All language subtitles for The Bluff 2026 CinemaCity
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,129 --> 00:00:15,129
Altyazı M .K.
2
00:01:22,060 --> 00:01:23,860
İzlediğiniz için teşekkür ederim.
3
00:01:53,360 --> 00:01:54,360
Hadi!
4
00:01:54,680 --> 00:01:57,620
Ya! Ya!
5
00:02:33,130 --> 00:02:38,470
Bunca yılda bu denizleri gözetle. Benden
çalınanı al.
6
00:02:40,350 --> 00:02:41,510
Söyler misin?
7
00:02:42,310 --> 00:02:48,690
Yalnız bir balıkçı teknesinin kıltını.
Benim damgamı taşıyan altın parçasını
8
00:02:48,690 --> 00:02:49,690
nasıl buldun?
9
00:02:49,910 --> 00:02:51,790
Bunu sana kim verdi?
10
00:02:52,730 --> 00:02:56,690
Sence onu korumak kaç kişinin hayatını
bedel mi?
11
00:02:59,230 --> 00:03:01,270
Bunu birlikte öğrenelim.
12
00:03:02,190 --> 00:03:03,190
Kaptan.
13
00:03:03,830 --> 00:03:08,330
Geminin bağlı olduğu liman... ...Cayman
Burak adası.
14
00:03:09,810 --> 00:03:14,070
Kaptan Bodun 'u gemiye getirin. Ve
diğerlerine acımayın.
15
00:03:14,510 --> 00:03:17,270
Bu adamlar yanlış bir şey yapmadı.
16
00:03:18,610 --> 00:03:20,510
Rotayı ayarla Sertmen.
17
00:03:21,390 --> 00:03:23,530
Cayman Burak 'a yelken açıyoruz.
18
00:03:58,890 --> 00:04:05,230
Rüzgar kesen ve hala denizde olanlar
için kutsanmış denizcilerimizi ve
19
00:04:05,230 --> 00:04:10,090
Kaptan T .H. Bowden 'ı eve geri
getirecek umut işini de asla
20
00:04:10,090 --> 00:04:11,230
bilsinler diye.
21
00:04:11,850 --> 00:04:12,850
Amin.
22
00:05:06,920 --> 00:05:09,080
Burada ne yapıyorsun?
23
00:05:09,960 --> 00:05:11,600
Son bir öpücük aldım.
24
00:05:13,300 --> 00:05:15,180
Gelin sabah yola çıkacak.
25
00:05:15,460 --> 00:05:18,740
Seninle konuştuğumuz şeyleri hiç
düşündün mü?
26
00:05:20,560 --> 00:05:24,980
Hepsini detaylıca düşündüm. Ve?
Değerlendirilecek şeyler var.
27
00:05:25,220 --> 00:05:26,220
Ve?
28
00:05:27,020 --> 00:05:29,660
Ve? Gel buraya.
29
00:06:07,470 --> 00:06:08,470
Gel gel.
30
00:06:12,790 --> 00:06:13,790
Lanet ol.
31
00:06:16,470 --> 00:06:17,470
Gizli!
32
00:06:19,050 --> 00:06:20,430
Ah be kızım.
33
00:06:27,710 --> 00:06:29,770
Anne sen misin?
34
00:06:30,290 --> 00:06:32,050
Ay Zek dikkat et oğlum.
35
00:06:33,330 --> 00:06:36,230
Gel şu ortezini takalım hadi. Hadi.
36
00:06:38,220 --> 00:06:39,700
Babamın gemisinden haber var mı?
37
00:06:40,380 --> 00:06:41,600
Hayır tatlım.
38
00:06:42,120 --> 00:06:43,840
Geçen bir uskuna bile yok.
39
00:06:45,540 --> 00:06:48,480
Artık... ...59 gün oldu.
40
00:06:49,560 --> 00:06:50,560
Dinle.
41
00:06:51,640 --> 00:06:53,760
Baban hayatı boyunca geç kaldı.
42
00:06:54,240 --> 00:06:55,840
Düğünümüze bile geç kaldı.
43
00:06:56,360 --> 00:06:59,200
Bana sorarsan... ...tam zamanında
gelecek.
44
00:07:00,920 --> 00:07:04,280
O zaman... ...neden onu aramaya başka
gemi gönderiyorlar?
45
00:07:05,680 --> 00:07:07,580
Bunu Lidya halan mı söyledi?
46
00:07:11,180 --> 00:07:12,400
Baban eve dönecek.
47
00:07:13,020 --> 00:07:14,480
Her zaman döner.
48
00:07:17,460 --> 00:07:18,460
Evet.
49
00:07:20,740 --> 00:07:24,000
Eşyalarımı toplayacağım. Ve şafak vakti
koyda buluşacağım.
50
00:07:24,340 --> 00:07:25,340
Lizzy!
51
00:07:26,080 --> 00:07:27,080
Lizzy!
52
00:07:29,120 --> 00:07:30,120
Günaydın Ersel.
53
00:07:30,360 --> 00:07:31,380
Gün aralı çok oldu.
54
00:07:31,860 --> 00:07:33,200
Her şey yolunda mı?
55
00:07:33,460 --> 00:07:34,680
Elbette. Neden?
56
00:07:35,280 --> 00:07:38,680
Aydekin doğum günü için hidistan cevizi
tatlılara bakman gerekiyordu.
57
00:07:38,940 --> 00:07:39,940
Aklımdan çıktı.
58
00:07:40,020 --> 00:07:42,860
Gerçekten. Özür dilerim. Yenisini
yaparım.
59
00:07:43,080 --> 00:07:45,320
Hiç gerek yok. Onu kendim yapmalıydım.
60
00:07:46,740 --> 00:07:47,740
Hava güzel.
61
00:07:48,700 --> 00:07:50,980
Yani hava neredeyse her günkü gibi.
62
00:07:51,260 --> 00:07:55,320
Cennette yaşamaktan bu kadar sıkıntı
çeken birini hiç görmemiştim. Bütün
63
00:07:55,320 --> 00:07:57,400
hayatımı bu minik adada geçirdim.
64
00:07:58,240 --> 00:08:02,160
Güneşin doğuşunu başka bir kıyıdan
görmek istemem kötü bir şey mi söyler
65
00:08:02,940 --> 00:08:04,500
Hiç böyle hissettin mi?
66
00:08:05,360 --> 00:08:09,320
Hayal kuramayacak kadar meşgulüm. Ayrıca
Ayzek 'in önünde dediklerine bükürüm.
67
00:08:09,790 --> 00:08:14,230
Bana cık cık etme. Sen annem değilsin.
Thiage 'in gitmesine taşmamalı.
68
00:08:42,280 --> 00:08:47,700
Bugün bir tanrıya dua ediyoruz. Babamın
gemisini geçir geri. Sessiz büyük mavi
69
00:08:47,700 --> 00:08:50,340
denizden. Ve yesin benimle bu patlayı.
70
00:09:14,960 --> 00:09:16,920
Onu okumak konusunda sana ne demiştim?
71
00:09:19,800 --> 00:09:21,360
Bir tercih var.
72
00:09:22,320 --> 00:09:24,780
Doğum günümden önce döneceğini söz
verdi.
73
00:09:35,280 --> 00:09:37,340
Deniz belirsizdir çocuğum.
74
00:09:38,020 --> 00:09:42,280
Bu yüzden baban sana bir hediye bıraktı.
Geç kalma olasılığına karşı.
75
00:09:42,560 --> 00:09:43,580
Görmek ister misin?
76
00:09:52,540 --> 00:09:54,160
Tanrım, harika bir parça.
77
00:09:55,980 --> 00:09:57,640
Babam nereden aldığını söyledi mi?
78
00:10:01,600 --> 00:10:02,600
Söylemedim.
79
00:10:10,260 --> 00:10:12,260
Tamam, tamam. Bu kadar yeter.
