Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,413 --> 00:00:10,720
Pervert Ward: SM Clinic
2
00:00:51,863 --> 00:00:54,165
As a psychological counselor...
3
00:00:54,195 --> 00:00:56,276
I prescribe a peculiar method of
treatment that...
4
00:00:56,306 --> 00:00:59,394
involves having patients listen to
alpha-wave music and sounds...
5
00:00:59,424 --> 00:01:01,927
in order to bring about
mental stability.
6
00:01:01,957 --> 00:01:03,911
The patient is made to face a mirror.
7
00:01:03,941 --> 00:01:07,392
By making them conduct a dialogue
with their own reflections...
8
00:01:07,422 --> 00:01:10,147
I delve into their deeper psychology.
9
00:01:10,996 --> 00:01:14,314
I don't keep video records of the
patient's behavior.
10
00:01:14,352 --> 00:01:18,186
What I'm viewing at the moment is
not the video of a patient...
11
00:01:18,223 --> 00:01:21,283
but that of my own wife, Ryoko,
in the same situation.
12
00:01:55,427 --> 00:01:57,520
I thought you said you wouldn't
keep a record?
13
00:01:57,595 --> 00:01:59,392
I forgot to erase it.
14
00:01:59,864 --> 00:02:02,799
- It happens every now and then.
- I see.
15
00:02:03,134 --> 00:02:05,568
You're not compiling a collection,
aren't you?
16
00:02:06,638 --> 00:02:09,903
Are you doing the same thing with
the other patients?
17
00:02:10,642 --> 00:02:14,514
I guess that means you
view me as a patient...
18
00:02:14,544 --> 00:02:17,043
instead of considering me
your wife.
19
00:02:17,073 --> 00:02:18,843
You're my wife.
20
00:02:20,685 --> 00:02:24,177
I'm the wife of a sadist.
Does that make me a masochist?
21
00:02:29,361 --> 00:02:32,023
Dr. Yasukazu Mizumura...
22
00:02:32,097 --> 00:02:34,759
You work as a psychological counselor.
23
00:02:34,799 --> 00:02:38,281
That's exactly why you need to get your
head checked by somebody.
24
00:05:16,150 --> 00:05:18,461
Why don't you just get used to it?
25
00:05:19,230 --> 00:05:23,599
Isn't that what a wife is for? Huh?
26
00:07:04,035 --> 00:07:07,994
Are you saying that's the duty
of a husband?
27
00:07:19,350 --> 00:07:22,217
What I needed wasn't a wife at all...
28
00:07:25,456 --> 00:07:27,424
It was a masochist...
29
00:07:28,426 --> 00:07:30,951
not just yet another patient.
30
00:07:31,062 --> 00:07:34,144
A woman who will always
be by my side.
31
00:11:15,827 --> 00:11:17,561
I don't like being hurt.
32
00:11:19,492 --> 00:11:22,809
Please stop already.
I'm begging you.
33
00:11:40,111 --> 00:11:44,070
I'm your wife.
34
00:11:47,385 --> 00:11:49,319
Do it gently.
35
00:11:53,925 --> 00:12:01,331
At this rate...
I'll surely go crazy.
36
00:12:17,782 --> 00:12:21,309
Didn't I tell you that I have a
twin sister?
37
00:12:22,720 --> 00:12:25,238
I'm sure I told you about her.
38
00:12:28,426 --> 00:12:30,917
We look exactly alike.
39
00:12:35,733 --> 00:12:38,065
Why not try looking for her?
40
00:12:44,208 --> 00:12:46,676
I'm tired.
41
00:13:07,098 --> 00:13:09,089
What's the matter?
42
00:13:09,834 --> 00:13:13,031
It's been a week since the end
of my period.
43
00:13:13,637 --> 00:13:16,231
I don't feel any pleasure any more.
44
00:13:42,933 --> 00:13:55,531
Second Daughter:Kei Shirakawa
Removed from the family
registry because of adoption.
45
00:16:08,245 --> 00:16:11,339
I'd like to request counselling.
46
00:16:18,689 --> 00:16:20,953
I saw the sign.
47
00:16:20,991 --> 00:16:23,721
My nameis Kei Shirakawa.
48
00:16:23,794 --> 00:16:26,262
Kei... Shirakawa.
49
00:16:28,199 --> 00:16:30,423
- Please sign here.
- Yes.
50
00:16:41,569 --> 00:16:43,214
What?
51
00:16:43,244 --> 00:16:45,643
You look exactly like someone
I know.
52
00:16:46,160 --> 00:16:48,914
- I do?
- Yes.
53
00:16:49,225 --> 00:16:50,703
You're exactly alike...
54
00:16:51,137 --> 00:16:55,157
But now that I've seen how you write your
name, I know you're a different person.
55
00:17:23,787 --> 00:17:25,482
Excuse me...
