All language subtitles for Only.Murders.in.the.Building.S05E06.1080p.DSNP.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-TURG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:02,085 Daha Önce… 2 00:00:02,169 --> 00:00:05,005 - Şey soracaktım… - Teklif hâlâ bende mi? 3 00:00:05,088 --> 00:00:06,965 Belki yeni bir başlangıç iyi gelir. 4 00:00:07,049 --> 00:00:09,176 Parmağı laboratuvara götürelim mi? 5 00:00:10,302 --> 00:00:12,554 Jay Pflug’a ait değilse kimin? 6 00:00:12,638 --> 00:00:15,974 Kocanın yasa dışı poker oynattığı gizli bir oda varmış. 7 00:00:16,058 --> 00:00:19,144 Ben senin ne peşinde olduğunu merak ediyorum Charles. 8 00:00:19,228 --> 00:00:21,355 Bir şüpheliyle takılmışsın. 9 00:00:21,438 --> 00:00:23,899 Telefonum yok. Minibüste kalmış olabilir. 10 00:00:23,982 --> 00:00:25,067 Ya da Sofia çaldı. 11 00:00:25,150 --> 00:00:27,194 {\an8}Oliver, arabanı getir. Onu bulacağız. 12 00:00:28,153 --> 00:00:30,572 - Dönüşü kaçırdın. - Hayır, burası kestirme. 13 00:00:30,656 --> 00:00:31,990 - Ne? - Burada büyüdüm. 14 00:00:32,074 --> 00:00:33,408 Flatbush’ta ne işi var? 15 00:00:33,492 --> 00:00:37,037 Bilmem ama istersen hazır gelmişken ev de bakarsın. 16 00:00:37,996 --> 00:00:40,541 Bütün faturalar ''Tommy'' adına kesilmiş. 17 00:00:40,624 --> 00:00:43,919 Dilli Tommy bir kişi değil, bir şirket. 18 00:00:44,002 --> 00:00:46,088 Hem de dev bir servet değerinde. 19 00:00:46,171 --> 00:00:48,257 Yalnız paranın tamamı çekilmiş. 20 00:00:48,340 --> 00:00:50,467 - Hemen bu sabah. - Kim çekmiş? 21 00:00:50,551 --> 00:00:53,178 Bu para için bu adamları kim öldürmek ister? 22 00:00:53,929 --> 00:00:55,013 Saklanın. 23 00:00:58,392 --> 00:00:59,851 Eşleri. 24 00:01:28,505 --> 00:01:30,173 Evi yuva yapan nedir? 25 00:01:31,925 --> 00:01:35,846 Sadece dört duvar mıdır? Bir ömrün birikimini koruyan sığınak mı? 26 00:01:44,563 --> 00:01:49,192 Yoksa anıların saklandığı bir güvenli ev mi? 27 00:01:50,902 --> 00:01:54,823 İyi olanlar kadar kötülerin de. 28 00:02:06,376 --> 00:02:08,670 Çocukluğu geride bıraktıktan sonra 29 00:02:09,671 --> 00:02:14,176 kendin için kurduğun ilk yuva kimliğinin çok büyük bir parçası olur. 30 00:02:14,676 --> 00:02:17,346 O kadar ki, uykusuz gecelerinde aklına 31 00:02:18,680 --> 00:02:21,350 "yuvan olmasa kim olurdun diye" takılır. 32 00:02:31,234 --> 00:02:33,320 Yuvan olmasa ne yapardın? 33 00:02:46,667 --> 00:02:50,253 EN İYİ VE SON TEKLİF 34 00:03:01,306 --> 00:03:06,520 Her şey gitti. Hepsi. 35 00:03:06,603 --> 00:03:08,397 Biliyorum aşkım. 36 00:03:13,193 --> 00:03:15,529 Üzgünüm. Çok üzgünüm. 37 00:04:03,076 --> 00:04:06,705 Altıncı Bölüm - Beşinci Sezon Flatbush 38 00:04:06,788 --> 00:04:09,666 {\an8}Hayır, arama geldiğinde setteydim. 39 00:04:09,749 --> 00:04:11,585 {\an8}Direkt havaalanına gittim. 40 00:04:13,503 --> 00:04:16,256 {\an8}Elektrikli su ısıtıcımda kısa devre olmuş. 41 00:04:19,759 --> 00:04:20,760 {\an8}- Evet. - Bak. 42 00:04:20,844 --> 00:04:25,807 {\an8}Şunu bilmeni istiyorum, her şey gitmedi. 43 00:04:25,891 --> 00:04:32,147 {\an8}Biliyorum. Ben varım, sen varsın. Önemli olan tek şey bu. Evet. 44 00:04:32,230 --> 00:04:33,231 {\an8}Ağlatma beni… 45 00:04:33,315 --> 00:04:36,151 {\an8}Babamın Omaha Çıkartması'ndan asker künyesi, 46 00:04:36,234 --> 00:04:39,154 {\an8}Dickie’nin birkaç bebeklik fotoğrafı vardı. 47 00:04:39,237 --> 00:04:41,406 {\an8}Onu vermek zorunda kalmadan öncesinden. 48 00:04:41,490 --> 00:04:43,784 {\an8}Tüm oyun broşürlerim… 49 00:04:44,659 --> 00:04:46,870 {\an8}İşte yani, her şeyim. Tüm eşyalarım. 50 00:04:47,370 --> 00:04:49,372 {\an8}Buraya gel. Gel hadi. 51 00:04:51,625 --> 00:04:53,668 {\an8}Artık yeni eşyaların var! 52 00:04:54,211 --> 00:04:57,088 {\an8}- Bizim yani. Düğün hediyeleri. - Tanrım. 53 00:04:57,172 --> 00:05:03,595 Yani mesele bu da değil, biliyorsun. Ben 47 yıl o evde yaşadım. 54 00:05:03,678 --> 00:05:06,807 Sanki içimden bir parça eksildi gibi geliyor. 55 00:05:07,724 --> 00:05:11,478 Artık o parçan lahana kâse oldu. 56 00:05:12,604 --> 00:05:16,858 Oliver, Sadece Bina İçindeki Cinayetler, beşinci sezon. 57 00:05:16,942 --> 00:05:18,985 - Dullar Zirvesi! - Çok iyi değil mi? 58 00:05:19,069 --> 00:05:21,321 Dullar şüphemize zirve yaptırdı diye. 59 00:05:21,404 --> 00:05:22,906 Bize sorarsan tutar. 60 00:05:22,989 --> 00:05:24,032 Evet. 61 00:05:24,115 --> 00:05:29,162 - Merhaba. Loretta, çok üzüldüm. - Eksik olma tatlım. 62 00:05:30,539 --> 00:05:33,041 Bu kadar yolu surat asmak için gelmedim. 63 00:05:34,543 --> 00:05:36,127 Cinayet konuşalım. 64 00:05:36,211 --> 00:05:37,128 Hoş geldin. 65 00:05:38,004 --> 00:05:43,885 Sofia Caccimelio. Lester’ın dul eşine ekoseli bir çanta verirken görüldü. 66 00:05:44,386 --> 00:05:46,680 Gizemli bir banka hesabından alınan… 67 00:05:47,180 --> 00:05:49,266 Muhasebeyi nasıl seksi yaparsın? 68 00:05:49,349 --> 00:05:50,433 - Versene. - Tabii. 69 00:05:52,477 --> 00:05:54,020 İki yaralı kadın. 70 00:05:54,104 --> 00:05:55,438 Kara dullar. 71 00:05:55,522 --> 00:05:57,315 Öldürülen kocalar. 