80
00:10:12,820 --> 00:10:13,900
O bir oyuncak.
81
00:10:15,140 --> 00:10:16,720
Biraz uyu, tamam mı?
82
00:10:33,859 --> 00:10:35,600
Altyazı M .K.
83
00:12:51,500 --> 00:12:52,500
Ne oluyor anne?
84
00:13:26,440 --> 00:13:28,000
Bonjour bayan.
85
00:13:28,400 --> 00:13:29,620
Hadi.
86
00:13:57,680 --> 00:14:01,660
Kimsiniz? Biz barışçıl bir aileyiz. Bela
istemiyoruz.
87
00:14:04,320 --> 00:14:06,660
Bugün ne güzel bir gün.
88
00:14:08,980 --> 00:14:10,300
Gel de bak.
89
00:14:36,240 --> 00:14:37,240
Vurmak iyi mi?
90
00:14:40,500 --> 00:14:45,200
İyi mi?
91
00:14:50,280 --> 00:14:51,960
Nereye gidiyorsun?
92
00:14:59,960 --> 00:15:01,400
Hepsi bu mu?
93
00:15:07,210 --> 00:15:09,390
Köpek gibi itaat ediyor ha?
94
00:15:09,810 --> 00:15:12,670
İşte gül anne çiçek.
95
00:15:13,190 --> 00:15:15,750
Ve sen buraya gel.
96
00:15:28,250 --> 00:15:29,790
Günaydın bayan Bodrum.
97
00:15:29,990 --> 00:15:31,990
Parayı nerede saklıyorsunuz?
98
00:15:32,670 --> 00:15:33,930
Portrelin arkasında.
99
00:15:47,760 --> 00:15:48,760
Altın.
100
00:15:49,580 --> 00:15:50,780
Nerede?
101
00:15:51,500 --> 00:15:55,900
Bana da hayır. Tamam mı?
102
00:15:56,220 --> 00:15:57,920
Her zaman kardeşim.
103
00:16:03,100 --> 00:16:05,480
Sen usludur.
104
00:16:14,560 --> 00:16:15,760
Anneni.
105
00:16:17,020 --> 00:16:18,820
Onu buraya getirin.
106
00:16:55,660 --> 00:16:57,100
Onun kemiklerini kırın.
107
00:17:00,260 --> 00:17:02,180
Güzünü ellemeyin.
108
00:17:43,639 --> 00:17:48,240
Keder Breddi! Kaplumbağa 'yı ahnisli
pişiriyorum! Bayıldığını biliyorum!
109
00:18:10,480 --> 00:18:11,880
Yardımcı olabilir miyim?
110
00:18:13,760 --> 00:18:19,340
Ben bekçiyim ve... ...burası özgür bir
İngiliz kolonisi.
111
00:18:19,600 --> 00:18:22,640
Adını, rütbeni ve uyruğunu söyler misin?
112
00:18:24,240 --> 00:18:28,240
Cennet ne kadar da hassas... ...bir şey.
113
00:18:29,140 --> 00:18:35,920
Bir gün güneşli, ertesi gün... ...öfkeli
114
00:18:35,920 --> 00:18:39,460
fırtına... ...Tanrı 'nın yumruğumuş gibi
kıyı döver.
115
00:18:42,990 --> 00:18:46,810
tekrar soracağım. Adın, rütben ve
uyruğun.
116
00:18:51,910 --> 00:18:54,590
Kendimi temsilen buradayım.
117
00:18:55,330 --> 00:18:58,310
Denizlerin mütevazı bir kardeşiyim.
118
00:18:58,690 --> 00:19:01,610
Fırtınadan korunmanıza yardım edeceğim.
119
00:19:02,570 --> 00:19:05,970
Kaptan Francisco Caner.
120
00:19:13,010 --> 00:19:14,730
Çekil! Versene!
121
00:19:16,370 --> 00:19:18,090
Benimle dalga geçme!
122
00:19:45,000 --> 00:19:47,420
Eban amirim. Duruna bak.
123
00:19:59,520 --> 00:20:02,140
Herkesi kiliseye götürün.
124
00:20:07,320 --> 00:20:09,720
İçeri. İçeri.
125
00:20:12,940 --> 00:20:15,380
Geli Kaptan Connor 'ın hikayelerini
duydum.
126
00:20:16,160 --> 00:20:17,380
Deniz hırsız.
127
00:20:17,820 --> 00:20:19,120
Savaş köpeği.
128
00:20:19,620 --> 00:20:22,460
Britanya İmparatorluğu 'nun aradan
düşmanı.
129
00:20:23,100 --> 00:20:25,940
O İmparatorluğu kim kurdu sanıyorsun?
130
00:20:27,060 --> 00:20:28,280
Çekil hadi!
131
00:20:28,520 --> 00:20:30,320
Canları çekil!
132
00:20:31,480 --> 00:20:34,240
Çekil! Şu denizciler.
133
00:20:35,060 --> 00:20:36,080
Seninle mi?
134
00:20:36,280 --> 00:20:37,280
Evet.
135
00:20:37,840 --> 00:20:42,940
Ne yazık ki... Ki benim diplomasi
anlayışım onlarda yok.
136
00:20:44,940 --> 00:20:50,000
Bir borcu kapatmaya geldik. T .H. Bodden
'ın karısı nerede?
137
00:20:50,560 --> 00:20:51,660
Ersel Hanım mı?
138
00:20:52,820 --> 00:20:55,000
Silahlı bir alayı balıkçı.
139
00:20:55,600 --> 00:20:57,940
Bir kadına yaklaştırmam.
140
00:20:58,860 --> 00:21:01,300
Başkalarının zarar görmesi gerekmiyor.
141
00:21:18,730 --> 00:21:20,170
Adamlarına durmalarını söyle.
142
00:21:20,830 --> 00:21:24,710
Şeytanla ne tür bir anlaşma yaptın
bilmiyorum ama o burada geçerlidir.
143
00:21:28,650 --> 00:21:30,830
Size durmanızı emrediyorum.
144
00:22:00,140 --> 00:22:01,140
Sütlü görünüyor.
145
00:22:03,500 --> 00:22:04,700
Kocamı tanıyorsun.
146
00:22:08,540 --> 00:22:10,020
O hayatta mı?
147
00:22:10,620 --> 00:22:13,160
Diğerleri gelmeden sana eşya
topluyordum. Tamam.
148
00:22:15,460 --> 00:22:16,460
Diğerleri kim?
149
00:22:46,510 --> 00:22:48,630
Cevaca 'yı sana kim öğretti ha?
150
00:22:48,950 --> 00:22:51,050
Bunu bana yapmayı öğreten kişi.
151
00:27:36,970 --> 00:27:38,470
Bu sabah akıntı güçlü.
152
00:27:39,070 --> 00:27:41,750
Demek bize hiç çatışma bırakmadın.
153
00:27:43,730 --> 00:27:45,630
Bıraka hoş geldiniz beyler.
154
00:27:46,530 --> 00:27:49,650
Ben malımı almadan kimse buradan
gitmeyecek.
155
00:27:52,870 --> 00:27:54,510
Kumsalı emniyeti alın.
156
00:28:04,780 --> 00:28:06,900
Maliyet donanması bu sularda devriye
gezer.
157
00:28:08,480 --> 00:28:12,500
Ve sizin türünüzle nasıl baş
edeceklerini bilirler.
158
00:28:12,900 --> 00:28:16,320
Bizim türümüzün en güçlüsü hayatta
kalır.
159
00:28:17,100 --> 00:28:19,200
Suyu tükenen türün sonuncusu.
160
00:28:19,420 --> 00:28:21,660
Bazıları hiç tükenmez diyor.
161
00:28:22,580 --> 00:28:24,560
Söylesene önemsiz adamla.
162
00:28:26,180 --> 00:28:30,160
Adanın imdat sinyali nerede?
163
00:28:41,639 --> 00:28:45,240
Şu güzel bir kilise.
