11,790 Seninle ilgili her şeyi biliyorum. 491 01:06:24,630 --> 01:06:25,630 Getirin onu. 492 01:06:31,710 --> 01:06:34,140 Çekil. Çek pitellerini üstünden. 493 01:06:39,960 --> 01:06:41,560 Evet, kaptan. 494 01:06:43,320 --> 01:06:45,000 Çok zevkliydi. 495 01:06:45,400 --> 01:06:46,620 Hiç değildi. 496 01:06:51,280 --> 01:06:52,420 Hey, Boden. 497 01:06:55,780 --> 01:06:57,880 İki külçe altını alsana. 498 01:06:59,060 --> 01:07:00,540 Tayfanın dulları için. 499 01:07:00,840 --> 01:07:01,840 Onu dinleme. 500 01:07:02,410 --> 01:07:03,410 Bana bak. 501 01:07:03,790 --> 01:07:08,630 Lütfen. Şimdi hayatım. Diğer işimize geçelim. 502 01:07:10,310 --> 01:07:13,550 Senin ihanet meselesi. 503 01:07:14,250 --> 01:07:17,950 O teraziyi nasıl dengeleyeceğiz? 504 01:07:18,390 --> 01:07:25,230 Ben alacağımı aldım. Alacak mı? Seni bulduğumda zayıf bir kızdın. Bir İngiliz 505 01:07:25,230 --> 01:07:30,750 genel evinde zorunlu işçi olarak çalışacaktın. Ama ben seni ölçüdüm. Seni 506 01:07:30,750 --> 01:07:37,580 kurtardım. Seni güçlü ve kuvvetli yaptım. Buna karşılık... ...beni 507 01:07:37,580 --> 01:07:40,120 bıçakladın ve beni soydun. Üzgünüm. 508 01:07:40,580 --> 01:07:43,100 Oysa kalbine nişan almıştım. 509 01:07:45,980 --> 01:07:49,060 Yine de sana düzgünce öğretemedim. 510 01:07:49,280 --> 01:07:56,200 Bu hatayı... ...çarpık bacaklı oğlunla... ...mutlaka telafi 511 01:07:56,200 --> 01:07:57,600 edeceğim. Hayır! 512 01:08:04,630 --> 01:08:05,970 Lanet altın adı! 513 01:08:57,069 --> 01:08:58,069 Sesim olur. 514 01:09:02,850 --> 01:09:04,729 Senin kavgan benimle. 515 01:09:06,350 --> 01:09:07,529 Onu rahat bırak. 516 01:09:07,890 --> 01:09:08,890 Ersel. 517 01:09:09,970 --> 01:09:10,970 Kaç. 518 01:09:11,750 --> 01:09:13,330 Ne istersen yaparım. 519 01:09:17,930 --> 01:09:19,050 Kaburgaların arasına. 520 01:09:21,550 --> 01:09:23,529 Bu iş böyle yapılır. Hayır. 521 01:10:11,210 --> 01:10:14,310 Sen! Kaçmana izin vereceğini mi sandın? 522 01:10:55,540 --> 01:10:57,940 GERİ ÇEKİLİN! GERİ ÇEKİLİN! 523 01:11:20,620 --> 01:11:21,620 Şunu dinle. 524 01:11:22,700 --> 01:11:27,300 THB Liman İstitim. Burada Cayman Brack'ta tanışmışlar. 525 01:11:27,640 --> 01:11:30,380 Ersel altını çaldıktan sonra saklanıyormuş. 526 01:11:31,360 --> 01:11:34,460 Kanırım filosundan kurtulmak için mücadele etmiş. 527 01:11:42,160 --> 01:11:46,720 12 Ağustos. Bu minikada bir cennet. 528 01:11:50,940 --> 01:11:52,380 Sonunda özgürüm. 529 01:11:56,500 --> 01:12:01,860 Burada yeni bir hayat kurup yeni bir amaç bulacağım. 530 01:12:02,240 --> 01:12:04,220 Adını Ersel olarak değiştirmiş. 531 01:12:04,820 --> 01:12:06,260 Gerçek adı neymiş? 532 01:12:10,080 --> 01:12:11,080 Okuyabiliyor musun? 533 01:12:41,900 --> 01:12:43,100 Kaptana kaptan. 534 01:12:44,140 --> 01:12:45,200 Bu ne? 535 01:12:47,420 --> 01:12:50,360 Kaptan dedim ki bu yarasa boku da ne? 536 01:12:52,340 --> 01:12:53,340 Görevimiz. 