72 00:05:58,984 --> 00:06:00,402 İsviçre'de hesaplar… 73 00:06:00,485 --> 00:06:02,153 İsviçre'den bahseden olmadı. 74 00:06:02,237 --> 00:06:04,614 Seksilik mi istiyorsun? Seksilik budur. 75 00:06:05,198 --> 00:06:09,828 Artık hakkında podcast yapabileceğimiz iki yeni şüphelimiz var. 76 00:06:09,911 --> 00:06:14,499 Yalnız Charles Sofia ile öpüştü sonra ona telefonunu kaptırdı. 77 00:06:15,625 --> 00:06:17,210 Telefonumu geri verdi. 78 00:06:17,294 --> 00:06:19,212 Aramadı, yani görüşmek istemiyor. 79 00:06:19,296 --> 00:06:21,882 İyi ki de istemedi çünkü kadın mafya karısı. 80 00:06:21,965 --> 00:06:25,051 Takıldık, yaşandı, bitti. 81 00:06:25,135 --> 00:06:28,722 Ana yemeği yedim, şimdi tekrar başa döndüm. 82 00:06:28,805 --> 00:06:30,181 Buluşma uygulamalarına. 83 00:06:30,724 --> 00:06:33,393 Senden önce ben de uygulamalara düşmüştüm Ollie. 84 00:06:33,894 --> 00:06:36,646 Ben de biraz karıştırmıştım yani. 85 00:06:36,730 --> 00:06:39,816 - Son nefes. - "Yaşlı-gasm." 86 00:06:41,067 --> 00:06:42,152 Gümüş buruşuklar… 87 00:06:43,153 --> 00:06:46,823 - İmdat! Aşka düştüm. - Ve kalkamıyorum. 88 00:06:53,163 --> 00:06:55,040 Arkadaşlar. 89 00:06:55,123 --> 00:06:57,042 - Rainey’ye odaklanalım mı? - Özür. 90 00:06:57,125 --> 00:07:00,378 Cinayet gecesi o neredeydi? 91 00:07:00,462 --> 00:07:03,506 Sofia ona o ekoseli çantada ne verdi? 92 00:07:03,590 --> 00:07:08,762 - Oliver, Brooklyn’li olduğun için… - Tabii, Brooklyn’e Brooklyn'liyi gönder. 93 00:07:08,845 --> 00:07:13,183 Hani gençler stereotipilere karşıydı? Neyse, Rainey benden nefret ediyor. 94 00:07:13,933 --> 00:07:15,518 Beni tanımıyor. 95 00:07:16,019 --> 00:07:18,271 Emily Lawler’ı da. 96 00:07:19,105 --> 00:07:21,983 Emily Lawler, SVU’da oynadığım dedektif. 97 00:07:22,067 --> 00:07:24,361 - Tabii. - Evet. 98 00:07:24,444 --> 00:07:29,407 Küçük bir roldü ama sert bir Cajun aksanı vardı. 99 00:07:29,491 --> 00:07:30,867 Harika bir de hikâyesi. 100 00:07:30,950 --> 00:07:34,412 Çocukken kuyuya düşmüş. 101 00:07:34,496 --> 00:07:37,624 Hikâyesi kuyuya düşmek mi? 102 00:07:37,707 --> 00:07:40,710 Çocukken kuyuya düşmüş. 103 00:07:40,794 --> 00:07:43,672 Üç gün bir timsahla kuyuda mahsur kalmış. 104 00:07:44,255 --> 00:07:45,799 Uzun bir monoloğum vardı. 105 00:07:45,882 --> 00:07:47,801 Bu rolle patlarım sanmıştım. 106 00:07:47,884 --> 00:07:51,763 Sonra rolümü kestiler, tüm bölümü de iptal ettiler. 107 00:07:51,846 --> 00:07:54,474 Neden bilmiyorum. Çok mu uzundu? Belki. 108 00:07:54,557 --> 00:07:55,934 Uzun nedir ki? Eğer… 109 00:07:56,017 --> 00:07:59,729 Bence bu biraz fazla uzamış olabilir. 110 00:07:59,813 --> 00:08:05,360 Birazcık Emily Lawler olmak istemiştim, çok kötü bir gün geçirdim de. 111 00:08:05,443 --> 00:08:09,030 - Kendim olmak istemiyorum. İstemiyorum. - Tatlım. 112 00:08:09,823 --> 00:08:12,283 Hadi Brooklyn’e gidelim. Mahalleni göster. 113 00:08:12,367 --> 00:08:14,577 - Olur mu? - Olur. 114 00:08:14,661 --> 00:08:17,080 Ölüm Çıngırağı trençkotun duruyor mu? 115 00:08:17,163 --> 00:08:20,917 Bence Emily trençkotsuz çıplak hisseder. 116 00:08:21,000 --> 00:08:25,046 - Kıyafet paylaşabilmemiz çok güzel. - Paylaşabiliriz. 117 00:08:25,130 --> 00:08:26,423 Tuhaflar. 118 00:08:32,679 --> 00:08:33,972 Parmak için geldim. 119 00:08:34,055 --> 00:08:35,140 Charles. 120 00:08:35,223 --> 00:08:37,726 Nihayet. Dondurucumda uzuv tutmak berbat. 121 00:08:37,809 --> 00:08:41,855 Gece dolaba gidiyorum, dondurma, parmak, dondurma, parmak. 122 00:08:41,938 --> 00:08:42,939 Nasıl? 123 00:08:43,022 --> 00:08:47,193 Evet, eli olmadan pek yalnız görünüyor, farkındayım. 124 00:08:47,277 --> 00:08:49,446 Yok, sadece buz var burada. 125 00:08:53,491 --> 00:08:55,493 - Ne? - Biri parmağını tırnaklamış. 126 00:09:05,754 --> 00:09:07,422 Eve zorla giriş izi yok. 127 00:09:08,131 --> 00:09:09,299 İçerisi nasıl? 128 00:09:09,382 --> 00:09:11,926 Her şey yerli yerinde mi? Eksik var mı? 129 00:09:13,762 --> 00:09:15,305 Her şey aynı görünüyor. 130 00:09:18,892 --> 00:09:21,895 Çüş! Ne güzel büyük buzların var. 131 00:09:21,978 --> 00:09:24,022 Büyük buz zengin hissi veriyor. 132 00:09:24,105 --> 00:09:25,648 Önemli olan küçük detaylar. 133 00:09:26,566 --> 00:09:28,610 Bir dakika. Bu ne? 134 00:09:29,110 --> 00:09:31,571 Belki parmak hırsızı bırakmıştır. 135 00:09:31,654 --> 00:09:35,617 Yok, ben de bırakmış olabilirim. Yeni bir şey deniyorum, bot aldım. 136 00:09:35,700 --> 00:09:37,744 Lastik tabanlı, çok havalı. 137 00:09:37,827 --> 00:09:39,329 Temizlikçi görmemiştir. 138 00:09:39,412 --> 00:09:41,664 Fotoğraf çekeyim, geri bildirimi sever. 139 00:09:41,748 --> 00:09:42,874 Kim sevmez ki? 140 00:09:43,541 --> 00:09:46,628 Charles, parmağa en son ne zaman baktın? 141 00:09:47,462 --> 00:09:48,755 Dondurucuya koyunca. 142 00:09:48,838 --> 00:09:52,092 Harika! Geçen hafta içinde her an çalınmış olabilir. 143 00:09:55,303 --> 00:09:58,807 Son Nefes bildirimi. Çok tatlı biriyle konuşuyorum. 144 00:09:58,890 --> 00:10:03,144 Bu seferkinin ilgi alanı ne? Cinayet mi? Torbacı mı? Vur kaç mı? 145 00:10:03,228 --> 00:10:04,896 Evet, bunu hak ettim. 