164
00:29:02,660 --> 00:29:04,760
İmdat işareti.
165
00:29:05,280 --> 00:29:06,900
Adanın diğer ucunda.
166
00:29:09,420 --> 00:29:10,980
Uçurumun tepetinde.
167
00:29:17,680 --> 00:29:19,720
Orada saklananlar.
168
00:29:20,760 --> 00:29:22,660
Saklanmaya devam edin.
169
00:29:23,140 --> 00:29:25,000
Ölülerinizin yasını tutun.
170
00:29:25,360 --> 00:29:27,120
Adamlarıma itaat edin.
171
00:29:28,760 --> 00:29:31,700
Böylece başka tatsızlıklar yaşanmasın.
172
00:29:34,760 --> 00:29:35,840
Sana gelirsek.
173
00:29:46,380 --> 00:29:52,000
Bugün burada dökülen kanın sorumlusu
sensin.
174
00:29:56,200 --> 00:30:01,400
Seni kötülerin rahatsızlık vermeyi
bıraktığı bir yere mahkum ediyorum.
175
00:30:08,240 --> 00:30:10,560
Şeytan seni oraya kendi götürsün.
176
00:30:20,120 --> 00:30:21,580
Güzel atıştı efendim.
177
00:30:23,740 --> 00:30:26,900
Bay Scout, bir gelişme mi var?
178
00:30:27,180 --> 00:30:28,660
Olsun, hala arıyoruz.
179
00:30:28,980 --> 00:30:30,760
Ama kadını zapt ettik.
180
00:30:33,080 --> 00:30:34,180
Öyle mi?
181
00:31:12,930 --> 00:31:14,010
Sakın korkma.
182
00:31:14,470 --> 00:31:15,470
Korkma.
183
00:31:15,790 --> 00:31:16,790
Bana bak.
184
00:31:17,350 --> 00:31:20,150
Aydın. Bana bak. Sakın korkma.
185
00:31:25,330 --> 00:31:26,970
Ben hala annenim.
186
00:31:27,250 --> 00:31:31,230
Ve seni korumak için her şeyi yaparım
tamam mı? Beni anlıyor musun?
187
00:31:44,490 --> 00:31:45,970
Çok fazla zamanımız yok.
188
00:31:47,150 --> 00:31:49,510
Gerekli eşyanı ve üç günlük Erzak
toparla.
189
00:32:23,360 --> 00:32:25,160
Bersel. Benim.
190
00:32:31,940 --> 00:32:33,180
Yaralı mısın?
191
00:32:34,200 --> 00:32:35,940
Onlar kadar kötü değil.
192
00:32:37,120 --> 00:32:38,560
Ödül avcıları.
193
00:32:38,880 --> 00:32:40,240
Daha kötüsü.
194
00:32:51,340 --> 00:32:52,760
...kasabada kaç düşman var.
195
00:32:56,660 --> 00:32:59,220
Çok sayıda sandal dolusu.
196
00:33:02,420 --> 00:33:07,600
Başlarındaki alçak adam... ...daha önce
hiç görmediğim bir silah taşıyor.
197
00:33:09,020 --> 00:33:10,020
Ersel.
198
00:33:13,320 --> 00:33:14,660
Bence bu o.
199
00:33:41,360 --> 00:33:42,360
Bu mümkün değil.
200
00:33:48,380 --> 00:33:49,520
Lizi 'yi gördün mü?
201
00:33:49,720 --> 00:33:54,960
Hayır. Çalılık yoldan geldim ama... ...o
adamların aradığı sensin.
202
00:33:56,360 --> 00:33:57,460
Bırak arasınlar.
203
00:33:58,040 --> 00:33:59,600
Masum insanlar ölüyor.
204
00:34:00,400 --> 00:34:04,140
Onları bu kadar önemsiyorsan niye buraya
geldin? Çünkü bu adada onları
205
00:34:04,140 --> 00:34:05,840
durdurabilecek tek kişi sensin.
206
00:34:06,620 --> 00:34:07,620
Kaptan.
207
00:34:10,830 --> 00:34:12,909
Bir daha asla bana öyle söyleme.
208
00:34:16,550 --> 00:34:18,010
Gizli bizi terk etmiş.
209
00:34:18,870 --> 00:34:19,870
Ne?
210
00:34:20,909 --> 00:34:22,409
Veslan 'la evden kaçıyor.
211
00:34:24,010 --> 00:34:25,010
Ersel.
212
00:34:25,449 --> 00:34:27,489
Düşün. Hiç zamanım yok.
213
00:34:27,790 --> 00:34:28,790
Geliyorsan gel.
214
00:34:28,989 --> 00:34:30,850
Ve hançerimi bulamıyorum.
215
00:34:43,280 --> 00:34:44,340
Aman Tanrım.
216
00:34:46,699 --> 00:34:47,739
Al bakalım.
217
00:34:49,320 --> 00:34:53,380
Muz orkidelerinin izini takip edin ve
mangrovelardan uçuruma doğru gidin.
218
00:34:53,659 --> 00:34:57,220
Ölü ay işaretli ağacın on iki adım
doğusunda.
219
00:34:57,520 --> 00:34:59,420
Ama sen bizimle gelmeyecek misin?
220
00:34:59,640 --> 00:35:00,900
Önce halanı bulmalıyım.
221
00:35:01,340 --> 00:35:06,980
Tamam. Dere boyunca kuzeye gidin. Orada
bekleyin ve timsahlara dikkat edin. Asıl
222
00:35:06,980 --> 00:35:09,260
o timsahlar bizden korkmalı. Değil mi
peder?
223
00:35:09,700 --> 00:35:11,560
İnançla her şey mümkündür.
224
00:35:12,000 --> 00:35:16,340
Şimdi hem inancın hem de tüfeğin var.
Kullanmayı hatırlıyorsun değil mi peder?
225
00:35:17,040 --> 00:35:18,160
Katil değilim.
226
00:35:18,460 --> 00:35:20,800
Ama bir şerefsizi öldürmeyi sorun etmem.
227
00:35:21,660 --> 00:35:22,880
Sana borçluyum.
228
00:35:23,200 --> 00:35:24,780
Bana borçlu değilsin.
229
00:35:25,220 --> 00:35:28,060
Sana saldıran olursa doğum günü hediyeni
kullan oğlum.
230
00:35:29,080 --> 00:35:30,380
Yakında görüşürüz.
231
00:36:07,180 --> 00:36:08,580
Hadi.
232
00:36:37,230 --> 00:36:38,230
Sesini alçalt.
233
00:36:38,930 --> 00:36:42,810
O salaklı evden kaçacaktın. Aklından ne
geçiyordu?
234
00:36:43,330 --> 00:36:48,850
Ben üzgünüm.
235
00:36:49,170 --> 00:36:51,650
Çok üzüldüm. Eve gitmek istiyorum.
236
00:36:52,270 --> 00:36:53,810
Eve gidemeyiz.
237
00:36:54,350 --> 00:36:55,950
Eve gidemeyiz.
238
00:36:57,170 --> 00:37:00,350
Isaac ve peder mangrove ormanında bizi
bekliyor.
239
00:37:01,850 --> 00:37:06,190
Lide hemen gitmezsek o adamlar bizi
bulacak.
240
00:37:07,010 --> 00:37:08,650
Çaladık yolda bir kestirme var.
241
00:37:09,930 --> 00:37:10,930
Tamam mı?
242
00:37:11,110 --> 00:37:12,110
Hadi gel.
243
00:37:17,670 --> 00:37:18,870
Altını henüz bulamadık.
244
00:37:43,490 --> 00:37:45,510
Kadını zapt etmişsiniz.
245
00:37:47,570 --> 00:37:50,870
Bütün bunları bir kadın yapamaz.
246
00:37:51,350 --> 00:37:52,950
Yardım alıyordu.
247
00:37:53,450 --> 00:37:56,050
Karşındaki kadının kim olduğunu
bilmiyor.
