All language subtitles for Storm.Rider.Legend.of.Hammerhead.2026.D.TELECINE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,200 --> 00:00:05,800 Blue Harbor Entertainment. 2 00:00:10,100 --> 00:00:12,680 Нэп Чупин представляет. 3 00:00:21,140 --> 00:00:25,940 Производство Garden of Titans. При поддержке ХАВС и ФКС. 4 00:00:35,980 --> 00:00:38,520 Мир, что мы знали, исчез. 5 00:00:39,940 --> 00:00:46,800 300 лет назад Великий потоп поглотил Землю, оставив лишь острова 6 00:00:46,800 --> 00:00:48,700 и бескрайний океан. 7 00:00:54,880 --> 00:00:58,180 Над нами небо в вечном шторме. 8 00:01:06,860 --> 00:01:10,040 Внизу старый мир и его города. 9 00:01:10,640 --> 00:01:12,740 И знания утеряны. 10 00:01:17,820 --> 00:01:23,680 Но не все было утеряно. Из руин воздвигли Аргас. 11 00:01:24,420 --> 00:01:28,140 Город высоких стен и мерцающих огней. 12 00:01:28,340 --> 00:01:32,540 И тайн, погребенных глубже самого моря. 13 00:01:34,120 --> 00:01:39,620 Аргасом правят основатели, титаны, столь же древние, как и мир, который они 14 00:01:39,620 --> 00:01:46,540 создали. Они правят из цитадели, суля безопасность, однако у нее 15 00:01:46,540 --> 00:01:47,540 есть цена. 16 00:01:48,340 --> 00:01:51,160 Жизнь в Аргасе нужно заслужить. 17 00:01:53,760 --> 00:01:59,880 Штормрайтинг, гонка скорости и выживание, где побеждают самые 18 00:01:59,880 --> 00:02:00,940 неудержимые. 19 00:02:02,360 --> 00:02:05,480 Победишь? И народ допустят внутрь. 20 00:02:06,340 --> 00:02:12,760 Проиграешь, и твой остров разорят, а людей бросят в открытое море. 21 00:02:14,520 --> 00:02:16,620 Таков закон основателей. 22 00:02:17,300 --> 00:02:19,520 Такова цена выживания. 23 00:02:22,440 --> 00:02:27,620 Поколения мастровитян твердили, что путь один — гонка за Аргос. 24 00:02:27,980 --> 00:02:34,250 Но некоторые из них верят в легенду, О том, кто принесет им 25 00:02:34,250 --> 00:02:36,790 свободу. Обещанной. 26 00:02:37,150 --> 00:02:43,530 Но это не история об обещанном. Это история об обещании. 27 00:02:43,730 --> 00:02:49,310 О любви. И о борьбе. И о восстании. 28 00:02:50,030 --> 00:02:52,110 Два, один. 29 00:03:02,510 --> 00:03:05,510 Шадник Шторма. Легенда о Молоте. 30 00:03:22,970 --> 00:03:23,970 Молот. 31 00:03:24,970 --> 00:03:27,990 Основатели объявили его преступником. 32 00:03:28,270 --> 00:03:31,190 А для нас он был примером. 33 00:03:32,560 --> 00:03:34,580 Где вы укроетесь от шторма? 34 00:03:35,460 --> 00:03:39,700 Боитесь, он уничтожит остров? Не отчаивайтесь. 35 00:03:40,420 --> 00:03:45,620 Вы можете обеспечить безопасность острова за стенами Аргаса. 36 00:03:46,660 --> 00:03:52,720 Выберите одного человека для участия в гонке, и тогда он присоединится к Лиге. 37 00:03:53,180 --> 00:03:59,200 Если ему выпадет сан, выиграть безопасное место для своего народа за 38 00:03:59,200 --> 00:04:01,480 Аргаса. До спасения! 39 00:04:01,850 --> 00:04:03,110 Лишь одна гонка. 40 00:04:31,690 --> 00:04:34,510 Используй свои навыки в игре. 1xBet. 41 00:04:36,430 --> 00:04:38,250 Неб, дай нож. 42 00:04:43,110 --> 00:04:44,430 Неб, посмотри. 43 00:04:47,270 --> 00:04:49,330 Вперёд. Давайте, давайте, давайте. 44 00:04:50,670 --> 00:04:51,990 Скажи, круто, да? 45 00:04:52,250 --> 00:04:53,350 Все вперёд. 46 00:04:55,070 --> 00:04:59,090 Его зовут Молот. В него ударила молния. 47 00:04:59,920 --> 00:05:01,960 И он пожертвовал себя шторму. 48 00:05:02,780 --> 00:05:04,600 Он спас остров. 49 00:05:05,800 --> 00:05:07,720 И выиграл все гонки. 50 00:05:10,380 --> 00:05:16,900 Некоторые верят, что он прошел шторм насквозь. А другие, что он еще врывается 51 00:05:16,900 --> 00:05:20,960 гонку, чтобы завоевать место для всех островитян. 52 00:05:21,980 --> 00:05:23,620 Может, и для нас. 53 00:05:26,300 --> 00:05:27,500 Зачем легенды? 54 00:05:28,720 --> 00:05:30,500 У вас есть не молот, а я. 55 00:05:32,600 --> 00:05:33,680 Смотрите, детишки. 56 00:05:34,620 --> 00:05:36,940 Если кто и поймает молнию, так это я. 57 00:05:41,260 --> 00:05:42,260 Вперед, дети! 58 00:05:42,760 --> 00:05:43,760 Вперед! 59 00:06:03,180 --> 00:06:08,980 Берешься до скалы Нептуна, у тебя будет 10 секунд на отрыв. Ладно, 60 00:06:09,020 --> 00:06:10,760 я прорвусь. 61 00:06:11,980 --> 00:06:13,640 Шторм бьет падших. 62 00:06:14,340 --> 00:06:16,000 Берегись бомбоголовых. 63 00:06:16,240 --> 00:06:17,280 Все, вперед. 64 00:06:18,040 --> 00:06:20,100 Легенда о молоте непростая. 65 00:06:20,440 --> 00:06:22,000 Она дает надежду. 66 00:06:23,080 --> 00:06:25,640 Веру в мир за штормом. 67 00:06:25,920 --> 00:06:27,360 Держитесь правды, дети! 68 00:06:29,760 --> 00:06:32,220 Одним из веривших был Лассар. 69 00:06:32,510 --> 00:06:35,010 Отец Анны. Он не такой, как другие. 70 00:06:35,490 --> 00:06:40,390 Ему не было дела до победы. Его миссией было прорваться до шторма. 71 00:06:41,390 --> 00:06:44,210 Прямая трансляция со стен Аргеса. 72 00:06:44,570 --> 00:06:46,690 Это финальная гонка сезона. 73 00:06:47,590 --> 00:06:52,530 Наши штормрайдеры мчат от старта к скале Нептуна и обратно. 74 00:06:53,070 --> 00:06:59,170 А победители получают место в Аргесе, а проигравших изгоняют. Вот соревнующиеся. 75 00:06:59,450 --> 00:07:01,530 Авалон, Сиос, Малия. 76 00:07:02,510 --> 00:07:06,750 В этом году в гонке участвуют большие острова и их представители. 77 00:07:07,370 --> 00:07:13,470 Кто знал, что гонка может оказаться столь интересной? Все, включая меня, уже 78 00:07:13,470 --> 00:07:15,450 готовы насладиться просмотром. 79 00:07:19,190 --> 00:07:21,410 И да начнется гонка! 80 00:07:24,050 --> 00:07:29,410 Как мы видим, вперед вырываются самые сильные представители островов. И они 81 00:07:29,410 --> 00:07:30,590 удерживают лидерство. 82 00:07:33,960 --> 00:07:35,600 Они с горы должны быть. 83 00:07:44,060 --> 00:07:45,120 Круто же, да? 84 00:07:48,000 --> 00:07:52,780 Впереди продолжают двигаться двое, и они друг другу точно не собираются 85 00:07:52,780 --> 00:07:53,780 уступать. 86 00:07:55,480 --> 00:07:57,120 Хочешь 400 долларов? 87 00:07:57,360 --> 00:08:02,380 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и сделай ставки на любые 88 00:08:16,369 --> 00:08:22,670 Но к сожалению, это привело к аварии. 89 00:08:23,470 --> 00:08:26,290 Назад! Нужно вернуться к туннелю! 90 00:08:54,640 --> 00:08:58,560 Кажется, он не боится. 91 00:09:10,000 --> 00:09:13,140 Это уже пятое по счету такое поведение за сезон. 92 00:09:13,460 --> 00:09:15,260 О чем только они думают? 93 00:09:20,960 --> 00:09:22,940 Похоже, что он не остановится. 94 00:09:52,780 --> 00:09:57,520 Из -за участника на последнем месте его народ будет изгнан за стены государства. 95 00:09:59,160 --> 00:10:00,740 Никто не жалится. 96 00:10:01,200 --> 00:10:06,940 Что касается острова, то он будет забанен от участия в гонках на 10 лет. 97 00:10:07,780 --> 00:10:10,940 После смерти отца Анна закрылась. 98 00:10:11,280 --> 00:10:14,840 Но она поклялась, что однажды отомстит. 