Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,084 --> 00:00:02,085
Daha Önce…
2
00:00:02,169 --> 00:00:05,005
- Şey soracaktım…
- Teklif hâlâ bende mi?
3
00:00:05,088 --> 00:00:06,965
Belki yeni bir başlangıç iyi gelir.
4
00:00:07,049 --> 00:00:09,176
Parmağı laboratuvara götürelim mi?
5
00:00:10,302 --> 00:00:12,554
Jay Pflug’a ait değilse kimin?
6
00:00:12,638 --> 00:00:15,974
Kocanın yasa dışı poker oynattığı
gizli bir oda varmış.
7
00:00:16,058 --> 00:00:19,144
Ben senin ne peşinde olduğunu
merak ediyorum Charles.
8
00:00:19,228 --> 00:00:21,355
Bir şüpheliyle takılmışsın.
9
00:00:21,438 --> 00:00:23,899
Telefonum yok. Minibüste kalmış olabilir.
10
00:00:23,982 --> 00:00:25,067
Ya da Sofia çaldı.
11
00:00:25,150 --> 00:00:27,194
{\an8}Oliver, arabanı getir. Onu bulacağız.
12
00:00:28,153 --> 00:00:30,572
- Dönüşü kaçırdın.
- Hayır, burası kestirme.
13
00:00:30,656 --> 00:00:31,990
- Ne?
- Burada büyüdüm.
14
00:00:32,074 --> 00:00:33,408
Flatbush’ta ne işi var?
15
00:00:33,492 --> 00:00:37,037
Bilmem ama istersen hazır gelmişken
ev de bakarsın.
16
00:00:37,996 --> 00:00:40,541
Bütün faturalar ''Tommy'' adına kesilmiş.
17
00:00:40,624 --> 00:00:43,919
Dilli Tommy bir kişi değil, bir şirket.
18
00:00:44,002 --> 00:00:46,088
Hem de dev bir servet değerinde.
19
00:00:46,171 --> 00:00:48,257
Yalnız paranın tamamı çekilmiş.
20
00:00:48,340 --> 00:00:50,467
- Hemen bu sabah.
- Kim çekmiş?
21
00:00:50,551 --> 00:00:53,178
Bu para için bu adamlarıkim öldürmek ister?
22
00:00:53,929 --> 00:00:55,013
Saklanın.
23
00:00:58,392 --> 00:00:59,851
Eşleri.
24
00:01:28,505 --> 00:01:30,173
Evi yuva yapan nedir?
25
00:01:31,925 --> 00:01:35,846
Sadece dört duvar mıdır?Bir ömrün birikimini koruyan sığınak mı?
26
00:01:44,563 --> 00:01:49,192
Yoksa anıların saklandığıbir güvenli ev mi?
27
00:01:50,902 --> 00:01:54,823
İyi olanlar kadar kötülerin de.
28
00:02:06,376 --> 00:02:08,670
Çocukluğu geride bıraktıktan sonra
29
00:02:09,671 --> 00:02:14,176
kendin için kurduğun ilk yuvakimliğinin çok büyük bir parçası olur.
30
00:02:14,676 --> 00:02:17,346
O kadar ki, uykusuz gecelerinde aklına
31
00:02:18,680 --> 00:02:21,350
"yuvan olmasa kim olurdun diye" takılır.
32
00:02:31,234 --> 00:02:33,320
Yuvan olmasa ne yapardın?
33
00:02:46,667 --> 00:02:50,253
EN İYİ VE SON TEKLİF
34
00:03:01,306 --> 00:03:06,520
Her şey gitti. Hepsi.
35
00:03:06,603 --> 00:03:08,397
Biliyorum aşkım.
36
00:03:13,193 --> 00:03:15,529
Üzgünüm. Çok üzgünüm.
37
00:04:03,076 --> 00:04:06,705
Altıncı Bölüm - Beşinci Sezon
Flatbush
38
00:04:06,788 --> 00:04:09,666
{\an8}Hayır, arama geldiğinde setteydim.
39
00:04:09,749 --> 00:04:11,585
{\an8}Direkt havaalanına gittim.
40
00:04:13,503 --> 00:04:16,256
{\an8}Elektrikli su ısıtıcımda kısa devre olmuş.
41
00:04:19,759 --> 00:04:20,760
{\an8}- Evet.
- Bak.
42
00:04:20,844 --> 00:04:25,807
{\an8}Şunu bilmeni istiyorum,
her şey gitmedi.
43
00:04:25,891 --> 00:04:32,147
{\an8}Biliyorum. Ben varım, sen varsın.
Önemli olan tek şey bu. Evet.
44
00:04:32,230 --> 00:04:33,231
{\an8}Ağlatma beni…
45
00:04:33,315 --> 00:04:36,151
{\an8}Babamın Omaha Çıkartması'ndan
asker künyesi,
46
00:04:36,234 --> 00:04:39,154
{\an8}Dickie’nin birkaç bebeklik
fotoğrafı vardı.
47
00:04:39,237 --> 00:04:41,406
{\an8}Onu vermek zorunda kalmadan öncesinden.
48
00:04:41,490 --> 00:04:43,784
{\an8}Tüm oyun broşürlerim…
49
00:04:44,659 --> 00:04:46,870
{\an8}İşte yani, her şeyim. Tüm eşyalarım.
50
00:04:47,370 --> 00:04:49,372
{\an8}Buraya gel. Gel hadi.
51
00:04:51,625 --> 00:04:53,668
{\an8}Artık yeni eşyaların var!
52
00:04:54,211 --> 00:04:57,088
{\an8}- Bizim yani. Düğün hediyeleri.
- Tanrım.
53
00:04:57,172 --> 00:05:03,595
Yani mesele bu da değil, biliyorsun.
Ben 47 yıl o evde yaşadım.
54
00:05:03,678 --> 00:05:06,807
Sanki içimden bir parça
eksildi gibi geliyor.
55
00:05:07,724 --> 00:05:11,478
Artık o parçan lahana kâse oldu.
56
00:05:12,604 --> 00:05:16,858
Oliver, Sadece Bina İçindeki Cinayetler,
beşinci sezon.
57
00:05:16,942 --> 00:05:18,985
- Dullar Zirvesi!
- Çok iyi değil mi?
58
00:05:19,069 --> 00:05:21,321
Dullar şüphemize zirve yaptırdı diye.
59
00:05:21,404 --> 00:05:22,906
Bize sorarsan tutar.