537 01:12:54,680 --> 01:12:57,060 Görevimiz altın külçeleri idi. 538 01:12:57,660 --> 01:12:59,640 Şimdi toza dönüştüler. 539 01:13:01,180 --> 01:13:06,160 Görevimiz o kadına olan saplantın değildi. Dikkatli konuş arkadaşım. 540 01:13:06,620 --> 01:13:10,300 Altını kaybettik. Kelle ödülünü kaybettik. 541 01:13:11,020 --> 01:13:14,000 Oğlum öldü. Hiç uğruna. 542 01:13:14,400 --> 01:13:21,040 Bu delilik uğruna başka bir denizciyi ölümün pençesine atmayacağım. Ona göre. 543 01:13:22,200 --> 01:13:23,380 Delilik mi? 544 01:13:23,600 --> 01:13:26,540 O gad yaprağı beynini bulandırdı. 545 01:13:26,920 --> 01:13:28,540 Dar açıdan bakıyorsun. 546 01:13:28,860 --> 01:13:29,860 Serdümen. 547 01:13:30,780 --> 01:13:32,200 Oğlumu getirin. 548 01:13:33,420 --> 01:13:36,040 Baylar. Ölülerimizi gemiye taşıyın. 549 01:13:36,760 --> 01:13:38,880 Düzgünce gömülmeyi hak ediyorlar. 550 01:13:39,470 --> 01:13:40,790 O emri yok sayın. 551 01:13:41,610 --> 01:13:48,150 O zaman geri kalan tayfayı toplayıp nasıl devam edeceğimizi oylayacağım. 552 01:13:49,730 --> 01:13:52,110 Bu sefer sona erdi. 553 01:13:57,650 --> 01:13:59,510 Bu bir isyandır. 554 01:14:01,850 --> 01:14:05,070 Cezası oldukça açık. 555 01:14:07,760 --> 01:14:11,760 Bunca yıl sonra beni sırtımdan mı vuracaksın? 556 01:14:52,720 --> 01:14:58,400 Sevgili serdümenimiz maalesef kanlı merinin gerçek değerini göremedi. 557 01:14:59,460 --> 01:15:02,040 Korsanlığın altın çağı bitti. 558 01:15:03,040 --> 01:15:05,600 Bizim türümüz ihanete uğradı. 559 01:15:06,860 --> 01:15:13,780 Kralımız ve ülkemiz için dalgaları kırmızıya bulayan bizler artık suçlu 560 01:15:13,780 --> 01:15:14,780 yiyoruz. 561 01:15:17,940 --> 01:15:20,080 Onları zengin ettik. 562 01:15:20,750 --> 01:15:22,810 Kolonilerini inşa ettik. 563 01:15:23,310 --> 01:15:30,090 Ama ne yazık ki modern dünyaları artık bizim yöntemlerimizle hiç uyuşmuyor. 564 01:15:31,070 --> 01:15:33,290 Ama ümidinizi yitirmeyin. 565 01:15:35,670 --> 01:15:40,530 Peşinde olduğum ödül altından çok daha değerli. 566 01:15:45,650 --> 01:15:49,330 Bu üç imparatorluğun imzaladığı bir kararname. 567 01:15:49,710 --> 01:15:53,410 Ve bu kanlı meriyi yakalayanlara ömür boyu affat ediyor. 568 01:15:55,310 --> 01:15:56,950 Artık kaçmak yok. 569 01:15:57,230 --> 01:16:01,470 Çöpleri karıştırmak yok. Tüm günahlarımız mahkemede silinecek ve 570 01:16:01,470 --> 01:16:07,830 dokunulmazlıkla... Eski zamanlardaki fatihler gibi denizleri aşacağız. Bunun 571 01:16:07,830 --> 01:16:09,530 için size yemin ederim. 572 01:16:17,470 --> 01:16:18,470 Ama... 573 01:16:23,050 --> 01:16:24,890 Siz bana yemin ediyor musunuz? 574 01:16:25,910 --> 01:16:29,270 Biz denizlerin serserileri miyiz? 575 01:16:29,510 --> 01:16:30,890 Birbirinden ayrı. 576 01:16:31,590 --> 01:16:33,350 Yoksa biz tek akıl mıyız? 