99 00:10:25,420 --> 00:10:29,600 Вот остров с титанами. 100 00:10:30,840 --> 00:10:36,500 Нет островов за горизонтом шторма, Нэп. Дурак! 101 00:10:36,900 --> 00:10:43,420 Заткнись, щенок. Анна, прошу. Класс. Что мы 102 00:10:43,420 --> 00:10:45,600 знаем о горизонте шторма? 103 00:10:47,160 --> 00:10:51,060 Нам повезло быть защищенными горизонтом. 104 00:10:51,260 --> 00:10:54,600 Молодец, Том. Шторм это... 105 00:10:54,890 --> 00:10:56,110 Ложь основателей! 106 00:10:56,410 --> 00:10:57,630 Тихо! 107 00:11:01,610 --> 00:11:08,070 Богатое воображение. Но неуважение к основателям, благодетелям, 108 00:11:08,110 --> 00:11:14,410 оно недопустимо. Он говорит об островах и о гонщиках. 109 00:11:14,670 --> 00:11:20,030 В него ударила молния, и он пожертвовал себя штормом. 110 00:11:56,880 --> 00:11:58,380 Ищи нас в интернете. 111 00:12:00,740 --> 00:12:02,480 Новинки быстрее всех. 112 00:12:05,420 --> 00:12:06,420 Ультрадокс 113 00:12:24,400 --> 00:12:26,540 По легенде, молото ударило молнией. 114 00:12:27,120 --> 00:12:28,300 Пора и мне. 115 00:12:29,160 --> 00:12:35,860 Уберечь Анну. Третий шторм. Гонку. Лишь выжившие в шторме могут пройти его 116 00:12:35,860 --> 00:12:36,860 насквозь. 117 00:12:40,260 --> 00:12:43,800 Гонщик с острова Фиг умер, желая прорвать шторм. 118 00:12:44,780 --> 00:12:50,000 Вследствие этого остров Фиг отстраняется от будущих гонок на 10 лет. 119 00:12:52,430 --> 00:12:57,530 Но настоящая трагедия постигла народ Сиоса, чьи два гонщика разбились. 120 00:12:57,910 --> 00:13:04,390 Не дойдя до финиша, из -за чего их остров будет выселен, пощади их 121 00:13:04,390 --> 00:13:05,390 бездна. 122 00:13:07,370 --> 00:13:14,070 Язычники Сиоса, вы не примкнули к Аргасу. Вас подвел избранный 123 00:13:14,070 --> 00:13:18,010 гонщик. Вас подвело поклонение Гаи. 124 00:13:27,180 --> 00:13:29,100 Иос теперь у лорда Таноса. 125 00:13:30,220 --> 00:13:32,500 Открытое море — ваш новый дом. 126 00:13:33,760 --> 00:13:34,760 Давай. 127 00:13:36,060 --> 00:13:37,160 Хватит. Иди. 128 00:13:42,780 --> 00:13:44,980 Я сказала вперед! 129 00:13:49,920 --> 00:13:52,180 Хватит! Идите. 130 00:13:52,700 --> 00:13:53,940 Иди, иди. 131 00:13:54,340 --> 00:13:56,200 Основатели крали острова. 132 00:13:56,830 --> 00:13:58,090 Разрывали на части. 133 00:13:58,550 --> 00:14:00,290 Ища нечто древнее. 134 00:14:01,110 --> 00:14:02,650 Ядра самой жизни. 135 00:14:03,750 --> 00:14:05,150 Последние надежды. 136 00:14:06,570 --> 00:14:10,730 Субстанции. Земли, кто разделит саму смерть. 137 00:14:11,870 --> 00:14:12,870 Элементы. 138 00:14:17,210 --> 00:14:19,730 Я чувствовал по венам смерть. 139 00:14:20,430 --> 00:14:22,070 Глаза пылали огнем. 140 00:14:23,110 --> 00:14:26,870 Но мой дед сделал то, что клялся не повторять. 141 00:15:25,290 --> 00:15:31,430 Пришли видения, молнии, разрыв, и он 142 00:15:31,430 --> 00:15:32,730 молод. 143 00:15:52,580 --> 00:15:55,080 Раскопки ничего не выявили. 144 00:15:55,560 --> 00:15:58,540 Ничего. Как много островов? 145 00:15:58,940 --> 00:16:01,340 Для грабежа? Как много? 146 00:16:01,680 --> 00:16:03,360 Больше двух тысяч. 147 00:16:05,520 --> 00:16:07,700 А сколько элемента? 148 00:16:08,080 --> 00:16:11,440 Запас на десять лет. Или меньше. 149 00:16:13,300 --> 00:16:16,560 Тогда мы заберем силой. Это слишком. 150 00:16:17,020 --> 00:16:21,900 И ты напоминаешь островитянам, что даже с нашими силами... 151 00:16:22,280 --> 00:16:23,280 Их много? 152 00:16:23,380 --> 00:16:24,720 Тысяча к одному. 153 00:16:26,000 --> 00:16:28,600 Да ты ведь умрешь раньше. 154 00:16:30,480 --> 00:16:37,240 Пора нам уже принять нашу судьбу. Я сам творю свою 155 00:16:37,240 --> 00:16:39,320 судьбу. Аморфати. 156 00:16:39,840 --> 00:16:42,580 Эти слова я уже слышал. 157 00:16:42,840 --> 00:16:46,900 Это поговорка из старого мира, Танос. Нет. 158 00:16:48,200 --> 00:16:50,380 Это его поговорка. 159 00:16:51,460 --> 00:16:52,460 Предатели. 160 00:16:53,220 --> 00:16:54,220 Вора. 161 00:16:55,520 --> 00:16:56,520 Фикаса. 162 00:16:59,140 --> 00:17:02,200 Не берем острова силой. Дикари. 163 00:17:02,700 --> 00:17:04,500 Отдадут их нам сами. 164 00:17:06,440 --> 00:17:07,740 Увеличим гонки. 165 00:17:07,980 --> 00:17:12,619 Чем больше язычников умрут, тем ближе мы будем к элементу. 166 00:17:13,359 --> 00:17:18,720 Да, и этих гонщиков -самоубийц уже нельзя игнорировать. 167 00:17:19,720 --> 00:17:20,940 Ой, баронесса. 168 00:17:27,940 --> 00:17:30,860 Не надо говорить мне его слова. 169 00:17:48,360 --> 00:17:50,780 Люди Сиоса были эвакуированы с острова. 170 00:17:51,880 --> 00:17:57,720 Может быть, однажды мы сделаем инжирный джем, такой же хороший, как у твоего 171 00:17:57,720 --> 00:17:58,720 папы. 172 00:17:59,660 --> 00:18:00,660 Может быть. 173 00:18:02,880 --> 00:18:05,440 Тем временем, гонщики собираются. 174 00:18:06,040 --> 00:18:07,040 Нет. 175 00:18:07,860 --> 00:18:12,820 Готово. Они хотят побороться за свое место на Аргасе. 176 00:18:13,100 --> 00:18:14,100 Смотри -ка. 177 00:18:14,520 --> 00:18:16,360 Однако их предупредили. 178 00:18:17,320 --> 00:18:22,040 О том, что подходить к шторму нельзя, ведь это закончится мгновенной смертью. 179 00:18:28,760 --> 00:18:30,280 Видение приходит. 180 00:18:31,040 --> 00:18:32,040 Резко. 181 00:18:34,140 --> 00:18:36,200 Так вспышка молнии тогда. 182 00:18:39,140 --> 00:18:40,520 И вот он. 183 00:18:41,280 --> 00:18:43,540 Преследует. Смотрит. 184 00:18:43,920 --> 00:18:47,140 Теперь гонщиков предупреждают об этом заранее. 185 00:18:47,400 --> 00:18:48,700 Ради их же народа. 186 00:18:49,940 --> 00:18:54,280 Никто не хочет, чтобы гонщик с таким безрассудным поведением рисковал их 187 00:18:54,280 --> 00:18:55,280 безопасностью. 188 00:19:03,960 --> 00:19:05,800 О нем гласит легенда. 189 00:19:21,230 --> 00:19:22,750 Сикаса не видно, милорд. 190 00:19:24,350 --> 00:19:28,470 Но... Мы нашли его обломки. 191 00:19:29,270 --> 00:19:32,710 Где? В заливе Гаи, милорд. 192 00:19:35,510 --> 00:19:37,390 Так его называют. 193 00:19:38,450 --> 00:19:39,470 Сикас рядом. 194 00:19:42,230 --> 00:19:46,490 Отправьте шпионов на каждый остров вокруг места крушения. 195 00:19:46,810 --> 00:19:47,930 Островов сотни? 196 00:19:49,000 --> 00:19:52,360 Так возьми баронессу с ее войсками и найди его! 197 00:20:19,880 --> 00:20:22,320 Я видел его флаг на побережье. 198 00:20:25,560 --> 00:20:27,100 Она идет за ним. 199 00:20:30,780 --> 00:20:32,800 Молва о его убежище разнеслась быстро. 200 00:20:33,060 --> 00:20:34,780 Аргос когда -то был молотом. 201 00:20:35,900 --> 00:20:38,700 Анна везла меня туда, где затонула его лодка. 202 00:20:39,440 --> 00:20:42,400 Но я чувствовал, что мы плывем в ловушку. 203 00:20:42,620 --> 00:20:45,420 Дед говорил, не заплывай за плечо Гаи. 204 00:20:47,060 --> 00:20:48,060 Интересно, почему? 205 00:20:57,870 --> 00:20:58,910 Что это за место? 206 00:21:03,650 --> 00:21:05,230 И посмотри сюда. 207 00:21:21,930 --> 00:21:23,370 Ты видел? 