146 00:10:04,979 --> 00:10:07,899 Bu yüzden deniyorum. İyi biriyle tanışabilmek için. 147 00:10:07,982 --> 00:10:09,526 Tanıştın mı? 148 00:10:11,903 --> 00:10:14,864 Şirinlik mi yapıyorsun? Bir fotoğraf görelim. 149 00:10:15,949 --> 00:10:18,827 - Bak. - Sadece çenesi görünüyor. 150 00:10:18,910 --> 00:10:20,787 - Evet. Çenesi. - Yapma. 151 00:10:20,870 --> 00:10:23,581 Parça parça vücut paylaşıyoruz, oyun olarak. 152 00:10:23,665 --> 00:10:26,584 Uzattıkça uzatıyorum ben de, anlarsınız işte. 153 00:10:27,168 --> 00:10:29,462 Yok artık! Vay be. 154 00:10:30,505 --> 00:10:34,592 - Hayır, küpe takmıyorsun. - Takıyorum. 155 00:10:34,676 --> 00:10:36,636 - Hayır, olmaz. - Priscilla seviyor. 156 00:10:36,719 --> 00:10:37,929 Umrumda değil. 157 00:10:38,012 --> 00:10:39,848 - İyi, al. - Çocuklar, kesin. 158 00:10:39,931 --> 00:10:42,767 Binanın güvenlik kameralarına nasıl erişebilirim? 159 00:10:43,685 --> 00:10:46,521 Howard’ın robot kankası. Lobideler. 160 00:10:46,604 --> 00:10:47,647 Tamamdır. 161 00:10:49,732 --> 00:10:54,112 - Hadi Oliver, bilgimi test edelim. - Evet. 162 00:10:54,195 --> 00:10:58,324 Flatbush. Dokuz yaşından 12'ye kadar burada yaşadın. 163 00:10:58,408 --> 00:11:01,536 İkinci koruyucu ailen Sue ve Al ile. 164 00:11:01,619 --> 00:11:05,248 Sue’nun altı kedisi vardı. Al da sanırım alkolikti. 165 00:11:05,331 --> 00:11:08,960 Yok, sekiz kedi vardı. Al da kendine "içki heveslisi" diyordu. 166 00:11:10,670 --> 00:11:14,883 Mor atkıyla beysbol oynadığını görmek için neler vermezdim. 167 00:11:14,966 --> 00:11:15,800 Evet. 168 00:11:15,884 --> 00:11:19,220 Kısa, çevik bacaklarıyla kaleye doğru kayıyor. 169 00:11:23,308 --> 00:11:24,642 Oynayabilir miyim? 170 00:11:24,726 --> 00:11:26,144 - Ollie. - Yakalayamaz! 171 00:11:26,227 --> 00:11:27,228 Koş! 172 00:11:41,993 --> 00:11:45,622 O bacakları özlediğimi söylemek isterdim ama bak hâlâ bendeler. 173 00:11:45,705 --> 00:11:48,082 Evet. Doğru. 174 00:11:48,750 --> 00:11:51,252 Spinelli & Grosso Emlak SATILIK 175 00:11:55,548 --> 00:11:59,886 Evet. Rainey kocasını öldürür ardından hemen evini satışa çıkarır. 176 00:11:59,969 --> 00:12:02,931 O ekose çanta da orada. Hissediyorum. 177 00:12:03,473 --> 00:12:04,515 Hissediyorum. 178 00:12:04,599 --> 00:12:06,893 Emily Lawler’ın içgüdüleri yanılmaz. 179 00:12:16,277 --> 00:12:18,905 Tüh, kendi şarkımı dinlerken yakalandım. 180 00:12:20,114 --> 00:12:21,324 Evet, süper. 181 00:12:21,407 --> 00:12:22,242 Bir saniye… 182 00:12:22,325 --> 00:12:26,037 Biliyorum izliyorsun, oku dudaklarımı da 183 00:12:26,120 --> 00:12:29,999 Bebeğim, takıntılısın bana biliyorum, beni görüyorsun rüyalarında 184 00:12:30,083 --> 00:12:33,419 - Kız, o sen misin? Tam bir hit! - Teşekkürler. Aynen. 185 00:12:33,503 --> 00:12:35,880 Kapatmayı bir türlü beceremedim. 186 00:12:37,090 --> 00:12:38,341 Ben olmak istiyorsun 187 00:12:38,424 --> 00:12:40,468 Ben olmak istiyorsun 188 00:12:40,551 --> 00:12:43,054 Ben olmak istiyorsun 189 00:12:44,097 --> 00:12:46,307 - Tamam, kapattım. - Hâlâ çalıyor. 190 00:12:47,642 --> 00:12:50,645 Bir saniye. Siz davada falan mısınız? 191 00:12:50,728 --> 00:12:52,313 - Evime girdiler… - Hayır. 192 00:12:52,397 --> 00:12:53,940 Bir şey yok, hayır. 193 00:12:54,023 --> 00:12:57,277 Hırsızlık mı? 14. kattasınız değil mi? 194 00:12:57,986 --> 00:13:01,072 Acaba… Dün akşam Gaga beni aradı. 195 00:13:01,155 --> 00:13:05,743 Seth Rogen’la karşılaştıktan sonra. Sonra penthouse’uma çıkıp mantar yedik. 196 00:13:05,827 --> 00:13:08,788 Pencereden 14. katın Doğu Kulesi’ne bakıp kalmışken 197 00:13:08,871 --> 00:13:13,960 sürekli hareket eden küçük ışığa takılıp resmen kafaları yemiştik. 198 00:13:14,043 --> 00:13:17,380 - Dairemde biri mi vardı? - Veya halüsinasyon görüyordu. 199 00:13:17,463 --> 00:13:20,049 - Seth Rogen da öyle dedi. - Seth desene. 200 00:13:20,133 --> 00:13:23,469 Hayır, karışıklık olur. Seth Meyers ile de çok yakınız. 201 00:13:24,178 --> 00:13:27,265 Neyse, Seth Rogen'la bir daireye gittik. 202 00:13:27,348 --> 00:13:31,227 Cidden kapının altından hareket eden küçük bir ışık görünüyordu. 203 00:13:31,311 --> 00:13:33,479 Daire numarasını hatırlıyor musun? 204 00:13:33,563 --> 00:13:34,564 Evet, 14C. 205 00:13:34,647 --> 00:13:38,943 C harfi birine sarılmak isteyen küçük bir insan gibi görünüyordu 206 00:13:40,069 --> 00:13:41,946 ama kimse ona sarılmıyordu. 207 00:13:47,201 --> 00:13:51,122 Aman Tanrım! THĒ! Seni çok seviyorum. Bir fotoğraf çekebilir miyiz? 208 00:13:52,040 --> 00:13:55,835 Mora, bilgi almak için onunla konuşman gerekecek. 209 00:13:56,836 --> 00:13:57,962 Evet. Anladım. 210 00:13:58,504 --> 00:14:00,882 Eskiden yediğiniz içtiğiniz ayrı gitmezdi. 211 00:14:00,965 --> 00:14:03,301 Sonra dostluğunuza atom bombası düştü. 212 00:14:03,384 --> 00:14:04,385 Vay be. 213 00:14:04,469 --> 00:14:05,928 Harika bir dedektifsin. 214 00:14:06,012 --> 00:14:08,181 Hayır, ben de küçük bir kızdım. 