577 01:16:33,830 --> 01:16:39,390 Bir el miyiz? Çürümüş ruhlarınıza bir amaç veren tek bir kaptanın kullandığı 578 01:16:39,390 --> 01:16:41,410 keskin bir kılıç mıyız? 579 01:17:06,830 --> 01:17:07,830 Binafet. 580 01:18:19,470 --> 01:18:22,010 Benim de cehennemde sizin kadar çok arkadaşım. 581 01:18:35,370 --> 01:18:36,850 Bizi bulacaklar. 582 01:18:37,730 --> 01:18:39,470 Ve bizi öldürecekler. 583 01:18:48,490 --> 01:18:49,970 Korkunç şeyleri gerçekten yaptın mı? 584 01:18:54,390 --> 01:18:55,390 Evet. 585 01:18:56,550 --> 01:18:58,530 Ben o söyledikleri kişiyim. 586 01:18:58,770 --> 01:19:00,330 Ve daha kötüsüyüm. 587 01:19:04,550 --> 01:19:05,550 Olabilir. 588 01:19:07,250 --> 01:19:11,770 Ama aynı zamanda bir anne... ...ve bir ablası. 589 01:19:12,630 --> 01:19:15,750 Ve şu anda... ...her şeyine ihtiyacımız var. 590 01:19:16,780 --> 01:19:18,580 Yoksa bu geceyi çıkartamayız. 591 01:19:23,780 --> 01:19:25,120 Gerçek kadın bu mu? 592 01:19:32,540 --> 01:19:35,280 Adam her şeyini elinden aldı. 593 01:19:41,120 --> 01:19:43,040 Onu geri alma zamanı geldi. 594 01:19:53,000 --> 01:19:56,160 Bu mağaraları bulmaları an meselesidir. 595 01:19:56,600 --> 01:20:00,800 Gün doğumuna kadar hayatta kalmalıyız. Sonra yardım işaretini yakarız. 596 01:20:01,120 --> 01:20:02,640 Neden şimdi yatmıyoruz? 597 01:20:03,040 --> 01:20:07,520 İngiliz donanmasının dumanı görmesi için en iyi ihtimal gündüzdür. Ya zamanında 598 01:20:07,520 --> 01:20:11,320 gelmezlerse? Tek direkli yelkenliyle kaçabiliriz. 599 01:20:12,520 --> 01:20:14,600 Ben gidersem kanır peşimden gelir. 600 01:20:15,580 --> 01:20:19,520 Bunun bitmesi için kumlar ikimizden birinin kanıyla ıslanmalı. 601 01:20:23,240 --> 01:20:24,240 Burada kalın. 602 01:20:24,800 --> 01:20:25,800 Hazırlanmalıyım. 603 01:20:30,220 --> 01:20:32,360 Her şeyi sen yapmak zorunda değilsin. 604 01:20:33,400 --> 01:20:34,400 Evet anne. 605 01:20:43,060 --> 01:20:45,860 Dediğimi yapacaksınız tamam mı? Ve karşılık vermek yok. 606 01:20:46,100 --> 01:20:48,460 Asla karşılık vermem. Şu anda karşılık veriyoruz. 607 01:20:50,360 --> 01:20:51,360 Dikkatle dinleyin. 608 01:20:53,710 --> 01:20:55,870 Burası bir kale gibi inşa edilir. 609 01:20:57,090 --> 01:20:59,850 Geçmişte yüz etme durumunda ailemizi korumak için. 610 01:21:02,590 --> 01:21:04,990 Bu uçurumun içini dışını bilirim. 611 01:21:05,630 --> 01:21:09,190 Her tüneli, her sıkışma noktasını. 612 01:21:11,370 --> 01:21:12,870 Onları içeri çekeceğiz. 613 01:21:14,110 --> 01:21:15,410 Onları ayıracağız. 614 01:21:15,870 --> 01:21:18,730 Ve kanarı vurmak için uygun anı bekleyeceğiz. 615 01:21:22,860 --> 01:21:27,080 Bu gece... ...fil... ...atker ol. 616 01:21:30,840 --> 01:21:31,880 Dikkat dağıt. 617 01:21:33,280 --> 01:21:34,280 Ayır. 618 01:21:35,400 --> 01:21:36,400 Yok et. 619 01:21:43,740 --> 01:21:45,660 Kanlı Miri 'yi aramaya geçecekler. 