All language subtitles for Storm.Rider.Legend.of.Hammerhead.2026.D.TELECINE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,200 --> 00:00:05,800
Blue Harbor Entertainment.
2
00:00:10,100 --> 00:00:12,680
Нэп Чупин представляет.
3
00:00:21,140 --> 00:00:25,940
Производство Garden of Titans. При
поддержке ХАВС и ФКС.
4
00:00:35,980 --> 00:00:38,520
Мир, что мы знали, исчез.
5
00:00:39,940 --> 00:00:46,800
300 лет назад Великий потоп поглотил
Землю, оставив лишь острова
6
00:00:46,800 --> 00:00:48,700
и бескрайний океан.
7
00:00:54,880 --> 00:00:58,180
Над нами небо в вечном шторме.
8
00:01:06,860 --> 00:01:10,040
Внизу старый мир и его города.
9
00:01:10,640 --> 00:01:12,740
И знания утеряны.
10
00:01:17,820 --> 00:01:23,680
Но не все было утеряно. Из руин
воздвигли Аргас.
11
00:01:24,420 --> 00:01:28,140
Город высоких стен и мерцающих огней.
12
00:01:28,340 --> 00:01:32,540
И тайн, погребенных глубже самого моря.
13
00:01:34,120 --> 00:01:39,620
Аргасом правят основатели, титаны, столь
же древние, как и мир, который они
14
00:01:39,620 --> 00:01:46,540
создали. Они правят из цитадели, суля
безопасность, однако у нее
15
00:01:46,540 --> 00:01:47,540
есть цена.
16
00:01:48,340 --> 00:01:51,160
Жизнь в Аргасе нужно заслужить.
17
00:01:53,760 --> 00:01:59,880
Штормрайтинг, гонка скорости и
выживание, где побеждают самые
18
00:01:59,880 --> 00:02:00,940
неудержимые.
19
00:02:02,360 --> 00:02:05,480
Победишь? И народ допустят внутрь.
20
00:02:06,340 --> 00:02:12,760
Проиграешь, и твой остров разорят, а
людей бросят в открытое море.
21
00:02:14,520 --> 00:02:16,620
Таков закон основателей.
22
00:02:17,300 --> 00:02:19,520
Такова цена выживания.
23
00:02:22,440 --> 00:02:27,620
Поколения мастровитян твердили, что путь
один — гонка за Аргос.
24
00:02:27,980 --> 00:02:34,250
Но некоторые из них верят в легенду, О
том, кто принесет им
25
00:02:34,250 --> 00:02:36,790
свободу. Обещанной.
26
00:02:37,150 --> 00:02:43,530
Но это не история об обещанном. Это
история об обещании.
27
00:02:43,730 --> 00:02:49,310
О любви. И о борьбе. И о восстании.
28
00:02:50,030 --> 00:02:52,110
Два, один.
29
00:03:02,510 --> 00:03:05,510
Шадник Шторма. Легенда о Молоте.
30
00:03:22,970 --> 00:03:23,970
Молот.
31
00:03:24,970 --> 00:03:27,990
Основатели объявили его преступником.
32
00:03:28,270 --> 00:03:31,190
А для нас он был примером.
33
00:03:32,560 --> 00:03:34,580
Где вы укроетесь от шторма?
34
00:03:35,460 --> 00:03:39,700
Боитесь, он уничтожит остров? Не
отчаивайтесь.
35
00:03:40,420 --> 00:03:45,620
Вы можете обеспечить безопасность
острова за стенами Аргаса.
36
00:03:46,660 --> 00:03:52,720
Выберите одного человека для участия в
гонке, и тогда он присоединится к Лиге.
37
00:03:53,180 --> 00:03:59,200
Если ему выпадет сан, выиграть
безопасное место для своего народа за
38
00:03:59,200 --> 00:04:01,480
Аргаса. До спасения!
39
00:04:01,850 --> 00:04:03,110
Лишь одна гонка.
40
00:04:31,690 --> 00:04:34,510
Используй свои навыки в игре. 1xBet.
41
00:04:36,430 --> 00:04:38,250
Неб, дай нож.
42
00:04:43,110 --> 00:04:44,430
Неб, посмотри.
43
00:04:47,270 --> 00:04:49,330
Вперёд. Давайте, давайте, давайте.
44
00:04:50,670 --> 00:04:51,990
Скажи, круто, да?
45
00:04:52,250 --> 00:04:53,350
Все вперёд.
46
00:04:55,070 --> 00:04:59,090
Его зовут Молот. В него ударила молния.
47
00:04:59,920 --> 00:05:01,960
И он пожертвовал себя шторму.
48
00:05:02,780 --> 00:05:04,600
Он спас остров.
49
00:05:05,800 --> 00:05:07,720
И выиграл все гонки.
50
00:05:10,380 --> 00:05:16,900
Некоторые верят, что он прошел шторм
насквозь. А другие, что он еще врывается
51
00:05:16,900 --> 00:05:20,960
гонку, чтобы завоевать место для всех
островитян.
52
00:05:21,980 --> 00:05:23,620
Может, и для нас.
53
00:05:26,300 --> 00:05:27,500
Зачем легенды?
54
00:05:28,720 --> 00:05:30,500
У вас есть не молот, а я.
55
00:05:32,600 --> 00:05:33,680
Смотрите, детишки.
56
00:05:34,620 --> 00:05:36,940
Если кто и поймает молнию, так это я.
57
00:05:41,260 --> 00:05:42,260
Вперед, дети!
58
00:05:42,760 --> 00:05:43,760
Вперед!
59
00:06:03,180 --> 00:06:08,980
Берешься до скалы Нептуна, у тебя будет
10 секунд на отрыв. Ладно,
60
00:06:09,020 --> 00:06:10,760
я прорвусь.
61
00:06:11,980 --> 00:06:13,640
Шторм бьет падших.
62
00:06:14,340 --> 00:06:16,000
Берегись бомбоголовых.
63
00:06:16,240 --> 00:06:17,280
Все, вперед.
64
00:06:18,040 --> 00:06:20,100
Легенда о молоте непростая.
65
00:06:20,440 --> 00:06:22,000
Она дает надежду.
66
00:06:23,080 --> 00:06:25,640
Веру в мир за штормом.
67
00:06:25,920 --> 00:06:27,360
Держитесь правды, дети!
68
00:06:29,760 --> 00:06:32,220
Одним из веривших был Лассар.
69
00:06:32,510 --> 00:06:35,010
Отец Анны. Он не такой, как другие.
70
00:06:35,490 --> 00:06:40,390
Ему не было дела до победы. Его миссией
было прорваться до шторма.
71
00:06:41,390 --> 00:06:44,210
Прямая трансляция со стен Аргеса.
72
00:06:44,570 --> 00:06:46,690
Это финальная гонка сезона.
73
00:06:47,590 --> 00:06:52,530
Наши штормрайдеры мчат от старта к скале
Нептуна и обратно.
74
00:06:53,070 --> 00:06:59,170
А победители получают место в Аргесе, а
проигравших изгоняют. Вот соревнующиеся.
75
00:06:59,450 --> 00:07:01,530
Авалон, Сиос, Малия.
76
00:07:02,510 --> 00:07:06,750
В этом году в гонке участвуют большие
острова и их представители.
77
00:07:07,370 --> 00:07:13,470
Кто знал, что гонка может оказаться
столь интересной? Все, включая меня, уже
78
00:07:13,470 --> 00:07:15,450
готовы насладиться просмотром.
79
00:07:19,190 --> 00:07:21,410
И да начнется гонка!
80
00:07:24,050 --> 00:07:29,410
Как мы видим, вперед вырываются самые
сильные представители островов. И они
81
00:07:29,410 --> 00:07:30,590
удерживают лидерство.
82
00:07:33,960 --> 00:07:35,600
Они с горы должны быть.
83
00:07:44,060 --> 00:07:45,120
Круто же, да?
84
00:07:48,000 --> 00:07:52,780
Впереди продолжают двигаться двое, и они
друг другу точно не собираются
85
00:07:52,780 --> 00:07:53,780
уступать.
86
00:07:55,480 --> 00:07:57,120
Хочешь 400 долларов?
87
00:07:57,360 --> 00:08:02,380
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и сделай ставки на любые
88
00:08:16,369 --> 00:08:22,670
Но к сожалению, это привело к аварии.
89
00:08:23,470 --> 00:08:26,290
Назад! Нужно вернуться к туннелю!
90
00:08:54,640 --> 00:08:58,560
Кажется, он не боится.
91
00:09:10,000 --> 00:09:13,140
Это уже пятое по счету такое поведение
за сезон.
92
00:09:13,460 --> 00:09:15,260
О чем только они думают?
93
00:09:20,960 --> 00:09:22,940
Похоже, что он не остановится.
94
00:09:52,780 --> 00:09:57,520
Из -за участника на последнем месте его
народ будет изгнан за стены государства.
95
00:09:59,160 --> 00:10:00,740
Никто не жалится.
96
00:10:01,200 --> 00:10:06,940
Что касается острова, то он будет
забанен от участия в гонках на 10 лет.
97
00:10:07,780 --> 00:10:10,940
После смерти отца Анна закрылась.
98
00:10:11,280 --> 00:10:14,840
Но она поклялась, что однажды отомстит.
99
00:10:25,420 --> 00:10:29,600
Вот остров с титанами.
100
00:10:30,840 --> 00:10:36,500
Нет островов за горизонтом шторма, Нэп.