215 00:14:08,264 --> 00:14:10,349 Sonra memelerim çıktı, senin gibi. 216 00:14:10,433 --> 00:14:13,269 Büyüdük, atlattık, hayata devam ettik, tamam mı? 217 00:14:19,275 --> 00:14:21,486 - Merhaba. - Selam. 218 00:14:22,111 --> 00:14:24,572 Broşürler orada, bakabilirsiniz. 219 00:14:24,655 --> 00:14:27,742 - Çok teşekkür ederim. - Ne demek. 220 00:14:31,412 --> 00:14:33,122 - Merhaba. - Hoş geldiniz. 221 00:14:33,206 --> 00:14:34,415 - Sağ olun. - Buyurun. 222 00:14:35,583 --> 00:14:38,002 Büyüdüğüm evle aynı plan. 223 00:14:39,879 --> 00:14:45,718 Ne güzel, orijinal parkeler duruyor. Sanırım tüberkülozu da. 224 00:14:53,768 --> 00:14:55,436 GİRMEK YASAK 225 00:15:20,461 --> 00:15:21,879 Bu odaya girmek yasak. 226 00:15:25,758 --> 00:15:28,177 Çığlık attığım için çok özür dilerim. 227 00:15:31,264 --> 00:15:34,392 Travma sonrası stres bozukluğu, kuyu yüzünden. 228 00:15:35,226 --> 00:15:37,270 Çok uzun hikâye, sıkmak istemem. 229 00:15:37,937 --> 00:15:41,107 Adım Emily Lawler. Natchitoches'ten yeni geldim. 230 00:15:41,190 --> 00:15:43,651 Küçük bataklık kızı için büyük değişim. 231 00:15:43,734 --> 00:15:47,989 Merdivenlerden çıkıyordum da, Vissi d'arte'yi duydum. 232 00:15:48,072 --> 00:15:49,574 Tosca'yı bilir misin? 233 00:15:50,575 --> 00:15:51,576 Hiç bilmem mi? 234 00:15:52,118 --> 00:15:56,205 Lafayette'te son sınıfta Maria Callas rolünü üstlendim. 235 00:15:56,998 --> 00:15:59,500 Elindeki Floria Tosca'nın hançeri mi? 236 00:16:00,168 --> 00:16:05,798 Maria Callas'ın Met'teki son Tosca performansında kullandığı aynı hançer. 237 00:16:08,176 --> 00:16:09,635 Harika değil mi? 238 00:16:09,719 --> 00:16:16,017 Kocam onuncu yıldönümümüz için polis haciz müzayedesinde bulmuş. 239 00:16:16,100 --> 00:16:17,268 Mükemmel bir hediye. 240 00:16:19,145 --> 00:16:21,022 Bu ay vefat etti. 241 00:16:23,149 --> 00:16:29,197 Başın sağ olsun. Ben de geçen yıl bir yangında kaybettim. 242 00:16:29,280 --> 00:16:31,032 Her şeyimi kaybettim. 243 00:16:32,325 --> 00:16:33,826 Senin şanslı oğlan bu mu? 244 00:16:33,910 --> 00:16:37,371 Yok, ben onun şanslı kızıydım. 245 00:16:37,455 --> 00:16:40,666 Biliyor musun, 30 yıl evli kaldık. 246 00:16:40,750 --> 00:16:42,835 Her gece eve gelip alnımdan öperdi. 247 00:16:42,919 --> 00:16:45,129 Sonra bir gece öpmedi… 248 00:16:47,506 --> 00:16:48,507 Meğer gitmiş. 249 00:16:50,176 --> 00:16:54,180 Biliyor musun, evlendiğimiz avludaki çeşmeye düştü. 250 00:16:57,391 --> 00:16:58,935 Şu ahşap işçiliğine bak. 251 00:16:59,435 --> 00:17:00,937 Böyle pervazlar kalmadı. 252 00:17:01,020 --> 00:17:03,356 - Tanrım. - Masif çam. 253 00:17:03,439 --> 00:17:05,942 - Ciddi misin? - Anamın üstüne yemin ederim. 254 00:17:07,526 --> 00:17:12,240 Dinle, yanlış anlama da kredi puanın kaç? 255 00:17:13,741 --> 00:17:16,160 Affedersin, bir saniye. Hemen dönerim. 256 00:17:17,495 --> 00:17:19,664 - Affedersin. - Aman Tanrım. 257 00:17:26,462 --> 00:17:27,672 Çantaları bulduk. 258 00:17:28,506 --> 00:17:29,507 Şuna bak. 259 00:17:30,716 --> 00:17:34,387 Sue, lütfen. Bak, rica ediyorum. 260 00:17:34,470 --> 00:17:38,808 Lütfen, tiyatro zaman kaybı değil. Bence siz de beğeneceksiniz. 261 00:17:38,891 --> 00:17:43,312 Bak, yeter artık. Tiyatro falan istemez. Sen de gitmeyeceksin. 262 00:17:43,396 --> 00:17:47,191 Zaten evimize almışız. Boş vakti varsa gitsin mağazada çalışsın. 263 00:17:48,025 --> 00:17:53,197 Zorluk çıkarma hadi. Eve katkıda bulunmak da iyi hissettirir. 264 00:17:54,699 --> 00:17:56,325 - Al. - Haksızlık bu. 265 00:18:02,999 --> 00:18:04,125 Kusura bakma da 266 00:18:05,793 --> 00:18:07,003 neden evi satıyorsun? 267 00:18:07,086 --> 00:18:11,632 En azından evimle eşyalarımı geri alabilmek için her şeyi yapardım. 268 00:18:11,716 --> 00:18:13,593 Ben de öyle hissederim sandım. 269 00:18:13,676 --> 00:18:17,179 Etrafa bakıyorum. 270 00:18:17,263 --> 00:18:21,017 Dürüst olmak gerekirse hiçbiri umurumda değil. 271 00:18:21,976 --> 00:18:23,144 Kocamı istiyorum. 272 00:18:27,857 --> 00:18:29,191 Evet. 273 00:18:29,275 --> 00:18:32,194 Zaten burada kalacak param da yok. 274 00:18:32,278 --> 00:18:34,071 Hançeri bile satıyorum. 275 00:18:34,155 --> 00:18:38,075 Oğlum eBay’de 500 dolara gider dedi. 276 00:18:38,159 --> 00:18:39,285 Evet. 277 00:18:39,368 --> 00:18:41,120 Sen almak ister miydin? 278 00:18:44,248 --> 00:18:45,499 Çantayı bulamadın 279 00:18:45,583 --> 00:18:48,961 ama şüphelimize bir silahı tutsun diye 500 dolar mı verdin? 280 00:18:49,754 --> 00:18:51,505 Çantayı sen de bulamadın. 281 00:18:52,089 --> 00:18:54,383 Bu arada ne kadar nakit taşıyorsun? 282 00:18:54,467 --> 00:18:58,012 - Bankalara güvenmiyorum ki. - Ben güveniyor muyum? 283 00:19:02,224 --> 00:19:05,603 Eşyalarım umurumda değil. 284 00:19:05,686 --> 00:19:08,648 Hayatımda sen varsın, bana yeter. 285 00:19:13,944 --> 00:19:17,657 Bu arada o kadın kocasını öldürmemiş. 286 00:19:18,699 --> 00:19:20,451 Kadın zor ayakta duruyor. 287 00:19:21,452 --> 00:19:25,247 Loretta, bak. Masum eşler kulübü gündelik toplantısı. 288 00:19:26,874 --> 00:19:28,417 Şu mafya babasının karısı. 289 00:19:28,501 --> 00:19:32,004 Şu da tahminimce para dolu bir ekoseli çanta. 