60
00:05:22,989 --> 00:05:24,032
Evet.
61
00:05:24,115 --> 00:05:29,162
- Merhaba. Loretta, çok üzüldüm.
- Eksik olma tatlım.
62
00:05:30,539 --> 00:05:33,041
Bu kadar yolu surat asmak için gelmedim.
63
00:05:34,543 --> 00:05:36,127
Cinayet konuşalım.
64
00:05:36,211 --> 00:05:37,128
Hoş geldin.
65
00:05:38,004 --> 00:05:43,885
Sofia Caccimelio. Lester’ın dul eşine
ekoseli bir çanta verirken görüldü.
66
00:05:44,386 --> 00:05:46,680
Gizemli bir banka hesabından alınan…
67
00:05:47,180 --> 00:05:49,266
Muhasebeyi nasıl seksi yaparsın?
68
00:05:49,349 --> 00:05:50,433
- Versene.
- Tabii.
69
00:05:52,477 --> 00:05:54,020
İki yaralı kadın.
70
00:05:54,104 --> 00:05:55,438
Kara dullar.
71
00:05:55,522 --> 00:05:57,315
Öldürülen kocalar.
72
00:05:58,984 --> 00:06:00,402
İsviçre'de hesaplar…
73
00:06:00,485 --> 00:06:02,153
İsviçre'den bahseden olmadı.
74
00:06:02,237 --> 00:06:04,614
Seksilik mi istiyorsun? Seksilik budur.
75
00:06:05,198 --> 00:06:09,828
Artık hakkında podcast yapabileceğimiz
iki yeni şüphelimiz var.
76
00:06:09,911 --> 00:06:14,499
Yalnız Charles Sofia ile öpüştü
sonra ona telefonunu kaptırdı.
77
00:06:15,625 --> 00:06:17,210
Telefonumu geri verdi.
78
00:06:17,294 --> 00:06:19,212
Aramadı, yani görüşmek istemiyor.
79
00:06:19,296 --> 00:06:21,882
İyi ki de istemedi
çünkü kadın mafya karısı.
80
00:06:21,965 --> 00:06:25,051
Takıldık, yaşandı, bitti.
81
00:06:25,135 --> 00:06:28,722
Ana yemeği yedim,
şimdi tekrar başa döndüm.
82
00:06:28,805 --> 00:06:30,181
Buluşma uygulamalarına.
83
00:06:30,724 --> 00:06:33,393
Senden önce ben de
uygulamalara düşmüştüm Ollie.
84
00:06:33,894 --> 00:06:36,646
Ben de biraz karıştırmıştım yani.
85
00:06:36,730 --> 00:06:39,816
- Son nefes.
- "Yaşlı-gasm."
86
00:06:41,067 --> 00:06:42,152
Gümüş buruşuklar…
87
00:06:43,153 --> 00:06:46,823
- İmdat! Aşka düştüm.
- Ve kalkamıyorum.
88
00:06:53,163 --> 00:06:55,040
Arkadaşlar.
89
00:06:55,123 --> 00:06:57,042
- Rainey’ye odaklanalım mı?
- Özür.
90
00:06:57,125 --> 00:07:00,378
Cinayet gecesi o neredeydi?
91
00:07:00,462 --> 00:07:03,506
Sofia ona o ekoseli çantada ne verdi?
92
00:07:03,590 --> 00:07:08,762
- Oliver, Brooklyn’li olduğun için…
- Tabii, Brooklyn’e Brooklyn'liyi gönder.
93
00:07:08,845 --> 00:07:13,183
Hani gençler stereotipilere karşıydı?
Neyse, Rainey benden nefret ediyor.
94
00:07:13,933 --> 00:07:15,518
Beni tanımıyor.
95
00:07:16,019 --> 00:07:18,271
Emily Lawler’ı da.
96
00:07:19,105 --> 00:07:21,983
Emily Lawler, SVU’da oynadığım dedektif.
97
00:07:22,067 --> 00:07:24,361
- Tabii.
- Evet.
98
00:07:24,444 --> 00:07:29,407
Küçük bir roldü ama sert bir
Cajun aksanı vardı.
99
00:07:29,491 --> 00:07:30,867
Harika bir de hikâyesi.
100
00:07:30,950 --> 00:07:34,412
Çocukken kuyuya düşmüş.
101
00:07:34,496 --> 00:07:37,624
Hikâyesi kuyuya düşmek mi?
102
00:07:37,707 --> 00:07:40,710
Çocukken kuyuya düşmüş.
103
00:07:40,794 --> 00:07:43,672
Üç gün bir timsahla kuyuda mahsur kalmış.
104
00:07:44,255 --> 00:07:45,799
Uzun bir monoloğum vardı.
105
00:07:45,882 --> 00:07:47,801
Bu rolle patlarım sanmıştım.
106
00:07:47,884 --> 00:07:51,763
Sonra rolümü kestiler,
tüm bölümü de iptal ettiler.
107
00:07:51,846 --> 00:07:54,474
Neden bilmiyorum.
Çok mu uzundu? Belki.
108
00:07:54,557 --> 00:07:55,934
Uzun nedir ki? Eğer…
109
00:07:56,017 --> 00:07:59,729
Bence bu biraz fazla uzamış olabilir.
110
00:07:59,813 --> 00:08:05,360
Birazcık Emily Lawler olmak istemiştim,
çok kötü bir gün geçirdim de.
111
00:08:05,443 --> 00:08:09,030
- Kendim olmak istemiyorum. İstemiyorum.
- Tatlım.
112
00:08:09,823 --> 00:08:12,283
Hadi Brooklyn’e gidelim. Mahalleni göster.
113
00:08:12,367 --> 00:08:14,577
- Olur mu?
- Olur.
114
00:08:14,661 --> 00:08:17,080
Ölüm Çıngırağı trençkotun duruyor mu?
115
00:08:17,163 --> 00:08:20,917
Bence Emily trençkotsuz çıplak hisseder.
116
00:08:21,000 --> 00:08:25,046
- Kıyafet paylaşabilmemiz çok güzel.
- Paylaşabiliriz.
117
00:08:25,130 --> 00:08:26,423
Tuhaflar.
118
00:08:32,679 --> 00:08:33,972
Parmak için geldim.
119
00:08:34,055 --> 00:08:35,140
Charles.
120
00:08:35,223 --> 00:08:37,726
Nihayet. Dondurucumda uzuv tutmak berbat.