208 00:21:23,590 --> 00:21:24,590 Ага. 209 00:21:24,770 --> 00:21:26,330 Что они делали? 210 00:21:26,650 --> 00:21:30,210 Понятия не имею. Думаешь, это его лодка? Здесь кто -то есть? 211 00:21:30,810 --> 00:21:32,110 Быстро хватай весла. 212 00:21:49,710 --> 00:21:52,210 Что вы делаете в моей бухте? 213 00:21:54,410 --> 00:21:56,110 Наша лодка села на миль. 214 00:21:59,190 --> 00:22:00,410 Мы уйдем. 215 00:22:02,490 --> 00:22:04,190 Это торпеда ваша? 216 00:22:06,110 --> 00:22:07,670 Для гидрокотов. 217 00:22:07,950 --> 00:22:10,530 Что ты знаешь о гидрокотах? 218 00:22:10,950 --> 00:22:12,590 Мой папа был в лиге. 219 00:22:13,330 --> 00:22:16,370 Ясно. Кто его спонсор? 220 00:22:18,910 --> 00:22:20,230 Поможете нам вернуться? 221 00:22:21,550 --> 00:22:25,010 А где ваш дом? Нельзя с ней плыть. Почему? 222 00:22:25,450 --> 00:22:28,310 Что со мной не так? Я знаю, кто ты. 223 00:22:28,830 --> 00:22:30,550 Дед предупреждал о тебе. 224 00:22:35,210 --> 00:22:36,210 Фиг. 225 00:22:37,590 --> 00:22:38,790 Остров Фиг. 226 00:22:40,070 --> 00:22:45,970 Остров мятежников, пытавшихся пробиться через шторм. Что вы здесь делаете? 227 00:22:46,890 --> 00:22:50,850 Ищу парня, которого коснулся шторм. 228 00:23:00,270 --> 00:23:01,270 Какого там? 229 00:23:01,670 --> 00:23:02,970 За стенами. 230 00:23:03,170 --> 00:23:06,310 Хотела бы сказать, что жизнь на островах та же. 231 00:23:07,270 --> 00:23:13,050 Но врать не стану. В Аргосе установлен контроль рождаемости не просто так. 232 00:23:13,250 --> 00:23:15,890 И каждый остров должен быть един. 233 00:23:17,470 --> 00:23:20,670 Горизонт шторма вечно не сдержит волну. 234 00:23:21,530 --> 00:23:23,650 Но шторма не существует. 235 00:23:24,610 --> 00:23:26,530 Это твой дед сказал? 236 00:23:31,850 --> 00:23:36,270 Говорят, отмеченные штормом видят сквозь трещины времени. 237 00:23:36,570 --> 00:23:39,570 Им открывается судьба. 238 00:23:42,970 --> 00:23:48,690 Он просто боится шторма. Возможно, но его страх 239 00:23:48,690 --> 00:23:55,050 слишком прекрасен для твоего понимания. Слишком 240 00:23:55,050 --> 00:23:57,110 силен, чтобы забрать. 241 00:23:59,020 --> 00:24:04,260 Но если ты встретишь его, это все изменит. 242 00:24:19,880 --> 00:24:21,300 Все еще тишина. 243 00:24:21,660 --> 00:24:24,620 А баронесса ищет каких -то детей. 244 00:24:25,840 --> 00:24:27,400 Ты ей веришь? 245 00:24:30,350 --> 00:24:32,610 Теперь мои шпионы следят и за ней. 246 00:24:49,150 --> 00:24:55,350 Она сказала, что когда понадобится спонсор, она поможет. 247 00:24:58,830 --> 00:25:00,090 Хочешь 400 долларов? 248 00:25:00,310 --> 00:25:05,290 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и сделай ставки на любые 249 00:25:06,310 --> 00:25:11,090 Он штормовой гонщик, а не фермер. 250 00:25:14,250 --> 00:25:15,450 Это правда? 251 00:25:16,210 --> 00:25:19,430 Что основатели пришли из -за шторма? 252 00:25:19,990 --> 00:25:21,290 Она так сказала? 253 00:25:21,990 --> 00:25:23,530 Как говорит Нэп. 254 00:25:25,490 --> 00:25:26,490 Интересно. 255 00:25:27,630 --> 00:25:29,030 Откуда он это взял? 256 00:25:29,670 --> 00:25:32,950 Значит, не веришь, что молот спасет нас? 257 00:25:34,050 --> 00:25:37,290 Я выбираю мифы с умом. 258 00:25:37,550 --> 00:25:39,670 Тогда что там за горизонтом? 259 00:25:43,030 --> 00:25:44,030 Правда. 260 00:25:45,390 --> 00:25:50,810 Основатели убедили всех в том, что их земля никчемна. 261 00:25:51,410 --> 00:25:54,390 Какой смысл земле, если ее дни сочтены? 262 00:25:56,460 --> 00:26:01,100 Словно жизнь имеет смысл, только если она вечна. 263 00:26:03,660 --> 00:26:08,740 Неб говорит, в этом дереве живет Титан. Да, 264 00:26:08,900 --> 00:26:12,360 последний Титан, Фикас. 265 00:26:14,440 --> 00:26:19,760 Я посадил это дерево, когда родился Неб. 266 00:26:22,600 --> 00:26:25,260 У них особая связь. 267 00:26:25,680 --> 00:26:27,780 Его душа исцелила мои глаза. 268 00:26:28,540 --> 00:26:31,160 То есть ты стал видеть иначе? 269 00:26:46,780 --> 00:26:49,600 Вы завершили копирование ключа? 270 00:26:50,540 --> 00:26:53,080 Да, лорд Танос. 271 00:27:03,370 --> 00:27:07,310 Они хотят шторм. Я принесу шторм к ним. 272 00:27:08,530 --> 00:27:11,230 Удаленное подключение активировано. 273 00:27:26,530 --> 00:27:28,310 Соединение потеряно. 274 00:27:50,600 --> 00:27:52,340 Простите, господин. 275 00:27:52,920 --> 00:27:58,880 Умоляю. Ты обещал, что сработает. Оно не сработало. Значит, 276 00:27:59,160 --> 00:28:00,660 ты солгал. 277 00:28:07,780 --> 00:28:10,340 Бросься со стены. 278 00:28:10,880 --> 00:28:11,880 Нет! 279 00:28:42,570 --> 00:28:43,570 Это правда? 280 00:28:44,250 --> 00:28:45,490 Что правда? 281 00:28:46,110 --> 00:28:48,010 Ты видишь будущее? 282 00:28:52,230 --> 00:28:54,370 Я сам не знаю, что вижу. 283 00:29:04,210 --> 00:29:08,510 Иногда я просыпаюсь в другом месте. 284 00:29:09,650 --> 00:29:13,370 Годами я видел, как девушка с моего острова падала и вставала. 285 00:29:13,770 --> 00:29:16,290 Моя боль за нее стала чем -то иным. 286 00:29:17,610 --> 00:29:18,610 Любовью. 287 00:29:19,150 --> 00:29:22,350 Той, за которую стоит бороться и умереть. 288 00:29:32,430 --> 00:29:34,050 А это ты предвидел? 289 00:29:34,650 --> 00:29:35,650 Нет. 290 00:29:37,480 --> 00:29:39,080 Что ты действительно видишь? 291 00:29:39,900 --> 00:29:40,900 Образы. 292 00:29:42,780 --> 00:29:43,780 Фрагменты. 293 00:29:44,680 --> 00:29:46,380 Как кусочки пазла. 294 00:29:46,900 --> 00:29:49,060 И я одна из них? 295 00:29:54,540 --> 00:29:56,820 Да, так есть. 296 00:30:06,960 --> 00:30:13,780 Я видел тебя на ключе Гайи с красивым красным платьем. 297 00:30:14,960 --> 00:30:16,540 Да, точно, псих. 298 00:30:18,000 --> 00:30:20,220 Я бы ни за что не надела платье. 299 00:30:23,940 --> 00:30:30,680 Слушай, когда мы будем там, ты должен 300 00:30:30,680 --> 00:30:34,420 оседлать шторм не ради меня, а для себя. 301 00:30:35,460 --> 00:30:36,460 Я знаю. 302 00:30:37,960 --> 00:30:39,340 Я просто хочу быть с тобой. 303 00:30:40,540 --> 00:30:41,540 Здесь. 304 00:30:42,940 --> 00:30:43,940 Там. 305 00:30:46,680 --> 00:30:47,760 Мне всё равно. 306 00:30:51,040 --> 00:30:52,820 Я должна кое -что сказать. 307 00:31:05,200 --> 00:31:06,200 Обещаешь? 308 00:31:07,050 --> 00:31:08,050 Обещаю. 309 00:31:43,790 --> 00:31:44,970 Она сделает это. 310 00:31:45,850 --> 00:31:48,450 Что? Пройдет отбор. 311 00:31:50,350 --> 00:31:51,350 И? 312 00:31:53,710 --> 00:31:55,330 Я боюсь ее потерять. 313 00:32:20,520 --> 00:32:21,520 Что ты видел? 314 00:32:28,480 --> 00:32:29,480 Дон. 315 00:32:37,040 --> 00:32:38,040 Лем. 316 00:32:39,580 --> 00:32:42,360 Лем, что ты видел? 317 00:32:44,500 --> 00:32:45,960 Что ты видел? 318 00:33:29,360 --> 00:33:34,920 Я видел Анну в гонке за штормом. Она пыталась держать клятву и отомстить за 319 00:33:34,920 --> 00:33:35,920 отца. 320 00:33:36,940 --> 00:33:39,460 Эй! Ты что делаешь? 321 00:33:40,940 --> 00:33:42,140 Пошли отсюда! 