All language subtitles for Pursuit.of.Jade.E18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,000 --> 00:01:34,950 [Qingfeng Stronghold] 2 00:01:31,039 --> 00:01:33,120 Buddy, you're awake. 3 00:01:34,240 --> 00:01:34,840 Come on. 4 00:01:35,240 --> 00:01:37,020 [Second Master of Qingfeng Stronghold] 5 00:01:35,720 --> 00:01:36,850 Have a drink with us. 6 00:01:43,520 --> 00:01:45,680 None of you can take a hit. 7 00:01:46,530 --> 00:01:49,710 [Lady Shisan Chief Master of Qingfeng Stronghold] 8 00:01:47,960 --> 00:01:49,200 Who else wants some? 9 00:01:50,280 --> 00:01:51,920 -You go! -You go! Why don't you go? 10 00:01:51,920 --> 00:01:52,960 I wouldn't dare. 11 00:01:51,950 --> 00:01:55,950 [Qingfeng Stronghold] 12 00:01:53,000 --> 00:01:55,080 You guys can't possibly beat my sister. 13 00:01:55,080 --> 00:01:56,240 Don't end up taking a tumble 14 00:01:56,240 --> 00:01:57,970 and embarrassing yourselves. 15 00:02:00,040 --> 00:02:02,320 Do you know why I'm the boss of Qingfeng Stronghold? 16 00:02:01,160 --> 00:02:06,770 [Qingfeng Stronghold] 17 00:02:03,200 --> 00:02:04,600 A bunch of lousy men— 18 00:02:05,160 --> 00:02:07,040 you only know how to bully women. 19 00:02:08,479 --> 00:02:09,560 Does anyone else 20 00:02:10,120 --> 00:02:12,380 want to come up and try their luck with me? 21 00:02:14,800 --> 00:02:16,840 A bunch of useless bastards. 22 00:02:17,400 --> 00:02:19,000 I'm done wasting time on you. 23 00:02:21,040 --> 00:02:22,440 How about I give it a try? 24 00:02:26,000 --> 00:02:28,600 You were still unconscious when we rescued you. 25 00:02:28,600 --> 00:02:29,560 Your hand is injured. 26 00:02:29,560 --> 00:02:30,800 Don't push yourself. 27 00:02:30,880 --> 00:02:32,200 Just go back and rest. 28 00:02:33,680 --> 00:02:35,940 Our Lady Shisan is not to be trifled with. 29 00:02:41,240 --> 00:02:42,960 Don't risk your life 30 00:02:43,120 --> 00:02:44,440 just to show off. 31 00:02:46,680 --> 00:02:48,280 I never bully women. 32 00:02:48,840 --> 00:02:50,770 I'll give you a one-hand handicap. 33 00:02:55,120 --> 00:02:57,040 Great! Wonderful! 34 00:02:57,040 --> 00:02:58,240 Fight! Fight! 35 00:02:58,240 --> 00:02:59,680 Great! Let's see it! 36 00:02:59,680 --> 00:03:00,540 Come on, fight! 37 00:03:29,240 --> 00:03:40,160 Bravo! Bravo! 38 00:05:23,180 --> 00:05:28,300 [Pursuit of Jade] 39 00:05:28,380 --> 00:05:31,040 [Episode 18] 40 00:05:32,560 --> 00:05:36,400 Help! Bandits! Someone help us! 41 00:06:01,080 --> 00:06:02,120 Who are you? 42 00:06:03,960 --> 00:06:05,200 Our master wants to see you. 43 00:06:05,200 --> 00:06:05,800 Please. 44 00:06:18,480 --> 00:06:19,600 My benefactor, 45 00:06:19,760 --> 00:06:21,560 I thank you for saving my life. 46 00:06:23,000 --> 00:06:23,800 Come up. 47 00:06:25,480 --> 00:06:25,920 Mother! 48 00:06:25,920 --> 00:06:26,720 Bao'er! 49 00:06:26,720 --> 00:06:29,360 Let go of my mother! 50 00:06:32,240 --> 00:06:33,640 No need to repay me later. 51 00:06:33,880 --> 00:06:35,760 Just submit yourself to me now. 52 00:06:37,560 --> 00:06:38,600 Mr. Qi? 53 00:06:39,480 --> 00:06:40,440 It's you. 54 00:06:40,880 --> 00:06:41,720 Yes. 55 00:06:44,080 --> 00:06:46,159 In this world, apart from me, 56 00:06:47,640 --> 00:06:49,640 who else would care for you so deeply 57 00:06:50,000 --> 00:06:53,260 as to come and save you before the entire city is massacred? 58 00:07:10,480 --> 00:07:11,610 Here's your reward. 59 00:07:23,400 --> 00:07:25,520 S-So it was you. 60 00:07:31,840 --> 00:07:33,440 Why has your face changed? 61 00:07:33,960 --> 00:07:35,040 Does this face 62 00:07:35,520 --> 00:07:36,520 look good? 63 00:07:38,520 --> 00:07:40,050 If I hadn't fixed this face, 64 00:07:42,840 --> 00:07:45,170 how could I have brought myself to see you? 65 00:08:04,440 --> 00:08:07,040 You dare kill our men? You're asking for death! 