290 00:19:32,088 --> 00:19:33,089 Beni kandırdı. 291 00:19:33,673 --> 00:19:35,758 Karı beni parmağında oynattı! 292 00:19:37,259 --> 00:19:39,011 Takibe geçiyoruz Putnam. 293 00:19:43,891 --> 00:19:46,310 Howard, Robot Lester'ın yardımı lazım. 294 00:19:46,394 --> 00:19:50,064 "Lester"ı tercih ediyor. Ölen için "İnsan Lester" diyebilirsin. 295 00:19:50,815 --> 00:19:54,694 Bu arada yeni Lester'ı eskisinden biraz daha havalı giydirdim. 296 00:19:54,777 --> 00:19:55,778 Ne lazımdı? 297 00:19:55,861 --> 00:19:57,780 Ne olsa yapar, temizlik hariç. 298 00:19:57,863 --> 00:20:00,950 - Hâlâ suya karşı çekingeniz. - Dün su yüzünden öldüm. 299 00:20:03,369 --> 00:20:06,163 Howard seni kuru tutacak. Howard'la güvendesin. 300 00:20:06,664 --> 00:20:07,873 Bana öyle gelmedi. 301 00:20:07,957 --> 00:20:12,378 Howard, Charles'ın dün geceki kapı kamerası görüntüleri lazım. 302 00:20:12,878 --> 00:20:14,296 Saat kaçta dolanıyordun? 303 00:20:14,380 --> 00:20:16,424 Seth Rogen'la mı? Sekiz buçuk gibi. 304 00:20:16,924 --> 00:20:18,676 Çok heyecanlı! İpucu yaptım. 305 00:20:18,759 --> 00:20:21,762 - Lester, 2.30, anladın mı tatlım? - Tabii Babacık. 306 00:20:22,346 --> 00:20:25,099 - İstismara hazırlama mı bu? - Akademide bile 307 00:20:25,182 --> 00:20:28,394 böyle bir şey göstermediler. İrkildim resmen. 308 00:20:28,477 --> 00:20:31,439 Tamam, sabah bir ile üç arası. 309 00:20:31,522 --> 00:20:33,023 - Siz dur deyin. - Tamam. 310 00:20:33,107 --> 00:20:35,943 Kırmızı tüylü pelerinim vardı, Donatella'dan hediye. 311 00:20:36,026 --> 00:20:39,613 Kuşları yetiştirip elbette insancıl şekilde kesiyor. 312 00:20:39,697 --> 00:20:41,824 Tüy görünce durursun, belli olurum. 313 00:20:43,492 --> 00:20:47,621 - Evet, ben tüy göremiyorum. - Saatin doğru olduğuna emin misin? 314 00:20:47,705 --> 00:20:49,457 Lester asla hata yapmaz. 315 00:20:49,540 --> 00:20:51,751 Bence yaptı çünkü ben oradaydım. 316 00:20:51,834 --> 00:20:53,586 Gerçekten mi? 317 00:20:53,669 --> 00:20:57,548 Belki de ünlü arkadaşın hakkında bir hikâye uydurdun. 318 00:20:57,631 --> 00:20:59,508 Görmediğin şeyi gördüm dedin. 319 00:20:59,592 --> 00:21:01,886 Sırf ilgiyi kendi üstüne toplamak için. 320 00:21:01,969 --> 00:21:03,345 Mora. 321 00:21:03,429 --> 00:21:05,556 Tamam, evet, işte orada. Bakın. 322 00:21:05,639 --> 00:21:07,349 Geri sarar mısın? Yavaşlat. 323 00:21:07,433 --> 00:21:08,476 Buyurun. 324 00:21:12,772 --> 00:21:15,149 - Bu yoksa… - Sıçtığımın insancıl tüyleri. 325 00:21:15,775 --> 00:21:18,486 Biri görüntüyü kurcalamış. Parça kesmişler. 326 00:21:19,069 --> 00:21:20,988 Kesin parmağı da o ara aldılar. 327 00:21:22,531 --> 00:21:23,783 Yani… 328 00:21:23,866 --> 00:21:25,743 Althea doğruyu söylüyordu. 329 00:21:26,243 --> 00:21:27,244 Evet. 330 00:21:27,828 --> 00:21:29,747 Charles'la karakola gidiyoruz. 331 00:21:29,830 --> 00:21:33,918 Poliste Lester’ın fıskiyeye düştüğü görüntü varsa görmek istiyorum. 332 00:21:34,001 --> 00:21:35,169 Peki ben? 333 00:21:35,252 --> 00:21:37,546 Sen gidip o kızdan özür dileyeceksin. 334 00:21:43,469 --> 00:21:44,804 Daha yaklaşsak mı? 335 00:21:44,887 --> 00:21:46,347 Yok, bizi görmesinler. 336 00:21:46,430 --> 00:21:49,350 Biraz da kramp girmeye başladı. Muz getirdin mi? 337 00:21:49,433 --> 00:21:52,269 Merhaba! Köpeklerin ölmesine üzülüyor musunuz? 338 00:21:52,353 --> 00:21:54,063 - Tabii ki. - Evet! 339 00:21:54,146 --> 00:21:58,150 New York'ta açılacak ilk kumarhaneyi engellemek için imza topluyorum. 340 00:21:58,234 --> 00:22:01,320 Şu an birkaç teklif var. Hepsi şehir için berbat. 341 00:22:01,403 --> 00:22:03,697 Pardon, bunun köpeklerle ne alakası var? 342 00:22:04,573 --> 00:22:07,409 Yok, insanları durdurmak için çok işe yarıyor da. 343 00:22:07,493 --> 00:22:10,913 - Tanrım. Gittiler! - Aman! Sabotajcı! 344 00:22:12,081 --> 00:22:14,083 - Nereye gitti bunlar? - Kaybettik. 345 00:22:14,166 --> 00:22:17,127 Köşeye gidip ayrılalım mı? 346 00:22:17,211 --> 00:22:20,673 Ya da hayır. Eve dönüp orada bekleyelim. 347 00:22:21,173 --> 00:22:22,508 Oliver, ne yapıyorsun? 348 00:22:23,092 --> 00:22:24,969 Burası hâlâ duruyormuş, ne garip. 349 00:22:25,052 --> 00:22:26,053 Ne? 350 00:22:29,431 --> 00:22:31,350 Hemen bir şey gösterebilir miyim? 351 00:22:36,188 --> 00:22:38,190 Mycyn Tiyatro Salonu 352 00:22:41,318 --> 00:22:42,319 Ne? 353 00:22:44,947 --> 00:22:45,948 İşte burası. 354 00:22:46,532 --> 00:22:49,535 - Ne? - Beni tiyatroya âşık eden tiyatro. 355 00:22:52,204 --> 00:22:53,706 Aman. 356 00:22:54,582 --> 00:22:57,001 Evet, görebiliyorum. 357 00:22:57,543 --> 00:23:01,130 Küçük Ollie sahnede devleşiyor. 358 00:23:01,630 --> 00:23:04,633 Aslında tam olarak öyle olmadı. 359 00:23:05,134 --> 00:23:06,176 Öyle mi? 360 00:23:06,677 --> 00:23:09,555 Ben epey sessiz bir çocuktum. 361 00:23:10,389 --> 00:23:11,599 - Tabii. - Doğru. 362 00:23:12,099 --> 00:23:13,350 Öyleydim. 363 00:23:14,435 --> 00:23:17,813 Sürekli evden eve savrulunca sessizlik işine yarıyor. 364 00:23:19,356 --> 00:23:24,945 Kendini önemsiz gösterebilirsen aileler seni bir süre misafir ediyor. 