121
00:08:37,809 --> 00:08:41,855
Gece dolaba gidiyorum, dondurma, parmak,
dondurma, parmak.
122
00:08:41,938 --> 00:08:42,939
Nasıl?
123
00:08:43,022 --> 00:08:47,193
Evet, eli olmadan
pek yalnız görünüyor, farkındayım.
124
00:08:47,277 --> 00:08:49,446
Yok, sadece buz var burada.
125
00:08:53,491 --> 00:08:55,493
- Ne?
- Biri parmağını tırnaklamış.
126
00:09:05,754 --> 00:09:07,422
Eve zorla giriş izi yok.
127
00:09:08,131 --> 00:09:09,299
İçerisi nasıl?
128
00:09:09,382 --> 00:09:11,926
Her şey yerli yerinde mi? Eksik var mı?
129
00:09:13,762 --> 00:09:15,305
Her şey aynı görünüyor.
130
00:09:18,892 --> 00:09:21,895
Çüş! Ne güzel büyük buzların var.
131
00:09:21,978 --> 00:09:24,022
Büyük buz zengin hissi veriyor.
132
00:09:24,105 --> 00:09:25,648
Önemli olan küçük detaylar.
133
00:09:26,566 --> 00:09:28,610
Bir dakika. Bu ne?
134
00:09:29,110 --> 00:09:31,571
Belki parmak hırsızı bırakmıştır.
135
00:09:31,654 --> 00:09:35,617
Yok, ben de bırakmış olabilirim.
Yeni bir şey deniyorum, bot aldım.
136
00:09:35,700 --> 00:09:37,744
Lastik tabanlı, çok havalı.
137
00:09:37,827 --> 00:09:39,329
Temizlikçi görmemiştir.
138
00:09:39,412 --> 00:09:41,664
Fotoğraf çekeyim, geri bildirimi sever.
139
00:09:41,748 --> 00:09:42,874
Kim sevmez ki?
140
00:09:43,541 --> 00:09:46,628
Charles, parmağa en son ne zaman baktın?
141
00:09:47,462 --> 00:09:48,755
Dondurucuya koyunca.
142
00:09:48,838 --> 00:09:52,092
Harika! Geçen hafta içinde
her an çalınmış olabilir.
143
00:09:55,303 --> 00:09:58,807
Son Nefes bildirimi.
Çok tatlı biriyle konuşuyorum.
144
00:09:58,890 --> 00:10:03,144
Bu seferkinin ilgi alanı ne?
Cinayet mi? Torbacı mı? Vur kaç mı?
145
00:10:03,228 --> 00:10:04,896
Evet, bunu hak ettim.
146
00:10:04,979 --> 00:10:07,899
Bu yüzden deniyorum.
İyi biriyle tanışabilmek için.
147
00:10:07,982 --> 00:10:09,526
Tanıştın mı?
148
00:10:11,903 --> 00:10:14,864
Şirinlik mi yapıyorsun?
Bir fotoğraf görelim.
149
00:10:15,949 --> 00:10:18,827
- Bak.
- Sadece çenesi görünüyor.
150
00:10:18,910 --> 00:10:20,787
- Evet. Çenesi.
- Yapma.
151
00:10:20,870 --> 00:10:23,581
Parça parça vücut paylaşıyoruz,
oyun olarak.
152
00:10:23,665 --> 00:10:26,584
Uzattıkça uzatıyorum ben de,
anlarsınız işte.
153
00:10:27,168 --> 00:10:29,462
Yok artık! Vay be.
154
00:10:30,505 --> 00:10:34,592
- Hayır, küpe takmıyorsun.
- Takıyorum.
155
00:10:34,676 --> 00:10:36,636
- Hayır, olmaz.
- Priscilla seviyor.
156
00:10:36,719 --> 00:10:37,929
Umrumda değil.
157
00:10:38,012 --> 00:10:39,848
- İyi, al.
- Çocuklar, kesin.
158
00:10:39,931 --> 00:10:42,767
Binanın güvenlik kameralarına
nasıl erişebilirim?
159
00:10:43,685 --> 00:10:46,521
Howard’ın robot kankası. Lobideler.
160
00:10:46,604 --> 00:10:47,647
Tamamdır.
161
00:10:49,732 --> 00:10:54,112
- Hadi Oliver, bilgimi test edelim.
- Evet.
162
00:10:54,195 --> 00:10:58,324
Flatbush. Dokuz yaşından 12'ye kadar
burada yaşadın.
163
00:10:58,408 --> 00:11:01,536
İkinci koruyucu ailen Sue ve Al ile.
164
00:11:01,619 --> 00:11:05,248
Sue’nun altı kedisi vardı.
Al da sanırım alkolikti.
165
00:11:05,331 --> 00:11:08,960
Yok, sekiz kedi vardı.
Al da kendine "içki heveslisi" diyordu.
166
00:11:10,670 --> 00:11:14,883
Mor atkıyla beysbol oynadığını görmek için
neler vermezdim.
167
00:11:14,966 --> 00:11:15,800
Evet.
168
00:11:15,884 --> 00:11:19,220
Kısa, çevik bacaklarıyla
kaleye doğru kayıyor.
169
00:11:23,308 --> 00:11:24,642
Oynayabilir miyim?
170
00:11:24,726 --> 00:11:26,144
- Ollie.
- Yakalayamaz!
171
00:11:26,227 --> 00:11:27,228
Koş!
172
00:11:41,993 --> 00:11:45,622
O bacakları özlediğimi söylemek isterdim
ama bak hâlâ bendeler.
173
00:11:45,705 --> 00:11:48,082
Evet. Doğru.
174
00:11:48,750 --> 00:11:51,252
Spinelli & Grosso Emlak
SATILIK
175
00:11:55,548 --> 00:11:59,886
Evet. Rainey kocasını öldürür
ardından hemen evini satışa çıkarır.
176
00:11:59,969 --> 00:12:02,931
O ekose çanta da orada. Hissediyorum.
177
00:12:03,473 --> 00:12:04,515
Hissediyorum.
178
00:12:04,599 --> 00:12:06,893
Emily Lawler’ın içgüdüleri yanılmaz.
179
00:12:16,277 --> 00:12:18,905
Tüh, kendi şarkımı dinlerken yakalandım.
180
00:12:20,114 --> 00:12:21,324
Evet, süper.