56
00:17:27,157 --> 00:17:30,126
I was doing a little bit of thinking.
57
00:17:30,828 --> 00:17:34,320
- About the person who looks like me?
- Yes.
58
00:17:35,855 --> 00:17:39,501
Hey, is that a woman's sixth sense
or what?
59
00:17:42,139 --> 00:17:45,143
It seems like you're the one who's
the counselor.
60
00:17:45,943 --> 00:17:50,471
Is it your mother?
The person who you say I resemble.
61
00:17:51,348 --> 00:17:53,316
It's my wife.
62
00:17:56,102 --> 00:17:58,979
You love your wife, don't you?
63
00:18:01,525 --> 00:18:04,722
What would you do if she died?
64
00:18:05,694 --> 00:18:08,188
- She disappeared one day.
- When?
65
00:18:08,265 --> 00:18:09,960
Seven days ago.
66
00:18:11,735 --> 00:18:14,932
Now, that's enough talk about me.
67
00:18:15,005 --> 00:18:17,200
Please let me hear about you.
68
00:18:19,934 --> 00:18:23,338
- I have these dreams.
- What kind?
69
00:18:24,214 --> 00:18:27,087
- Dreams about sleeping with you, Doctor.
- Huh?
70
00:18:28,445 --> 00:18:32,120
I've heard that the percentage
of people who go through counseling...
71
00:18:32,156 --> 00:18:35,203
that have sex with their doctors
is extremely high.
72
00:18:36,092 --> 00:18:38,446
What's your reason for saying that
sort of thing?
73
00:18:38,476 --> 00:18:40,129
It's about my dreams.
74
00:18:40,164 --> 00:18:44,066
But we've never even met
before, right?
75
00:18:46,470 --> 00:18:49,303
I look just like your wife,
don't I?
76
00:18:50,407 --> 00:18:52,875
So do it with me...
77
00:18:55,646 --> 00:18:58,240
You have some other objective, right?
78
00:24:49,366 --> 00:24:55,202
This dangerous instrument that
separated my sister and I...
79
00:24:55,238 --> 00:24:57,706
It hurt very much.
80
00:24:57,774 --> 00:25:02,370
I couldn't bear it. I screamed,
"Sis, help me!"
81
00:25:02,446 --> 00:25:07,437
But she didn't answer me because
I'm sure...
82
00:25:07,467 --> 00:25:10,578
she was probably experiencing
the same pain.
83
00:25:11,421 --> 00:25:18,122
This is what cut me and my identical
sister apart.
84
00:25:20,030 --> 00:25:24,831
It hurt...
So, very, very painful...
85
00:25:27,604 --> 00:25:33,042
But I can never forget that
cold feeling.
86
00:34:43,288 --> 00:34:45,524
I think you already know this...
87
00:34:45,554 --> 00:34:49,002
I felt a strong sexual desire
for the scalpel...
88
00:34:49,032 --> 00:34:50,863
that separated me from
my sister.
89
00:34:51,308 --> 00:34:54,834
When it touched the skin where
my sister and I used to be connected...
90
00:34:54,837 --> 00:34:59,331
I got so aroused that I didn't even
know what was going on.
91
00:35:00,643 --> 00:35:05,444
You injected me with something yesterday,
didn't you?
92
00:35:06,082 --> 00:35:08,710
I had a nightmare.
93
00:35:09,118 --> 00:35:11,484
I should have been a baby...
94
00:35:11,587 --> 00:35:14,522
but I was there on the operating
table as an adult, for some reason.
95
00:35:14,657 --> 00:35:17,820
The one who separated my
sister and I...
96
00:35:19,095 --> 00:35:22,121
was you, doctor.
97
00:35:23,814 --> 00:35:26,041
It was an erotic dream.
98
00:35:34,848 --> 00:35:38,296
Normally you have dreams that are
even more erotic, right?
99
00:35:40,917 --> 00:35:43,880
The one who separated the two of
you wasn't me.
100
00:35:44,687 --> 00:35:47,850
Your memory was synchronized with
me giving you the injection.
101
00:35:47,924 --> 00:35:50,552
You made up a wild erotic fantasy.
102
00:35:50,582 --> 00:35:51,825
It was you!
103
00:35:51,855 --> 00:35:55,427
You know about the scar where
I was separated from my sister.
104
00:35:56,077 --> 00:35:58,259
Now you've touched it.
105
00:36:02,204 --> 00:36:03,426
Cut me!
106
00:36:04,253 --> 00:36:06,539
That is my desire.
107
00:36:07,091 --> 00:36:10,578
Your memory of pleasure is from
the moment when you were cut apart?
108
00:36:10,646 --> 00:36:15,811
That's right.This scar is where my
sister and I were connected.
109
00:36:16,271 --> 00:36:18,320
There's no such scar anywhere.