365 00:23:25,946 --> 00:23:27,489 Öyle yaptım. İşe de yaradı. 366 00:23:29,408 --> 00:23:32,828 Ama asla yuvamda gibi hissetmedim. 367 00:23:35,080 --> 00:23:36,373 Ta ki bir gün 368 00:23:37,917 --> 00:23:39,293 buraya rastlayana kadar. 369 00:23:39,960 --> 00:23:41,795 Çocuklar bir oyun sergiliyordu. 370 00:23:43,130 --> 00:23:47,134 Büyük, gürültülü, utanmaları yok. 371 00:23:48,010 --> 00:23:49,762 - Onlar gibi olmak istedim. - Evet. 372 00:23:50,387 --> 00:23:52,389 Beni oyunlarına davet ettiler. 373 00:23:52,473 --> 00:23:55,017 Küçük bir roldü ama o sahnede olmak 374 00:23:55,100 --> 00:23:58,020 bütün hayatım boyunca aradığım o duyguymuş meğer. 375 00:23:58,687 --> 00:24:02,650 Rolüme çılgınlar gibi çalıştım, kostümümü kendim diktim. 376 00:24:02,733 --> 00:24:06,987 Sue ve Al’ı davet edecek cesareti topladığımda, 377 00:24:07,738 --> 00:24:09,782 onlar, yani işte… 378 00:24:13,118 --> 00:24:14,161 Oyunu bıraktım. 379 00:24:20,626 --> 00:24:23,837 Fakat oyun gecesi buradan uzak duramadım. 380 00:24:24,755 --> 00:24:29,176 Gizlice evden çıktım, kostümümü giydim. Belki bana ihtiyaçları olur diye. 381 00:24:29,259 --> 00:24:30,469 Ne? 382 00:24:30,552 --> 00:24:34,223 Pat Rafferty'nin benim repliğimi söylemesini izledim. 383 00:24:40,396 --> 00:24:41,855 Ömrü hayatım boyunca 384 00:24:44,024 --> 00:24:48,529 sadece iki yerde gerçekten kendim gibi hissettim. 385 00:24:50,072 --> 00:24:53,659 Bugün buraya geri dönünce 386 00:24:54,868 --> 00:24:59,540 Arconia’dan ayrılmaktan neden bu kadar korktuğumu anladım. 387 00:25:02,167 --> 00:25:03,752 Daireme teklif geldi. 388 00:25:04,336 --> 00:25:05,379 Yüksek bir teklif. 389 00:25:06,588 --> 00:25:07,589 Ne kadar yüksek? 390 00:25:08,507 --> 00:25:10,551 Kariyerinin zirvesindeki Brando kadar. 391 00:25:10,634 --> 00:25:11,844 Eyvah. 392 00:25:11,927 --> 00:25:15,139 - Evet. - Biraz birikim iyi olurdu. 393 00:25:15,931 --> 00:25:16,932 Evet. 394 00:25:18,767 --> 00:25:19,893 Ne diyorum ben? 395 00:25:20,769 --> 00:25:22,771 Yine de biliyorsun… 396 00:25:24,356 --> 00:25:25,566 Ne yapıyoruz? 397 00:25:26,316 --> 00:25:27,317 Sadece… 398 00:25:37,036 --> 00:25:38,495 Repliğini söylesene. 399 00:25:39,079 --> 00:25:40,497 - Ne repliği? - Ollie. 400 00:25:41,290 --> 00:25:43,542 Sana verilen berbat bir hayatı 401 00:25:43,625 --> 00:25:45,961 çok güzel bir şeye çevirdin. 402 00:25:46,045 --> 00:25:51,258 Dünyada mutlu olamayacağın bir yer olduğuna inanmanı reddediyorum. 403 00:25:51,341 --> 00:25:54,303 Buradan başlayarak. Tamam mı? 404 00:25:54,386 --> 00:25:56,096 Tamam. Peki. 405 00:25:59,183 --> 00:26:05,147 Sen de iptal edilen Emily Lawler monoloğunu söylemen şartıyla yaparım. 406 00:26:05,230 --> 00:26:07,316 - Hayır, ben… - Evet. 407 00:26:07,399 --> 00:26:08,484 Kalk. Hadi. 408 00:26:08,984 --> 00:26:11,278 - Görmek istiyorum. - Yapamam ki. 409 00:26:11,779 --> 00:26:13,155 Kaç sene olmuş, nasıl… 410 00:26:13,238 --> 00:26:17,701 Bay Thibideaux, beni çaresiz bir prenses sandınız herhâlde. 411 00:26:17,785 --> 00:26:20,579 Ya da hâlâ o küçük kız olduğumu düşünüyorsunuz. 412 00:26:20,662 --> 00:26:25,501 Bob Turley’nin kuyusunda sıkışıp kalmış, yardım dilenen o kız. 413 00:26:26,376 --> 00:26:32,216 Ben artık o küçük kız değilim Bay Thibideaux. 414 00:26:34,593 --> 00:26:35,969 Bir gece 415 00:26:36,762 --> 00:26:41,642 güvende olduğunu sandığın o sıcacık yatağında yatarken 416 00:26:41,725 --> 00:26:43,936 seni bulacağım. 417 00:26:44,520 --> 00:26:47,606 O gün gökten inen babamın tüfeğiyle 418 00:26:47,689 --> 00:26:51,193 sana nişangâhımdan bakacağım, tıpkı o timsaha baktığım gibi. 419 00:26:53,987 --> 00:26:57,366 Sonra o silahı indireceğim. 420 00:26:59,076 --> 00:27:00,077 Şöyle diyeceğim. 421 00:27:02,121 --> 00:27:03,247 "Hayır. 422 00:27:06,250 --> 00:27:07,876 Öldürmeye bile değmezsin!" 423 00:27:14,216 --> 00:27:17,261 - Bravo. Muhteşemdin. - Şimdi sıra sende. 424 00:27:19,555 --> 00:27:20,556 Tamam. 425 00:27:22,766 --> 00:27:24,643 Bana bak Fagin! 426 00:27:26,395 --> 00:27:29,481 - Bu sosisler küflenmiş! - Bu sosisler küflenmiş! 427 00:27:33,235 --> 00:27:36,321 - Bu muydu replik? Tamam! - Evet, buydu. 428 00:27:36,405 --> 00:27:38,282 - Buydu. - Muhteşemdi! 429 00:27:50,794 --> 00:27:51,795 Vay canına. 430 00:27:52,921 --> 00:27:57,092 Ağlak dolandırıcı değil mi bu? Beni kandırabileceğini mi sandın kaltak? 431 00:27:57,175 --> 00:28:00,429 - Aksanı bırak artık. - Peki. Siz de yalanı bırakın. 432 00:28:00,512 --> 00:28:02,014 Boş hesapları biliyoruz. 433 00:28:02,097 --> 00:28:05,559 Kara dullar arasında elden ele geçen para çantalarını da. 434 00:28:05,642 --> 00:28:09,396 Ne halt dönüyor burada? Beni randevumdan sonra takip mi ettiniz? 435 00:28:10,397 --> 00:28:13,108 - Charles nerede? - Geri bas Sofia! O hassas biri. 436 00:28:13,191 --> 00:28:17,070 Bence ikimiz de hem biraz hassastık 437 00:28:17,154 --> 00:28:19,156 hem biraz tahrik olmuştuk. 438 00:28:19,239 --> 00:28:21,450 Konuyu değiştirme. 