248
00:37:57,810 --> 00:38:04,530
Kuzey bölgesini tarayın. Sizin grup
güneyi kontrol etsin. Onunla seyahat
249
00:38:04,530 --> 00:38:05,530
herkesi vurun.
250
00:38:14,160 --> 00:38:16,320
Peki ya kadın arkadaşı mı?
251
00:38:16,600 --> 00:38:18,960
Onu bu sefer düzgün zapt edin.
252
00:38:22,820 --> 00:38:25,840
Hadi gidelim.
253
00:38:26,920 --> 00:38:28,120
Dertümeni duydunuz.
254
00:38:44,490 --> 00:38:45,650
Bir oğlu var.
255
00:38:47,230 --> 00:38:48,930
Ve o engelli.
256
00:38:53,250 --> 00:38:54,550
Sen iyi misin?
257
00:38:55,570 --> 00:38:58,210
Ne yazık ki düz yol bitti.
258
00:38:59,450 --> 00:39:00,910
Hadi gel evlat.
259
00:39:03,450 --> 00:39:06,390
İşte peder. İşaretli ağaç.
260
00:39:07,430 --> 00:39:08,970
Gözleri de minnettar.
261
00:39:10,730 --> 00:39:12,470
Ben hallederim.
262
00:39:14,490 --> 00:39:15,490
Hallederim dedim.
263
00:39:15,590 --> 00:39:16,590
On üç yaşındayım.
264
00:39:17,690 --> 00:39:19,990
Bu arada mutlu yıllar.
265
00:39:27,470 --> 00:39:28,510
Arkama geç.
266
00:39:28,890 --> 00:39:30,370
Sen benim arkama geç.
267
00:39:38,230 --> 00:39:40,050
Hala biraz gücün varmış.
268
00:40:14,090 --> 00:40:15,490
Dere burada daralıyor.
269
00:40:16,210 --> 00:40:17,210
Ersel.
270
00:40:18,030 --> 00:40:21,970
Ben bu suya asla girmem. Ben de girmem.
271
00:40:35,850 --> 00:40:36,850
Gelin.
272
00:40:39,910 --> 00:40:41,030
Önce ay.
273
00:40:43,640 --> 00:40:44,640
Aferin.
274
00:40:45,520 --> 00:40:46,520
Yavaş.
275
00:40:47,220 --> 00:40:48,220
Sabit dur.
276
00:40:49,040 --> 00:40:50,040
Tamam.
277
00:40:52,320 --> 00:40:54,260
İki elini tut ve çek.
278
00:40:54,900 --> 00:40:56,860
Bunu yapabilirsin. Çekmeni istiyorum.
279
00:40:57,080 --> 00:40:57,759
Sabit tut.
280
00:40:57,760 --> 00:40:59,540
Sabit. Sabit tut.
281
00:41:03,100 --> 00:41:04,100
Ne?
282
00:41:08,880 --> 00:41:09,880
İleri bas.
283
00:41:30,420 --> 00:41:31,420
Yürü!
284
00:41:34,320 --> 00:41:40,820
Bekleyin! Çabuk! Gel hadi!
285
00:41:45,260 --> 00:41:46,660
Hayır!
286
00:41:56,380 --> 00:41:57,780
Kaptan!
287
00:42:02,060 --> 00:42:04,340
Elatızım. Vay
288
00:42:04,340 --> 00:42:13,900
canına.
289
00:42:14,320 --> 00:42:15,620
Kara yürek Bradley.
290
00:42:15,940 --> 00:42:16,940
Bu sen misin?
291
00:42:17,260 --> 00:42:18,340
Peder Bradley.
292
00:42:19,120 --> 00:42:24,460
Bir insan üniformasını değiştirebilir.
293
00:42:25,340 --> 00:42:27,040
Ama üzümde.
294
00:42:35,180 --> 00:42:36,180
Ben aynı değil.
295
00:42:36,820 --> 00:42:38,000
Huzurumu buldum.
296
00:42:38,560 --> 00:42:39,680
Kurşunu bulacaksın.
297
00:42:40,620 --> 00:42:42,280
Onun nerede olduğunu söyle.
298
00:42:45,360 --> 00:42:50,360
Uçuruma doğru devam edin. Sakın
durmayın. Ses çıkarmayın. Tamam mı? Sen
299
00:42:50,360 --> 00:42:52,100
gidiyorsun? Hadi hadi.
300
00:42:57,300 --> 00:42:59,560
O senden çok daha iyi bir kaptan.
301
00:43:01,620 --> 00:43:02,700
Son şah.
302
00:43:04,010 --> 00:43:05,090
Söyle gerçeği.
303
00:43:06,130 --> 00:43:11,290
Bedeni öldüren ama canı
öldüremeyenlerden korkmayın.
304
00:43:16,070 --> 00:43:18,770
Sen duaya devam et. Hayır.
305
00:43:44,350 --> 00:43:45,950
Ateş etmeye devam edin.
306
00:44:00,510 --> 00:44:01,710
Ateşinize dikkat edin.
307
00:44:03,110 --> 00:44:04,670
İnfaz yok beyler.
308
00:44:05,200 --> 00:44:06,260
Sağkaltın.
309
00:44:55,089 --> 00:44:56,490
Altyazı M .K.
310
00:46:35,690 --> 00:46:36,690
Yüzünü kapat.
311
00:46:38,830 --> 00:46:41,110
Bu orman saçmalığından bıktım.
312
00:46:43,130 --> 00:46:45,010
Kallı kallı Mary.
313
00:46:51,030 --> 00:46:54,230
Yeni ve güzel bir ailen olduğunu duydum.
314
00:46:56,270 --> 00:46:57,310
Merak ediyorum.
315
00:46:58,630 --> 00:47:00,790
Gerçekte kim olduğunu biliyorlar mı?
316
00:47:02,330 --> 00:47:03,810
Oğlum biliyor mu?
317
00:47:05,230 --> 00:47:06,390
Beni dinle evlat.
318
00:47:07,470 --> 00:47:10,210
Asıl korkman gereken biz değiliz.
319
00:47:14,890 --> 00:47:17,010
Hemen teslim ol.
320
00:47:17,590 --> 00:47:20,750
Günahlarının bedelini ödetelim sana. Ne
dersin Mary?
321
00:47:35,720 --> 00:47:36,800
Tamam o zaman.
322
00:47:37,160 --> 00:47:40,140
Takasa. Ne dersin?
323
00:47:41,520 --> 00:47:45,520
Kaptan Theodore H. Baldwin 'ın canına
karşılık.
324
00:47:46,300 --> 00:47:48,980
Şu anda gemimde oturuyor.
325
00:47:49,340 --> 00:47:51,680
Ciddi bir şekilde bekliyor.
326
00:47:53,380 --> 00:47:55,560
Aile buluşmasına ne dersin?
327
00:47:56,220 --> 00:47:58,980
Gün batımında kulübede.
328
00:47:59,960 --> 00:48:03,720
Sen ve altınım.
329
00:48:05,390 --> 00:48:07,850
Yoksa onun kellesi senin önüne düşer.
330
00:48:11,890 --> 00:48:13,710
Hadi bana cevap ver Denizci.
331
00:48:39,560 --> 00:48:40,560
Nereye gidiyoruz?
332
00:48:41,560 --> 00:48:43,940
Adadaki en güvenli yere gidiyoruz.
333
00:48:50,680 --> 00:48:51,680
Gelin.
334
00:49:39,600 --> 00:49:40,940
Bu da neydi?
335
00:49:43,200 --> 00:49:45,880
Aa! Pek uskuna 'ya benziyor.
336
00:49:51,760 --> 00:49:52,920
Yukarı bak kardeşim.
337
00:49:55,680 --> 00:49:56,920
Tamam hadi ya.
338
00:50:11,160 --> 00:50:13,040
Tüm bunlar nereden geldi?