110
00:36:19,581 --> 00:36:23,316
What are you saying?
Can't you see it?
111
00:36:23,907 --> 00:36:25,404
It's here, isn't it?
112
00:43:02,264 --> 00:43:06,754
Is this how you killed my sister too?
113
00:43:07,052 --> 00:43:09,093
So you're saying I killed her?
114
00:43:10,287 --> 00:43:12,750
Give me back my sister!
115
00:43:13,420 --> 00:43:14,830
I know!
116
00:43:14,870 --> 00:43:19,213
Before you came here,
you met a woman named Ryoko.
117
00:43:20,409 --> 00:43:22,274
I know about it.
118
00:43:54,469 --> 00:44:01,767
Please! Cut me! Cut me!
Please!
119
00:44:01,797 --> 00:44:06,052
Separate me from my sister!
120
00:44:06,082 --> 00:44:08,298
Please!
121
00:44:08,929 --> 00:44:10,269
Cut me!
122
00:48:07,421 --> 00:48:11,765
I... I felt nothing but hatred
and jealousy for my sister...
123
00:48:11,795 --> 00:48:14,425
who was being tortured every day.
124
00:48:15,332 --> 00:48:17,046
But now it's different.
125
00:48:19,095 --> 00:48:23,332
You helped conceive the child inside of me,
so I'm satisfied.
126
00:48:25,715 --> 00:48:26,818
A child?
127
00:48:30,286 --> 00:48:35,655
I thought you'd just torture me and that you
wouldn't have sex with me...
128
00:48:35,691 --> 00:48:40,321
but you came inside of me...
129
00:48:41,275 --> 00:48:43,246
A child was conceived.
130
00:48:45,748 --> 00:48:48,670
Can you tell the result of the sex we
just had right away?
131
00:48:49,768 --> 00:48:54,793
I can tell.
Your child will surely be born.
132
00:48:55,364 --> 00:48:56,838
I'm going to have twins...
133
00:48:56,912 --> 00:48:59,403
and, when I do, I'll be able
to watch the moment...
134
00:48:59,548 --> 00:49:01,675
when they're cut apart
by the scalpel.
135
00:49:01,817 --> 00:49:03,808
You think it'll happen that easily?
136
00:49:04,459 --> 00:49:06,961
It's rare for them to come out
conjoined.
137
00:49:07,572 --> 00:49:09,716
The odds are about 1 in 10 million.
138
00:49:09,791 --> 00:49:12,419
I'm going to give birth to that sort
of children.
139
00:49:13,451 --> 00:49:16,661
You're going to cut my stomach open
and take them out.
140
00:49:18,869 --> 00:49:22,434
- Caesarian section...
- That's right.
141
00:49:26,091 --> 00:49:31,542
The perfect fulfillment of both
our desires.
142
00:49:57,120 --> 00:50:05,135
There is fear of a miscarriage in
the event of any more water breaking.
143
00:50:05,247 --> 00:50:15,822
Definitely come back when
it comes to full-term.
144
00:50:22,916 --> 00:50:28,138
Maybe she wasn't Ryoko after all?
145
00:51:00,850 --> 00:51:03,273
Why did I end up as a sadist...
146
00:51:05,339 --> 00:51:10,912
I think it began with something
I did to my little sister as a kid.
147
00:51:13,107 --> 00:51:21,996
We were in the bathtub together
and I pushed her head underwater.
148
00:51:24,812 --> 00:51:29,389
When I came back to my senses,
my little sister was dead.
149
00:51:37,794 --> 00:51:40,160
I'm a psychologist.
150
00:51:40,263 --> 00:51:44,572
Therefore it is odd that I have a past
that requires psychoanalysis.
151
00:51:45,386 --> 00:51:51,270
I have a mind that tries to make
sense of the unfathomable human psyche.
152
00:51:51,408 --> 00:51:55,003
That is reason enough to warrant a
thorough analysis.
153
00:53:09,186 --> 00:53:13,714
A Kokuei Production
154
00:53:13,790 --> 00:53:17,248
Planning: Daisuke Asakura
155
00:53:17,294 --> 00:53:20,457
Screenplay: Shiro Yumeno
156
00:53:20,664 --> 00:53:25,931
Director of Photography:
Koichi Saito
157
00:53:26,036 --> 00:53:31,372
Lighting: Hiromi Kato
158
00:53:31,475 --> 00:53:36,913
Assistant Director:
Takahisa Zeze
159
00:53:37,080 --> 00:53:42,950
Editor: Shoji Sakai
160
00:53:52,162 --> 00:53:55,563
Kiyomi Ito
161
00:53:55,565 --> 00:53:59,831
Kazuhiro Sano
162
00:54:02,873 --> 00:54:07,139
Directed by Hisayasu Sato
12488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.