181
00:12:21,407 --> 00:12:22,242
Bir saniye…
182
00:12:22,325 --> 00:12:26,037
Biliyorum izliyorsun, oku dudaklarımı da
183
00:12:26,120 --> 00:12:29,999
Bebeğim, takıntılısın bana biliyorum,beni görüyorsun rüyalarında
184
00:12:30,083 --> 00:12:33,419
- Kız, o sen misin? Tam bir hit!
- Teşekkürler. Aynen.
185
00:12:33,503 --> 00:12:35,880
Kapatmayı bir türlü beceremedim.
186
00:12:37,090 --> 00:12:38,341
Ben olmak istiyorsun
187
00:12:38,424 --> 00:12:40,468
Ben olmak istiyorsun
188
00:12:40,551 --> 00:12:43,054
Ben olmak istiyorsun
189
00:12:44,097 --> 00:12:46,307
- Tamam, kapattım.
- Hâlâ çalıyor.
190
00:12:47,642 --> 00:12:50,645
Bir saniye. Siz davada falan mısınız?
191
00:12:50,728 --> 00:12:52,313
- Evime girdiler…
- Hayır.
192
00:12:52,397 --> 00:12:53,940
Bir şey yok, hayır.
193
00:12:54,023 --> 00:12:57,277
Hırsızlık mı? 14. kattasınız değil mi?
194
00:12:57,986 --> 00:13:01,072
Acaba… Dün akşam Gaga beni aradı.
195
00:13:01,155 --> 00:13:05,743
Seth Rogen’la karşılaştıktan sonra.
Sonra penthouse’uma çıkıp mantar yedik.
196
00:13:05,827 --> 00:13:08,788
Pencereden 14. katın
Doğu Kulesi’ne bakıp kalmışken
197
00:13:08,871 --> 00:13:13,960
sürekli hareket eden küçük ışığa takılıp
resmen kafaları yemiştik.
198
00:13:14,043 --> 00:13:17,380
- Dairemde biri mi vardı?
- Veya halüsinasyon görüyordu.
199
00:13:17,463 --> 00:13:20,049
- Seth Rogen da öyle dedi.
- Seth desene.
200
00:13:20,133 --> 00:13:23,469
Hayır, karışıklık olur.
Seth Meyers ile de çok yakınız.
201
00:13:24,178 --> 00:13:27,265
Neyse, Seth Rogen'la bir daireye gittik.
202
00:13:27,348 --> 00:13:31,227
Cidden kapının altından
hareket eden küçük bir ışık görünüyordu.
203
00:13:31,311 --> 00:13:33,479
Daire numarasını hatırlıyor musun?
204
00:13:33,563 --> 00:13:34,564
Evet, 14C.
205
00:13:34,647 --> 00:13:38,943
C harfi birine sarılmak isteyen
küçük bir insan gibi görünüyordu
206
00:13:40,069 --> 00:13:41,946
ama kimse ona sarılmıyordu.
207
00:13:47,201 --> 00:13:51,122
Aman Tanrım! THĒ! Seni çok seviyorum.
Bir fotoğraf çekebilir miyiz?
208
00:13:52,040 --> 00:13:55,835
Mora, bilgi almak için
onunla konuşman gerekecek.
209
00:13:56,836 --> 00:13:57,962
Evet. Anladım.
210
00:13:58,504 --> 00:14:00,882
Eskiden yediğiniz içtiğiniz ayrı gitmezdi.
211
00:14:00,965 --> 00:14:03,301
Sonra dostluğunuza atom bombası düştü.
212
00:14:03,384 --> 00:14:04,385
Vay be.
213
00:14:04,469 --> 00:14:05,928
Harika bir dedektifsin.
214
00:14:06,012 --> 00:14:08,181
Hayır, ben de küçük bir kızdım.
215
00:14:08,264 --> 00:14:10,349
Sonra memelerim çıktı, senin gibi.
216
00:14:10,433 --> 00:14:13,269
Büyüdük, atlattık,
hayata devam ettik, tamam mı?
217
00:14:19,275 --> 00:14:21,486
- Merhaba.
- Selam.
218
00:14:22,111 --> 00:14:24,572
Broşürler orada, bakabilirsiniz.
219
00:14:24,655 --> 00:14:27,742
- Çok teşekkür ederim.
- Ne demek.
220
00:14:31,412 --> 00:14:33,122
- Merhaba.
- Hoş geldiniz.
221
00:14:33,206 --> 00:14:34,415
- Sağ olun.
- Buyurun.
222
00:14:35,583 --> 00:14:38,002
Büyüdüğüm evle aynı plan.
223
00:14:39,879 --> 00:14:45,718
Ne güzel, orijinal parkeler duruyor.
Sanırım tüberkülozu da.
224
00:14:53,768 --> 00:14:55,436
GİRMEK YASAK
225
00:15:20,461 --> 00:15:21,879
Bu odaya girmek yasak.
226
00:15:25,758 --> 00:15:28,177
Çığlık attığım için çok özür dilerim.
227
00:15:31,264 --> 00:15:34,392
Travma sonrası stres bozukluğu,
kuyu yüzünden.
228
00:15:35,226 --> 00:15:37,270
Çok uzun hikâye, sıkmak istemem.
229
00:15:37,937 --> 00:15:41,107
Adım Emily Lawler.
Natchitoches'ten yeni geldim.
230
00:15:41,190 --> 00:15:43,651
Küçük bataklık kızı için büyük değişim.
231
00:15:43,734 --> 00:15:47,989
Merdivenlerden çıkıyordum da,
Vissi d'arte'yi duydum.
232
00:15:48,072 --> 00:15:49,574
Tosca'yı bilir misin?
233
00:15:50,575 --> 00:15:51,576
Hiç bilmem mi?
234
00:15:52,118 --> 00:15:56,205
Lafayette'te son sınıfta
Maria Callas rolünü üstlendim.
235
00:15:56,998 --> 00:15:59,500
Elindeki Floria Tosca'nın hançeri mi?
236
00:16:00,168 --> 00:16:05,798
Maria Callas'ın Met'teki son Tosca
performansında kullandığı aynı hançer.
237
00:16:08,176 --> 00:16:09,635
Harika değil mi?
238
00:16:09,719 --> 00:16:16,017
Kocam onuncu yıldönümümüz için
polis haciz müzayedesinde bulmuş.
239
00:16:16,100 --> 00:16:17,268
Mükemmel bir hediye.
240
00:16:19,145 --> 00:16:21,022
Bu ay vefat etti.