439 00:28:21,533 --> 00:28:22,534 İyi. 440 00:28:23,118 --> 00:28:28,457 Kocam Arconia’da birkaç iş yürütüyordu, Lester da onun için çalışıyordu. 441 00:28:28,540 --> 00:28:30,959 Rainey’ye Lester’ın payını getirdim. 442 00:28:31,043 --> 00:28:33,045 - Kocaları öldürme sebebiniz. - Evet. 443 00:28:33,128 --> 00:28:37,215 Kocamı kimse öldürmedi. Kaza sonucu öldü. 444 00:28:37,299 --> 00:28:40,177 Kocamı birinin öldürdüğünü mü düşünüyorsunuz? 445 00:28:41,345 --> 00:28:44,222 Lester’ımı kim öldürdü lan? 446 00:28:44,848 --> 00:28:47,267 - Sen öldürdün. - Yanlış! Bana isim ver! 447 00:28:47,351 --> 00:28:48,936 Korktum, hatırlayamıyorum. 448 00:28:49,019 --> 00:28:52,397 Düğünümüzün akşamında Arconia’da oyun vardı. 449 00:28:52,481 --> 00:28:57,027 O akşam düğüne gelebilmek için Nicky'ye çalışmayacağını söylemişti. 450 00:28:57,945 --> 00:29:00,739 Aman Tanrım. Neden orada değildim? 451 00:29:01,323 --> 00:29:03,700 Çünkü buradaydım. Prova yapıyorduk. 452 00:29:03,784 --> 00:29:05,911 Bunu doğrulayacak biri var mı? 453 00:29:05,994 --> 00:29:09,706 Evet, 23 müzik kulağı olmayan çocuk. Birazdan gelirler. 454 00:29:09,790 --> 00:29:14,169 Müzikal tiyatro öğretiyorum. Opera da. 455 00:29:14,252 --> 00:29:17,214 Para da burayı açık tutmak için. 456 00:29:17,297 --> 00:29:20,550 Kocalarınızı kim öldürmüş olabilir? Fikriniz var mı? 457 00:29:20,634 --> 00:29:21,843 Düşmanları var mıydı? 458 00:29:21,927 --> 00:29:23,428 - Hiç kimse. - Herkes. 459 00:29:24,262 --> 00:29:25,389 Şey… 460 00:29:25,973 --> 00:29:28,266 Lester bana işinden pek bahsetmezdi. 461 00:29:28,350 --> 00:29:30,018 İşi içine sinmiyordu. 462 00:29:30,102 --> 00:29:32,771 Büyük hayalimiz için para biriktiriyordu. 463 00:29:32,854 --> 00:29:36,942 Arconia’da bir daire. Orada tanışmıştık. 464 00:29:37,567 --> 00:29:39,903 Söylediği son şey bu oldu. Bak. 465 00:29:39,987 --> 00:29:40,988 çko güzel 466 00:29:41,071 --> 00:29:42,239 - Çok güzel. - Evet. 467 00:29:43,782 --> 00:29:45,158 Çok doğru söylemiş. 468 00:29:46,159 --> 00:29:47,160 Tamam. 469 00:29:47,244 --> 00:29:49,830 Beni duygulandırdığın için listemden çıktın. 470 00:29:50,372 --> 00:29:52,666 Sen! Sen neden buradasın? 471 00:29:55,168 --> 00:29:56,336 Sakin olun! 472 00:29:56,420 --> 00:29:58,547 Salak oğullarımdan birinin oyuncağı. 473 00:29:59,256 --> 00:30:02,426 Rainey, Gazeteciler'de kullanmak için ödünç aldı. 474 00:30:04,261 --> 00:30:05,345 Merhaba çocuklar. 475 00:30:07,556 --> 00:30:08,598 Gazeteciler. 476 00:30:09,349 --> 00:30:10,767 Ah, burada mı? 477 00:30:13,687 --> 00:30:16,023 Lester’ı önemsediğiniz için teşekkürler. 478 00:30:16,982 --> 00:30:20,027 Belki bir işe yarar, polis bunu üstünde bulmuştu. 479 00:30:20,527 --> 00:30:24,197 Kuş düdüklerinden biri. O günden beri hep yanımda taşıyorum. 480 00:30:24,698 --> 00:30:25,866 Teşekkürler. 481 00:30:27,409 --> 00:30:28,493 Hadi. 482 00:30:28,577 --> 00:30:30,370 Kovboy Kelly’yi kim oynuyor? 483 00:30:41,423 --> 00:30:42,549 Althea. 484 00:30:43,300 --> 00:30:44,426 Benim, Mabel. 485 00:30:45,469 --> 00:30:46,636 Konuşabilir miyiz? 486 00:30:47,721 --> 00:30:49,347 Ne oluyor lan? 487 00:30:51,266 --> 00:30:53,560 Benim adım THĒ. 488 00:30:54,561 --> 00:30:56,646 Aman Tanrım THĒ! 489 00:30:57,147 --> 00:30:59,941 - Ne ayakkabı fırlatıyorsun? - Hislerin mi incindi? 490 00:31:00,025 --> 00:31:01,359 - Hayır, kolum. - İyi. 491 00:31:01,443 --> 00:31:05,447 Ben artık Arconia’da senin üstünde yaşayan ünlü bir pop yıldızıyım. 492 00:31:05,530 --> 00:31:09,826 Yani çok sivri topuklu milyarlarca bedava ayakkabım var! 493 00:31:09,910 --> 00:31:12,412 Aman Tanrım, derdin ne be? Keser misin? 494 00:31:12,496 --> 00:31:16,583 Özür dilemeye çalışıyoruz burada. Bebek gibi davranmasana! 495 00:31:19,127 --> 00:31:20,629 Bebek ben miyim lan? 496 00:31:20,712 --> 00:31:23,507 Yeni komşularımın önünde beni rezil eden sensin! 497 00:31:23,590 --> 00:31:28,845 Sen de beni kendim gibi olmaktan, kızlarla eğlenmekten soğuttun. 498 00:31:29,930 --> 00:31:31,306 Ne? 499 00:31:35,143 --> 00:31:36,436 Güneş ile Bulut. 500 00:31:37,479 --> 00:31:41,149 Sen değişmeden önce yaptığımız şey hani? 501 00:31:41,233 --> 00:31:43,276 - Ben mi? - Saçını pembe boyadın. 502 00:31:43,360 --> 00:31:47,531 - Herkes bana THĒ desin dedin. - Bana bak. Önce sen beni ghost'ladın. 503 00:31:47,614 --> 00:31:51,326 Seni ghost'lamadım. Arkadaşım öldü. Depresyondaydım. 504 00:31:51,409 --> 00:31:54,121 Kimse bana demedi, ben de depresyona girdim. 505 00:31:54,204 --> 00:31:57,249 - Lexapro dozumu ikiye katladım. - Ben de katladım! 506 00:31:57,332 --> 00:31:59,292 Cidden Lexapro’ya şükürler olsun. 507 00:31:59,376 --> 00:32:00,961 Cidden eksik olmasın. 508 00:32:08,051 --> 00:32:09,636 Belki bilmiyorsundur. 509 00:32:11,596 --> 00:32:13,348 Bu şarkı senin hakkında. 510 00:32:13,431 --> 00:32:16,226 Evet, kapaktaki resim ipucu veriyor. 511 00:32:16,810 --> 00:32:18,770 Güneşle bulut da keza öyle 512 00:32:20,814 --> 00:32:21,815 ama yanılıyorsun. 513 00:32:22,357 --> 00:32:23,900 Hiç sen olmayı dilemedim. 