66 00:08:07,040 --> 00:08:10,040 How impudent! Do you even know who's in this carriage? 67 00:08:10,560 --> 00:08:11,320 Stop! 68 00:08:11,720 --> 00:08:12,440 Get lost! 69 00:08:22,960 --> 00:08:23,520 Min. 70 00:08:23,760 --> 00:08:24,480 Yuanqing. 71 00:08:25,960 --> 00:08:27,320 Weren't you headed to Lucheng? 72 00:08:27,320 --> 00:08:28,780 How come you're in Lin'an? 73 00:08:29,480 --> 00:08:31,200 I heard you fell into the river and went missing, Yuanqing, 74 00:08:31,200 --> 00:08:32,520 and I was beside myself with worry, 75 00:08:32,520 --> 00:08:33,980 so I came to find you first. 76 00:08:35,200 --> 00:08:36,200 Are you injured? 77 00:08:38,440 --> 00:08:40,570 It's just a scratch. Nothing serious. 78 00:08:41,360 --> 00:08:43,640 Min, go wait for me at Baxia first. 79 00:08:43,720 --> 00:08:45,280 Then we'll go to Lucheng together. 80 00:08:45,280 --> 00:08:46,680 Even if Father flies into a rage, 81 00:08:46,680 --> 00:08:48,210 I'll take the blame for you. 82 00:08:49,800 --> 00:08:52,130 What about you? Aren't you coming with me? 83 00:08:53,640 --> 00:08:54,960 I spent a fortune to bring 84 00:08:54,960 --> 00:08:57,320 all the bandits of Qingfeng Stronghold under my command. 85 00:08:57,320 --> 00:09:00,050 This will be my big "gift" to the Marquis of Wu'an. 86 00:09:00,120 --> 00:09:02,120 Since they all prioritize Lucheng, 87 00:09:02,880 --> 00:09:05,760 I'll slaughter all the citizens around here 88 00:09:05,840 --> 00:09:07,840 and strip him of all public support. 89 00:09:08,080 --> 00:09:10,200 I set up that grain-buying scheme 90 00:09:10,320 --> 00:09:11,480 to help you, 91 00:09:11,880 --> 00:09:13,000 but I never expected 92 00:09:13,000 --> 00:09:15,400 the Marquis of Wu'an to turn my plan against me. 93 00:09:15,400 --> 00:09:17,460 You must be extra careful from now on. 94 00:09:18,200 --> 00:09:20,440 They say the Marquis of Wu'an never miscalculates. 95 00:09:20,440 --> 00:09:22,970 But maybe this time, I've found his weak spot. 96 00:09:24,600 --> 00:09:26,680 Yuanqing, you've learned from the Marquis of Wu'an since childhood. 97 00:09:26,680 --> 00:09:27,880 Knowing him as you do, 98 00:09:27,880 --> 00:09:29,240 you've already outshone him. 99 00:09:29,240 --> 00:09:31,840 You were born to defeat him. 100 00:09:33,600 --> 00:09:35,120 Min, with your unparalleled strategy 101 00:09:35,120 --> 00:09:36,480 and my courage and strength, 102 00:09:36,480 --> 00:09:38,760 this world is destined to be ours. 103 00:09:39,320 --> 00:09:39,920 You bet. 104 00:09:47,960 --> 00:09:50,640 I said I'd help you find this woman before, Min. 105 00:09:51,080 --> 00:09:53,560 Looks like I was meddling. 106 00:10:01,920 --> 00:10:02,800 Guys! 107 00:10:03,080 --> 00:10:04,740 Follow me into the county town 108 00:10:05,160 --> 00:10:06,800 and get my woman back as well! 109 00:10:06,840 --> 00:10:07,440 Hyah! 110 00:10:15,800 --> 00:10:20,760 [Luo's Pawnshop] 111 00:10:31,920 --> 00:10:33,280 Let's go! That way! 112 00:10:47,800 --> 00:10:51,800 [Lin'an] 113 00:11:12,120 --> 00:11:14,280 Help! Help! 114 00:12:23,000 --> 00:12:23,400 Move! 115 00:12:23,920 --> 00:12:24,450 Hurry up! 116 00:12:24,600 --> 00:12:25,480 Hurry! Move! 117 00:12:25,720 --> 00:12:26,280 Kneel! 118 00:12:26,640 --> 00:12:27,160 Kneel! 119 00:12:27,840 --> 00:12:28,440 Kneel! 120 00:12:31,840 --> 00:12:34,360 They say you guys know that butcher lady. 121 00:12:34,800 --> 00:12:37,080 Tell me, what is her name, 122 00:12:37,440 --> 00:12:38,800 and where is she? 123 00:12:39,600 --> 00:12:40,600 Whoever speaks 124 00:12:41,720 --> 00:12:42,880 will live. 125 00:12:59,360 --> 00:13:00,320 You speak. 126 00:13:02,200 --> 00:13:03,240 Sir, 127 00:13:03,840 --> 00:13:06,040 I don't know who you're talking about. 