339
00:50:15,380 --> 00:50:16,720
Oradan buradan.
340
00:50:18,200 --> 00:50:19,600
Çoğunlukla dışarıdan.
341
00:50:28,200 --> 00:50:31,940
O korkunç adam kimdi? Ve insanları
öldürmekte nasıl bu kadar iyiydi?
342
00:50:34,300 --> 00:50:35,820
Adı Francisco Connor.
343
00:50:37,080 --> 00:50:39,800
Doğu Hindistan şirketi için çalışan bir
sömürgeciydi.
344
00:50:40,040 --> 00:50:42,000
Ve adı çıkmış bir korsan.
345
00:50:42,340 --> 00:50:43,860
Kitabımdakiler gibi mi? Hayır.
346
00:50:44,400 --> 00:50:45,480
Onlar masal.
347
00:50:47,020 --> 00:50:49,020
Gerçek korsanlar katildir.
348
00:50:49,580 --> 00:50:50,640
Kahraman değildir.
349
00:50:53,920 --> 00:50:56,540
Kadın söyledikleri kadar ölümcül mü?
Evet.
350
00:50:57,180 --> 00:50:59,620
Bataklıkta bıraktığımız o zavallı
heriflere sorabilirsin.
351
00:50:59,900 --> 00:51:04,680
Bu karmaşığı için fazladan para alacak
mıyız Sertümen?
352
00:51:04,900 --> 00:51:07,760
Görevini yap. Bolca para olacak.
353
00:51:08,360 --> 00:51:10,920
Ben sürtüklerden korkmam.
354
00:51:11,860 --> 00:51:17,880
Sen annenin memesini emerken o
355
00:51:17,880 --> 00:51:20,920
sürtük gerçekten terör estirdi.
356
00:51:21,280 --> 00:51:23,080
Kendi gemisi vardı.
357
00:51:23,460 --> 00:51:25,740
Kanır 'la beraberdi.
358
00:51:26,240 --> 00:51:29,880
Sonra kanarı bıçakladı, altınını çaldı
ve ortadan kayboldu.
359
00:51:30,440 --> 00:51:31,880
Onları nereden tanıyorsun?
360
00:51:36,600 --> 00:51:37,600
Ersel.
361
00:51:48,380 --> 00:51:50,720
Biz sorunlu işçilerdik.
362
00:51:53,040 --> 00:51:54,580
Gemilerimize saldırdılar.
363
00:51:55,080 --> 00:51:57,440
Annemle babamı katlettiler ve beni
kaçırdılar.
364
00:51:57,740 --> 00:51:59,120
O zaman 12.
365
00:52:03,360 --> 00:52:10,280
Bir korsan... ...kemizinde büyüyen bir
kadın
366
00:52:10,280 --> 00:52:11,280
mıydı?
367
00:52:11,800 --> 00:52:13,500
Bu nasıl olabilir?
368
00:52:22,320 --> 00:52:24,300
Başka biri olmak zorundayım.
369
00:52:44,680 --> 00:52:47,580
...senin geçmişini... ...geliyor mu
peki?
370
00:52:48,280 --> 00:52:50,180
Benimle aşçılığım için evlenme.
371
00:52:54,220 --> 00:52:57,600
Yürü, seni bekliyor. Tanrı 'nın bıçağı
senin karnında.
372
00:52:58,760 --> 00:52:59,820
Cezanı çekeceksin.
373
00:53:01,820 --> 00:53:03,000
Bu ne o?
374
00:53:05,540 --> 00:53:07,340
Evine hoş geldin kaptan Bodun.
375
00:53:21,530 --> 00:53:23,850
Bu kanlı para.
376
00:53:25,230 --> 00:53:29,650
Hayır. Bu sizin mirasınız.
377
00:53:31,210 --> 00:53:36,870
Evimize gelen adamlar da aynından vardı.
Bu altın damgalı. Ben ölene kadar
378
00:53:36,870 --> 00:53:38,930
gömülü kalmalıydım.
379
00:53:53,450 --> 00:53:55,110
Bu altın Kanır 'a mı ait?
380
00:53:55,610 --> 00:53:57,850
O her şey kendine ait sanıyorum.
381
00:53:58,730 --> 00:54:03,330
Hayatımın yarısını o gemilerde geçirdim.
Kanır gibilerle başa çıkmanın tek yolu
382
00:54:03,330 --> 00:54:04,330
vardır.
383
00:54:06,130 --> 00:54:07,790
Yani bir suçlusun.
384
00:54:09,630 --> 00:54:12,190
Bu suçlu sizin tek umudunuz.
385
00:54:15,110 --> 00:54:16,750
Zafer 'e çok yakınız.
386
00:54:18,470 --> 00:54:20,570
Ama bir şey bilmem gerekiyor.
387
00:54:21,320 --> 00:54:22,980
Özgürce konuş Bay Lee.
388
00:54:25,920 --> 00:54:29,880
Söyler misin ruh halin nasıl?
389
00:54:33,660 --> 00:54:35,380
Zihnim son derece açık.
390
00:54:35,720 --> 00:54:37,820
Ve görevimiz hala altın.
391
00:54:40,660 --> 00:54:47,020
Bu adamlar dünyanın dört bir yanından
gelen en yetenekli askerler.
392
00:54:47,760 --> 00:54:53,460
Bir intikam arzusunu giderme uğruna
ölmelerine tahammül edemem.
393
00:54:54,760 --> 00:55:00,480
Altın özgürlük olmadan değersizdir.
394
00:55:01,120 --> 00:55:04,800
Özgürlük bizim gerçek ödülümüzdür.
395
00:55:05,680 --> 00:55:11,740
Kanlı meri bizi amaca götüren bir yol.
Daha fazlası değil.
396
00:55:23,950 --> 00:55:25,110
Yara kadışkısı.
397
00:55:25,770 --> 00:55:29,030
Berbat kokuyor. O aç gözlülüğün kokusu.
398
00:55:34,610 --> 00:55:35,610
Dikkat et.
399
00:55:38,710 --> 00:55:41,410
İkiniz de lütfen dışarıyı keşfeder
misiniz?
400
00:55:45,370 --> 00:55:46,370
Haydi.
401
00:55:48,790 --> 00:55:50,390
Adımla dikkat et canım.
402
00:55:56,750 --> 00:55:57,750
Bizi bulacaklar mı?
403
00:55:58,450 --> 00:55:59,450
Sakın korkma.
404
00:55:59,790 --> 00:56:00,790
Bize bir şey olmadı.
405
00:56:51,130 --> 00:56:52,770
Yelkenleri hazırlamanızı istiyorum.
406
00:56:53,130 --> 00:56:54,530
Babam için hazır olacağım.
407
00:56:54,750 --> 00:56:56,170
Sen onu getirdiğinde.
408
00:57:05,310 --> 00:57:06,650
Birbirinize dikkat edin.
409
00:57:06,870 --> 00:57:08,450
Bundan emin misin peki?
410
00:57:11,710 --> 00:57:13,970
Ben yokken hiçbir şeye dokunmayayım.
411
00:58:03,120 --> 00:58:04,120
güzel olunca.
412
00:58:05,920 --> 00:58:08,100
Bana meydan mı okuyorsun?
413
00:58:08,800 --> 00:58:09,800
Dur.
414
00:58:10,700 --> 00:58:12,040
Bay Scout.
415
00:58:13,000 --> 00:58:14,360
Git buradan.
416
00:58:16,680 --> 00:58:18,580
Özür dilerim kaptan.
417
00:58:20,240 --> 00:58:24,940
Yani Tayfa kendini kaptırabiliyor.
418
00:58:26,440 --> 00:58:27,660
Kaç tane?
419
00:58:29,920 --> 00:58:32,400
Kaç tane adamını katletti?
420
00:58:40,529 --> 00:58:43,490
Şiddet onun ana dili gibi.