Дурак!
101
00:10:36,900 --> 00:10:43,420
Заткнись, щенок. Анна, прошу. Класс. Что
мы
102
00:10:43,420 --> 00:10:45,600
знаем о горизонте шторма?
103
00:10:47,160 --> 00:10:51,060
Нам повезло быть защищенными горизонтом.
104
00:10:51,260 --> 00:10:54,600
Молодец, Том. Шторм это...
105
00:10:54,890 --> 00:10:56,110
Ложь основателей!
106
00:10:56,410 --> 00:10:57,630
Тихо!
107
00:11:01,610 --> 00:11:08,070
Богатое воображение. Но неуважение к
основателям, благодетелям,
108
00:11:08,110 --> 00:11:14,410
оно недопустимо. Он говорит об островах
и о гонщиках.
109
00:11:14,670 --> 00:11:20,030
В него ударила молния, и он пожертвовал
себя штормом.
110
00:11:56,880 --> 00:11:58,380
Ищи нас в интернете.
111
00:12:00,740 --> 00:12:02,480
Новинки быстрее всех.
112
00:12:05,420 --> 00:12:06,420
Ультрадокс
113
00:12:24,400 --> 00:12:26,540
По легенде, молото ударило молнией.
114
00:12:27,120 --> 00:12:28,300
Пора и мне.
115
00:12:29,160 --> 00:12:35,860
Уберечь Анну. Третий шторм. Гонку. Лишь
выжившие в шторме могут пройти его
116
00:12:35,860 --> 00:12:36,860
насквозь.
117
00:12:40,260 --> 00:12:43,800
Гонщик с острова Фиг умер, желая
прорвать шторм.
118
00:12:44,780 --> 00:12:50,000
Вследствие этого остров Фиг отстраняется
от будущих гонок на 10 лет.
119
00:12:52,430 --> 00:12:57,530
Но настоящая трагедия постигла народ
Сиоса, чьи два гонщика разбились.
120
00:12:57,910 --> 00:13:04,390
Не дойдя до финиша, из -за чего их
остров будет выселен, пощади их
121
00:13:04,390 --> 00:13:05,390
бездна.
122
00:13:07,370 --> 00:13:14,070
Язычники Сиоса, вы не примкнули к
Аргасу. Вас подвел избранный
123
00:13:14,070 --> 00:13:18,010
гонщик. Вас подвело поклонение Гаи.
124
00:13:27,180 --> 00:13:29,100
Иос теперь у лорда Таноса.
125
00:13:30,220 --> 00:13:32,500
Открытое море — ваш новый дом.
126
00:13:33,760 --> 00:13:34,760
Давай.
127
00:13:36,060 --> 00:13:37,160
Хватит. Иди.
128
00:13:42,780 --> 00:13:44,980
Я сказала вперед!
129
00:13:49,920 --> 00:13:52,180
Хватит! Идите.
130
00:13:52,700 --> 00:13:53,940
Иди, иди.
131
00:13:54,340 --> 00:13:56,200
Основатели крали острова.
132
00:13:56,830 --> 00:13:58,090
Разрывали на части.
133
00:13:58,550 --> 00:14:00,290
Ища нечто древнее.
134
00:14:01,110 --> 00:14:02,650
Ядра самой жизни.
135
00:14:03,750 --> 00:14:05,150
Последние надежды.
136
00:14:06,570 --> 00:14:10,730
Субстанции. Земли, кто разделит саму
смерть.
137
00:14:11,870 --> 00:14:12,870
Элементы.
138
00:14:17,210 --> 00:14:19,730
Я чувствовал по венам смерть.
139
00:14:20,430 --> 00:14:22,070
Глаза пылали огнем.
140
00:14:23,110 --> 00:14:26,870
Но мой дед сделал то, что клялся не
повторять.
141
00:15:25,290 --> 00:15:31,430
Пришли видения, молнии, разрыв, и он
142
00:15:31,430 --> 00:15:32,730
молод.
143
00:15:52,580 --> 00:15:55,080
Раскопки ничего не выявили.
144
00:15:55,560 --> 00:15:58,540
Ничего. Как много островов?
145
00:15:58,940 --> 00:16:01,340
Для грабежа? Как много?
146
00:16:01,680 --> 00:16:03,360
Больше двух тысяч.
147
00:16:05,520 --> 00:16:07,700
А сколько элемента?
148
00:16:08,080 --> 00:16:11,440
Запас на десять лет. Или меньше.
149
00:16:13,300 --> 00:16:16,560
Тогда мы заберем силой. Это слишком.
150
00:16:17,020 --> 00:16:21,900
И ты напоминаешь островитянам, что даже
с нашими силами...
151
00:16:22,280 --> 00:16:23,280
Их много?
152
00:16:23,380 --> 00:16:24,720
Тысяча к одному.
153
00:16:26,000 --> 00:16:28,600
Да ты ведь умрешь раньше.
154
00:16:30,480 --> 00:16:37,240
Пора нам уже принять нашу судьбу. Я сам
творю свою
155
00:16:37,240 --> 00:16:39,320
судьбу. Аморфати.
156
00:16:39,840 --> 00:16:42,580
Эти слова я уже слышал.
157
00:16:42,840 --> 00:16:46,900
Это поговорка из старого мира, Танос.
Нет.
158
00:16:48,200 --> 00:16:50,380
Это его поговорка.
159
00:16:51,460 --> 00:16:52,460
Предатели.
160
00:16:53,220 --> 00:16:54,220
Вора.
161
00:16:55,520 --> 00:16:56,520
Фикаса.
162
00:16:59,140 --> 00:17:02,200
Не берем острова силой. Дикари.
163
00:17:02,700 --> 00:17:04,500
Отдадут их нам сами.
164
00:17:06,440 --> 00:17:07,740
Увеличим гонки.
165
00:17:07,980 --> 00:17:12,619
Чем больше язычников умрут, тем ближе мы
будем к элементу.
166
00:17:13,359 --> 00:17:18,720
Да, и этих гонщиков -самоубийц уже
нельзя игнорировать.
167
00:17:19,720 --> 00:17:20,940
Ой, баронесса.
168
00:17:27,940 --> 00:17:30,860
Не надо говорить мне его слова.
169
00:17:48,360 --> 00:17:50,780
Люди Сиоса были эвакуированы с острова.
170
00:17:51,880 --> 00:17:57,720
Может быть, однажды мы сделаем инжирный
джем, такой же хороший, как у твоего
171
00:17:57,720 --> 00:17:58,720
папы.
172
00:17:59,660 --> 00:18:00,660
Может быть.
173
00:18:02,880 --> 00:18:05,440
Тем временем, гонщики собираются.
174
00:18:06,040 --> 00:18:07,040
Нет.
175
00:18:07,860 --> 00:18:12,820
Готово. Они хотят побороться за свое
место на Аргасе.
176
00:18:13,100 --> 00:18:14,100
Смотри -ка.
177
00:18:14,520 --> 00:18:16,360
Однако их предупредили.
178
00:18:17,320 --> 00:18:22,040
О том, что подходить к шторму нельзя,
ведь это закончится мгновенной смертью.
179
00:18:28,760 --> 00:18:30,280
Видение приходит.
180
00:18:31,040 --> 00:18:32,040
Резко.
181
00:18:34,140 --> 00:18:36,200
Так вспышка молнии тогда.
182
00:18:39,140 --> 00:18:40,520
И вот он.
183
00:18:41,280 --> 00:18:43,540
Преследует. Смотрит.
184
00:18:43,920 --> 00:18:47,140
Теперь гонщиков предупреждают об этом
заранее.
185
00:18:47,400 --> 00:18:48,700
Ради их же народа.
186
00:18:49,940 --> 00:18:54,280
Никто не хочет, чтобы гонщик с таким
безрассудным поведением рисковал их
187
00:18:54,280 --> 00:18:55,280
безопасностью.
188
00:19:03,960 --> 00:19:05,800
О нем гласит легенда.
189
00:19:21,230 --> 00:19:22,750
Сикаса не видно, милорд.
190
00:19:24,350 --> 00:19:28,470
Но... Мы нашли его обломки.
191
00:19:29,270 --> 00:19:32,710
Где? В заливе Гаи, милорд.
192
00:19:35,510 --> 00:19:37,390
Так его называют.
193
00:19:38,450 --> 00:19:39,470
Сикас рядом.
194
00:19:42,230 --> 00:19:46,490
Отправьте шпионов на каждый остров
вокруг места крушения.
195
00:19:46,810 --> 00:19:47,930
Островов сотни?
196
00:19:49,000 --> 00:19:52,360
Так возьми баронессу с ее войсками и
найди его!
197
00:20:19,880 --> 00:20:22,320
Я видел его флаг на побережье.
198
00:20:25,560 --> 00:20:27,100
Она идет за ним.
199
00:20:30,780 --> 00:20:32,800
Молва о его убежище разнеслась быстро.
200
00:20:33,060 --> 00:20:34,780
Аргос когда -то был молотом.
201
00:20:35,900 --> 00:20:38,700
Анна везла меня туда, где затонула его
лодка.
202
00:20:39,440 --> 00:20:42,400
Но я чувствовал, что мы плывем в
ловушку.
203
00:20:42,620 --> 00:20:45,420
Дед говорил, не заплывай за плечо Гаи.
204
00:20:47,060 --> 00:20:48,060
Интересно, почему?
205
00:20:57,870 --> 00:20:58,910
Что это за место?