128 00:13:11,520 --> 00:13:13,450 This is what you get for fooling me. 129 00:13:13,640 --> 00:13:14,760 Your Highness. 130 00:13:15,120 --> 00:13:17,360 You just hooked up with Lady Shisan, 131 00:13:17,680 --> 00:13:20,120 and you're already looking for another woman? 132 00:13:20,120 --> 00:13:20,920 Exactly. 133 00:13:20,960 --> 00:13:22,520 Our Chief Master is hot-tempered 134 00:13:22,520 --> 00:13:23,640 and holds grudges. 135 00:13:23,640 --> 00:13:26,570 You'd better be careful, or you might lose your life. 136 00:13:29,600 --> 00:13:31,480 I'm not doing this out of desire— 137 00:13:33,400 --> 00:13:34,640 it's for revenge. 138 00:13:52,440 --> 00:13:53,320 You speak. 139 00:13:58,480 --> 00:14:00,280 I... don't... know! 140 00:14:13,600 --> 00:14:15,560 Run! 141 00:14:18,720 --> 00:14:19,880 Run! 142 00:14:24,280 --> 00:14:25,760 Loose the arrows! Shoot them dead! 143 00:14:25,760 --> 00:14:26,360 Hurry! 144 00:14:30,160 --> 00:14:31,200 Run! 145 00:14:34,440 --> 00:14:36,040 One got away! Bring her back! 146 00:15:18,000 --> 00:15:18,960 You speak. 147 00:15:21,920 --> 00:15:23,360 You bastard, I... 148 00:15:24,480 --> 00:15:26,520 Don't know! 149 00:15:41,880 --> 00:15:43,040 You'd better 150 00:15:44,400 --> 00:15:45,680 truly not know. 151 00:15:48,360 --> 00:15:49,760 You've killed my father 152 00:15:51,000 --> 00:15:52,280 and my mother. 153 00:15:54,240 --> 00:15:56,280 What's the point of me living alone? 154 00:15:58,600 --> 00:16:00,120 You beast. 155 00:16:02,480 --> 00:16:04,010 Kill me if you have the guts. 156 00:16:05,080 --> 00:16:06,480 Kill me! 157 00:16:11,800 --> 00:16:14,200 You've got more backbone than your father. 158 00:16:15,840 --> 00:16:17,200 I'll grant your wish! 159 00:16:33,840 --> 00:16:36,800 I assume you don't know either. 160 00:16:37,200 --> 00:16:39,680 I... I know! I know! 161 00:16:40,000 --> 00:16:41,840 I know! I know. I know! 162 00:16:41,920 --> 00:16:42,800 I know. 163 00:16:43,000 --> 00:16:45,240 My Lord, that butcher lady you mentioned, 164 00:16:45,240 --> 00:16:46,920 her... Her name is Fan Changyu. 165 00:16:46,920 --> 00:16:47,800 I... I know her! 166 00:16:47,800 --> 00:16:49,320 She lives right over there. 167 00:16:49,320 --> 00:16:50,840 I can take you there right now. 168 00:16:50,840 --> 00:16:52,520 Please spare my life, My Lord! 169 00:16:52,600 --> 00:16:54,560 Shut up. Enough. Lead the way. 170 00:16:54,720 --> 00:16:55,520 We won't kill you. Come on. 171 00:16:55,520 --> 00:16:56,160 Okay. 172 00:17:04,680 --> 00:17:06,200 Fan Changyu. 173 00:17:08,200 --> 00:17:10,000 My Lord, this is it. 174 00:17:14,480 --> 00:17:16,520 My Lord, this is it. 175 00:17:16,760 --> 00:17:18,359 This is Fan Changyu's house. 176 00:17:18,920 --> 00:17:20,480 Are you sure this is the place? 177 00:17:20,480 --> 00:17:21,720 You didn't bring us to the wrong house, did you? 178 00:17:21,720 --> 00:17:22,800 I'm sure. I'm sure. 179 00:17:22,960 --> 00:17:25,290 Oh right, she raises pigs in her backyard. 180 00:17:28,680 --> 00:17:29,880 You don't believe me? 181 00:17:30,160 --> 00:17:31,820 Come, I'll show you right now. 182 00:17:46,760 --> 00:17:49,560 I despise disloyal people like you the most— 183 00:17:50,000 --> 00:17:51,640 betraying even their own. 184 00:17:53,280 --> 00:17:54,040 Dying like this 185 00:17:54,040 --> 00:17:55,160 is too easy for her. 186 00:17:56,280 --> 00:17:57,880 Drag her body out and flog it. 187 00:20:09,720 --> 00:20:11,650 How can you be so heartless, woman? 188 00:20:11,800 --> 00:20:12,800 I came to find you, 189 00:20:13,000 --> 00:20:14,280 yet you want my life. 190 00:20:14,720 --> 00:20:15,840 I'll show you 191 00:20:16,160 --> 00:20:17,760 what true heartlessness is! 192 00:20:17,800 --> 00:20:19,040 If I die here, 193 00:20:19,800 --> 00:20:23,400 you and the people in the cellar won't stand a chance of escaping. 