514 00:32:25,694 --> 00:32:28,864 Biliyorum bunu. Ben senin gibi olmak istedim. 515 00:32:30,073 --> 00:32:33,785 Mabel, şehirdeki arkadaşların için beni bıraktın. 516 00:32:33,869 --> 00:32:38,081 Ne zaman ziyaretine gelsem beni ezik hissettirdin. 517 00:32:38,165 --> 00:32:43,587 Kafamda Arconia en havalı, en şık yerdi. 518 00:32:43,670 --> 00:32:49,009 Bu yüzden burada yaşamak istedim. Senin yüzünden hayalim bu oldu. 519 00:32:51,803 --> 00:32:56,933 Çok özür dilerim, sana ezik hissettirmek istememiştim. 520 00:32:57,976 --> 00:32:59,311 Belli ki değilsin de. 521 00:32:59,811 --> 00:33:02,147 Yani, Seth Rogen’la arkadaşsın. 522 00:33:02,230 --> 00:33:03,565 Seth Meyers’la da. 523 00:33:07,277 --> 00:33:10,947 Ama biliyor musun, aslında eski bir dosta ihtiyacım var. 524 00:33:12,324 --> 00:33:13,825 Baştan başlayabilir miyiz? 525 00:33:17,662 --> 00:33:18,997 Bu bende kalabilir mi? 526 00:33:20,832 --> 00:33:22,042 Hâlâ 38 numara mısın? 527 00:33:27,547 --> 00:33:29,466 Bahçe kamera görüntülerini aldık. 528 00:33:29,549 --> 00:33:31,384 Dizüstü bilgisayarın nerede? 529 00:33:31,468 --> 00:33:32,510 Ofisimde. 530 00:33:34,137 --> 00:33:36,097 Genç kız, bir dakika. 531 00:33:38,350 --> 00:33:39,893 - Botlar süpermiş. - Sağ ol. 532 00:33:39,976 --> 00:33:41,102 Althea verdi. 533 00:33:41,186 --> 00:33:42,687 Üstüne ev mi indirdin? 534 00:33:42,771 --> 00:33:44,814 Aslında cadılar sonunda barıştı. 535 00:33:46,566 --> 00:33:48,526 Neyse, ev demişken. 536 00:33:50,403 --> 00:33:52,781 Hayır. Gerçekten gidiyor musun? 537 00:33:53,365 --> 00:33:54,783 Önce sana söylemek istedim. 538 00:33:56,326 --> 00:33:57,452 Peki. 539 00:33:58,036 --> 00:34:00,914 Alışırım. Uzağa mı taşınıyorsun? 540 00:34:01,414 --> 00:34:02,457 Şaka mı bu? 541 00:34:02,958 --> 00:34:05,543 Oliver Putnam Upper West Side'dan çıkar mı? 542 00:34:05,627 --> 00:34:07,629 Ollie, yardım eder misin? 543 00:34:08,797 --> 00:34:12,092 Yeni ev arkadaşımı yanık servisine geri göndermem lazım. 544 00:34:19,015 --> 00:34:20,016 Ne? 545 00:34:20,100 --> 00:34:21,977 Pardon. Priscilla çok komik. 546 00:34:23,019 --> 00:34:24,562 Senin için mutluyum. 547 00:34:25,230 --> 00:34:30,527 Ama para istemeye başlarsa, annenin kızlık soyadını sorarsa bana haber ver. 548 00:34:30,610 --> 00:34:33,071 Merak etme. Ne yaptın diye soruyor. 549 00:34:33,154 --> 00:34:35,323 Hırsızı anlatınca yüzünü görecektin. 550 00:34:35,407 --> 00:34:39,160 Gerçi yüzünü ben de göremedim, Portekiz’in interneti çok kötü. 551 00:34:39,244 --> 00:34:40,954 Ona davadan mı bahsettin? 552 00:34:42,372 --> 00:34:44,582 Yani, sadece ufak bir detay verdim. 553 00:34:44,666 --> 00:34:46,960 Planımız hakkında yüzlerce sorusu vardı. 554 00:34:47,043 --> 00:34:48,420 Sohbet de tıkanmıştı. 555 00:34:48,503 --> 00:34:51,214 Ver şu telefonunu. Dolandırılıyorsun Charles. 556 00:34:51,715 --> 00:34:52,966 Tamam, kaydı oynat. 557 00:34:57,429 --> 00:34:58,638 Aman Tanrım. 558 00:34:59,889 --> 00:35:01,057 Ne? Yalnız mıymış? 559 00:35:01,808 --> 00:35:03,018 Hayır, bakın. 560 00:35:03,602 --> 00:35:07,606 Biliyordum. Sıçayım, biliyordum işte. Şimdi buraya bakın. 561 00:35:07,689 --> 00:35:11,151 Şu parazit, THĒ ve Seth Rogen’ın kaydındakiyle aynı. 562 00:35:11,234 --> 00:35:13,069 Biri bu kayıtla da oynamış. 563 00:35:13,153 --> 00:35:14,362 Bir şeyler kesilmiş. 564 00:35:15,905 --> 00:35:20,910 Neden Son Nefes'in şeftali logosu güvenlik kaydındakiyle aynı? 565 00:35:22,078 --> 00:35:23,496 Aynı şirket çünkü. 566 00:35:24,372 --> 00:35:29,544 Kaydımızla oynayıp Charles’tan dava hakkında bilgi sızdıran şirket kimin? 567 00:35:29,628 --> 00:35:31,046 Bekle, bakıyorum. 568 00:35:35,967 --> 00:35:36,968 Ne? 569 00:35:37,052 --> 00:35:41,139 Eski mobilyalarımı kullanabilmek için yine iki odalı bir yer mi bakalım? 570 00:35:41,222 --> 00:35:43,850 Olabilir. Ya da sıfırdan başlarız. 571 00:35:43,933 --> 00:35:47,228 Pinterest panosu yapabilirim. O da cinayet panosu gibi 572 00:35:47,312 --> 00:35:49,856 ama çift olarak tarzımızı bulmak için. 573 00:35:50,440 --> 00:35:51,983 Tamam, harika olur. 574 00:35:53,485 --> 00:35:55,487 Yeni bir yuva kurmak cesaret ister. 575 00:35:55,570 --> 00:36:01,159 Güvende hissettiren birinin kollarında cesur olmak daha kolay tabii 576 00:36:01,701 --> 00:36:06,581 fakat o kişiler için bile sıfırdan başlamak korku vericidir 577 00:36:07,082 --> 00:36:10,335 çünkü tehlikenin her zaman pusuda olduğunu bilirler. 578 00:36:10,877 --> 00:36:14,089 Hiçbir ev de sonsuza kadar güvenli kalamaz. 579 00:36:17,133 --> 00:36:18,968 {\an8}Bana bu mesajları atan o mu? 580 00:36:19,052 --> 00:36:21,304 Evet. Görüntülerle oynayan da. 581 00:36:21,388 --> 00:36:23,098 Belki Lester’ı öldüren de. 582 00:36:24,349 --> 00:36:25,350 Ne yazıyor? 583 00:36:25,433 --> 00:36:31,022 Çok zeki bir adam çıktın. Şimdi gelip seni bulmam gerekecek. 584 00:36:41,533 --> 00:36:45,620 {\an8}Spinelli ve Grosso Emlak SATILIK 585 00:37:26,494 --> 00:37:28,496 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Ömer Atalay 45301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.