322 00:33:42,380 --> 00:33:46,080 Но в конце... Она упала. 323 00:33:46,500 --> 00:33:47,700 В укрытие! 324 00:33:48,060 --> 00:33:49,060 Быстро! 325 00:33:50,360 --> 00:33:52,780 Баронесса вернулась, как и обещала. 326 00:33:53,260 --> 00:33:55,020 Свести старые счеты. 327 00:33:55,760 --> 00:33:58,660 За этими очками темная тайна. 328 00:33:59,400 --> 00:34:00,660 Дед ей не верит. 329 00:34:01,760 --> 00:34:05,380 Тихая жизнь на тихом островке. 330 00:34:08,020 --> 00:34:10,840 А у тебя все проблемы с характером. 331 00:34:11,159 --> 00:34:14,520 Это у других проблемы с моим характером. 332 00:34:16,840 --> 00:34:19,260 Основатели ищут то, что есть у тебя. 333 00:34:19,900 --> 00:34:22,020 Но ты не используешь это. 334 00:34:22,440 --> 00:34:26,480 Парень не хочет гонять. А его подруга – да. 335 00:34:27,530 --> 00:34:29,110 И она согласилась. 336 00:34:29,830 --> 00:34:32,010 Волк имеет право на овцу. 337 00:34:32,510 --> 00:34:36,070 Я не могу поменять прошлое. 338 00:34:36,330 --> 00:34:37,710 Как и он. 339 00:34:38,050 --> 00:34:44,489 Потому что ты просишь невозможного баронесса. Тогда дадим шанс 340 00:34:44,489 --> 00:34:46,050 самой судьбе. 341 00:34:48,190 --> 00:34:49,830 Это то, чего ты хочешь? 342 00:34:50,790 --> 00:34:52,690 Чтобы правили основатели? 343 00:34:53,030 --> 00:34:54,909 Они не те, кем кажутся. 344 00:34:55,949 --> 00:35:00,690 Они захватывают остров за островом, пожирая землю. 345 00:35:01,850 --> 00:35:05,710 Потому что стареют быстрее, чем хотят. 346 00:35:06,310 --> 00:35:13,130 Мой милый старичок, ты не понимаешь. Дело в парне, который 347 00:35:13,130 --> 00:35:17,130 хочет следовать за девчонкой. Я лишь помогаю. 348 00:35:17,370 --> 00:35:23,490 К тому же, у тебя был шанс много лет назад. 349 00:35:26,220 --> 00:35:28,940 Мое спонсорство действует год. 350 00:35:30,500 --> 00:35:36,380 Людям, Фига, нужен чемпион. Но я жду от тебя большего. 351 00:35:48,240 --> 00:35:49,920 Море без земли. 352 00:35:50,360 --> 00:35:53,620 Смертельные гонки оставили многих без крови. 353 00:35:57,420 --> 00:36:01,480 Обреченные на милость океаны. Ни земли, ни убежища. 354 00:36:02,320 --> 00:36:07,620 Поколения, рожденные на лодках, выращенные волнами, не знавшие твердой 355 00:36:07,840 --> 00:36:10,560 Их единственная надежда – молот. 356 00:36:10,760 --> 00:36:13,840 Что это за зелень на скалах? 357 00:36:16,080 --> 00:36:18,620 Островитяне зовут это деревьями. 358 00:36:26,800 --> 00:36:28,380 Зачем они это делают? 359 00:36:30,000 --> 00:36:32,620 Это знают лишь основатели. 360 00:36:41,200 --> 00:36:45,500 Леди, они задают трудные вопросы. 361 00:36:47,360 --> 00:36:51,060 Мой сын — водопад для меня. 362 00:36:51,580 --> 00:36:56,020 Заметим, что ранее в этом месяце кандидат Роуз боролся со штормом. 363 00:36:57,000 --> 00:36:59,920 Жители были уверены в своем чемпионе. 364 00:37:00,180 --> 00:37:02,780 Выборы для нового цикла скоро начнутся. 365 00:37:03,420 --> 00:37:07,600 Новости гонок. Объявлены острова для следующего цикла. 366 00:37:09,680 --> 00:37:14,460 Поздравляем острова Кранер, Роуз и... Подай мне ключ. 367 00:37:14,720 --> 00:37:18,380 А также крошечный остров Фиг. Следите за новостями. 368 00:37:18,680 --> 00:37:20,280 Смотри за правым флангом. 369 00:37:21,060 --> 00:37:22,780 Он не такой ровный. 370 00:37:23,700 --> 00:37:25,480 Не прогибай спину. 371 00:37:26,890 --> 00:37:28,110 Работай коленями. 372 00:37:28,990 --> 00:37:34,710 Большой остров не выставлял гонщиков 10 лет. Надеемся, что они чему -то 373 00:37:34,710 --> 00:37:37,430 научились за время тренировок, потому что время пришло. 374 00:37:37,650 --> 00:37:39,230 Сторм забрал твою маму. 375 00:37:40,210 --> 00:37:41,850 И моего отца. 376 00:37:42,930 --> 00:37:45,130 Сколько островитян понадобится? 377 00:37:50,070 --> 00:37:52,250 Мы должны узнать правду. 378 00:37:55,630 --> 00:37:56,630 Мы должны. 379 00:38:19,450 --> 00:38:23,790 Я знаю, Анна хочет прорваться сквозь шторм, но это самоубийство. 380 00:38:25,420 --> 00:38:26,420 Я буду рядом. 381 00:38:26,680 --> 00:38:29,680 Я защищу ее и пойду вместо нее. 382 00:38:48,200 --> 00:38:52,580 Вы знаете правила. Два гонщика с острова. Два этапа. 383 00:38:53,230 --> 00:38:57,970 Команда -победитель получает место в стенах для всего острова. Придете 384 00:38:57,970 --> 00:39:00,830 последними, всех вышлют в открытое море. 385 00:39:01,610 --> 00:39:05,970 Старт и финиш. Меж древних статуй у городских ворот. 386 00:39:06,990 --> 00:39:11,830 Трасса по каналу до края горизонта шторма у скалы Нептуна. 387 00:39:12,250 --> 00:39:15,790 Это ваша точка. За ней! 388 00:39:17,210 --> 00:39:19,130 Компас бесполезен. 389 00:39:20,030 --> 00:39:22,530 Инерция будет просто чудовищной. 390 00:39:23,160 --> 00:39:25,380 Надеюсь, вы все это понимаете. 391 00:39:26,800 --> 00:39:33,740 Так что не дайте затянуть себя в шторм. Потому что никто, слушайте внимательно, 392 00:39:33,900 --> 00:39:37,480 никто не выживет в шторме. 393 00:39:38,240 --> 00:39:39,320 Третье видео. 394 00:39:41,340 --> 00:39:42,760 Главное не победа. 395 00:39:44,300 --> 00:39:45,480 Главное выжить. 396 00:39:50,560 --> 00:39:51,560 Преклонись. 397 00:39:56,460 --> 00:39:57,460 Кого ты привел? 398 00:39:58,420 --> 00:40:01,200 Самый беспощадный гонщик, которого я тренировал. 399 00:40:02,160 --> 00:40:03,580 Откуда ты родом? 400 00:40:03,960 --> 00:40:07,880 Говори. С острова Бахус, милорд. 401 00:40:09,340 --> 00:40:12,340 Местные язычники все еще верят в Гаю, верно? 402 00:40:13,520 --> 00:40:17,440 Жрица язычников обещала спасти нас. 403 00:40:18,180 --> 00:40:22,500 Но когда пришел шторм... Говори. 404 00:40:24,100 --> 00:40:25,100 Шторм. 405 00:40:26,120 --> 00:40:31,600 Гнев Гайи утянул их души на дно моря. 406 00:40:32,480 --> 00:40:33,880 Теперь ты знаешь. 407 00:40:34,820 --> 00:40:36,800 Гайя никогда не спадает. 408 00:40:37,420 --> 00:40:39,100 Только наказывает. 409 00:40:40,640 --> 00:40:46,940 Я должен утопить всех язычников, как шторм утопил мою семью. 410 00:40:51,300 --> 00:40:54,000 Бомбоголовые. Псы Таноса. 411 00:40:55,020 --> 00:40:56,060 И убийцей. 412 00:40:59,260 --> 00:41:00,260 Встань. 413 00:41:01,020 --> 00:41:06,480 Мы начнем с гонщиков -баронессы с острова Фи. И тот любой, кто служит мне, 414 00:41:06,660 --> 00:41:11,060 должен всегда, должен всегда защищать шторм. 415 00:41:12,640 --> 00:41:14,520 Нет, нет, послушай, Анна. 416 00:41:15,360 --> 00:41:16,420 Сделаем это сейчас. 417 00:41:17,460 --> 00:41:19,640 Мы прорвемся сквозь шторм. 418 00:41:20,100 --> 00:41:23,480 И островитянам больше не придется участвовать в гонках. 419 00:41:24,230 --> 00:41:28,790 Да, я не смогу тебя защитить. Мне не нужна твоя защита. 420 00:41:30,210 --> 00:41:36,390 Видение, что мучает тебя, не гарантирует исход. 421 00:41:37,790 --> 00:41:39,150 Это я и надеюсь. 422 00:41:39,970 --> 00:41:41,610 Так ты пойдешь со мной? 423 00:41:42,090 --> 00:41:43,810 Или будешь занудой? 