241
00:16:23,149 --> 00:16:29,197
Başın sağ olsun.
Ben de geçen yıl bir yangında kaybettim.
242
00:16:29,280 --> 00:16:31,032
Her şeyimi kaybettim.
243
00:16:32,325 --> 00:16:33,826
Senin şanslı oğlan bu mu?
244
00:16:33,910 --> 00:16:37,371
Yok, ben onun şanslı kızıydım.
245
00:16:37,455 --> 00:16:40,666
Biliyor musun, 30 yıl evli kaldık.
246
00:16:40,750 --> 00:16:42,835
Her gece eve gelip alnımdan öperdi.
247
00:16:42,919 --> 00:16:45,129
Sonra bir gece öpmedi…
248
00:16:47,506 --> 00:16:48,507
Meğer gitmiş.
249
00:16:50,176 --> 00:16:54,180
Biliyor musun, evlendiğimiz avludaki
çeşmeye düştü.
250
00:16:57,391 --> 00:16:58,935
Şu ahşap işçiliğine bak.
251
00:16:59,435 --> 00:17:00,937
Böyle pervazlar kalmadı.
252
00:17:01,020 --> 00:17:03,356
- Tanrım.
- Masif çam.
253
00:17:03,439 --> 00:17:05,942
- Ciddi misin?
- Anamın üstüne yemin ederim.
254
00:17:07,526 --> 00:17:12,240
Dinle, yanlış anlama da kredi puanın kaç?
255
00:17:13,741 --> 00:17:16,160
Affedersin, bir saniye. Hemen dönerim.
256
00:17:17,495 --> 00:17:19,664
- Affedersin.
- Aman Tanrım.
257
00:17:26,462 --> 00:17:27,672
Çantaları bulduk.
258
00:17:28,506 --> 00:17:29,507
Şuna bak.
259
00:17:30,716 --> 00:17:34,387
Sue, lütfen. Bak, rica ediyorum.
260
00:17:34,470 --> 00:17:38,808
Lütfen, tiyatro zaman kaybı değil.
Bence siz de beğeneceksiniz.
261
00:17:38,891 --> 00:17:43,312
Bak, yeter artık. Tiyatro falan istemez.
Sen de gitmeyeceksin.
262
00:17:43,396 --> 00:17:47,191
Zaten evimize almışız. Boş vakti varsa
gitsin mağazada çalışsın.
263
00:17:48,025 --> 00:17:53,197
Zorluk çıkarma hadi.
Eve katkıda bulunmak da iyi hissettirir.
264
00:17:54,699 --> 00:17:56,325
- Al.
- Haksızlık bu.
265
00:18:02,999 --> 00:18:04,125
Kusura bakma da
266
00:18:05,793 --> 00:18:07,003
neden evi satıyorsun?
267
00:18:07,086 --> 00:18:11,632
En azından evimle eşyalarımı
geri alabilmek için her şeyi yapardım.
268
00:18:11,716 --> 00:18:13,593
Ben de öyle hissederim sandım.
269
00:18:13,676 --> 00:18:17,179
Etrafa bakıyorum.
270
00:18:17,263 --> 00:18:21,017
Dürüst olmak gerekirse
hiçbiri umurumda değil.
271
00:18:21,976 --> 00:18:23,144
Kocamı istiyorum.
272
00:18:27,857 --> 00:18:29,191
Evet.
273
00:18:29,275 --> 00:18:32,194
Zaten burada kalacak param da yok.
274
00:18:32,278 --> 00:18:34,071
Hançeri bile satıyorum.
275
00:18:34,155 --> 00:18:38,075
Oğlum eBay’de 500 dolara gider dedi.
276
00:18:38,159 --> 00:18:39,285
Evet.
277
00:18:39,368 --> 00:18:41,120
Sen almak ister miydin?
278
00:18:44,248 --> 00:18:45,499
Çantayı bulamadın
279
00:18:45,583 --> 00:18:48,961
ama şüphelimize bir silahı tutsun diye
500 dolar mı verdin?
280
00:18:49,754 --> 00:18:51,505
Çantayı sen de bulamadın.
281
00:18:52,089 --> 00:18:54,383
Bu arada ne kadar nakit taşıyorsun?
282
00:18:54,467 --> 00:18:58,012
- Bankalara güvenmiyorum ki.
- Ben güveniyor muyum?
283
00:19:02,224 --> 00:19:05,603
Eşyalarım umurumda değil.
284
00:19:05,686 --> 00:19:08,648
Hayatımda sen varsın, bana yeter.
285
00:19:13,944 --> 00:19:17,657
Bu arada o kadın kocasını öldürmemiş.
286
00:19:18,699 --> 00:19:20,451
Kadın zor ayakta duruyor.
287
00:19:21,452 --> 00:19:25,247
Loretta, bak.
Masum eşler kulübü gündelik toplantısı.
288
00:19:26,874 --> 00:19:28,417
Şu mafya babasının karısı.
289
00:19:28,501 --> 00:19:32,004
Şu da tahminimce
para dolu bir ekoseli çanta.
290
00:19:32,088 --> 00:19:33,089
Beni kandırdı.
291
00:19:33,673 --> 00:19:35,758
Karı beni parmağında oynattı!
292
00:19:37,259 --> 00:19:39,011
Takibe geçiyoruz Putnam.
293
00:19:43,891 --> 00:19:46,310
Howard, Robot Lester'ın yardımı lazım.
294
00:19:46,394 --> 00:19:50,064
"Lester"ı tercih ediyor.
Ölen için "İnsan Lester" diyebilirsin.
295
00:19:50,815 --> 00:19:54,694
Bu arada yeni Lester'ı eskisinden
biraz daha havalı giydirdim.
296
00:19:54,777 --> 00:19:55,778
Ne lazımdı?
297
00:19:55,861 --> 00:19:57,780
Ne olsa yapar, temizlik hariç.
298
00:19:57,863 --> 00:20:00,950
- Hâlâ suya karşı çekingeniz.
- Dün su yüzünden öldüm.
299
00:20:03,369 --> 00:20:06,163
Howard seni kuru tutacak.
Howard'la güvendesin.
300
00:20:06,664 --> 00:20:07,873
Bana öyle gelmedi.
301
00:20:07,957 --> 00:20:12,378
Howard, Charles'ın dün geceki
kapı kamerası görüntüleri lazım.
302
00:20:12,878 --> 00:20:14,296
Saat kaçta dolanıyordun?