421
00:58:46,150 --> 00:58:50,770
Hatırlıyorum da bir gece gönül eğlencesi
arayan üç denizci onun odasına
422
00:58:50,770 --> 00:58:51,770
girmişti.
423
00:58:52,630 --> 00:58:58,650
Ertesi sabah onların en iyi organları
Cvadra'da sallanıyordu.
424
00:59:04,670 --> 00:59:05,970
Korkunç kadın.
425
00:59:07,180 --> 00:59:09,340
Bu yüzden mi sana bıçak sapladı?
426
00:59:11,340 --> 00:59:12,900
Doğrusunu istersen.
427
00:59:13,840 --> 00:59:17,240
Pek çok gece aynı kararsızlığı yaşadım.
428
00:59:18,220 --> 00:59:20,120
Bu canımı sıktı.
429
00:59:20,600 --> 00:59:25,400
O zamanlar biz gerçek partnerlerdik.
430
00:59:28,600 --> 00:59:31,240
Yani her anlamda partnerdik.
431
00:59:32,060 --> 00:59:33,480
Yalan söylüyorsun.
432
00:59:35,150 --> 00:59:36,170
Sana söylemedim.
433
00:59:38,870 --> 00:59:40,730
Annem hiçbir şeye dokunmayın dedi.
434
00:59:41,610 --> 00:59:46,190
Ben de bugün... ...birkaç kuralı
çiğnemeyi hak ettik diyorum.
435
00:59:50,150 --> 00:59:52,970
Bu onun seyir defteri.
436
00:59:53,270 --> 00:59:55,030
Bütün o uzak diğerler.
437
00:59:55,930 --> 00:59:56,990
Olağanüstü şeyler.
438
00:59:58,530 --> 01:00:00,250
Dünyayı gezdiğine inanıyor musun?
439
01:00:05,520 --> 01:00:07,120
Bence gezmekten fazlasını yapmış.
440
01:00:52,700 --> 01:00:53,700
Altyazı M .K.
441
01:02:24,810 --> 01:02:26,130
Ersel, geldin.
442
01:02:31,810 --> 01:02:34,090
Elizabeth, Isaac.
443
01:02:35,450 --> 01:02:37,030
Mağaradalar, güvendiler.
444
01:02:39,870 --> 01:02:43,870
Altınımızdan aldığım için üzgünüm. Isaac
gibilerine yardım eden bir doktor var.
445
01:02:44,190 --> 01:02:46,230
Hayır, üzülme lütfen.
446
01:03:12,990 --> 01:03:17,410
Her çalılığı arayın. Her banketi.
447
01:03:18,390 --> 01:03:20,330
Kadın yakınlarla.
448
01:03:22,590 --> 01:03:24,670
Tek anahtar kanırdı.
449
01:03:25,990 --> 01:03:27,030
Açamıyorum.
450
01:03:28,610 --> 01:03:30,590
Peki ya sen ve kanır?
451
01:03:37,900 --> 01:03:39,380
Denizde öyle şeyler olur.
452
01:03:40,500 --> 01:03:43,280
Yaptıklarımı hayatta kalmak için yaptım.
453
01:03:45,120 --> 01:03:48,440
Bu hiçbir şeyi değiştirmez sevgilim.
454
01:03:49,600 --> 01:03:50,760
Hiçbir şeyi.
455
01:03:55,100 --> 01:03:57,680
Hayatım seninle tanıştığım gün başladı.
456
01:04:00,540 --> 01:04:02,180
Çocuklar kapıyı açın.
457
01:04:03,800 --> 01:04:05,520
Takası yapmak zorundayız.
458
01:04:05,960 --> 01:04:07,420
Her ihtimale karşı bunu al.
459
01:04:10,880 --> 01:04:12,320
Seni seviyorum.
460
01:04:12,680 --> 01:04:14,640
Karım, kaptanım.
461
01:04:15,140 --> 01:04:16,600
Seni seviyorum.
462
01:04:30,400 --> 01:04:32,080
Yemek ramanı geldi mi?
463
01:04:33,000 --> 01:04:35,160
Kaptan, kadının etrafını sardık.
464
01:04:36,480 --> 01:04:38,580
Talihsiz kurtarılman sona erdi.
465
01:04:39,700 --> 01:04:40,700
Kurtarılmak mı?
466
01:04:42,360 --> 01:04:44,500
Sadece seni öldürmesini izlemek için.
467
01:04:46,040 --> 01:04:49,260
Yaklaşmayın. Zengin olmak mı yoksa ölmek
mi istersiniz?
468
01:04:49,780 --> 01:04:50,880
Bekleyin baylar.
469
01:04:51,440 --> 01:04:53,220
Bu sen misin Bay Lee?
470
01:04:53,880 --> 01:04:55,420
Artık serdümenim.
471
01:04:57,200 --> 01:04:59,140
Başarılı olacağını hep biliyordum.
472
01:04:59,680 --> 01:05:01,900
Kötü olacağını hep biliyordum.
473
01:05:03,850 --> 01:05:06,130
Bu öfkeli adamlar neye bulaştıklarını
biliyor mu?
474
01:05:08,350 --> 01:05:11,170
İnzibat bu alçağı yakala.
475
01:05:11,470 --> 01:05:12,470
Zevkle efendim.
476
01:05:18,230 --> 01:05:20,610
Lanet olsun kadın! Bu doğru.
477
01:05:20,970 --> 01:05:23,190
Ben ölürsem hepimiz ölürüz.
478
01:05:23,690 --> 01:05:25,450
Küller küller.
479
01:05:26,230 --> 01:05:28,190
Hepimiz elbet ölürüz.
480
01:05:33,320 --> 01:05:34,580
Beni özledin mi hayatım?
481
01:05:35,700 --> 01:05:37,680
Bunu istiyor musun, istemiyor musun?
482
01:05:38,980 --> 01:05:39,980
Evet.
483
01:05:41,040 --> 01:05:42,040
Yavaşça.
484
01:05:43,620 --> 01:05:50,260
İşte karşınızda beyler.
485
01:05:51,440 --> 01:05:55,960
Azılı kanlı Mary... ...balıkçı bir kadın
olmuş.
486
01:05:57,300 --> 01:05:59,120
Benim adım o değil.
487
01:05:59,840 --> 01:06:02,080
Gerçek adını unuttun mu yoksa?
488
01:06:03,790 --> 01:06:05,570
Yolcu listesindeki adım.
489
01:06:06,950 --> 01:06:08,150
Ben biliyorum.
490
01:06:09,750 --> 01:06:11,790
Seninle ilgili her şeyi biliyorum.
491
01:06:24,630 --> 01:06:25,630
Getirin onu.
492
01:06:31,710 --> 01:06:34,140
Çekil. Çek pitellerini üstünden.
493
01:06:39,960 --> 01:06:41,560
Evet, kaptan.
494
01:06:43,320 --> 01:06:45,000
Çok zevkliydi.
495
01:06:45,400 --> 01:06:46,620
Hiç değildi.
496
01:06:51,280 --> 01:06:52,420
Hey, Boden.
497
01:06:55,780 --> 01:06:57,880
İki külçe altını alsana.
498
01:06:59,060 --> 01:07:00,540
Tayfanın dulları için.
499
01:07:00,840 --> 01:07:01,840
Onu dinleme.
500
01:07:02,410 --> 01:07:03,410
Bana bak.
501
01:07:03,790 --> 01:07:08,630
Lütfen. Şimdi hayatım. Diğer işimize
geçelim.
502
01:07:10,310 --> 01:07:13,550
Senin ihanet meselesi.
503
01:07:14,250 --> 01:07:17,950
O teraziyi nasıl dengeleyeceğiz?