194 00:20:26,720 --> 00:20:27,680 Let me go, 195 00:20:28,600 --> 00:20:31,200 and I'll spare you and the people in the cellar. 196 00:20:32,520 --> 00:20:33,780 Why should I trust you? 197 00:20:34,320 --> 00:20:35,200 Your Highness. 198 00:20:41,120 --> 00:20:43,000 Then take a gamble and see. 199 00:20:45,520 --> 00:20:46,400 Your Highness. 200 00:20:48,160 --> 00:20:49,040 Your Highness? 201 00:20:50,920 --> 00:20:52,720 Your Highness, are you alright? 202 00:20:59,640 --> 00:21:00,400 Your Highness? 203 00:21:00,400 --> 00:21:01,260 Your Highness? 204 00:21:04,160 --> 00:21:05,680 Hey, what's going on here? 205 00:21:07,600 --> 00:21:08,680 Your Highness, 206 00:21:09,080 --> 00:21:11,680 so this is the "revenge" you were talking about? 207 00:21:11,680 --> 00:21:13,540 Isn't this way of getting revenge 208 00:21:13,720 --> 00:21:14,980 even more gratifying? 209 00:21:15,160 --> 00:21:16,160 Get lost. 210 00:21:16,920 --> 00:21:18,280 I'm not done yet. 211 00:21:19,760 --> 00:21:20,640 Alright, alright. 212 00:21:20,640 --> 00:21:22,280 Please go on. Go on. 213 00:21:29,800 --> 00:21:31,600 If the Marquis of Wu'an saw this, 214 00:21:32,200 --> 00:21:33,800 wouldn't he be heartbroken? 215 00:21:35,120 --> 00:21:37,120 What does this have to do with the Marquis of Wu'an? 216 00:21:37,120 --> 00:21:37,880 What? 217 00:21:38,640 --> 00:21:40,920 Still dare not admit you're his woman? 218 00:21:44,370 --> 00:21:46,910 [Marquis of Wu'an, Xie Zheng] 219 00:21:48,560 --> 00:21:49,360 Right. 220 00:21:51,160 --> 00:21:52,560 I admire the Marquis of Wu'an, 221 00:21:52,560 --> 00:21:53,960 and I want to be his woman. 222 00:21:54,840 --> 00:21:56,700 What does that have to do with you? 223 00:22:00,120 --> 00:22:01,720 Why don't you try and see 224 00:22:03,080 --> 00:22:05,080 between me and the Marquis of Wu'an, 225 00:22:05,680 --> 00:22:07,610 who is better at caring for a woman? 226 00:22:12,760 --> 00:22:13,480 Come. 227 00:22:25,280 --> 00:22:26,810 You're holding me hostage, 228 00:22:27,160 --> 00:22:29,160 so I have to make it look real, right? 229 00:22:29,800 --> 00:22:31,440 How else can I get you out? 230 00:22:32,440 --> 00:22:36,370 How else can I help you hide the fact that there're people in the cellar? 231 00:22:38,280 --> 00:22:40,340 If your blade had gone two cun deeper, 232 00:22:40,600 --> 00:22:41,800 I'd have been killed. 233 00:22:43,200 --> 00:22:44,000 What, 234 00:22:44,560 --> 00:22:47,080 do you wish to take on 100 men by yourself? 235 00:22:47,080 --> 00:22:48,080 You talk too much. 236 00:22:50,120 --> 00:22:50,920 Behave! 237 00:22:57,720 --> 00:22:58,980 Second Master is here. 238 00:23:08,640 --> 00:23:10,960 What's this supposed to mean, Second Master? 239 00:23:10,960 --> 00:23:14,640 You want to take this woman back to Qingfeng Stronghold? 240 00:23:16,840 --> 00:23:19,100 I've finally found someone to my liking. 241 00:23:20,560 --> 00:23:22,360 If you want to marry Lady Shisan, 242 00:23:22,880 --> 00:23:24,440 kill this woman. 243 00:23:28,560 --> 00:23:29,720 Second Master, so you expect me 244 00:23:29,720 --> 00:23:32,120 to stay loyal to Lady Shisan my entire life, 245 00:23:32,160 --> 00:23:33,600 to be devoted to only her? 246 00:23:34,880 --> 00:23:37,400 You've got four wives, Second Master, 247 00:23:37,520 --> 00:23:39,920 and the number of women you've taken is beyond count. 248 00:23:39,920 --> 00:23:41,160 We are both men. 249 00:23:42,000 --> 00:23:44,560 Why do you demand that of me? 250 00:23:46,320 --> 00:23:47,920 You're not wrong, actually. 