303
00:20:14,380 --> 00:20:16,424
Seth Rogen'la mı? Sekiz buçuk gibi.
304
00:20:16,924 --> 00:20:18,676
Çok heyecanlı! İpucu yaptım.
305
00:20:18,759 --> 00:20:21,762
- Lester, 2.30, anladın mı tatlım?
- Tabii Babacık.
306
00:20:22,346 --> 00:20:25,099
- İstismara hazırlama mı bu?
- Akademide bile
307
00:20:25,182 --> 00:20:28,394
böyle bir şey göstermediler.
İrkildim resmen.
308
00:20:28,477 --> 00:20:31,439
Tamam, sabah bir ile üç arası.
309
00:20:31,522 --> 00:20:33,023
- Siz dur deyin.
- Tamam.
310
00:20:33,107 --> 00:20:35,943
Kırmızı tüylü pelerinim vardı,
Donatella'dan hediye.
311
00:20:36,026 --> 00:20:39,613
Kuşları yetiştirip
elbette insancıl şekilde kesiyor.
312
00:20:39,697 --> 00:20:41,824
Tüy görünce durursun, belli olurum.
313
00:20:43,492 --> 00:20:47,621
- Evet, ben tüy göremiyorum.
- Saatin doğru olduğuna emin misin?
314
00:20:47,705 --> 00:20:49,457
Lester asla hata yapmaz.
315
00:20:49,540 --> 00:20:51,751
Bence yaptı çünkü ben oradaydım.
316
00:20:51,834 --> 00:20:53,586
Gerçekten mi?
317
00:20:53,669 --> 00:20:57,548
Belki de ünlü arkadaşın hakkında
bir hikâye uydurdun.
318
00:20:57,631 --> 00:20:59,508
Görmediğin şeyi gördüm dedin.
319
00:20:59,592 --> 00:21:01,886
Sırf ilgiyi kendi üstüne toplamak için.
320
00:21:01,969 --> 00:21:03,345
Mora.
321
00:21:03,429 --> 00:21:05,556
Tamam, evet, işte orada. Bakın.
322
00:21:05,639 --> 00:21:07,349
Geri sarar mısın? Yavaşlat.
323
00:21:07,433 --> 00:21:08,476
Buyurun.
324
00:21:12,772 --> 00:21:15,149
- Bu yoksa…
- Sıçtığımın insancıl tüyleri.
325
00:21:15,775 --> 00:21:18,486
Biri görüntüyü kurcalamış.
Parça kesmişler.
326
00:21:19,069 --> 00:21:20,988
Kesin parmağı da o ara aldılar.
327
00:21:22,531 --> 00:21:23,783
Yani…
328
00:21:23,866 --> 00:21:25,743
Althea doğruyu söylüyordu.
329
00:21:26,243 --> 00:21:27,244
Evet.
330
00:21:27,828 --> 00:21:29,747
Charles'la karakola gidiyoruz.
331
00:21:29,830 --> 00:21:33,918
Poliste Lester’ın fıskiyeye düştüğü
görüntü varsa görmek istiyorum.
332
00:21:34,001 --> 00:21:35,169
Peki ben?
333
00:21:35,252 --> 00:21:37,546
Sen gidip o kızdan özür dileyeceksin.
334
00:21:43,469 --> 00:21:44,804
Daha yaklaşsak mı?
335
00:21:44,887 --> 00:21:46,347
Yok, bizi görmesinler.
336
00:21:46,430 --> 00:21:49,350
Biraz da kramp girmeye başladı.
Muz getirdin mi?
337
00:21:49,433 --> 00:21:52,269
Merhaba! Köpeklerin ölmesine
üzülüyor musunuz?
338
00:21:52,353 --> 00:21:54,063
- Tabii ki.
- Evet!
339
00:21:54,146 --> 00:21:58,150
New York'ta açılacak ilk kumarhaneyi
engellemek için imza topluyorum.
340
00:21:58,234 --> 00:22:01,320
Şu an birkaç teklif var.
Hepsi şehir için berbat.
341
00:22:01,403 --> 00:22:03,697
Pardon, bunun köpeklerle ne alakası var?
342
00:22:04,573 --> 00:22:07,409
Yok, insanları durdurmak için
çok işe yarıyor da.
343
00:22:07,493 --> 00:22:10,913
- Tanrım. Gittiler!
- Aman! Sabotajcı!
344
00:22:12,081 --> 00:22:14,083
- Nereye gitti bunlar?
- Kaybettik.
345
00:22:14,166 --> 00:22:17,127
Köşeye gidip ayrılalım mı?
346
00:22:17,211 --> 00:22:20,673
Ya da hayır. Eve dönüp orada bekleyelim.
347
00:22:21,173 --> 00:22:22,508
Oliver, ne yapıyorsun?
348
00:22:23,092 --> 00:22:24,969
Burası hâlâ duruyormuş, ne garip.
349
00:22:25,052 --> 00:22:26,053
Ne?
350
00:22:29,431 --> 00:22:31,350
Hemen bir şey gösterebilir miyim?
351
00:22:36,188 --> 00:22:38,190
Mycyn Tiyatro Salonu
352
00:22:41,318 --> 00:22:42,319
Ne?
353
00:22:44,947 --> 00:22:45,948
İşte burası.
354
00:22:46,532 --> 00:22:49,535
- Ne?
- Beni tiyatroya âşık eden tiyatro.
355
00:22:52,204 --> 00:22:53,706
Aman.
356
00:22:54,582 --> 00:22:57,001
Evet, görebiliyorum.
357
00:22:57,543 --> 00:23:01,130
Küçük Ollie sahnede devleşiyor.
358
00:23:01,630 --> 00:23:04,633
Aslında tam olarak öyle olmadı.
359
00:23:05,134 --> 00:23:06,176
Öyle mi?
360
00:23:06,677 --> 00:23:09,555
Ben epey sessiz bir çocuktum.
361
00:23:10,389 --> 00:23:11,599
- Tabii.
- Doğru.
362
00:23:12,099 --> 00:23:13,350
Öyleydim.
363
00:23:14,435 --> 00:23:17,813
Sürekli evden eve savrulunca
sessizlik işine yarıyor.
364
00:23:19,356 --> 00:23:24,945
Kendini önemsiz gösterebilirsen
aileler seni bir süre misafir ediyor.
365
00:23:25,946 --> 00:23:27,489
Öyle yaptım. İşe de yaradı.