504
01:07:18,390 --> 01:07:25,230
Ben alacağımı aldım. Alacak mı? Seni
bulduğumda zayıf bir kızdın. Bir İngiliz
505
01:07:25,230 --> 01:07:30,750
genel evinde zorunlu işçi olarak
çalışacaktın. Ama ben seni ölçüdüm. Seni
506
01:07:30,750 --> 01:07:37,580
kurtardım. Seni güçlü ve kuvvetli
yaptım. Buna karşılık... ...beni
507
01:07:37,580 --> 01:07:40,120
bıçakladın ve beni soydun. Üzgünüm.
508
01:07:40,580 --> 01:07:43,100
Oysa kalbine nişan almıştım.
509
01:07:45,980 --> 01:07:49,060
Yine de sana düzgünce öğretemedim.
510
01:07:49,280 --> 01:07:56,200
Bu hatayı... ...çarpık bacaklı
oğlunla... ...mutlaka telafi
511
01:07:56,200 --> 01:07:57,600
edeceğim. Hayır!
512
01:08:04,630 --> 01:08:05,970
Lanet altın adı!
513
01:08:57,069 --> 01:08:58,069
Sesim olur.
514
01:09:02,850 --> 01:09:04,729
Senin kavgan benimle.
515
01:09:06,350 --> 01:09:07,529
Onu rahat bırak.
516
01:09:07,890 --> 01:09:08,890
Ersel.
517
01:09:09,970 --> 01:09:10,970
Kaç.
518
01:09:11,750 --> 01:09:13,330
Ne istersen yaparım.
519
01:09:17,930 --> 01:09:19,050
Kaburgaların arasına.
520
01:09:21,550 --> 01:09:23,529
Bu iş böyle yapılır. Hayır.
521
01:10:11,210 --> 01:10:14,310
Sen! Kaçmana izin vereceğini mi sandın?
522
01:10:55,540 --> 01:10:57,940
GERİ ÇEKİLİN! GERİ ÇEKİLİN!
523
01:11:20,620 --> 01:11:21,620
Şunu dinle.
524
01:11:22,700 --> 01:11:27,300
THB Liman İstitim. Burada Cayman
Brack'ta tanışmışlar.
525
01:11:27,640 --> 01:11:30,380
Ersel altını çaldıktan sonra
saklanıyormuş.
526
01:11:31,360 --> 01:11:34,460
Kanırım filosundan kurtulmak için
mücadele etmiş.
527
01:11:42,160 --> 01:11:46,720
12 Ağustos. Bu minikada bir cennet.
528
01:11:50,940 --> 01:11:52,380
Sonunda özgürüm.
529
01:11:56,500 --> 01:12:01,860
Burada yeni bir hayat kurup yeni bir
amaç bulacağım.
530
01:12:02,240 --> 01:12:04,220
Adını Ersel olarak değiştirmiş.
531
01:12:04,820 --> 01:12:06,260
Gerçek adı neymiş?
532
01:12:10,080 --> 01:12:11,080
Okuyabiliyor musun?
533
01:12:41,900 --> 01:12:43,100
Kaptana kaptan.
534
01:12:44,140 --> 01:12:45,200
Bu ne?
535
01:12:47,420 --> 01:12:50,360
Kaptan dedim ki bu yarasa boku da ne?
536
01:12:52,340 --> 01:12:53,340
Görevimiz.
537
01:12:54,680 --> 01:12:57,060
Görevimiz altın külçeleri idi.
538
01:12:57,660 --> 01:12:59,640
Şimdi toza dönüştüler.
539
01:13:01,180 --> 01:13:06,160
Görevimiz o kadına olan saplantın
değildi. Dikkatli konuş arkadaşım.
540
01:13:06,620 --> 01:13:10,300
Altını kaybettik. Kelle ödülünü
kaybettik.
541
01:13:11,020 --> 01:13:14,000
Oğlum öldü. Hiç uğruna.
542
01:13:14,400 --> 01:13:21,040
Bu delilik uğruna başka bir denizciyi
ölümün pençesine atmayacağım. Ona göre.
543
01:13:22,200 --> 01:13:23,380
Delilik mi?
544
01:13:23,600 --> 01:13:26,540
O gad yaprağı beynini bulandırdı.
545
01:13:26,920 --> 01:13:28,540
Dar açıdan bakıyorsun.
546
01:13:28,860 --> 01:13:29,860
Serdümen.
547
01:13:30,780 --> 01:13:32,200
Oğlumu getirin.
548
01:13:33,420 --> 01:13:36,040
Baylar. Ölülerimizi gemiye taşıyın.
549
01:13:36,760 --> 01:13:38,880
Düzgünce gömülmeyi hak ediyorlar.
550
01:13:39,470 --> 01:13:40,790
O emri yok sayın.
551
01:13:41,610 --> 01:13:48,150
O zaman geri kalan tayfayı toplayıp
nasıl devam edeceğimizi oylayacağım.
552
01:13:49,730 --> 01:13:52,110
Bu sefer sona erdi.
553
01:13:57,650 --> 01:13:59,510
Bu bir isyandır.
554
01:14:01,850 --> 01:14:05,070
Cezası oldukça açık.
555
01:14:07,760 --> 01:14:11,760
Bunca yıl sonra beni sırtımdan mı
vuracaksın?
556
01:14:52,720 --> 01:14:58,400
Sevgili serdümenimiz maalesef kanlı
merinin gerçek değerini göremedi.
557
01:14:59,460 --> 01:15:02,040
Korsanlığın altın çağı bitti.
558
01:15:03,040 --> 01:15:05,600
Bizim türümüz ihanete uğradı.
559
01:15:06,860 --> 01:15:13,780
Kralımız ve ülkemiz için dalgaları
kırmızıya bulayan bizler artık suçlu
560
01:15:13,780 --> 01:15:14,780
yiyoruz.
561
01:15:17,940 --> 01:15:20,080
Onları zengin ettik.
562
01:15:20,750 --> 01:15:22,810
Kolonilerini inşa ettik.
563
01:15:23,310 --> 01:15:30,090
Ama ne yazık ki modern dünyaları artık
bizim yöntemlerimizle hiç uyuşmuyor.
564
01:15:31,070 --> 01:15:33,290
Ama ümidinizi yitirmeyin.
565
01:15:35,670 --> 01:15:40,530
Peşinde olduğum ödül altından çok daha
değerli.
566
01:15:45,650 --> 01:15:49,330
Bu üç imparatorluğun imzaladığı bir
kararname.
567
01:15:49,710 --> 01:15:53,410
Ve bu kanlı meriyi yakalayanlara ömür
boyu affat ediyor.
568
01:15:55,310 --> 01:15:56,950
Artık kaçmak yok.
569
01:15:57,230 --> 01:16:01,470
Çöpleri karıştırmak yok. Tüm
günahlarımız mahkemede silinecek ve
570
01:16:01,470 --> 01:16:07,830
dokunulmazlıkla... Eski zamanlardaki
fatihler gibi denizleri aşacağız. Bunun
571
01:16:07,830 --> 01:16:09,530
için size yemin ederim.
572
01:16:17,470 --> 01:16:18,470
Ama...
573
01:16:23,050 --> 01:16:24,890
Siz bana yemin ediyor musunuz?
574
01:16:25,910 --> 01:16:29,270
Biz denizlerin serserileri miyiz?
575
01:16:29,510 --> 01:16:30,890
Birbirinden ayrı.
576
01:16:31,590 --> 01:16:33,350
Yoksa biz tek akıl mıyız?
577
01:16:33,830 --> 01:16:39,390
Bir el miyiz? Çürümüş ruhlarınıza bir
amaç veren tek bir kaptanın kullandığı
578
01:16:39,390 --> 01:16:41,410
keskin bir kılıç mıyız?
579
01:17:06,830 --> 01:17:07,830
Binafet.
580
01:18:19,470 --> 01:18:22,010
Benim de cehennemde sizin kadar çok
arkadaşım.
581
01:18:35,370 --> 01:18:36,850
Bizi bulacaklar.
582
01:18:37,730 --> 01:18:39,470
Ve bizi öldürecekler.