424 00:41:44,150 --> 00:41:45,710 Как будто есть выбор. 425 00:41:46,850 --> 00:41:47,850 Обещай. 426 00:41:48,910 --> 00:41:49,910 Обещаю. 427 00:41:51,430 --> 00:41:52,830 Никаких гарантий нет? 428 00:41:55,510 --> 00:41:57,130 Ни в жизни, ни в любви. 429 00:42:02,910 --> 00:42:05,290 И я бы не хотела, чтобы было иначе. 430 00:42:14,370 --> 00:42:17,170 Обещания, которые мы даем, нужно сдерживать. 431 00:42:28,140 --> 00:42:29,480 Один, вперед! 432 00:42:31,320 --> 00:42:32,560 Мы начали. 433 00:42:33,140 --> 00:42:38,260 Гонщики мчатся вовсю. Шторм всего в нескольких километрах от них. Гонщики с 434 00:42:38,260 --> 00:42:42,200 острова Фиг уверенно двигаются к цели, ведь от них зависит собственное будущее 435 00:42:42,200 --> 00:42:43,260 будущее их острова. 436 00:42:55,120 --> 00:42:59,260 Захотя с наружной стороны, наш чемпион. Пытается перехватить позицию. 437 00:44:21,440 --> 00:44:23,860 Один из капитанов теряет управление. 438 00:44:24,780 --> 00:44:27,120 Минус один капитан из команды. 439 00:45:02,540 --> 00:45:06,500 Команда «Остров Эфик» не сдает позиции, несмотря на жесткое сопротивление. 440 00:45:08,920 --> 00:45:13,420 Но наша команда так просто не сдастся и покажет всем, кто есть кто. 441 00:45:14,680 --> 00:45:17,040 Шторм в опасной близости от капитана. 442 00:47:24,170 --> 00:47:29,550 Пропик от команды защитников шторма. Слишком велика цена проигрыша. Никто не 443 00:47:29,550 --> 00:47:30,670 выживет в шторме. 444 00:48:43,470 --> 00:48:48,050 Эффективная работа команды защитников шторма, постоявших за честь острова и 445 00:48:48,050 --> 00:48:49,050 города Аркас. 446 00:49:02,110 --> 00:49:06,810 Но на остров надвигается шторм. Скорее всего, он заденет только корабли в 447 00:49:06,810 --> 00:49:07,810 открытом море. 448 00:49:13,490 --> 00:49:14,490 Убита. 449 00:49:16,530 --> 00:49:18,530 Внутри себя я в вечной тюрьме. 450 00:49:20,310 --> 00:49:22,530 Видения сливаются с воспоминаниями. 451 00:49:23,250 --> 00:49:25,070 Ничто больше не кажется реальным. 452 00:49:25,510 --> 00:49:29,150 Слишком великаться на проигрыша. Никто не выживет в шторме. 453 00:49:57,710 --> 00:49:59,410 Ты именно тот, кто ему нужен. 454 00:50:02,190 --> 00:50:03,190 Островитянин. 455 00:50:04,390 --> 00:50:06,770 Который сделает все, чтобы спасти свою землю. 456 00:50:10,130 --> 00:50:11,350 Выжмет из себя все. 457 00:50:12,250 --> 00:50:13,350 Ради победы. 458 00:50:14,450 --> 00:50:15,810 Чего бы это ни стоило. 459 00:50:17,810 --> 00:50:23,510 Даже если бы это значило, что больше никто никогда не победит. 460 00:50:42,380 --> 00:50:44,240 Я носил этот шлем, малыш. 461 00:50:47,840 --> 00:50:49,440 Когда -то гонял за Таноса. 462 00:50:50,220 --> 00:50:51,940 А как же все люди с острова? 463 00:50:53,460 --> 00:50:54,640 Люди, которых ты спас. 464 00:50:58,980 --> 00:51:00,720 Они не нуждались в спасении. 465 00:51:05,880 --> 00:51:07,300 Баронесса желает видеть тебя. 466 00:51:30,250 --> 00:51:31,510 Как твоя спина? 467 00:51:32,910 --> 00:51:33,910 Пройдет. 468 00:51:35,470 --> 00:51:37,090 Да, пройдет. 469 00:51:38,270 --> 00:51:40,490 Я не позволю вам забрать наш остров. 470 00:51:40,930 --> 00:51:44,390 Ты что еще думаешь, что дело в твоем острове? 471 00:51:45,630 --> 00:51:49,510 Что ж, избавлю тебя от догадок. Это не так. 472 00:51:50,250 --> 00:51:55,310 Видишь ли, Непп, много лет назад, после того, как наш мир утонул... 473 00:51:55,760 --> 00:52:01,540 Участники операции «Титан» отправились к этой аномалии, которую мы зовем нашим 474 00:52:01,540 --> 00:52:08,480 миром. Нашей миссией было исследовать океаны и найти надежду 475 00:52:08,480 --> 00:52:09,480 на жизнь. 476 00:52:10,700 --> 00:52:16,520 Мы обнаружили архипелаг с сотнями островов, которым как -то удалось 477 00:52:16,520 --> 00:52:17,880 глобального разрушения. 478 00:52:22,990 --> 00:52:28,330 Найденные островитяне верили, что их защищает богиня по имени Гайя, а сами 479 00:52:28,330 --> 00:52:31,790 островитяне защищали то, что считали кровью самой Гайи. 480 00:52:32,050 --> 00:52:35,790 Мы назвали это... Элемент. 481 00:52:37,430 --> 00:52:41,170 Никто из нас не смог противиться зову вечной жизни. 482 00:52:41,430 --> 00:52:44,850 И поэтому мы основали Аргон. 483 00:52:45,390 --> 00:52:51,490 Таносу взял технологию, созданную для защиты исчезающей природы, но вместо 484 00:52:51,490 --> 00:52:57,110 обратил ее, чтобы поймать в ловушку нечто столь чистое. Пока бушевала наша 485 00:52:57,110 --> 00:53:03,110 компания террора, острова разрушались и лишались своего элемента. 486 00:53:03,390 --> 00:53:08,670 Пока у одного из нас, наконец, не нашлось сил уйти. 487 00:53:09,990 --> 00:53:12,570 Мы знали его как Сиккоса. 488 00:53:14,320 --> 00:53:16,460 Он пытался положить этому конец. 489 00:53:17,860 --> 00:53:21,300 Но, увы, потерпел неудачу. 490 00:53:21,600 --> 00:53:27,940 Изгнал себя туда, где его никто не мог найти, и снова начал стареть. 491 00:53:29,480 --> 00:53:33,940 Да, твой дед знал все это. 492 00:53:34,900 --> 00:53:38,080 Его порыв защитить тебя был верным. 493 00:53:44,780 --> 00:53:45,780 Иди домой. 494 00:53:46,240 --> 00:53:51,920 Оставь прошлое позади и прими свою судьбу. Тебе нужно выполнить обещание. 495 00:53:53,440 --> 00:53:56,440 Совет сообщает о повреждениях острова Кайзен. 496 00:53:57,020 --> 00:53:59,940 Точное число погибших до сих пор неизвестно. 497 00:54:02,320 --> 00:54:07,200 К новостям гонок. Мы получили подтверждение, что выживший гонщик с 498 00:54:07,200 --> 00:54:09,680 острова находится на пути к полному выздоровлению. 499 00:54:10,380 --> 00:54:15,260 И, как ожидается, вернется к предстоящей второй и финальной гонке цикла, и 500 00:54:15,260 --> 00:54:18,300 судьба его острова теперь лежит целиком на его плечах. 501 00:54:20,880 --> 00:54:23,180 Это была всего лишь сказка, не так ли? 502 00:54:25,420 --> 00:54:27,320 Баронесса рассказала мне, кто ты, 503 00:54:28,360 --> 00:54:29,360 Фикас. 504 00:54:30,200 --> 00:54:33,140 Ты научил меня всему об этом мире. 505 00:54:33,860 --> 00:54:35,120 Ты лгал. 506 00:54:42,960 --> 00:54:45,080 Ради защиты. Защиты от чего? 507 00:54:45,400 --> 00:54:46,580 От основателей. 508 00:54:47,020 --> 00:54:49,360 Почему ты просто не рассказал мне правду? 509 00:54:51,640 --> 00:54:54,640 Потому что не важно, откуда мы родом. 510 00:54:56,560 --> 00:55:00,660 В конце концов, мы островитяне. 511 00:55:02,480 --> 00:55:04,180 Закаленные морем. 512 00:55:05,820 --> 00:55:10,860 Это все, что нам вообще надо знать. 513 00:55:12,460 --> 00:55:13,900 До края света. 514 00:55:14,620 --> 00:55:15,700 И обратно. 515 00:55:18,940 --> 00:55:23,160 Дидо пытался встать у меня на пути, но его взгляд не был строгим. В нем был 516 00:55:23,160 --> 00:55:27,900 страх. Но это был не просто страх, а нечто большее. То, о чем он не мог 517 00:55:27,900 --> 00:55:29,120 говорить. То, что знал. 518 00:55:29,380 --> 00:55:31,780 Но я не мог повернуть назад. Не сейчас. 