366
00:23:29,408 --> 00:23:32,828
Ama asla yuvamda gibi hissetmedim.
367
00:23:35,080 --> 00:23:36,373
Ta ki bir gün
368
00:23:37,917 --> 00:23:39,293
buraya rastlayana kadar.
369
00:23:39,960 --> 00:23:41,795
Çocuklar bir oyun sergiliyordu.
370
00:23:43,130 --> 00:23:47,134
Büyük, gürültülü, utanmaları yok.
371
00:23:48,010 --> 00:23:49,762
- Onlar gibi olmak istedim.
- Evet.
372
00:23:50,387 --> 00:23:52,389
Beni oyunlarına davet ettiler.
373
00:23:52,473 --> 00:23:55,017
Küçük bir roldü ama o sahnede olmak
374
00:23:55,100 --> 00:23:58,020
bütün hayatım boyunca
aradığım o duyguymuş meğer.
375
00:23:58,687 --> 00:24:02,650
Rolüme çılgınlar gibi çalıştım,kostümümü kendim diktim.
376
00:24:02,733 --> 00:24:06,987
Sue ve Al’ı davet edecek
cesareti topladığımda,
377
00:24:07,738 --> 00:24:09,782
onlar, yani işte…
378
00:24:13,118 --> 00:24:14,161
Oyunu bıraktım.
379
00:24:20,626 --> 00:24:23,837
Fakat oyun gecesi buradan uzak duramadım.
380
00:24:24,755 --> 00:24:29,176
Gizlice evden çıktım, kostümümü giydim.
Belki bana ihtiyaçları olur diye.
381
00:24:29,259 --> 00:24:30,469
Ne?
382
00:24:30,552 --> 00:24:34,223
Pat Rafferty'nin benim repliğimi
söylemesini izledim.
383
00:24:40,396 --> 00:24:41,855
Ömrü hayatım boyunca
384
00:24:44,024 --> 00:24:48,529
sadece iki yerde
gerçekten kendim gibi hissettim.
385
00:24:50,072 --> 00:24:53,659
Bugün buraya geri dönünce
386
00:24:54,868 --> 00:24:59,540
Arconia’dan ayrılmaktan
neden bu kadar korktuğumu anladım.
387
00:25:02,167 --> 00:25:03,752
Daireme teklif geldi.
388
00:25:04,336 --> 00:25:05,379
Yüksek bir teklif.
389
00:25:06,588 --> 00:25:07,589
Ne kadar yüksek?
390
00:25:08,507 --> 00:25:10,551
Kariyerinin zirvesindeki Brando kadar.
391
00:25:10,634 --> 00:25:11,844
Eyvah.
392
00:25:11,927 --> 00:25:15,139
- Evet.
- Biraz birikim iyi olurdu.
393
00:25:15,931 --> 00:25:16,932
Evet.
394
00:25:18,767 --> 00:25:19,893
Ne diyorum ben?
395
00:25:20,769 --> 00:25:22,771
Yine de biliyorsun…
396
00:25:24,356 --> 00:25:25,566
Ne yapıyoruz?
397
00:25:26,316 --> 00:25:27,317
Sadece…
398
00:25:37,036 --> 00:25:38,495
Repliğini söylesene.
399
00:25:39,079 --> 00:25:40,497
- Ne repliği?
- Ollie.
400
00:25:41,290 --> 00:25:43,542
Sana verilen berbat bir hayatı
401
00:25:43,625 --> 00:25:45,961
çok güzel bir şeye çevirdin.
402
00:25:46,045 --> 00:25:51,258
Dünyada mutlu olamayacağın bir yer
olduğuna inanmanı reddediyorum.
403
00:25:51,341 --> 00:25:54,303
Buradan başlayarak. Tamam mı?
404
00:25:54,386 --> 00:25:56,096
Tamam. Peki.
405
00:25:59,183 --> 00:26:05,147
Sen de iptal edilen Emily Lawler
monoloğunu söylemen şartıyla yaparım.
406
00:26:05,230 --> 00:26:07,316
- Hayır, ben…
- Evet.
407
00:26:07,399 --> 00:26:08,484
Kalk. Hadi.
408
00:26:08,984 --> 00:26:11,278
- Görmek istiyorum.
- Yapamam ki.
409
00:26:11,779 --> 00:26:13,155
Kaç sene olmuş, nasıl…
410
00:26:13,238 --> 00:26:17,701
Bay Thibideaux, beni çaresiz bir prenses
sandınız herhâlde.
411
00:26:17,785 --> 00:26:20,579
Ya da hâlâ o küçük kız
olduğumu düşünüyorsunuz.
412
00:26:20,662 --> 00:26:25,501
Bob Turley’nin kuyusunda sıkışıp kalmış,
yardım dilenen o kız.
413
00:26:26,376 --> 00:26:32,216
Ben artık o küçük kız değilim
Bay Thibideaux.
414
00:26:34,593 --> 00:26:35,969
Bir gece
415
00:26:36,762 --> 00:26:41,642
güvende olduğunu sandığın
o sıcacık yatağında yatarken
416
00:26:41,725 --> 00:26:43,936
seni bulacağım.
417
00:26:44,520 --> 00:26:47,606
O gün gökten inen babamın tüfeğiyle
418
00:26:47,689 --> 00:26:51,193
sana nişangâhımdan bakacağım,
tıpkı o timsaha baktığım gibi.
419
00:26:53,987 --> 00:26:57,366
Sonra o silahı indireceğim.
420
00:26:59,076 --> 00:27:00,077
Şöyle diyeceğim.
421
00:27:02,121 --> 00:27:03,247
"Hayır.
422
00:27:06,250 --> 00:27:07,876
Öldürmeye bile değmezsin!"
423
00:27:14,216 --> 00:27:17,261
- Bravo. Muhteşemdin.
- Şimdi sıra sende.
424
00:27:19,555 --> 00:27:20,556
Tamam.
425
00:27:22,766 --> 00:27:24,643
Bana bak Fagin!
426
00:27:26,395 --> 00:27:29,481
- Bu sosisler küflenmiş!
- Bu sosisler küflenmiş!
427
00:27:33,235 --> 00:27:36,321
- Bu muydu replik? Tamam!
- Evet, buydu.
428
00:27:36,405 --> 00:27:38,282
- Buydu.
- Muhteşemdi!
429
00:27:50,794 --> 00:27:51,795
Vay canına.
430
00:27:52,921 --> 00:27:57,092
Ağlak dolandırıcı değil mi bu?