583
01:18:48,490 --> 01:18:49,970
Korkunç şeyleri gerçekten yaptın mı?
584
01:18:54,390 --> 01:18:55,390
Evet.
585
01:18:56,550 --> 01:18:58,530
Ben o söyledikleri kişiyim.
586
01:18:58,770 --> 01:19:00,330
Ve daha kötüsüyüm.
587
01:19:04,550 --> 01:19:05,550
Olabilir.
588
01:19:07,250 --> 01:19:11,770
Ama aynı zamanda bir anne... ...ve bir
ablası.
589
01:19:12,630 --> 01:19:15,750
Ve şu anda... ...her şeyine ihtiyacımız
var.
590
01:19:16,780 --> 01:19:18,580
Yoksa bu geceyi çıkartamayız.
591
01:19:23,780 --> 01:19:25,120
Gerçek kadın bu mu?
592
01:19:32,540 --> 01:19:35,280
Adam her şeyini elinden aldı.
593
01:19:41,120 --> 01:19:43,040
Onu geri alma zamanı geldi.
594
01:19:53,000 --> 01:19:56,160
Bu mağaraları bulmaları an meselesidir.
595
01:19:56,600 --> 01:20:00,800
Gün doğumuna kadar hayatta kalmalıyız.
Sonra yardım işaretini yakarız.
596
01:20:01,120 --> 01:20:02,640
Neden şimdi yatmıyoruz?
597
01:20:03,040 --> 01:20:07,520
İngiliz donanmasının dumanı görmesi için
en iyi ihtimal gündüzdür. Ya zamanında
598
01:20:07,520 --> 01:20:11,320
gelmezlerse? Tek direkli yelkenliyle
kaçabiliriz.
599
01:20:12,520 --> 01:20:14,600
Ben gidersem kanır peşimden gelir.
600
01:20:15,580 --> 01:20:19,520
Bunun bitmesi için kumlar ikimizden
birinin kanıyla ıslanmalı.
601
01:20:23,240 --> 01:20:24,240
Burada kalın.
602
01:20:24,800 --> 01:20:25,800
Hazırlanmalıyım.
603
01:20:30,220 --> 01:20:32,360
Her şeyi sen yapmak zorunda değilsin.
604
01:20:33,400 --> 01:20:34,400
Evet anne.
605
01:20:43,060 --> 01:20:45,860
Dediğimi yapacaksınız tamam mı? Ve
karşılık vermek yok.
606
01:20:46,100 --> 01:20:48,460
Asla karşılık vermem. Şu anda karşılık
veriyoruz.
607
01:20:50,360 --> 01:20:51,360
Dikkatle dinleyin.
608
01:20:53,710 --> 01:20:55,870
Burası bir kale gibi inşa edilir.
609
01:20:57,090 --> 01:20:59,850
Geçmişte yüz etme durumunda ailemizi
korumak için.
610
01:21:02,590 --> 01:21:04,990
Bu uçurumun içini dışını bilirim.
611
01:21:05,630 --> 01:21:09,190
Her tüneli, her sıkışma noktasını.
612
01:21:11,370 --> 01:21:12,870
Onları içeri çekeceğiz.
613
01:21:14,110 --> 01:21:15,410
Onları ayıracağız.
614
01:21:15,870 --> 01:21:18,730
Ve kanarı vurmak için uygun anı
bekleyeceğiz.
615
01:21:22,860 --> 01:21:27,080
Bu gece... ...fil... ...atker ol.
616
01:21:30,840 --> 01:21:31,880
Dikkat dağıt.
617
01:21:33,280 --> 01:21:34,280
Ayır.
618
01:21:35,400 --> 01:21:36,400
Yok et.
619
01:21:43,740 --> 01:21:45,660
Kanlı Miri 'yi aramaya geçecekler.
620
01:21:47,200 --> 01:21:49,720
Ve elde edecekleri tek şey kan olacak.
621
01:22:01,640 --> 01:22:02,640
Kaptanı çağır.
622
01:22:09,480 --> 01:22:11,360
Ölü ya da diri beyler.
623
01:22:14,280 --> 01:22:19,000
Eğer bana bir şey olursa... ...ya
kendine binin ve Büyükada 'ya gidin.
624
01:22:19,820 --> 01:22:23,460
İngiliz alayını orada arayın. Anne ben
gemi kullanamam. Kullanabilirsin.
625
01:22:23,900 --> 01:22:25,500
Haritaları, akıntıları biliyorsun.
626
01:22:26,640 --> 01:22:28,000
Deniz belirsiz.
627
01:22:30,890 --> 01:22:31,950
Beni dinle oğlum.
628
01:22:32,210 --> 01:22:36,690
Sen ayağa kalkmadan önce yüzmeyi
öğrendin. Sen doğuştan değil içinde.
629
01:22:38,750 --> 01:22:40,210
Bizi merak etme.
630
01:22:46,510 --> 01:22:48,550
Güvenli olunca işareti yapacağım.
631
01:22:55,190 --> 01:22:56,610
Onu bulun bey.
632
01:22:56,870 --> 01:22:58,110
Burada bir yer.
633
01:23:02,840 --> 01:23:04,300
Yürüyün! Yürüyün!
634
01:23:36,500 --> 01:23:37,560
Açın şunu.
635
01:23:39,920 --> 01:23:40,760
Seni
636
01:23:40,760 --> 01:23:48,200
görüyorum.
637
01:23:52,000 --> 01:23:53,320
Gözcük Kulesi 'nde.
638
01:23:53,880 --> 01:23:56,400
Kaybetmeyin. Oyun ister misiniz
haydutlar?
639
01:24:03,250 --> 01:24:04,650
Çabuk!
640
01:25:30,790 --> 01:25:31,790
İpek 'im.
641
01:26:49,060 --> 01:26:50,100
Uyumlu bir ikili.
642
01:26:55,280 --> 01:26:58,000
Senin oğlanla aynı şekilde çığlık at.
Buraya gel.
643
01:27:28,880 --> 01:27:30,740
Bana ait değil.
644
01:28:23,640 --> 01:28:24,960
Harika.
645
01:28:26,520 --> 01:28:28,600
Gerçekten harika.
646
01:28:31,280 --> 01:28:34,040
Baş başa kaldık hayatım.
647
01:28:41,380 --> 01:28:44,460
Aydınlığa çıkmaya ne dersin?
648
01:28:45,840 --> 01:28:50,100
Bunu korsanlar gibi halledelim.
649
01:28:50,860 --> 01:28:52,960
Ölerek ya da teslim.
650
01:29:53,460 --> 01:29:55,040
Rüzgarda duman.
651
01:29:56,740 --> 01:29:59,860
Senden süvarileri çağırmanı hiç
beklemez.
652
01:30:07,500 --> 01:30:09,160
Bırak gelsinler.
653
01:30:09,680 --> 01:30:16,140
Aranan bir suçluyu barındıran bir ada ve
onu adalete teslim etmek için
654
01:30:16,140 --> 01:30:18,980
canlarını veren cesur bir mürettebat
bulacaklar.
655
01:30:30,680 --> 01:30:31,680
Acıtıyor he.
656
01:31:05,210 --> 01:31:06,210
Acıtıyor ha.
657
01:32:36,810 --> 01:32:38,750
Kaburgaların arasına.
658
01:32:48,270 --> 01:32:52,370
Cennet sana... ...larım edilsin.
659
01:34:12,030 --> 01:34:14,310
Yanındayım. Teşekkür ederim.
660
01:34:15,950 --> 01:34:18,030
Sen benim ablamsın.
661
01:34:20,010 --> 01:34:21,310
Sen iyi misin?
662
01:34:22,510 --> 01:34:23,510
Ersel.
663
01:34:30,130 --> 01:34:31,130
Meryem.
664
01:34:33,010 --> 01:34:36,090
Benim adım Meryem.
665
01:35:36,270 --> 01:35:38,950
My barks in the...
43628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.