519 00:55:32,100 --> 00:55:34,520 Не тогда, когда Штурм звал меня по имени. 520 00:55:40,010 --> 00:55:43,350 Непп постоянно твердит, что в этом дереве живет Титан. 521 00:55:43,590 --> 00:55:44,590 Да. 522 00:55:45,570 --> 00:55:46,650 Последний Титан. 523 00:55:48,350 --> 00:55:49,350 Фикас. 524 00:55:50,110 --> 00:55:53,790 Я посадил это дерево в день, когда родился Непп. 525 00:55:55,190 --> 00:55:57,110 Так что у них особая связь. 526 00:56:20,780 --> 00:56:21,980 Мне жаль, сынок. 527 00:56:22,560 --> 00:56:24,500 Я знаю, как сильно ты ее любил. 528 00:56:29,240 --> 00:56:32,160 В день смерти ее матери часть меня тоже умерла. 529 00:56:33,740 --> 00:56:36,320 Ты знал о рассказах Диды? 530 00:56:37,120 --> 00:56:38,260 О каких именно? 531 00:56:38,920 --> 00:56:43,920 У твоего дедушки много историй. И все они о человеке, который не может 532 00:56:43,920 --> 00:56:44,920 свое прошлое. 533 00:56:45,180 --> 00:56:46,520 Значит, ты в них не веришь? 534 00:56:46,740 --> 00:56:49,340 Я никогда не хотел быть частью его войны. 535 00:56:52,270 --> 00:56:58,170 Когда я был ребенком, во время штормов, он постоянно исчезал в ночи. Я никогда 536 00:56:58,170 --> 00:56:59,170 не знал, почему. 537 00:57:00,130 --> 00:57:03,670 Когда я подрос, он научил меня украшать молнии. 538 00:57:03,890 --> 00:57:05,730 Как стать частью шторма. 539 00:57:07,430 --> 00:57:08,470 Частью шторма? 540 00:57:08,810 --> 00:57:09,810 Да. 541 00:57:11,310 --> 00:57:15,790 Деда говорил, что сам шторм может перенести тебя на другую сторону. 542 00:57:23,299 --> 00:57:26,460 Центр шторма — то, что вы называете танцующей молнией. 543 00:57:27,740 --> 00:57:29,280 Он научил меня ловить ее. 544 00:57:29,900 --> 00:57:31,260 Но у меня так и не вышло. 545 00:57:34,640 --> 00:57:35,640 А вот он смог. 546 00:57:37,960 --> 00:57:40,040 Она протащила его сквозь шторм. 547 00:57:43,520 --> 00:57:44,880 Я видел его, пап. 548 00:57:45,740 --> 00:57:48,260 По радио не говорили, что он участвует в гонке. 549 00:57:48,720 --> 00:57:51,520 По радио многого не говорят об этих гонках. 550 00:57:52,880 --> 00:57:56,200 Тот парень, о котором говорил Дида, это никогда не было его войной. 551 00:57:57,340 --> 00:57:59,220 Это наша война. 552 00:58:08,260 --> 00:58:09,260 Пора. 553 00:58:11,480 --> 00:58:12,480 Он готов. 554 00:58:18,920 --> 00:58:21,340 Тебе придется отпустить жизнь. 555 00:58:22,320 --> 00:58:26,120 которую ты планировал, чтобы принять жизнь, что ждет впереди. 556 00:58:27,740 --> 00:58:34,300 В старом мире была поговорка «Аморфати». Если 557 00:58:34,300 --> 00:58:39,560 судьба твоя лежит за пределами шторма, тебе понадобится особое снаряжение, 558 00:58:39,560 --> 00:58:41,040 которое поможет пройти через него. 559 00:58:41,880 --> 00:58:47,500 Оно спрятано в Храме Основателей, как и правда о том, кто ты такой. 560 00:58:50,450 --> 00:58:52,230 Деда годами хранил этот ключ. 561 00:58:52,930 --> 00:58:54,750 Прятал его, боялся его. 562 00:58:55,490 --> 00:58:56,950 Теперь он передал его мне. 563 00:58:57,430 --> 00:59:01,010 Не как бремя, не как проклятие, как выбор. 564 00:59:01,470 --> 00:59:04,010 Он устал прятаться, и я тоже. 565 00:59:50,640 --> 00:59:53,600 Что вы делали на Красном острове? 566 00:59:53,960 --> 01:00:00,000 Мои поздравления, лорд Танос. Не думала, что ваши шпионы зашли так далеко. 567 01:00:01,580 --> 01:00:04,980 Урожайность на Красном острове падает уже три года подряд. 568 01:00:05,260 --> 01:00:07,300 Этого вам шпионы не доложили? 569 01:00:08,460 --> 01:00:12,120 Мой долг следить за тем, чтобы наши подданные были сыты. 570 01:00:13,360 --> 01:00:15,580 Голод порождает революцию. 571 01:00:16,180 --> 01:00:18,060 Нам бы этого не хотелось. 572 01:00:18,990 --> 01:00:24,010 Какие меры были приняты? Я сказала им, либо они повышают урожайность, либо 573 01:00:24,010 --> 01:00:28,270 становятся частью нашего мира. Не держите меня за дурака. 574 01:00:29,430 --> 01:00:32,490 Каждое слово, сказанное шепотом, всегда доходит до меня. 575 01:01:05,900 --> 01:01:07,200 Это не просто ключ. 576 01:01:07,400 --> 01:01:08,540 Это компас. 577 01:01:09,100 --> 01:01:13,220 Реликвия из старого мира, ведущая меня в то единственное место, которое 578 01:01:13,220 --> 01:01:14,700 основатели хотели скрыть от всех. 579 01:01:35,530 --> 01:01:37,270 Ответ спрятан в храме. 580 01:01:37,690 --> 01:01:39,030 Строго охраняется. 581 01:01:39,350 --> 01:01:44,130 Надежно запечатан. Но теперь путь свободен. И я иду внутрь. 582 01:03:08,360 --> 01:03:12,200 Все, что необходимо было сделать, с ним сделано. 583 01:03:14,600 --> 01:03:21,320 Я сказал, что вечность в сердцах миллионов не может помешать 584 01:03:21,320 --> 01:03:23,040 нашему вечному правлению. 585 01:03:32,900 --> 01:03:34,780 Ты боишься меня? 586 01:03:38,700 --> 01:03:43,800 Я... Я... Я не боюсь вас, господи. 587 01:03:44,220 --> 01:03:45,220 Хорошо. 588 01:03:46,780 --> 01:03:48,760 Здесь тебе нечего бояться. 589 01:03:51,940 --> 01:03:54,100 Я хорошо знал твоего отца. 590 01:03:54,640 --> 01:03:57,580 Он десятилетиями верно служил мне. 591 01:03:58,440 --> 01:04:00,420 Выслеживал моего главного врага. 592 01:04:03,020 --> 01:04:06,260 Так значит, там он погиб из -за вас? 593 01:04:08,330 --> 01:04:09,330 Нет, нет. 594 01:04:10,210 --> 01:04:16,930 Он пожертвовал собой ради тебя, чтобы привести тебя, всех нас, к лучшей жизни, 595 01:04:16,930 --> 01:04:17,930 ко мне. 596 01:04:21,390 --> 01:04:27,970 Ты готова доказать свою преданность, внимательно наблюдая за тем 597 01:04:27,970 --> 01:04:29,450 всадником с острова Фиг? 598 01:04:40,520 --> 01:04:42,640 Мне нужно пройти сквозь штормовый горизонт. 599 01:04:43,760 --> 01:04:46,920 Тебе бы отдохнуть, парень. Если Молот смог, я тоже смогу. 600 01:04:47,280 --> 01:04:48,860 Он вовсе не тот, кем кажется. 601 01:04:50,400 --> 01:04:54,640 Я видел его, Ларри. Я видел, как Молот прошел сквозь сторону. Никто не проходит 602 01:04:54,640 --> 01:04:55,780 сквозь. Он прошел. 603 01:04:56,480 --> 01:05:01,960 Кто он? Он призрак. 604 01:05:02,780 --> 01:05:04,480 Из давно минувших времен. 605 01:05:05,400 --> 01:05:07,140 Семя, посеянное в умах людей. 606 01:05:08,330 --> 01:05:13,270 Не знаю, кем ты возомнил себя, но знаю, тебе необходимо научиться ловить молнию. 607 01:05:13,330 --> 01:05:14,330 Давай. 608 01:05:30,670 --> 01:05:31,990 Слишком медленно. 609 01:05:33,710 --> 01:05:34,710 Быстрее. 610 01:05:43,600 --> 01:05:47,240 Ускоряемся. Скорость. Больше скорости. 611 01:06:17,390 --> 01:06:22,250 Твои мысли бегут слишком быстро. Это просто страх с тобой играет. Ты должен 612 01:06:22,250 --> 01:06:24,210 обуздать свой страх, довериться ему. 613 01:06:25,330 --> 01:06:26,710 Позволить ему вести себя. 614 01:06:27,890 --> 01:06:31,690 Единственный тормоз, который ты можешь нажать в твоей собственной голове. 615 01:06:32,670 --> 01:06:34,030 На сегодня довольно. 616 01:06:34,890 --> 01:06:35,910 Подлечи спину. 