206
00:21:03,650 --> 00:21:05,230
И посмотри сюда.
207
00:21:21,930 --> 00:21:23,370
Ты видел?
208
00:21:23,590 --> 00:21:24,590
Ага.
209
00:21:24,770 --> 00:21:26,330
Что они делали?
210
00:21:26,650 --> 00:21:30,210
Понятия не имею. Думаешь, это его лодка?
Здесь кто -то есть?
211
00:21:30,810 --> 00:21:32,110
Быстро хватай весла.
212
00:21:49,710 --> 00:21:52,210
Что вы делаете в моей бухте?
213
00:21:54,410 --> 00:21:56,110
Наша лодка села на миль.
214
00:21:59,190 --> 00:22:00,410
Мы уйдем.
215
00:22:02,490 --> 00:22:04,190
Это торпеда ваша?
216
00:22:06,110 --> 00:22:07,670
Для гидрокотов.
217
00:22:07,950 --> 00:22:10,530
Что ты знаешь о гидрокотах?
218
00:22:10,950 --> 00:22:12,590
Мой папа был в лиге.
219
00:22:13,330 --> 00:22:16,370
Ясно. Кто его спонсор?
220
00:22:18,910 --> 00:22:20,230
Поможете нам вернуться?
221
00:22:21,550 --> 00:22:25,010
А где ваш дом? Нельзя с ней плыть.
Почему?
222
00:22:25,450 --> 00:22:28,310
Что со мной не так? Я знаю, кто ты.
223
00:22:28,830 --> 00:22:30,550
Дед предупреждал о тебе.
224
00:22:35,210 --> 00:22:36,210
Фиг.
225
00:22:37,590 --> 00:22:38,790
Остров Фиг.
226
00:22:40,070 --> 00:22:45,970
Остров мятежников, пытавшихся пробиться
через шторм. Что вы здесь делаете?
227
00:22:46,890 --> 00:22:50,850
Ищу парня, которого коснулся шторм.
228
00:23:00,270 --> 00:23:01,270
Какого там?
229
00:23:01,670 --> 00:23:02,970
За стенами.
230
00:23:03,170 --> 00:23:06,310
Хотела бы сказать, что жизнь на островах
та же.
231
00:23:07,270 --> 00:23:13,050
Но врать не стану. В Аргосе установлен
контроль рождаемости не просто так.
232
00:23:13,250 --> 00:23:15,890
И каждый остров должен быть един.
233
00:23:17,470 --> 00:23:20,670
Горизонт шторма вечно не сдержит волну.
234
00:23:21,530 --> 00:23:23,650
Но шторма не существует.
235
00:23:24,610 --> 00:23:26,530
Это твой дед сказал?
236
00:23:31,850 --> 00:23:36,270
Говорят, отмеченные штормом видят сквозь
трещины времени.
237
00:23:36,570 --> 00:23:39,570
Им открывается судьба.
238
00:23:42,970 --> 00:23:48,690
Он просто боится шторма. Возможно, но
его страх
239
00:23:48,690 --> 00:23:55,050
слишком прекрасен для твоего понимания.
Слишком
240
00:23:55,050 --> 00:23:57,110
силен, чтобы забрать.
241
00:23:59,020 --> 00:24:04,260
Но если ты встретишь его, это все
изменит.
242
00:24:19,880 --> 00:24:21,300
Все еще тишина.
243
00:24:21,660 --> 00:24:24,620
А баронесса ищет каких -то детей.
244
00:24:25,840 --> 00:24:27,400
Ты ей веришь?
245
00:24:30,350 --> 00:24:32,610
Теперь мои шпионы следят и за ней.
246
00:24:49,150 --> 00:24:55,350
Она сказала, что когда понадобится
спонсор, она поможет.
247
00:24:58,830 --> 00:25:00,090
Хочешь 400 долларов?
248
00:25:00,310 --> 00:25:05,290
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и сделай ставки на любые
249
00:25:06,310 --> 00:25:11,090
Он штормовой гонщик, а не фермер.
250
00:25:14,250 --> 00:25:15,450
Это правда?
251
00:25:16,210 --> 00:25:19,430
Что основатели пришли из -за шторма?
252
00:25:19,990 --> 00:25:21,290
Она так сказала?
253
00:25:21,990 --> 00:25:23,530
Как говорит Нэп.
254
00:25:25,490 --> 00:25:26,490
Интересно.
255
00:25:27,630 --> 00:25:29,030
Откуда он это взял?
256
00:25:29,670 --> 00:25:32,950
Значит, не веришь, что молот спасет нас?
257
00:25:34,050 --> 00:25:37,290
Я выбираю мифы с умом.
258
00:25:37,550 --> 00:25:39,670
Тогда что там за горизонтом?
259
00:25:43,030 --> 00:25:44,030
Правда.
260
00:25:45,390 --> 00:25:50,810
Основатели убедили всех в том, что их
земля никчемна.
261
00:25:51,410 --> 00:25:54,390
Какой смысл земле, если ее дни сочтены?
262
00:25:56,460 --> 00:26:01,100
Словно жизнь имеет смысл, только если
она вечна.
263
00:26:03,660 --> 00:26:08,740
Неб говорит, в этом дереве живет Титан.
Да,
264
00:26:08,900 --> 00:26:12,360
последний Титан, Фикас.
265
00:26:14,440 --> 00:26:19,760
Я посадил это дерево, когда родился Неб.
266
00:26:22,600 --> 00:26:25,260
У них особая связь.
267
00:26:25,680 --> 00:26:27,780
Его душа исцелила мои глаза.
268
00:26:28,540 --> 00:26:31,160
То есть ты стал видеть иначе?
269
00:26:46,780 --> 00:26:49,600
Вы завершили копирование ключа?
270
00:26:50,540 --> 00:26:53,080
Да, лорд Танос.
271
00:27:03,370 --> 00:27:07,310
Они хотят шторм. Я принесу шторм к ним.
272
00:27:08,530 --> 00:27:11,230
Удаленное подключение активировано.
273
00:27:26,530 --> 00:27:28,310
Соединение потеряно.
274
00:27:50,600 --> 00:27:52,340
Простите, господин.
275
00:27:52,920 --> 00:27:58,880
Умоляю. Ты обещал, что сработает. Оно не
сработало. Значит,
276
00:27:59,160 --> 00:28:00,660
ты солгал.
277
00:28:07,780 --> 00:28:10,340
Бросься со стены.
278
00:28:10,880 --> 00:28:11,880
Нет!
279
00:28:42,570 --> 00:28:43,570
Это правда?
280
00:28:44,250 --> 00:28:45,490
Что правда?
281
00:28:46,110 --> 00:28:48,010
Ты видишь будущее?
282
00:28:52,230 --> 00:28:54,370
Я сам не знаю, что вижу.
283
00:29:04,210 --> 00:29:08,510
Иногда я просыпаюсь в другом месте.
284
00:29:09,650 --> 00:29:13,370
Годами я видел, как девушка с моего
острова падала и вставала.
285
00:29:13,770 --> 00:29:16,290
Моя боль за нее стала чем -то иным.
286
00:29:17,610 --> 00:29:18,610
Любовью.
287
00:29:19,150 --> 00:29:22,350
Той, за которую стоит бороться и
умереть.
288
00:29:32,430 --> 00:29:34,050
А это ты предвидел?
289
00:29:34,650 --> 00:29:35,650
Нет.
290
00:29:37,480 --> 00:29:39,080
Что ты действительно видишь?
291
00:29:39,900 --> 00:29:40,900
Образы.
292
00:29:42,780 --> 00:29:43,780
Фрагменты.
293
00:29:44,680 --> 00:29:46,380
Как кусочки пазла.
294
00:29:46,900 --> 00:29:49,060
И я одна из них?
295
00:29:54,540 --> 00:29:56,820
Да, так есть.
296
00:30:06,960 --> 00:30:13,780
Я видел тебя на ключе Гайи с красивым
красным платьем.
297
00:30:14,960 --> 00:30:16,540
Да, точно, псих.
298
00:30:18,000 --> 00:30:20,220
Я бы ни за что не надела платье.
299
00:30:23,940 --> 00:30:30,680
Слушай, когда мы будем там, ты должен
300
00:30:30,680 --> 00:30:34,420
оседлать шторм не ради меня, а для себя.
301
00:30:35,460 --> 00:30:36,460
Я знаю.
302
00:30:37,960 --> 00:30:39,340
Я просто хочу быть с тобой.
303
00:30:40,540 --> 00:30:41,540
Здесь.
304
00:30:42,940 --> 00:30:43,940
Там.
305
00:30:46,680 --> 00:30:47,760
Мне всё равно.
306
00:30:51,040 --> 00:30:52,820
Я должна кое -что сказать.
307
00:31:05,200 --> 00:31:06,200
Обещаешь?
308
00:31:07,050 --> 00:31:08,050
Обещаю.
309
00:31:43,790 --> 00:31:44,970
Она сделает это.
310
00:31:45,850 --> 00:31:48,450
Что? Пройдет отбор.
311
00:31:50,350 --> 00:31:51,350
И?
312
00:31:53,710 --> 00:31:55,330
Я боюсь ее потерять.
313
00:32:20,520 --> 00:32:21,520
Что ты видел?
314
00:32:28,480 --> 00:32:29,480
Дон.
315
00:32:37,040 --> 00:32:38,040
Лем.
316
00:32:39,580 --> 00:32:42,360
Лем, что ты видел?