251 00:23:48,480 --> 00:23:50,080 But with my sister's temper, 252 00:23:50,640 --> 00:23:52,520 if she found out you brought another woman 253 00:23:52,520 --> 00:23:53,840 back to Qingfeng Stronghold, 254 00:23:53,840 --> 00:23:55,400 she'd kill you. 255 00:23:56,000 --> 00:23:57,800 When I return to the stronghold, 256 00:23:57,920 --> 00:23:59,250 I'll explain it myself. 257 00:24:00,200 --> 00:24:00,880 Fine. 258 00:24:01,560 --> 00:24:02,200 Let's go. 259 00:24:02,560 --> 00:24:03,890 Back to the stronghold. 260 00:24:10,560 --> 00:24:11,890 Get on the horse, quick. 261 00:24:21,840 --> 00:24:23,040 This trick again! 262 00:24:33,840 --> 00:24:35,040 Someone! Help! 263 00:24:36,920 --> 00:24:39,600 His Highness is taken hostage! Quick, save His Highness! 264 00:24:39,600 --> 00:24:41,120 You idiots! 265 00:24:45,120 --> 00:24:46,850 I have to lure the bandits away. 266 00:24:46,960 --> 00:24:49,620 Only then will Changning and the others be safe. 267 00:24:55,480 --> 00:24:56,960 You bastards! Come and catch me! 268 00:24:56,960 --> 00:24:58,020 -Catch her! -Hyah! 269 00:24:58,680 --> 00:25:00,560 Your Highness! Wake up! Your Highness! 270 00:25:00,560 --> 00:25:01,890 Stop! Stop right there! 271 00:25:03,320 --> 00:25:04,120 Stop! 272 00:25:04,440 --> 00:25:05,240 Don't run! 273 00:25:05,520 --> 00:25:06,120 Catch her! 274 00:25:07,320 --> 00:25:08,600 His Highness's woman is trying to escape! 275 00:25:08,600 --> 00:25:10,680 Bring some men to help me chase her! Quick! 276 00:25:10,680 --> 00:25:12,320 -Stop! -After her! 277 00:25:15,120 --> 00:25:16,450 Grandma, I'm hungry... 278 00:25:17,320 --> 00:25:19,200 Quiet. Just wait a little longer. 279 00:25:19,520 --> 00:25:20,480 In a while, 280 00:25:20,480 --> 00:25:22,480 I'll heat up some dumplings for you. 281 00:25:37,080 --> 00:25:38,280 Sister. 282 00:25:39,440 --> 00:25:40,520 Sister. 283 00:25:43,000 --> 00:25:44,120 Sister. 284 00:25:44,160 --> 00:25:45,280 Sister. 285 00:25:46,480 --> 00:25:47,520 Sister. 286 00:25:49,440 --> 00:25:50,480 Sister. 287 00:25:52,040 --> 00:25:54,360 Sister. 288 00:25:55,920 --> 00:25:58,600 Sister, where are you? 289 00:25:59,280 --> 00:26:00,760 Sister. 290 00:26:03,440 --> 00:26:06,480 Sister, where are you? 291 00:26:09,520 --> 00:26:12,280 Sister, where are you? 292 00:26:13,160 --> 00:26:13,960 Over there. 293 00:26:14,240 --> 00:26:15,370 Go check over there. 294 00:26:16,480 --> 00:26:17,280 There. There! 295 00:26:20,800 --> 00:26:22,480 Why don't I see Changning? 296 00:26:22,800 --> 00:26:24,060 Changning has asthma. 297 00:26:24,120 --> 00:26:26,450 She can't stay in this cellar for too long. 298 00:26:26,560 --> 00:26:28,800 Changyu has hidden her in a safe place. 299 00:26:29,640 --> 00:26:30,970 I'll go check upstairs. 300 00:26:51,040 --> 00:26:51,840 Changning? 301 00:26:53,080 --> 00:26:53,920 Changning? 302 00:26:55,360 --> 00:26:56,200 Changning? 303 00:26:58,850 --> 00:27:01,000 [Lin'an] 304 00:28:23,560 --> 00:28:24,800 Why aren't you running anymore? 305 00:28:24,800 --> 00:28:25,920 Why did you stop? 306 00:28:28,560 --> 00:28:29,320 Attack! 307 00:28:50,760 --> 00:28:51,760 Loose the arrows! 308 00:29:22,120 --> 00:29:23,000 Second Master! 309 00:29:23,280 --> 00:29:24,360 Second Master! 310 00:29:24,480 --> 00:29:25,560 This is outrageous! 311 00:29:25,560 --> 00:29:27,020 Avenge the Second Master! 312 00:29:27,080 --> 00:29:28,040 After her! 313 00:29:50,040 --> 00:29:52,080 News came that you were in danger on the battlefield. 314 00:29:52,080 --> 00:29:53,520 Though the Prime Minister didn't speak of it, 315 00:29:53,520 --> 00:29:54,680 he was deeply worried, 316 00:29:54,680 --> 00:29:56,200 unable to sleep day and night. 317 00:29:56,200 --> 00:29:58,720 Now that he's learned you've recovered and escaped danger, 318 00:29:58,720 --> 00:30:00,580 he specially sent me to visit you. 319 00:30:01,000 --> 00:30:02,520 I didn't expect to run into you along the way. 320 00:30:02,520 --> 00:30:04,250 I appreciate Uncle's concern. 