617 01:06:36,850 --> 01:06:38,250 Плохо выглядишь, парень. 618 01:06:58,700 --> 01:06:59,700 Это правда? 619 01:07:00,520 --> 01:07:02,720 Что ты можешь видеть судьбы? 620 01:07:10,020 --> 01:07:13,560 Расслабься. Ты можешь не скрывать свою боль. 621 01:07:14,640 --> 01:07:20,620 Значит, ты служишь основателем? Я служу своему острову, чтобы узнать правду. 622 01:07:20,740 --> 01:07:21,960 Какую правду? 623 01:07:23,480 --> 01:07:25,260 Которую я обещал кое -кому. 624 01:07:26,860 --> 01:07:27,860 Женщине? 625 01:07:29,290 --> 01:07:31,250 Хочешь получить для нее место и привезти? 626 01:07:31,650 --> 01:07:32,890 О, она уже здесь. 627 01:07:33,870 --> 01:07:36,330 Она в волшебном дереве в моей комнате. 628 01:07:38,890 --> 01:07:39,890 Прости. 629 01:07:40,630 --> 01:07:43,290 Я отведу тебя к специалисту, он сможет помочь. 630 01:08:03,340 --> 01:08:06,460 Что привело тебя в Светилище Тельца? 631 01:08:10,740 --> 01:08:15,380 Напсадник Шторма. Он тяжело ранен. Ему нужна ваша помощь. Ему не нужна наша 632 01:08:15,380 --> 01:08:20,160 помощь. Это тот, о ком я предупреждала лорда Тельца. 633 01:08:24,420 --> 01:08:28,180 Это тот, кто пересечет бурю. 634 01:08:32,490 --> 01:08:34,130 кому ты служишь, парень? 635 01:08:37,130 --> 01:08:40,550 Баронессе. А известно ли ей, что ты здесь? 636 01:08:44,410 --> 01:08:46,470 Зря мы пришли сюда. Пошли, уходим. 637 01:08:52,470 --> 01:08:53,470 Пусть идут. 638 01:09:18,160 --> 01:09:19,680 Бомбоголовые никогда не бродят. 639 01:09:19,979 --> 01:09:23,660 Эй! Они сидят в храме. Кто -то послал его. 640 01:09:23,979 --> 01:09:24,979 Это был ты? 641 01:09:26,439 --> 01:09:28,939 На ее месте запросто мог оказаться ты. 642 01:09:31,359 --> 01:09:32,500 Хочешь отомстить? 643 01:09:34,080 --> 01:09:36,740 Делай это там, на воде. Не здесь. 644 01:09:37,100 --> 01:09:38,100 Не так. 645 01:09:38,540 --> 01:09:40,840 Она сама навлекла на тебя смерть. 646 01:10:29,800 --> 01:10:30,800 Я сказал ей! 647 01:10:44,420 --> 01:10:51,200 Лорд Танос! Я сказал слова Лорда Таноса! Всегда защищай Шторм! Всегда 648 01:10:51,200 --> 01:10:53,640 защищай Шторм! Увидимся на воде! 649 01:11:15,820 --> 01:11:16,860 Что ты узнала? 650 01:11:25,380 --> 01:11:26,460 Расскажи мне о нем. 651 01:11:28,220 --> 01:11:29,420 Он брата. 652 01:11:31,460 --> 01:11:35,380 Парень, поклоняющийся язычникам. Дерзкая девчонка. Ты знаешь, это слово 653 01:11:35,380 --> 01:11:36,380 запрещено здесь. 654 01:11:38,580 --> 01:11:42,260 Она говорит правду, даже если мы не хотим ее слышать. 655 01:11:44,820 --> 01:11:47,540 Расскажи мне, что всадник бури говорил о гее. 656 01:11:48,260 --> 01:11:51,500 Он говорил о древнем ритуале. Он тяжело ранен. 657 01:11:53,380 --> 01:11:54,700 Древнем ритуале? 658 01:11:55,880 --> 01:11:57,720 Что за древний ритуал? 659 01:12:00,480 --> 01:12:03,180 Ну, эти... язычники. 660 01:12:03,620 --> 01:12:07,480 Сажают деревья, когда кто -то рождается. Или когда кто -то умирает. 661 01:12:08,900 --> 01:12:10,940 Он вам не угроза, лорд Танос? 662 01:12:11,400 --> 01:12:15,560 Он верит, что его погибшая любовь живет в дереве и что на острове спрятан Титан. 663 01:12:17,060 --> 01:12:18,060 Титан? 664 01:12:19,320 --> 01:12:21,280 В его словах нет смысла. 665 01:12:22,560 --> 01:12:24,340 Какой Титан? 666 01:12:33,020 --> 01:12:34,020 Скажи мне. 667 01:12:38,160 --> 01:12:39,160 Фикас. 668 01:12:44,010 --> 01:12:47,290 Твой отец бы очень гордился тобой. 669 01:13:16,430 --> 01:13:17,530 Это правда? 670 01:13:21,370 --> 01:13:23,570 Что ты можешь видеть судьбы? 671 01:13:32,890 --> 01:13:37,590 То, что сказала баронесса, правда. И я должен сдержать свои обещания. 672 01:13:38,330 --> 01:13:39,470 Амор Фати. 673 01:13:48,780 --> 01:13:49,780 У меня есть план. 674 01:13:51,260 --> 01:13:52,820 Но мне нужна твоя помощь. 675 01:13:58,720 --> 01:14:03,680 Вот мы и снова встретились у Стенаргаса для проведения второго и последнего 676 01:14:03,680 --> 01:14:04,680 этапа цикла. 677 01:14:05,460 --> 01:14:10,300 Лучшие всадники сразятся на воде, и трагический исход предопределит, кто 678 01:14:10,300 --> 01:14:12,020 останется победителем в этот раз. 679 01:14:13,320 --> 01:14:17,980 Кто же сможет противостоять электрической буре, что не утихает в 680 01:14:17,980 --> 01:14:20,320 океан? Сегодня мы это узнаем. 681 01:14:23,100 --> 01:14:25,980 Да начнется же ожесточенная гонка. 682 01:14:27,000 --> 01:14:31,220 Все судно и участники готовы к началу второго этапа цикла. 683 01:14:59,660 --> 01:15:03,300 У всадника с острова Фига есть личное послание для основателей. 684 01:15:13,100 --> 01:15:14,920 Всадники Бори приближаются. 685 01:15:17,320 --> 01:15:21,480 Всадник Шторма №2 решительно вырывается вперед, огибая остров. 686 01:15:23,340 --> 01:15:27,160 Он набирает невероятную скорость и почти не оставляет шанса. 687 01:15:32,490 --> 01:15:34,050 противостояние, какого не было давно. 688 01:15:34,830 --> 01:15:36,190 Дыхание замирает. 689 01:16:17,710 --> 01:16:21,590 Встреча бури. Еще чуть -чуть и он оседлает мощную стихию водного мира. 690 01:16:29,950 --> 01:16:34,870 Только взгляните на эти зрелищные разряды, устремляющиеся прямо в небо. 691 01:16:38,250 --> 01:16:41,130 И всадник с острова Фиг побеждает. 692 01:16:41,430 --> 01:16:42,970 Невероятное зрелище, друзья. 693 01:16:48,560 --> 01:16:52,420 Однако, второй участник, судя по всему, не намерен сдаваться. Вы только 694 01:16:52,420 --> 01:16:55,140 посмотрите на то, как резво он набирает скорость. 695 01:16:58,660 --> 01:17:00,100 Борьба продолжается. 696 01:17:00,400 --> 01:17:02,360 Кажется, он разворачивается. 697 01:17:06,060 --> 01:17:08,540 Что же замышляет этот всадник? 698 01:17:15,740 --> 01:17:18,020 Посмотрите же, они мчатся по направлению. 699 01:17:43,050 --> 01:17:45,150 Продолжение следует... 700 01:17:46,380 --> 01:17:51,260 За все предыдущие циклы мы еще не наблюдали, чтобы всадник сражался с 701 01:17:51,260 --> 01:17:52,540 безрассудством. 702 01:18:07,800 --> 01:18:12,300 Ворота Аргоса останутся закрытыми для острова Фиг, как и должно быть. 703 01:18:12,640 --> 01:18:16,420 Баронесса. Когда вы в последний раз были на острове Фик? 704 01:18:17,040 --> 01:18:18,820 Около шести месяцев назад. 705 01:18:19,200 --> 01:18:20,840 И кого вы видели? 706 01:18:21,800 --> 01:18:25,360 Садников бури, которых я отобрала для прошлого цикла. 707 01:18:29,820 --> 01:18:31,160 Кого ещё? 708 01:18:43,400 --> 01:18:46,640 Кажется, все это время я искал Сикаса. 709 01:18:47,220 --> 01:18:53,980 А мой генерал — лицо Аргаса. Все это время прекрасно знал, 710 01:18:53,980 --> 01:18:55,460 где он находится. 711 01:18:56,700 --> 01:19:00,940 Мои ищейки прибудут на остров Фиг, и они найдут источник. 712 01:19:01,180 --> 01:19:06,480 Увидят, как глубоко это зашло, а потом они найдут Сикас и привезут его обратно 713 01:19:06,480 --> 01:19:12,020 город, который он помог построить, и повесят на площади. Сначала тебе 714 01:19:12,020 --> 01:19:13,020 убить меня. 715 01:19:13,450 --> 01:19:14,530 Ты помнишь? 