317
00:32:44,500 --> 00:32:45,960
Что ты видел?
318
00:33:29,360 --> 00:33:34,920
Я видел Анну в гонке за штормом. Она
пыталась держать клятву и отомстить за
319
00:33:34,920 --> 00:33:35,920
отца.
320
00:33:36,940 --> 00:33:39,460
Эй! Ты что делаешь?
321
00:33:40,940 --> 00:33:42,140
Пошли отсюда!
322
00:33:42,380 --> 00:33:46,080
Но в конце... Она упала.
323
00:33:46,500 --> 00:33:47,700
В укрытие!
324
00:33:48,060 --> 00:33:49,060
Быстро!
325
00:33:50,360 --> 00:33:52,780
Баронесса вернулась, как и обещала.
326
00:33:53,260 --> 00:33:55,020
Свести старые счеты.
327
00:33:55,760 --> 00:33:58,660
За этими очками темная тайна.
328
00:33:59,400 --> 00:34:00,660
Дед ей не верит.
329
00:34:01,760 --> 00:34:05,380
Тихая жизнь на тихом островке.
330
00:34:08,020 --> 00:34:10,840
А у тебя все проблемы с характером.
331
00:34:11,159 --> 00:34:14,520
Это у других проблемы с моим характером.
332
00:34:16,840 --> 00:34:19,260
Основатели ищут то, что есть у тебя.
333
00:34:19,900 --> 00:34:22,020
Но ты не используешь это.
334
00:34:22,440 --> 00:34:26,480
Парень не хочет гонять. А его подруга –
да.
335
00:34:27,530 --> 00:34:29,110
И она согласилась.
336
00:34:29,830 --> 00:34:32,010
Волк имеет право на овцу.
337
00:34:32,510 --> 00:34:36,070
Я не могу поменять прошлое.
338
00:34:36,330 --> 00:34:37,710
Как и он.
339
00:34:38,050 --> 00:34:44,489
Потому что ты просишь невозможного
баронесса. Тогда дадим шанс
340
00:34:44,489 --> 00:34:46,050
самой судьбе.
341
00:34:48,190 --> 00:34:49,830
Это то, чего ты хочешь?
342
00:34:50,790 --> 00:34:52,690
Чтобы правили основатели?
343
00:34:53,030 --> 00:34:54,909
Они не те, кем кажутся.
344
00:34:55,949 --> 00:35:00,690
Они захватывают остров за островом,
пожирая землю.
345
00:35:01,850 --> 00:35:05,710
Потому что стареют быстрее, чем хотят.
346
00:35:06,310 --> 00:35:13,130
Мой милый старичок, ты не понимаешь.
Дело в парне, который
347
00:35:13,130 --> 00:35:17,130
хочет следовать за девчонкой. Я лишь
помогаю.
348
00:35:17,370 --> 00:35:23,490
К тому же, у тебя был шанс много лет
назад.
349
00:35:26,220 --> 00:35:28,940
Мое спонсорство действует год.
350
00:35:30,500 --> 00:35:36,380
Людям, Фига, нужен чемпион. Но я жду от
тебя большего.
351
00:35:48,240 --> 00:35:49,920
Море без земли.
352
00:35:50,360 --> 00:35:53,620
Смертельные гонки оставили многих без
крови.
353
00:35:57,420 --> 00:36:01,480
Обреченные на милость океаны. Ни земли,
ни убежища.
354
00:36:02,320 --> 00:36:07,620
Поколения, рожденные на лодках,
выращенные волнами, не знавшие твердой
355
00:36:07,840 --> 00:36:10,560
Их единственная надежда – молот.
356
00:36:10,760 --> 00:36:13,840
Что это за зелень на скалах?
357
00:36:16,080 --> 00:36:18,620
Островитяне зовут это деревьями.
358
00:36:26,800 --> 00:36:28,380
Зачем они это делают?
359
00:36:30,000 --> 00:36:32,620
Это знают лишь основатели.
360
00:36:41,200 --> 00:36:45,500
Леди, они задают трудные вопросы.
361
00:36:47,360 --> 00:36:51,060
Мой сын — водопад для меня.
362
00:36:51,580 --> 00:36:56,020
Заметим, что ранее в этом месяце
кандидат Роуз боролся со штормом.
363
00:36:57,000 --> 00:36:59,920
Жители были уверены в своем чемпионе.
364
00:37:00,180 --> 00:37:02,780
Выборы для нового цикла скоро начнутся.
365
00:37:03,420 --> 00:37:07,600
Новости гонок. Объявлены острова для
следующего цикла.
366
00:37:09,680 --> 00:37:14,460
Поздравляем острова Кранер, Роуз и...
Подай мне ключ.
367
00:37:14,720 --> 00:37:18,380
А также крошечный остров Фиг. Следите за
новостями.
368
00:37:18,680 --> 00:37:20,280
Смотри за правым флангом.
369
00:37:21,060 --> 00:37:22,780
Он не такой ровный.
370
00:37:23,700 --> 00:37:25,480
Не прогибай спину.
371
00:37:26,890 --> 00:37:28,110
Работай коленями.
372
00:37:28,990 --> 00:37:34,710
Большой остров не выставлял гонщиков 10
лет. Надеемся, что они чему -то
373
00:37:34,710 --> 00:37:37,430
научились за время тренировок, потому
что время пришло.
374
00:37:37,650 --> 00:37:39,230
Сторм забрал твою маму.
375
00:37:40,210 --> 00:37:41,850
И моего отца.
376
00:37:42,930 --> 00:37:45,130
Сколько островитян понадобится?
377
00:37:50,070 --> 00:37:52,250
Мы должны узнать правду.
378
00:37:55,630 --> 00:37:56,630
Мы должны.
379
00:38:19,450 --> 00:38:23,790
Я знаю, Анна хочет прорваться сквозь
шторм, но это самоубийство.
380
00:38:25,420 --> 00:38:26,420
Я буду рядом.
381
00:38:26,680 --> 00:38:29,680
Я защищу ее и пойду вместо нее.
382
00:38:48,200 --> 00:38:52,580
Вы знаете правила. Два гонщика с
острова. Два этапа.
383
00:38:53,230 --> 00:38:57,970
Команда -победитель получает место в
стенах для всего острова. Придете
384
00:38:57,970 --> 00:39:00,830
последними, всех вышлют в открытое море.
385
00:39:01,610 --> 00:39:05,970
Старт и финиш. Меж древних статуй у
городских ворот.
386
00:39:06,990 --> 00:39:11,830
Трасса по каналу до края горизонта
шторма у скалы Нептуна.
387
00:39:12,250 --> 00:39:15,790
Это ваша точка. За ней!
388
00:39:17,210 --> 00:39:19,130
Компас бесполезен.
389
00:39:20,030 --> 00:39:22,530
Инерция будет просто чудовищной.
390
00:39:23,160 --> 00:39:25,380
Надеюсь, вы все это понимаете.
391
00:39:26,800 --> 00:39:33,740
Так что не дайте затянуть себя в шторм.
Потому что никто, слушайте внимательно,
392
00:39:33,900 --> 00:39:37,480
никто не выживет в шторме.
393
00:39:38,240 --> 00:39:39,320
Третье видео.
394
00:39:41,340 --> 00:39:42,760
Главное не победа.
395
00:39:44,300 --> 00:39:45,480
Главное выжить.
396
00:39:50,560 --> 00:39:51,560
Преклонись.
397
00:39:56,460 --> 00:39:57,460
Кого ты привел?
398
00:39:58,420 --> 00:40:01,200
Самый беспощадный гонщик, которого я
тренировал.
399
00:40:02,160 --> 00:40:03,580
Откуда ты родом?
400
00:40:03,960 --> 00:40:07,880
Говори. С острова Бахус, милорд.
401
00:40:09,340 --> 00:40:12,340
Местные язычники все еще верят в Гаю,
верно?
402
00:40:13,520 --> 00:40:17,440
Жрица язычников обещала спасти нас.
403
00:40:18,180 --> 00:40:22,500
Но когда пришел шторм... Говори.
404
00:40:24,100 --> 00:40:25,100
Шторм.
405
00:40:26,120 --> 00:40:31,600
Гнев Гайи утянул их души на дно моря.
406
00:40:32,480 --> 00:40:33,880
Теперь ты знаешь.
407
00:40:34,820 --> 00:40:36,800
Гайя никогда не спадает.
408
00:40:37,420 --> 00:40:39,100
Только наказывает.
409
00:40:40,640 --> 00:40:46,940
Я должен утопить всех язычников, как
шторм утопил мою семью.
410
00:40:51,300 --> 00:40:54,000
Бомбоголовые. Псы Таноса.
411
00:40:55,020 --> 00:40:56,060
И убийцей.
412
00:40:59,260 --> 00:41:00,260
Встань.
413
00:41:01,020 --> 00:41:06,480
Мы начнем с гонщиков -баронессы с
острова Фи. И тот любой, кто служит мне,
414
00:41:06,660 --> 00:41:11,060
должен всегда, должен всегда защищать
шторм.
415
00:41:12,640 --> 00:41:14,520
Нет, нет, послушай, Анна.
416
00:41:15,360 --> 00:41:16,420
Сделаем это сейчас.
417
00:41:17,460 --> 00:41:19,640
Мы прорвемся сквозь шторм.
418
00:41:20,100 --> 00:41:23,480
И островитянам больше не придется
участвовать в гонках.