321 00:30:04,440 --> 00:30:06,770 Senior, please also convey this to Uncle: 322 00:30:07,480 --> 00:30:08,520 I'm hard to kill 323 00:30:08,680 --> 00:30:10,010 and managed to survive. 324 00:30:10,840 --> 00:30:13,640 I bet the one who tried to kill me 325 00:30:14,400 --> 00:30:16,330 must be losing sleep over it by now. 326 00:30:18,640 --> 00:30:20,120 We've been fellow apprentices for years, 327 00:30:20,120 --> 00:30:21,850 and I should've protected you. 328 00:30:22,040 --> 00:30:23,300 But unfortunately... 329 00:30:24,160 --> 00:30:26,040 I had no choice, you know. 330 00:30:27,360 --> 00:30:28,160 It's fine. 331 00:30:28,600 --> 00:30:32,060 Even though you were physically by the Prime Minister's side, 332 00:30:32,360 --> 00:30:35,040 it's enough that your heart was with me. 333 00:30:38,480 --> 00:30:41,440 What are your plans for Lucheng now? 334 00:30:42,080 --> 00:30:43,320 Plans? 335 00:30:43,760 --> 00:30:45,480 I'm not even fully recovered from my injuries yet. 336 00:30:45,480 --> 00:30:48,340 General He Jingyuan is holding the fort in Lucheng. 337 00:30:48,400 --> 00:30:51,280 Wei Xuan was supposed to stay here supervising the troops, 338 00:30:51,280 --> 00:30:53,000 which would've let me slack off a bit, 339 00:30:53,000 --> 00:30:55,660 but that brat suddenly went back to the capital. 340 00:30:55,880 --> 00:30:56,880 For now, 341 00:30:56,880 --> 00:30:58,440 I can only keep my soldiers 342 00:30:58,440 --> 00:30:59,520 safe and sound. 343 00:31:00,120 --> 00:31:04,450 Only then will I have the strength to take revenge and restore my honor, right? 344 00:31:08,800 --> 00:31:09,660 Your Lordship. 345 00:31:09,880 --> 00:31:11,940 The falcon has returned from Lin'an. 346 00:31:16,760 --> 00:31:17,480 Lin'an? 347 00:31:20,120 --> 00:31:21,800 Muster 100 Blood-Robed Cavalry soldiers and follow me to Lin'an! 348 00:31:21,800 --> 00:31:22,930 Yes, Your Lordship. 349 00:31:26,880 --> 00:31:27,880 Search the place! 350 00:31:43,360 --> 00:31:45,760 Xiaohu, does your tooth still hurt? 351 00:31:45,760 --> 00:31:47,520 It stopped hurting a while ago. 352 00:31:53,520 --> 00:31:55,520 Has this room been searched? 353 00:31:55,840 --> 00:31:57,000 It's a complete mess inside, 354 00:31:57,000 --> 00:31:58,660 so it must have been searched. 355 00:31:59,000 --> 00:32:01,160 Wait. We haven't searched in here. 356 00:32:01,280 --> 00:32:02,960 Go in and search! 357 00:32:04,520 --> 00:32:05,320 Xiaohu. 358 00:32:06,120 --> 00:32:08,320 The dumplings are covered on the stove. 359 00:32:08,440 --> 00:32:09,800 Heat up 5 at a time. 360 00:32:10,520 --> 00:32:11,580 Don't eat too much. 361 00:32:12,640 --> 00:32:13,840 Six is okay too. 362 00:32:14,040 --> 00:32:16,440 If you eat too much, your stomach will hurt. 363 00:32:18,280 --> 00:32:20,000 The cured meat in the yard 364 00:32:20,040 --> 00:32:21,760 will last until the snow melts. 365 00:32:21,760 --> 00:32:23,600 Feed the chickens with millet. 366 00:32:24,600 --> 00:32:25,640 When the chickens lay eggs, 367 00:32:25,640 --> 00:32:27,040 don't eat them all. 368 00:32:29,280 --> 00:32:30,680 As long as there are eggs, 369 00:32:31,160 --> 00:32:32,480 you can hatch chicks. 370 00:32:34,960 --> 00:32:37,490 Then you'll have eggs to eat and won't starve. 371 00:32:38,440 --> 00:32:40,370 Wait for your brother to come back. 372 00:32:49,920 --> 00:32:52,360 You must not go out before dawn. 373 00:33:51,920 --> 00:33:52,720 Who? 374 00:33:53,120 --> 00:33:54,000 Who is it? 375 00:34:04,560 --> 00:34:06,040 You bastards! 376 00:34:06,360 --> 00:34:07,920 I'll fight you to the death! 