716 01:19:15,290 --> 01:19:16,290 Элемент. 717 01:19:17,370 --> 01:19:20,470 Таково это, вкусить бессмертие. 718 01:19:20,910 --> 01:19:27,010 Потому что сейчас ты вернешься туда, где все началось, и столкнешься с выбором. 719 01:19:27,870 --> 01:19:34,250 Умереть с голоду или снова принять элемент и подавиться собственным 720 01:19:37,310 --> 01:19:39,010 Отведите ее к колодцу. 721 01:19:54,320 --> 01:19:59,600 После 50 лет разыскиваемый преступник Сиккас, известный как Молот, был найден 722 01:19:59,600 --> 01:20:00,600 острове Фиг. 723 01:20:00,660 --> 01:20:03,680 Все силы Аргаса были развернуты. 724 01:20:29,320 --> 01:20:32,480 На этом этапе гонки ты окажешься у стен. 725 01:20:32,880 --> 01:20:35,740 Тебе придется вплавь добраться до берега. 726 01:20:59,120 --> 01:21:02,480 Ты можешь войти в храм Основателей через проход под водой. 727 01:21:06,160 --> 01:21:10,020 Но когда ты достигнешь этой точки, остальное зависит от тебя. 728 01:21:40,360 --> 01:21:41,540 Ты будешь не один. 729 01:21:42,180 --> 01:21:43,880 Акулы будут тебя сопровождать. 730 01:23:08,360 --> 01:23:11,060 Я долго ждала этого момента. 731 01:23:11,360 --> 01:23:16,400 Вопрос, который ты боишься задать, содержит ответы, которые ты ищешь. 732 01:23:16,620 --> 01:23:23,320 Так что давай, спрашивай. Кто такой Абраган? В прошлом 733 01:23:23,320 --> 01:23:25,040 или в будущем? 734 01:23:26,220 --> 01:23:28,780 Твой дед никогда не говорил тебе? 735 01:23:30,320 --> 01:23:31,500 Уверенно говорил. 736 01:23:32,100 --> 01:23:33,740 По -своему. 737 01:23:34,740 --> 01:23:36,500 Мифы и легенды. 738 01:23:37,870 --> 01:23:40,310 Он рассказывал тебе о Гайе, верно? 739 01:23:40,910 --> 01:23:43,090 И о последнем Титане. 740 01:23:54,690 --> 01:23:58,810 Я видел, как ты едешь в шторм. 741 01:23:59,390 --> 01:24:03,270 Герои твоей крови, говорящие. 742 01:24:23,360 --> 01:24:24,800 Приведите баронессу. 743 01:24:33,500 --> 01:24:37,820 Видишь ли, Неб, мне тоже в детстве рассказывали истории. 744 01:24:41,340 --> 01:24:44,520 И я тоже видела правду. 745 01:24:56,880 --> 01:24:59,920 и я видела, как садник вошел в шторм. 746 01:25:08,820 --> 01:25:11,620 Но такова природа видений. 747 01:25:11,880 --> 01:25:18,520 Иногда ты их видишь, а иногда ты живешь в них. 748 01:25:22,840 --> 01:25:24,640 Какой у них вопрос? 749 01:25:32,490 --> 01:25:33,269 Это правда? 750 01:25:33,270 --> 01:25:34,470 Что правда? 751 01:25:35,230 --> 01:25:37,390 Что ты можешь увидеть судьбы. 752 01:25:41,910 --> 01:25:43,910 Что именно ты можешь увидеть? 753 01:25:45,630 --> 01:25:46,630 Образы. 754 01:25:47,570 --> 01:25:50,250 Фрагменты. Как кусочки головоломки. 755 01:25:50,750 --> 01:25:54,890 Я видел, как молот прошел сквозь шторм. Никто не проходит сквозь шторм. 756 01:25:56,390 --> 01:25:57,390 Кто он? 757 01:25:58,370 --> 01:26:00,290 Что ты видел? 758 01:26:02,190 --> 01:26:08,710 Он призрак из давно минувших времен. Иногда ты их видишь, а иногда 759 01:26:08,710 --> 01:26:10,510 ты живешь в них. 760 01:26:12,370 --> 01:26:13,870 Что ты видел? 761 01:26:15,850 --> 01:26:17,130 Это правда. 762 01:26:17,370 --> 01:26:19,410 Ты можешь видеть судьбу. 763 01:26:19,670 --> 01:26:25,410 Кто такой молот? В прошлом или в будущем. 764 01:26:26,310 --> 01:26:28,870 Его называют молотом. 765 01:26:29,120 --> 01:26:32,540 Легенда гласит, что он пожертвовал себя Шторму. 766 01:26:32,900 --> 01:26:38,720 И с тех пор он стал рыцарем геи, сыном Шторма. 767 01:26:43,120 --> 01:26:45,380 Почему его зовут Молотом? 768 01:26:45,840 --> 01:26:51,000 Некоторые верят, что Аркула Молот может видеть события до того, как они 769 01:26:51,000 --> 01:26:52,000 произойдут. 770 01:26:57,390 --> 01:27:03,210 Его назвали в честь акулы. И у него тысяча глаз, которые видят все, 771 01:27:03,390 --> 01:27:07,910 что происходит сбоку, даже сзади. 772 01:27:14,250 --> 01:27:21,210 Считается, что молот скрывается в шторме и отправляется туда, куда никто 773 01:27:21,210 --> 01:27:22,250 не смеет. 774 01:27:23,750 --> 01:27:25,850 И однажды... 775 01:27:26,280 --> 01:27:29,800 Он приведет Техна в наш новый дом. 776 01:28:15,950 --> 01:28:17,670 Как далеко ты готов зайти, Танос? 777 01:28:18,070 --> 01:28:22,070 На край света и обратно, как и планировали. 778 01:28:25,050 --> 01:28:30,770 Нет. Нет, план был спасти наш мир, а не разрушить другой. 779 01:28:31,270 --> 01:28:35,490 Я создал этот мир, потому что Гайя разрушила наш. 780 01:28:36,270 --> 01:28:38,510 Они были твоими друзьями. 781 01:28:39,270 --> 01:28:40,590 Связывало прошлое, да. 782 01:28:41,630 --> 01:28:43,130 Но не будущее. 783 01:28:45,070 --> 01:28:47,810 Вопрос в том, есть ли оно у тебя. 784 01:28:48,690 --> 01:28:52,070 Когда ты умрешь, прошлое умрет тобой. 785 01:28:53,450 --> 01:28:59,870 С чего все начиналось, с кем мы были, всему этому придет конец. 786 01:29:01,510 --> 01:29:06,490 Словно прежний я, изложенный Богом, которым я становлюсь. 787 01:29:07,010 --> 01:29:08,990 Так что тебя останавливает? 788 01:29:19,760 --> 01:29:21,160 Время искаженная иллюзия. 789 01:29:21,920 --> 01:29:25,400 Сила, что призывает нас гнаться за ней, отгонять ее. 790 01:29:26,000 --> 01:29:29,020 Прошлое может отбрасывать тень, стремясь к будущему. 791 01:29:29,240 --> 01:29:32,260 Но ничто не удержит судьбу, когда придет ее время. 792 01:29:34,600 --> 01:29:35,600 Что это? 793 01:29:36,140 --> 01:29:37,280 Что это? 794 01:29:39,220 --> 01:29:42,040 Ты... Ты за этим стоишь. 795 01:29:42,260 --> 01:29:45,600 Я там, где мне суждено быть. 796 01:30:08,430 --> 01:30:09,430 Ни за что не получится. 797 01:30:10,490 --> 01:30:11,490 Достаньте его! 798 01:30:38,250 --> 01:30:43,010 А который говорил Дида, никогда не было его войной. Это наша война. 799 01:33:25,770 --> 01:33:29,950 Дида говорила, что там шторм. Может перенести тебя на другую сторону. 800 01:33:48,190 --> 01:33:49,770 Его больше нет. 801 01:33:52,430 --> 01:33:55,050 Нет, он забыт историей. 802 01:33:55,370 --> 01:33:56,930 А теперь ты последуешь за ним. 803 01:34:06,910 --> 01:34:08,870 Ты не бог, Танос. 804 01:35:18,410 --> 01:35:24,930 Тебе стоило беспокоиться не о Фикасе, а о его 805 01:35:24,930 --> 01:35:25,930 внуке. 806 01:35:56,170 --> 01:36:02,930 Когда шторм утихнет и придут волны, может, я надену то 807 01:36:02,930 --> 01:36:03,930 платье. 808 01:37:33,900 --> 01:37:35,640 Мы вернули ее, Неб. 809 01:37:49,960 --> 01:37:52,620 Она поправляется на острове Рос. 810 01:37:55,340 --> 01:37:59,700 И она будет ждать тебя на плече Гаи. 811 01:38:19,180 --> 01:38:21,200 Это была не история об избранном. 812 01:38:24,660 --> 01:38:26,720 Это была история об обещании. 813 01:38:30,000 --> 01:38:33,480 Об обещании, что судьба помогла сдержать. 814 01:38:34,000 --> 01:38:35,480 На край света. 815 01:38:36,920 --> 01:38:38,600 И обратно. 77587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.