419
00:41:24,230 --> 00:41:28,790
Да, я не смогу тебя защитить. Мне не
нужна твоя защита.
420
00:41:30,210 --> 00:41:36,390
Видение, что мучает тебя, не гарантирует
исход.
421
00:41:37,790 --> 00:41:39,150
Это я и надеюсь.
422
00:41:39,970 --> 00:41:41,610
Так ты пойдешь со мной?
423
00:41:42,090 --> 00:41:43,810
Или будешь занудой?
424
00:41:44,150 --> 00:41:45,710
Как будто есть выбор.
425
00:41:46,850 --> 00:41:47,850
Обещай.
426
00:41:48,910 --> 00:41:49,910
Обещаю.
427
00:41:51,430 --> 00:41:52,830
Никаких гарантий нет?
428
00:41:55,510 --> 00:41:57,130
Ни в жизни, ни в любви.
429
00:42:02,910 --> 00:42:05,290
И я бы не хотела, чтобы было иначе.
430
00:42:14,370 --> 00:42:17,170
Обещания, которые мы даем, нужно
сдерживать.
431
00:42:28,140 --> 00:42:29,480
Один, вперед!
432
00:42:31,320 --> 00:42:32,560
Мы начали.
433
00:42:33,140 --> 00:42:38,260
Гонщики мчатся вовсю. Шторм всего в
нескольких километрах от них. Гонщики с
434
00:42:38,260 --> 00:42:42,200
острова Фиг уверенно двигаются к цели,
ведь от них зависит собственное будущее
435
00:42:42,200 --> 00:42:43,260
будущее их острова.
436
00:42:55,120 --> 00:42:59,260
Захотя с наружной стороны, наш чемпион.
Пытается перехватить позицию.
437
00:44:21,440 --> 00:44:23,860
Один из капитанов теряет управление.
438
00:44:24,780 --> 00:44:27,120
Минус один капитан из команды.
439
00:45:02,540 --> 00:45:06,500
Команда «Остров Эфик» не сдает позиции,
несмотря на жесткое сопротивление.
440
00:45:08,920 --> 00:45:13,420
Но наша команда так просто не сдастся и
покажет всем, кто есть кто.
441
00:45:14,680 --> 00:45:17,040
Шторм в опасной близости от капитана.
442
00:47:24,170 --> 00:47:29,550
Пропик от команды защитников шторма.
Слишком велика цена проигрыша. Никто не
443
00:47:29,550 --> 00:47:30,670
выживет в шторме.
444
00:48:43,470 --> 00:48:48,050
Эффективная работа команды защитников
шторма, постоявших за честь острова и
445
00:48:48,050 --> 00:48:49,050
города Аркас.
446
00:49:02,110 --> 00:49:06,810
Но на остров надвигается шторм. Скорее
всего, он заденет только корабли в
447
00:49:06,810 --> 00:49:07,810
открытом море.
448
00:49:13,490 --> 00:49:14,490
Убита.
449
00:49:16,530 --> 00:49:18,530
Внутри себя я в вечной тюрьме.
450
00:49:20,310 --> 00:49:22,530
Видения сливаются с воспоминаниями.
451
00:49:23,250 --> 00:49:25,070
Ничто больше не кажется реальным.
452
00:49:25,510 --> 00:49:29,150
Слишком великаться на проигрыша. Никто
не выживет в шторме.
453
00:49:57,710 --> 00:49:59,410
Ты именно тот, кто ему нужен.
454
00:50:02,190 --> 00:50:03,190
Островитянин.
455
00:50:04,390 --> 00:50:06,770
Который сделает все, чтобы спасти свою
землю.
456
00:50:10,130 --> 00:50:11,350
Выжмет из себя все.
457
00:50:12,250 --> 00:50:13,350
Ради победы.
458
00:50:14,450 --> 00:50:15,810
Чего бы это ни стоило.
459
00:50:17,810 --> 00:50:23,510
Даже если бы это значило, что больше
никто никогда не победит.
460
00:50:42,380 --> 00:50:44,240
Я носил этот шлем, малыш.
461
00:50:47,840 --> 00:50:49,440
Когда -то гонял за Таноса.
462
00:50:50,220 --> 00:50:51,940
А как же все люди с острова?
463
00:50:53,460 --> 00:50:54,640
Люди, которых ты спас.
464
00:50:58,980 --> 00:51:00,720
Они не нуждались в спасении.
465
00:51:05,880 --> 00:51:07,300
Баронесса желает видеть тебя.
466
00:51:30,250 --> 00:51:31,510
Как твоя спина?
467
00:51:32,910 --> 00:51:33,910
Пройдет.
468
00:51:35,470 --> 00:51:37,090
Да, пройдет.
469
00:51:38,270 --> 00:51:40,490
Я не позволю вам забрать наш остров.
470
00:51:40,930 --> 00:51:44,390
Ты что еще думаешь, что дело в твоем
острове?
471
00:51:45,630 --> 00:51:49,510
Что ж, избавлю тебя от догадок. Это не
так.
472
00:51:50,250 --> 00:51:55,310
Видишь ли, Непп, много лет назад, после
того, как наш мир утонул...
473
00:51:55,760 --> 00:52:01,540
Участники операции «Титан» отправились к
этой аномалии, которую мы зовем нашим
474
00:52:01,540 --> 00:52:08,480
миром. Нашей миссией было исследовать
океаны и найти надежду
475
00:52:08,480 --> 00:52:09,480
на жизнь.
476
00:52:10,700 --> 00:52:16,520
Мы обнаружили архипелаг с сотнями
островов, которым как -то удалось
477
00:52:16,520 --> 00:52:17,880
глобального разрушения.
478
00:52:22,990 --> 00:52:28,330
Найденные островитяне верили, что их
защищает богиня по имени Гайя, а сами
479
00:52:28,330 --> 00:52:31,790
островитяне защищали то, что считали
кровью самой Гайи.
480
00:52:32,050 --> 00:52:35,790
Мы назвали это... Элемент.
481
00:52:37,430 --> 00:52:41,170
Никто из нас не смог противиться зову
вечной жизни.
482
00:52:41,430 --> 00:52:44,850
И поэтому мы основали Аргон.
483
00:52:45,390 --> 00:52:51,490
Таносу взял технологию, созданную для
защиты исчезающей природы, но вместо
484
00:52:51,490 --> 00:52:57,110
обратил ее, чтобы поймать в ловушку
нечто столь чистое. Пока бушевала наша
485
00:52:57,110 --> 00:53:03,110
компания террора, острова разрушались и
лишались своего элемента.
486
00:53:03,390 --> 00:53:08,670
Пока у одного из нас, наконец, не
нашлось сил уйти.
487
00:53:09,990 --> 00:53:12,570
Мы знали его как Сиккоса.
488
00:53:14,320 --> 00:53:16,460
Он пытался положить этому конец.
489
00:53:17,860 --> 00:53:21,300
Но, увы, потерпел неудачу.
490
00:53:21,600 --> 00:53:27,940
Изгнал себя туда, где его никто не мог
найти, и снова начал стареть.
491
00:53:29,480 --> 00:53:33,940
Да, твой дед знал все это.
492
00:53:34,900 --> 00:53:38,080
Его порыв защитить тебя был верным.
493
00:53:44,780 --> 00:53:45,780
Иди домой.
494
00:53:46,240 --> 00:53:51,920
Оставь прошлое позади и прими свою
судьбу. Тебе нужно выполнить обещание.
495
00:53:53,440 --> 00:53:56,440
Совет сообщает о повреждениях острова
Кайзен.
496
00:53:57,020 --> 00:53:59,940
Точное число погибших до сих пор
неизвестно.
497
00:54:02,320 --> 00:54:07,200
К новостям гонок. Мы получили
подтверждение, что выживший гонщик с
498
00:54:07,200 --> 00:54:09,680
острова находится на пути к полному
выздоровлению.
499
00:54:10,380 --> 00:54:15,260
И, как ожидается, вернется к предстоящей
второй и финальной гонке цикла, и
500
00:54:15,260 --> 00:54:18,300
судьба его острова теперь лежит целиком
на его плечах.
501
00:54:20,880 --> 00:54:23,180
Это была всего лишь сказка, не так ли?
502
00:54:25,420 --> 00:54:27,320
Баронесса рассказала мне, кто ты,
503
00:54:28,360 --> 00:54:29,360
Фикас.
504
00:54:30,200 --> 00:54:33,140
Ты научил меня всему об этом мире.
505
00:54:33,860 --> 00:54:35,120
Ты лгал.
506
00:54:42,960 --> 00:54:45,080
Ради защиты. Защиты от чего?
507
00:54:45,400 --> 00:54:46,580
От основателей.
508
00:54:47,020 --> 00:54:49,360
Почему ты просто не рассказал мне
правду?
509
00:54:51,640 --> 00:54:54,640
Потому что не важно, откуда мы родом.
510
00:54:56,560 --> 00:55:00,660
В конце концов, мы островитяне.
511
00:55:02,480 --> 00:55:04,180
Закаленные морем.
512
00:55:05,820 --> 00:55:10,860
Это все, что нам вообще надо знать.
513
00:55:12,460 --> 00:55:13,900
До края света.
514
00:55:14,620 --> 00:55:15,700
И обратно.
515
00:55:18,940 --> 00:55:23,160
Дидо пытался встать у меня на пути, но
его взгляд не был строгим. В нем был
516
00:55:23,160 --> 00:55:27,900
страх. Но это был не просто страх, а
нечто большее. То, о чем он не мог
517
00:55:27,900 --> 00:55:29,120
говорить. То, что знал.