377 00:34:09,520 --> 00:34:10,560 I'll kill you! 378 00:34:14,280 --> 00:34:15,760 I'm just an old woman 379 00:34:16,159 --> 00:34:17,480 with no children! 380 00:34:18,000 --> 00:34:19,400 I'm not afraid of you! 381 00:34:19,520 --> 00:34:21,320 You motherless scum! 382 00:34:21,320 --> 00:34:22,880 You motherless scum! 383 00:34:23,639 --> 00:34:25,040 You beasts! 384 00:34:36,639 --> 00:34:38,000 Darn old hag. 385 00:34:38,199 --> 00:34:39,440 Rambling on and on 386 00:34:39,719 --> 00:34:40,920 with your filthy mouth— 387 00:34:40,920 --> 00:34:43,040 you deserve to die alone. 388 00:35:31,720 --> 00:35:34,560 Young lady. Nowhere for you to run now, huh? 389 00:35:34,960 --> 00:35:36,490 Just submit yourself to me. 390 00:35:40,000 --> 00:35:42,330 I'm much better than the Marquis of Wu'an. 391 00:35:42,480 --> 00:35:44,920 If you submit to me, I'll spare your life. 392 00:35:53,040 --> 00:35:54,700 If you take another step back, 393 00:35:55,000 --> 00:35:56,930 you'll die without a burial place. 394 00:36:19,840 --> 00:36:20,760 Report! 395 00:36:20,960 --> 00:36:21,560 Report! 396 00:36:21,920 --> 00:36:22,560 Report... 397 00:36:23,320 --> 00:36:26,180 Your Highness, our stronghold has been massacred. 398 00:36:26,560 --> 00:36:27,480 Who did it? 399 00:36:27,600 --> 00:36:29,680 The survivors from the stronghold say 400 00:36:29,680 --> 00:36:31,600 it was the Marquis of Wu'an's Blood-Robed Cavalry. 401 00:36:31,600 --> 00:36:33,330 There were at least 100 of them. 402 00:36:35,160 --> 00:36:36,640 No wonder. 403 00:36:36,840 --> 00:36:38,880 With 100 Blood-Robed Cavalry soldiers, 404 00:36:38,880 --> 00:36:41,280 taking a whole city would be a piece of cake, 405 00:36:41,840 --> 00:36:44,100 let alone the tiny Qingfeng Stronghold. 406 00:37:02,000 --> 00:37:02,860 Your Lordship. 407 00:37:03,040 --> 00:37:03,920 We've searched the entire stronghold, 408 00:37:03,920 --> 00:37:05,000 but we didn't find Mrs. Fan 409 00:37:05,000 --> 00:37:06,530 or anyone from Lin'an Town. 410 00:37:06,920 --> 00:37:08,000 Lin'an Town was massacred too. 411 00:37:08,000 --> 00:37:08,920 We saved some survivors, 412 00:37:08,920 --> 00:37:10,640 but Mrs. Fan wasn't among them. 413 00:37:10,640 --> 00:37:12,040 We've also searched all of Xigu Lane, 414 00:37:12,040 --> 00:37:14,700 but there were no signs of Mrs. Fan or Changning. 415 00:37:44,520 --> 00:37:45,360 Go find her. 416 00:37:49,840 --> 00:37:50,640 Let's go! 417 00:39:05,820 --> 00:39:07,510 ♪ I just don't want to ♪ 418 00:39:08,210 --> 00:39:09,060 ♪ Keep weighing every word ♪ 419 00:39:09,080 --> 00:39:11,170 ♪ And hiding in time in silence ♪ 420 00:39:12,260 --> 00:39:14,000 ♪ It's not that I don't believe in karma ♪ 421 00:39:14,740 --> 00:39:16,820 ♪ That I'm being stubborn ♪ 422 00:39:18,720 --> 00:39:20,180 ♪ Some endings have long been ♪ 423 00:39:21,170 --> 00:39:22,380 ♪ Weathered through a thousand years ♪ 424 00:39:22,000 --> 00:39:23,720 Your Lordship, let me help you. 425 00:39:22,400 --> 00:39:23,970 ♪ Traced by those who come after ♪ 426 00:39:24,960 --> 00:39:26,910 ♪ Compared to fading away in sorrow ♪ 427 00:39:27,270 --> 00:39:29,400 ♪ I'd rather fight ♪ 428 00:39:29,930 --> 00:39:32,860 ♪ Life's bitterness ♪ 429 00:39:33,250 --> 00:39:35,730 ♪ Comes from love ♪ 430 00:39:36,440 --> 00:39:39,060 ♪ Love, yet so hard to hold ♪ 431 00:39:39,680 --> 00:39:42,350 ♪ Like holing a torch in the wilderness ♪ 432 00:39:42,980 --> 00:39:45,010 ♪ Time sings a mournful song ♪ 433 00:39:45,560 --> 00:39:46,440 Blood-Robed Cavalry! 434 00:39:45,950 --> 00:39:48,710 ♪ Gathered little yet parted often ♪ 435 00:39:46,520 --> 00:39:47,160 Yes! 436 00:39:47,480 --> 00:39:49,000 Find somewhere to take shelter from the snow and keep warm! 437 00:39:48,980 --> 00:39:52,000 ♪ Just as tears fall into the long river ♪ 438 00:39:49,560 --> 00:39:50,160 Yes! 439 00:39:52,630 --> 00:39:57,860 ♪ I must dive into the starry stream ♪ 440 00:39:59,640 --> 00:40:01,440 Your Lordship, let us carry her. 441 00:40:01,960 --> 00:40:02,920 It's not your place. 