620 01:21:47,200 --> 01:21:49,720 Ve elde edecekleri tek şey kan olacak. 621 01:22:01,640 --> 01:22:02,640 Kaptanı çağır. 622 01:22:09,480 --> 01:22:11,360 Ölü ya da diri beyler. 623 01:22:14,280 --> 01:22:19,000 Eğer bana bir şey olursa... ...ya kendine binin ve Büyükada 'ya gidin. 624 01:22:19,820 --> 01:22:23,460 İngiliz alayını orada arayın. Anne ben gemi kullanamam. Kullanabilirsin. 625 01:22:23,900 --> 01:22:25,500 Haritaları, akıntıları biliyorsun. 626 01:22:26,640 --> 01:22:28,000 Deniz belirsiz. 627 01:22:30,890 --> 01:22:31,950 Beni dinle oğlum. 628 01:22:32,210 --> 01:22:36,690 Sen ayağa kalkmadan önce yüzmeyi öğrendin. Sen doğuştan değil içinde. 629 01:22:38,750 --> 01:22:40,210 Bizi merak etme. 630 01:22:46,510 --> 01:22:48,550 Güvenli olunca işareti yapacağım. 631 01:22:55,190 --> 01:22:56,610 Onu bulun bey. 632 01:22:56,870 --> 01:22:58,110 Burada bir yer. 633 01:23:02,840 --> 01:23:04,300 Yürüyün! Yürüyün! 634 01:23:36,500 --> 01:23:37,560 Açın şunu. 635 01:23:39,920 --> 01:23:40,760 Seni 636 01:23:40,760 --> 01:23:48,200 görüyorum. 637 01:23:52,000 --> 01:23:53,320 Gözcük Kulesi 'nde. 638 01:23:53,880 --> 01:23:56,400 Kaybetmeyin. Oyun ister misiniz haydutlar? 639 01:24:03,250 --> 01:24:04,650 Çabuk! 640 01:25:30,790 --> 01:25:31,790 İpek 'im. 641 01:26:49,060 --> 01:26:50,100 Uyumlu bir ikili. 642 01:26:55,280 --> 01:26:58,000 Senin oğlanla aynı şekilde çığlık at. Buraya gel. 643 01:27:28,880 --> 01:27:30,740 Bana ait değil. 644 01:28:23,640 --> 01:28:24,960 Harika. 645 01:28:26,520 --> 01:28:28,600 Gerçekten harika. 646 01:28:31,280 --> 01:28:34,040 Baş başa kaldık hayatım. 647 01:28:41,380 --> 01:28:44,460 Aydınlığa çıkmaya ne dersin? 648 01:28:45,840 --> 01:28:50,100 Bunu korsanlar gibi halledelim. 649 01:28:50,860 --> 01:28:52,960 Ölerek ya da teslim. 650 01:29:53,460 --> 01:29:55,040 Rüzgarda duman. 651 01:29:56,740 --> 01:29:59,860 Senden süvarileri çağırmanı hiç beklemez. 652 01:30:07,500 --> 01:30:09,160 Bırak gelsinler. 653 01:30:09,680 --> 01:30:16,140 Aranan bir suçluyu barındıran bir ada ve onu adalete teslim etmek için 654 01:30:16,140 --> 01:30:18,980 canlarını veren cesur bir mürettebat bulacaklar. 655 01:30:30,680 --> 01:30:31,680 Acıtıyor he. 656 01:31:05,210 --> 01:31:06,210 Acıtıyor ha. 657 01:32:36,810 --> 01:32:38,750 Kaburgaların arasına. 658 01:32:48,270 --> 01:32:52,370 Cennet sana... ...larım edilsin. 659 01:34:12,030 --> 01:34:14,310 Yanındayım. Teşekkür ederim. 660 01:34:15,950 --> 01:34:18,030 Sen benim ablamsın. 661 01:34:20,010 --> 01:34:21,310 Sen iyi misin? 662 01:34:22,510 --> 01:34:23,510 Ersel. 663 01:34:30,130 --> 01:34:31,130 Meryem. 664 01:34:33,010 --> 01:34:36,090 Benim adım Meryem. 665 01:35:36,270 --> 01:35:38,950 My barks in the... 43628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.