518
00:55:29,380 --> 00:55:31,780
Но я не мог повернуть назад. Не сейчас.
519
00:55:32,100 --> 00:55:34,520
Не тогда, когда Штурм звал меня по
имени.
520
00:55:40,010 --> 00:55:43,350
Непп постоянно твердит, что в этом
дереве живет Титан.
521
00:55:43,590 --> 00:55:44,590
Да.
522
00:55:45,570 --> 00:55:46,650
Последний Титан.
523
00:55:48,350 --> 00:55:49,350
Фикас.
524
00:55:50,110 --> 00:55:53,790
Я посадил это дерево в день, когда
родился Непп.
525
00:55:55,190 --> 00:55:57,110
Так что у них особая связь.
526
00:56:20,780 --> 00:56:21,980
Мне жаль, сынок.
527
00:56:22,560 --> 00:56:24,500
Я знаю, как сильно ты ее любил.
528
00:56:29,240 --> 00:56:32,160
В день смерти ее матери часть меня тоже
умерла.
529
00:56:33,740 --> 00:56:36,320
Ты знал о рассказах Диды?
530
00:56:37,120 --> 00:56:38,260
О каких именно?
531
00:56:38,920 --> 00:56:43,920
У твоего дедушки много историй. И все
они о человеке, который не может
532
00:56:43,920 --> 00:56:44,920
свое прошлое.
533
00:56:45,180 --> 00:56:46,520
Значит, ты в них не веришь?
534
00:56:46,740 --> 00:56:49,340
Я никогда не хотел быть частью его
войны.
535
00:56:52,270 --> 00:56:58,170
Когда я был ребенком, во время штормов,
он постоянно исчезал в ночи. Я никогда
536
00:56:58,170 --> 00:56:59,170
не знал, почему.
537
00:57:00,130 --> 00:57:03,670
Когда я подрос, он научил меня украшать
молнии.
538
00:57:03,890 --> 00:57:05,730
Как стать частью шторма.
539
00:57:07,430 --> 00:57:08,470
Частью шторма?
540
00:57:08,810 --> 00:57:09,810
Да.
541
00:57:11,310 --> 00:57:15,790
Деда говорил, что сам шторм может
перенести тебя на другую сторону.
542
00:57:23,299 --> 00:57:26,460
Центр шторма — то, что вы называете
танцующей молнией.
543
00:57:27,740 --> 00:57:29,280
Он научил меня ловить ее.
544
00:57:29,900 --> 00:57:31,260
Но у меня так и не вышло.
545
00:57:34,640 --> 00:57:35,640
А вот он смог.
546
00:57:37,960 --> 00:57:40,040
Она протащила его сквозь шторм.
547
00:57:43,520 --> 00:57:44,880
Я видел его, пап.
548
00:57:45,740 --> 00:57:48,260
По радио не говорили, что он участвует в
гонке.
549
00:57:48,720 --> 00:57:51,520
По радио многого не говорят об этих
гонках.
550
00:57:52,880 --> 00:57:56,200
Тот парень, о котором говорил Дида, это
никогда не было его войной.
551
00:57:57,340 --> 00:57:59,220
Это наша война.
552
00:58:08,260 --> 00:58:09,260
Пора.
553
00:58:11,480 --> 00:58:12,480
Он готов.
554
00:58:18,920 --> 00:58:21,340
Тебе придется отпустить жизнь.
555
00:58:22,320 --> 00:58:26,120
которую ты планировал, чтобы принять
жизнь, что ждет впереди.
556
00:58:27,740 --> 00:58:34,300
В старом мире была поговорка «Аморфати».
Если
557
00:58:34,300 --> 00:58:39,560
судьба твоя лежит за пределами шторма,
тебе понадобится особое снаряжение,
558
00:58:39,560 --> 00:58:41,040
которое поможет пройти через него.
559
00:58:41,880 --> 00:58:47,500
Оно спрятано в Храме Основателей, как и
правда о том, кто ты такой.
560
00:58:50,450 --> 00:58:52,230
Деда годами хранил этот ключ.
561
00:58:52,930 --> 00:58:54,750
Прятал его, боялся его.
562
00:58:55,490 --> 00:58:56,950
Теперь он передал его мне.
563
00:58:57,430 --> 00:59:01,010
Не как бремя, не как проклятие, как
выбор.
564
00:59:01,470 --> 00:59:04,010
Он устал прятаться, и я тоже.
565
00:59:50,640 --> 00:59:53,600
Что вы делали на Красном острове?
566
00:59:53,960 --> 01:00:00,000
Мои поздравления, лорд Танос. Не думала,
что ваши шпионы зашли так далеко.
567
01:00:01,580 --> 01:00:04,980
Урожайность на Красном острове падает
уже три года подряд.
568
01:00:05,260 --> 01:00:07,300
Этого вам шпионы не доложили?
569
01:00:08,460 --> 01:00:12,120
Мой долг следить за тем, чтобы наши
подданные были сыты.
570
01:00:13,360 --> 01:00:15,580
Голод порождает революцию.
571
01:00:16,180 --> 01:00:18,060
Нам бы этого не хотелось.
572
01:00:18,990 --> 01:00:24,010
Какие меры были приняты? Я сказала им,
либо они повышают урожайность, либо
573
01:00:24,010 --> 01:00:28,270
становятся частью нашего мира. Не
держите меня за дурака.
574
01:00:29,430 --> 01:00:32,490
Каждое слово, сказанное шепотом, всегда
доходит до меня.
575
01:01:05,900 --> 01:01:07,200
Это не просто ключ.
576
01:01:07,400 --> 01:01:08,540
Это компас.
577
01:01:09,100 --> 01:01:13,220
Реликвия из старого мира, ведущая меня в
то единственное место, которое
578
01:01:13,220 --> 01:01:14,700
основатели хотели скрыть от всех.
579
01:01:35,530 --> 01:01:37,270
Ответ спрятан в храме.
580
01:01:37,690 --> 01:01:39,030
Строго охраняется.
581
01:01:39,350 --> 01:01:44,130
Надежно запечатан. Но теперь путь
свободен. И я иду внутрь.
582
01:03:08,360 --> 01:03:12,200
Все, что необходимо было сделать, с ним
сделано.
583
01:03:14,600 --> 01:03:21,320
Я сказал, что вечность в сердцах
миллионов не может помешать
584
01:03:21,320 --> 01:03:23,040
нашему вечному правлению.
585
01:03:32,900 --> 01:03:34,780
Ты боишься меня?
586
01:03:38,700 --> 01:03:43,800
Я... Я... Я не боюсь вас, господи.
587
01:03:44,220 --> 01:03:45,220
Хорошо.
588
01:03:46,780 --> 01:03:48,760
Здесь тебе нечего бояться.
589
01:03:51,940 --> 01:03:54,100
Я хорошо знал твоего отца.
590
01:03:54,640 --> 01:03:57,580
Он десятилетиями верно служил мне.
591
01:03:58,440 --> 01:04:00,420
Выслеживал моего главного врага.
592
01:04:03,020 --> 01:04:06,260
Так значит, там он погиб из -за вас?
593
01:04:08,330 --> 01:04:09,330
Нет, нет.
594
01:04:10,210 --> 01:04:16,930
Он пожертвовал собой ради тебя, чтобы
привести тебя, всех нас, к лучшей жизни,
595
01:04:16,930 --> 01:04:17,930
ко мне.
596
01:04:21,390 --> 01:04:27,970
Ты готова доказать свою преданность,
внимательно наблюдая за тем
597
01:04:27,970 --> 01:04:29,450
всадником с острова Фиг?
598
01:04:40,520 --> 01:04:42,640
Мне нужно пройти сквозь штормовый
горизонт.
599
01:04:43,760 --> 01:04:46,920
Тебе бы отдохнуть, парень. Если Молот
смог, я тоже смогу.
600
01:04:47,280 --> 01:04:48,860
Он вовсе не тот, кем кажется.
601
01:04:50,400 --> 01:04:54,640
Я видел его, Ларри. Я видел, как Молот
прошел сквозь сторону. Никто не проходит
602
01:04:54,640 --> 01:04:55,780
сквозь. Он прошел.
603
01:04:56,480 --> 01:05:01,960
Кто он? Он призрак.
604
01:05:02,780 --> 01:05:04,480
Из давно минувших времен.
605
01:05:05,400 --> 01:05:07,140
Семя, посеянное в умах людей.
606
01:05:08,330 --> 01:05:13,270
Не знаю, кем ты возомнил себя, но знаю,
тебе необходимо научиться ловить молнию.
607
01:05:13,330 --> 01:05:14,330
Давай.
608
01:05:30,670 --> 01:05:31,990
Слишком медленно.
609
01:05:33,710 --> 01:05:34,710
Быстрее.
610
01:05:43,600 --> 01:05:47,240
Ускоряемся. Скорость. Больше скорости.
611
01:06:17,390 --> 01:06:22,250
Твои мысли бегут слишком быстро. Это
просто страх с тобой играет. Ты должен
612
01:06:22,250 --> 01:06:24,210
обуздать свой страх, довериться ему.
613
01:06:25,330 --> 01:06:26,710
Позволить ему вести себя.
614
01:06:27,890 --> 01:06:31,690
Единственный тормоз, который ты можешь
нажать в твоей собственной голове.
615
01:06:32,670 --> 01:06:34,030
На сегодня довольно.