442 00:40:02,920 --> 00:40:05,040 Hang the bodies of the Qingfeng Stronghold bandits 443 00:40:05,040 --> 00:40:06,080 on the city walls, gut them open, 444 00:40:06,080 --> 00:40:08,160 and leave them exposed for three days! 445 00:40:08,160 --> 00:40:08,880 Yes. 446 00:40:26,850 --> 00:40:29,620 ♪ Life's bitterness ♪ 447 00:40:30,050 --> 00:40:32,260 ♪ Comes from love ♪ 448 00:40:33,360 --> 00:40:35,980 ♪ Love, yet so hard to hold ♪ 449 00:40:36,350 --> 00:40:39,160 ♪ Like holing a torch in the wilderness ♪ 450 00:40:39,790 --> 00:40:41,930 ♪ Time sings a mournful song ♪ 451 00:40:42,800 --> 00:40:45,520 ♪ Gathered little yet parted often ♪ 452 00:40:45,870 --> 00:40:48,920 ♪ Just as tears fall into the long river ♪ 453 00:40:49,380 --> 00:40:54,610 ♪ I must dive into the starry stream ♪ 454 00:40:50,840 --> 00:40:51,760 Changyu. 455 00:40:52,600 --> 00:40:53,440 Changyu! 456 00:40:56,400 --> 00:40:57,070 ♪ Don't mind me ♪ 457 00:40:57,100 --> 00:40:58,160 ♪ Everything has happened ♪ 458 00:40:58,440 --> 00:41:01,780 ♪ A thousand years from now no one's blood will remain warm ♪ 459 00:41:02,560 --> 00:41:04,580 ♪ Let them laugh and mock ♪ 460 00:41:05,030 --> 00:41:08,120 ♪ As long as you remember me ♪ 461 00:41:07,120 --> 00:41:07,960 Changyu. 462 00:41:08,920 --> 00:41:09,490 ♪ Forget about ♪ 463 00:41:09,510 --> 00:41:10,740 ♪ Leaving a name in history ♪ 464 00:41:11,320 --> 00:41:14,430 ♪ I only want to leave a mark in your life ♪ 465 00:41:15,230 --> 00:41:16,680 ♪ I will let go ♪ 466 00:41:16,880 --> 00:41:19,280 Why aren't you the Fan Changyu I know? 467 00:41:17,660 --> 00:41:20,990 ♪ After taking this one last gamble ♪ 468 00:41:20,160 --> 00:41:22,040 The one who was always so warm... 469 00:41:21,600 --> 00:41:22,170 ♪ Forget about ♪ 470 00:41:22,190 --> 00:41:23,380 ♪ The carved stones or constellations ♪ 471 00:41:23,280 --> 00:41:25,400 Why is your body so cold now? 472 00:41:23,940 --> 00:41:26,930 ♪ I'll cast all karma behind me ♪ 473 00:41:27,810 --> 00:41:29,840 ♪ Beacon fires stir the lords ♪ 474 00:41:30,210 --> 00:41:34,180 ♪ Unstoppable, ruthless fate ♪ 475 00:41:37,400 --> 00:41:38,240 Changyu. 476 00:41:38,920 --> 00:41:39,640 Changyu. 477 00:41:40,480 --> 00:41:42,410 I won't let anything happen to you. 478 00:41:43,080 --> 00:41:43,880 Changyu. 479 00:41:45,960 --> 00:41:46,720 Changyu... 480 00:42:08,080 --> 00:42:11,000 Severe cold has invaded her body, 481 00:42:12,240 --> 00:42:14,160 and her pulse is weak. 482 00:42:15,400 --> 00:42:18,360 It has reached a life-threatening stage. 483 00:42:19,360 --> 00:42:22,720 She needs a scraping treatment to stimulate her blood flow, 484 00:42:23,040 --> 00:42:25,280 clear her meridians, 485 00:42:26,320 --> 00:42:30,520 and dispel the cold from her body. 486 00:42:28,500 --> 00:42:30,300 [Cinnabar] 487 00:42:37,840 --> 00:42:38,760 Madam. 488 00:42:39,880 --> 00:42:40,940 You know medicine? 489 00:42:41,720 --> 00:42:43,080 A little. 490 00:42:43,400 --> 00:42:44,640 Please save her life. 491 00:42:45,680 --> 00:42:47,320 Unfortunately, 492 00:42:47,560 --> 00:42:49,360 my son and daughter-in-law 493 00:42:49,400 --> 00:42:51,400 went to the city to sell medicine, 494 00:42:52,280 --> 00:42:54,920 and I'm a blind old woman. 495 00:42:56,680 --> 00:42:59,760 Is there any lady among you 496 00:43:00,080 --> 00:43:01,880 who can help with the treatment? 497 00:43:05,320 --> 00:43:06,440 I'm her husband. 498 00:43:07,200 --> 00:43:07,800 I can do it. 32874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.