616
01:06:34,890 --> 01:06:35,910
Подлечи спину.
617
01:06:36,850 --> 01:06:38,250
Плохо выглядишь, парень.
618
01:06:58,700 --> 01:06:59,700
Это правда?
619
01:07:00,520 --> 01:07:02,720
Что ты можешь видеть судьбы?
620
01:07:10,020 --> 01:07:13,560
Расслабься. Ты можешь не скрывать свою
боль.
621
01:07:14,640 --> 01:07:20,620
Значит, ты служишь основателем? Я служу
своему острову, чтобы узнать правду.
622
01:07:20,740 --> 01:07:21,960
Какую правду?
623
01:07:23,480 --> 01:07:25,260
Которую я обещал кое -кому.
624
01:07:26,860 --> 01:07:27,860
Женщине?
625
01:07:29,290 --> 01:07:31,250
Хочешь получить для нее место и
привезти?
626
01:07:31,650 --> 01:07:32,890
О, она уже здесь.
627
01:07:33,870 --> 01:07:36,330
Она в волшебном дереве в моей комнате.
628
01:07:38,890 --> 01:07:39,890
Прости.
629
01:07:40,630 --> 01:07:43,290
Я отведу тебя к специалисту, он сможет
помочь.
630
01:08:03,340 --> 01:08:06,460
Что привело тебя в Светилище Тельца?
631
01:08:10,740 --> 01:08:15,380
Напсадник Шторма. Он тяжело ранен. Ему
нужна ваша помощь. Ему не нужна наша
632
01:08:15,380 --> 01:08:20,160
помощь. Это тот, о ком я предупреждала
лорда Тельца.
633
01:08:24,420 --> 01:08:28,180
Это тот, кто пересечет бурю.
634
01:08:32,490 --> 01:08:34,130
кому ты служишь, парень?
635
01:08:37,130 --> 01:08:40,550
Баронессе. А известно ли ей, что ты
здесь?
636
01:08:44,410 --> 01:08:46,470
Зря мы пришли сюда. Пошли, уходим.
637
01:08:52,470 --> 01:08:53,470
Пусть идут.
638
01:09:18,160 --> 01:09:19,680
Бомбоголовые никогда не бродят.
639
01:09:19,979 --> 01:09:23,660
Эй! Они сидят в храме. Кто -то послал
его.
640
01:09:23,979 --> 01:09:24,979
Это был ты?
641
01:09:26,439 --> 01:09:28,939
На ее месте запросто мог оказаться ты.
642
01:09:31,359 --> 01:09:32,500
Хочешь отомстить?
643
01:09:34,080 --> 01:09:36,740
Делай это там, на воде. Не здесь.
644
01:09:37,100 --> 01:09:38,100
Не так.
645
01:09:38,540 --> 01:09:40,840
Она сама навлекла на тебя смерть.
646
01:10:29,800 --> 01:10:30,800
Я сказал ей!
647
01:10:44,420 --> 01:10:51,200
Лорд Танос! Я сказал слова Лорда Таноса!
Всегда защищай Шторм! Всегда
648
01:10:51,200 --> 01:10:53,640
защищай Шторм! Увидимся на воде!
649
01:11:15,820 --> 01:11:16,860
Что ты узнала?
650
01:11:25,380 --> 01:11:26,460
Расскажи мне о нем.
651
01:11:28,220 --> 01:11:29,420
Он брата.
652
01:11:31,460 --> 01:11:35,380
Парень, поклоняющийся язычникам. Дерзкая
девчонка. Ты знаешь, это слово
653
01:11:35,380 --> 01:11:36,380
запрещено здесь.
654
01:11:38,580 --> 01:11:42,260
Она говорит правду, даже если мы не
хотим ее слышать.
655
01:11:44,820 --> 01:11:47,540
Расскажи мне, что всадник бури говорил о
гее.
656
01:11:48,260 --> 01:11:51,500
Он говорил о древнем ритуале. Он тяжело
ранен.
657
01:11:53,380 --> 01:11:54,700
Древнем ритуале?
658
01:11:55,880 --> 01:11:57,720
Что за древний ритуал?
659
01:12:00,480 --> 01:12:03,180
Ну, эти... язычники.
660
01:12:03,620 --> 01:12:07,480
Сажают деревья, когда кто -то рождается.
Или когда кто -то умирает.
661
01:12:08,900 --> 01:12:10,940
Он вам не угроза, лорд Танос?
662
01:12:11,400 --> 01:12:15,560
Он верит, что его погибшая любовь живет
в дереве и что на острове спрятан Титан.
663
01:12:17,060 --> 01:12:18,060
Титан?
664
01:12:19,320 --> 01:12:21,280
В его словах нет смысла.
665
01:12:22,560 --> 01:12:24,340
Какой Титан?
666
01:12:33,020 --> 01:12:34,020
Скажи мне.
667
01:12:38,160 --> 01:12:39,160
Фикас.
668
01:12:44,010 --> 01:12:47,290
Твой отец бы очень гордился тобой.
669
01:13:16,430 --> 01:13:17,530
Это правда?
670
01:13:21,370 --> 01:13:23,570
Что ты можешь видеть судьбы?
671
01:13:32,890 --> 01:13:37,590
То, что сказала баронесса, правда. И я
должен сдержать свои обещания.
672
01:13:38,330 --> 01:13:39,470
Амор Фати.
673
01:13:48,780 --> 01:13:49,780
У меня есть план.
674
01:13:51,260 --> 01:13:52,820
Но мне нужна твоя помощь.
675
01:13:58,720 --> 01:14:03,680
Вот мы и снова встретились у Стенаргаса
для проведения второго и последнего
676
01:14:03,680 --> 01:14:04,680
этапа цикла.
677
01:14:05,460 --> 01:14:10,300
Лучшие всадники сразятся на воде, и
трагический исход предопределит, кто
678
01:14:10,300 --> 01:14:12,020
останется победителем в этот раз.
679
01:14:13,320 --> 01:14:17,980
Кто же сможет противостоять
электрической буре, что не утихает в
680
01:14:17,980 --> 01:14:20,320
океан? Сегодня мы это узнаем.
681
01:14:23,100 --> 01:14:25,980
Да начнется же ожесточенная гонка.
682
01:14:27,000 --> 01:14:31,220
Все судно и участники готовы к началу
второго этапа цикла.
683
01:14:59,660 --> 01:15:03,300
У всадника с острова Фига есть личное
послание для основателей.
684
01:15:13,100 --> 01:15:14,920
Всадники Бори приближаются.
685
01:15:17,320 --> 01:15:21,480
Всадник Шторма №2 решительно вырывается
вперед, огибая остров.
686
01:15:23,340 --> 01:15:27,160
Он набирает невероятную скорость и почти
не оставляет шанса.
687
01:15:32,490 --> 01:15:34,050
противостояние, какого не было давно.
688
01:15:34,830 --> 01:15:36,190
Дыхание замирает.
689
01:16:17,710 --> 01:16:21,590
Встреча бури. Еще чуть -чуть и он
оседлает мощную стихию водного мира.
690
01:16:29,950 --> 01:16:34,870
Только взгляните на эти зрелищные
разряды, устремляющиеся прямо в небо.
691
01:16:38,250 --> 01:16:41,130
И всадник с острова Фиг побеждает.
692
01:16:41,430 --> 01:16:42,970
Невероятное зрелище, друзья.
693
01:16:48,560 --> 01:16:52,420
Однако, второй участник, судя по всему,
не намерен сдаваться. Вы только
694
01:16:52,420 --> 01:16:55,140
посмотрите на то, как резво он набирает
скорость.
695
01:16:58,660 --> 01:17:00,100
Борьба продолжается.
696
01:17:00,400 --> 01:17:02,360
Кажется, он разворачивается.
697
01:17:06,060 --> 01:17:08,540
Что же замышляет этот всадник?
698
01:17:15,740 --> 01:17:18,020
Посмотрите же, они мчатся по
направлению.
699
01:17:43,050 --> 01:17:45,150
Продолжение следует...
700
01:17:46,380 --> 01:17:51,260
За все предыдущие циклы мы еще не
наблюдали, чтобы всадник сражался с
701
01:17:51,260 --> 01:17:52,540
безрассудством.
702
01:18:07,800 --> 01:18:12,300
Ворота Аргоса останутся закрытыми для
острова Фиг, как и должно быть.
703
01:18:12,640 --> 01:18:16,420
Баронесса. Когда вы в последний раз были
на острове Фик?
704
01:18:17,040 --> 01:18:18,820
Около шести месяцев назад.
705
01:18:19,200 --> 01:18:20,840
И кого вы видели?
706
01:18:21,800 --> 01:18:25,360
Садников бури, которых я отобрала для
прошлого цикла.
707
01:18:29,820 --> 01:18:31,160
Кого ещё?
708
01:18:43,400 --> 01:18:46,640
Кажется, все это время я искал Сикаса.
709
01:18:47,220 --> 01:18:53,980
А мой генерал — лицо Аргаса. Все это
время прекрасно знал,
710
01:18:53,980 --> 01:18:55,460
где он находится.
711
01:18:56,700 --> 01:19:00,940
Мои ищейки прибудут на остров Фиг, и они
найдут источник.
712
01:19:01,180 --> 01:19:06,480
Увидят, как глубоко это зашло, а потом
они найдут Сикас и привезут его обратно
713
01:19:06,480 --> 01:19:12,020
город, который он помог построить, и
повесят на площади. Сначала тебе
714
01:19:12,020 --> 01:19:13,020
убить меня.
715
01:19:13,450 --> 01:19:14,530
Ты помнишь?
716
01:19:15,290 --> 01:19:16,290
Элемент.
717
01:19:17,370 --> 01:19:20,470
Таково это, вкусить бессмертие.
718
01:19:20,910 --> 01:19:27,010
Потому что сейчас ты вернешься туда, где
все началось, и столкнешься с выбором.
719
01:19:27,870 --> 01:19:34,250
Умереть с голоду или снова принять
элемент и подавиться собственным
720
01:19:37,310 --> 01:19:39,010
Отведите ее к колодцу.
721
01:19:54,320 --> 01:19:59,600
После 50 лет разыскиваемый преступник
Сиккас, известный как Молот, был найден
722
01:19:59,600 --> 01:20:00,600
острове Фиг.
723
01:20:00,660 --> 01:20:03,680
Все силы Аргаса были развернуты.
724
01:20:29,320 --> 01:20:32,480
На этом этапе гонки ты окажешься у стен.
725
01:20:32,880 --> 01:20:35,740
Тебе придется вплавь добраться до
берега.
726
01:20:59,120 --> 01:21:02,480
Ты можешь войти в храм Основателей через
проход под водой.
727
01:21:06,160 --> 01:21:10,020
Но когда ты достигнешь этой точки,
остальное зависит от тебя.
728
01:21:40,360 --> 01:21:41,540
Ты будешь не один.
729
01:21:42,180 --> 01:21:43,880
Акулы будут тебя сопровождать.
730
01:23:08,360 --> 01:23:11,060
Я долго ждала этого момента.
731
01:23:11,360 --> 01:23:16,400
Вопрос, который ты боишься задать,
содержит ответы, которые ты ищешь.
732
01:23:16,620 --> 01:23:23,320
Так что давай, спрашивай. Кто такой
Абраган? В прошлом
733
01:23:23,320 --> 01:23:25,040
или в будущем?
734
01:23:26,220 --> 01:23:28,780
Твой дед никогда не говорил тебе?
735
01:23:30,320 --> 01:23:31,500
Уверенно говорил.
736
01:23:32,100 --> 01:23:33,740
По -своему.
737
01:23:34,740 --> 01:23:36,500
Мифы и легенды.
738
01:23:37,870 --> 01:23:40,310
Он рассказывал тебе о Гайе, верно?
739
01:23:40,910 --> 01:23:43,090
И о последнем Титане.
740
01:23:54,690 --> 01:23:58,810
Я видел, как ты едешь в шторм.
741
01:23:59,390 --> 01:24:03,270
Герои твоей крови, говорящие.
742
01:24:23,360 --> 01:24:24,800
Приведите баронессу.
743
01:24:33,500 --> 01:24:37,820
Видишь ли, Неб, мне тоже в детстве
рассказывали истории.
744
01:24:41,340 --> 01:24:44,520
И я тоже видела правду.
745
01:24:56,880 --> 01:24:59,920
и я видела, как садник вошел в шторм.
746
01:25:08,820 --> 01:25:11,620
Но такова природа видений.
747
01:25:11,880 --> 01:25:18,520
Иногда ты их видишь, а иногда ты живешь
в них.
748
01:25:22,840 --> 01:25:24,640
Какой у них вопрос?
749
01:25:32,490 --> 01:25:33,269
Это правда?
750
01:25:33,270 --> 01:25:34,470
Что правда?
751
01:25:35,230 --> 01:25:37,390
Что ты можешь увидеть судьбы.
752
01:25:41,910 --> 01:25:43,910
Что именно ты можешь увидеть?
753
01:25:45,630 --> 01:25:46,630
Образы.
754
01:25:47,570 --> 01:25:50,250
Фрагменты. Как кусочки головоломки.
755
01:25:50,750 --> 01:25:54,890
Я видел, как молот прошел сквозь шторм.
Никто не проходит сквозь шторм.
756
01:25:56,390 --> 01:25:57,390
Кто он?
757
01:25:58,370 --> 01:26:00,290
Что ты видел?
758
01:26:02,190 --> 01:26:08,710
Он призрак из давно минувших времен.
Иногда ты их видишь, а иногда
759
01:26:08,710 --> 01:26:10,510
ты живешь в них.
760
01:26:12,370 --> 01:26:13,870
Что ты видел?
761
01:26:15,850 --> 01:26:17,130
Это правда.
762
01:26:17,370 --> 01:26:19,410
Ты можешь видеть судьбу.
763
01:26:19,670 --> 01:26:25,410
Кто такой молот? В прошлом или в
будущем.
764
01:26:26,310 --> 01:26:28,870
Его называют молотом.
765
01:26:29,120 --> 01:26:32,540
Легенда гласит, что он пожертвовал себя
Шторму.
766
01:26:32,900 --> 01:26:38,720
И с тех пор он стал рыцарем геи, сыном
Шторма.
767
01:26:43,120 --> 01:26:45,380
Почему его зовут Молотом?
768
01:26:45,840 --> 01:26:51,000
Некоторые верят, что Аркула Молот может
видеть события до того, как они
769
01:26:51,000 --> 01:26:52,000
произойдут.
770
01:26:57,390 --> 01:27:03,210
Его назвали в честь акулы. И у него
тысяча глаз, которые видят все,
771
01:27:03,390 --> 01:27:07,910
что происходит сбоку, даже сзади.
772
01:27:14,250 --> 01:27:21,210
Считается, что молот скрывается в шторме
и отправляется туда, куда никто
773
01:27:21,210 --> 01:27:22,250
не смеет.
774
01:27:23,750 --> 01:27:25,850
И однажды...
775
01:27:26,280 --> 01:27:29,800
Он приведет Техна в наш новый дом.
776
01:28:15,950 --> 01:28:17,670
Как далеко ты готов зайти, Танос?
777
01:28:18,070 --> 01:28:22,070
На край света и обратно, как и
планировали.
778
01:28:25,050 --> 01:28:30,770
Нет. Нет, план был спасти наш мир, а не
разрушить другой.
779
01:28:31,270 --> 01:28:35,490
Я создал этот мир, потому что Гайя
разрушила наш.
780
01:28:36,270 --> 01:28:38,510
Они были твоими друзьями.
781
01:28:39,270 --> 01:28:40,590
Связывало прошлое, да.
782
01:28:41,630 --> 01:28:43,130
Но не будущее.
783
01:28:45,070 --> 01:28:47,810
Вопрос в том, есть ли оно у тебя.
784
01:28:48,690 --> 01:28:52,070
Когда ты умрешь, прошлое умрет тобой.
785
01:28:53,450 --> 01:28:59,870
С чего все начиналось, с кем мы были,
всему этому придет конец.
786
01:29:01,510 --> 01:29:06,490
Словно прежний я, изложенный Богом,
которым я становлюсь.
787
01:29:07,010 --> 01:29:08,990
Так что тебя останавливает?
788
01:29:19,760 --> 01:29:21,160
Время искаженная иллюзия.
789
01:29:21,920 --> 01:29:25,400
Сила, что призывает нас гнаться за ней,
отгонять ее.
790
01:29:26,000 --> 01:29:29,020
Прошлое может отбрасывать тень, стремясь
к будущему.
791
01:29:29,240 --> 01:29:32,260
Но ничто не удержит судьбу, когда придет
ее время.
792
01:29:34,600 --> 01:29:35,600
Что это?
793
01:29:36,140 --> 01:29:37,280
Что это?
794
01:29:39,220 --> 01:29:42,040
Ты... Ты за этим стоишь.
795
01:29:42,260 --> 01:29:45,600
Я там, где мне суждено быть.
796
01:30:08,430 --> 01:30:09,430
Ни за что не получится.
797
01:30:10,490 --> 01:30:11,490
Достаньте его!
798
01:30:38,250 --> 01:30:43,010
А который говорил Дида, никогда не было
его войной. Это наша война.
799
01:33:25,770 --> 01:33:29,950
Дида говорила, что там шторм. Может
перенести тебя на другую сторону.
800
01:33:48,190 --> 01:33:49,770
Его больше нет.
801
01:33:52,430 --> 01:33:55,050
Нет, он забыт историей.
802
01:33:55,370 --> 01:33:56,930
А теперь ты последуешь за ним.
803
01:34:06,910 --> 01:34:08,870
Ты не бог, Танос.
804
01:35:18,410 --> 01:35:24,930
Тебе стоило беспокоиться не о Фикасе, а
о его
805
01:35:24,930 --> 01:35:25,930
внуке.
806
01:35:56,170 --> 01:36:02,930
Когда шторм утихнет и придут волны,
может, я надену то
807
01:36:02,930 --> 01:36:03,930
платье.
808
01:37:33,900 --> 01:37:35,640
Мы вернули ее, Неб.
809
01:37:49,960 --> 01:37:52,620
Она поправляется на острове Рос.
810
01:37:55,340 --> 01:37:59,700
И она будет ждать тебя на плече Гаи.
811
01:38:19,180 --> 01:38:21,200
Это была не история об избранном.
812
01:38:24,660 --> 01:38:26,720
Это была история об обещании.
813
01:38:30,000 --> 01:38:33,480
Об обещании, что судьба помогла
сдержать.
814
01:38:34,000 --> 01:38:35,480
На край света.
815
01:38:36,920 --> 01:38:38,600
И обратно.
77587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.