Beni kandırabileceğini mi sandın kaltak?
431
00:27:57,175 --> 00:28:00,429
- Aksanı bırak artık.
- Peki. Siz de yalanı bırakın.
432
00:28:00,512 --> 00:28:02,014
Boş hesapları biliyoruz.
433
00:28:02,097 --> 00:28:05,559
Kara dullar arasında elden ele geçen
para çantalarını da.
434
00:28:05,642 --> 00:28:09,396
Ne halt dönüyor burada?
Beni randevumdan sonra takip mi ettiniz?
435
00:28:10,397 --> 00:28:13,108
- Charles nerede?
- Geri bas Sofia! O hassas biri.
436
00:28:13,191 --> 00:28:17,070
Bence ikimiz de hem biraz hassastık
437
00:28:17,154 --> 00:28:19,156
hem biraz tahrik olmuştuk.
438
00:28:19,239 --> 00:28:21,450
Konuyu değiştirme.
439
00:28:21,533 --> 00:28:22,534
İyi.
440
00:28:23,118 --> 00:28:28,457
Kocam Arconia’da birkaç iş yürütüyordu,
Lester da onun için çalışıyordu.
441
00:28:28,540 --> 00:28:30,959
Rainey’ye Lester’ın payını getirdim.
442
00:28:31,043 --> 00:28:33,045
- Kocaları öldürme sebebiniz.
- Evet.
443
00:28:33,128 --> 00:28:37,215
Kocamı kimse öldürmedi. Kaza sonucu öldü.
444
00:28:37,299 --> 00:28:40,177
Kocamı birinin
öldürdüğünü mü düşünüyorsunuz?
445
00:28:41,345 --> 00:28:44,222
Lester’ımı kim öldürdü lan?
446
00:28:44,848 --> 00:28:47,267
- Sen öldürdün.
- Yanlış! Bana isim ver!
447
00:28:47,351 --> 00:28:48,936
Korktum, hatırlayamıyorum.
448
00:28:49,019 --> 00:28:52,397
Düğünümüzün akşamında
Arconia’da oyun vardı.
449
00:28:52,481 --> 00:28:57,027
O akşam düğüne gelebilmek için
Nicky'ye çalışmayacağını söylemişti.
450
00:28:57,945 --> 00:29:00,739
Aman Tanrım. Neden orada değildim?
451
00:29:01,323 --> 00:29:03,700
Çünkü buradaydım. Prova yapıyorduk.
452
00:29:03,784 --> 00:29:05,911
Bunu doğrulayacak biri var mı?
453
00:29:05,994 --> 00:29:09,706
Evet, 23 müzik kulağı olmayan çocuk.
Birazdan gelirler.
454
00:29:09,790 --> 00:29:14,169
Müzikal tiyatro öğretiyorum. Opera da.
455
00:29:14,252 --> 00:29:17,214
Para da burayı açık tutmak için.
456
00:29:17,297 --> 00:29:20,550
Kocalarınızı kim öldürmüş olabilir?
Fikriniz var mı?
457
00:29:20,634 --> 00:29:21,843
Düşmanları var mıydı?
458
00:29:21,927 --> 00:29:23,428
- Hiç kimse.
- Herkes.
459
00:29:24,262 --> 00:29:25,389
Şey…
460
00:29:25,973 --> 00:29:28,266
Lester bana işinden pek bahsetmezdi.
461
00:29:28,350 --> 00:29:30,018
İşi içine sinmiyordu.
462
00:29:30,102 --> 00:29:32,771
Büyük hayalimiz için para biriktiriyordu.
463
00:29:32,854 --> 00:29:36,942
Arconia’da bir daire. Orada tanışmıştık.
464
00:29:37,567 --> 00:29:39,903
Söylediği son şey bu oldu. Bak.
465
00:29:39,987 --> 00:29:40,988
çko güzel
466
00:29:41,071 --> 00:29:42,239
- Çok güzel.
- Evet.
467
00:29:43,782 --> 00:29:45,158
Çok doğru söylemiş.
468
00:29:46,159 --> 00:29:47,160
Tamam.
469
00:29:47,244 --> 00:29:49,830
Beni duygulandırdığın için
listemden çıktın.
470
00:29:50,372 --> 00:29:52,666
Sen! Sen neden buradasın?
471
00:29:55,168 --> 00:29:56,336
Sakin olun!
472
00:29:56,420 --> 00:29:58,547
Salak oğullarımdan birinin oyuncağı.
473
00:29:59,256 --> 00:30:02,426
Rainey, Gazeteciler'de kullanmak için
ödünç aldı.
474
00:30:04,261 --> 00:30:05,345
Merhaba çocuklar.
475
00:30:07,556 --> 00:30:08,598
Gazeteciler.
476
00:30:09,349 --> 00:30:10,767
Ah, burada mı?
477
00:30:13,687 --> 00:30:16,023
Lester’ı önemsediğiniz için teşekkürler.
478
00:30:16,982 --> 00:30:20,027
Belki bir işe yarar,
polis bunu üstünde bulmuştu.
479
00:30:20,527 --> 00:30:24,197
Kuş düdüklerinden biri.
O günden beri hep yanımda taşıyorum.
480
00:30:24,698 --> 00:30:25,866
Teşekkürler.
481
00:30:27,409 --> 00:30:28,493
Hadi.
482
00:30:28,577 --> 00:30:30,370
Kovboy Kelly’yi kim oynuyor?
483
00:30:41,423 --> 00:30:42,549
Althea.
484
00:30:43,300 --> 00:30:44,426
Benim, Mabel.
485
00:30:45,469 --> 00:30:46,636
Konuşabilir miyiz?
486
00:30:47,721 --> 00:30:49,347
Ne oluyor lan?
487
00:30:51,266 --> 00:30:53,560
Benim adım THĒ.
488
00:30:54,561 --> 00:30:56,646
Aman Tanrım THĒ!
489
00:30:57,147 --> 00:30:59,941
- Ne ayakkabı fırlatıyorsun?
- Hislerin mi incindi?
490
00:31:00,025 --> 00:31:01,359
- Hayır, kolum.
- İyi.
491
00:31:01,443 --> 00:31:05,447
Ben artık Arconia’da senin üstünde yaşayan
ünlü bir pop yıldızıyım.
492
00:31:05,530 --> 00:31:09,826
Yani çok sivri topuklu
milyarlarca bedava ayakkabım var!
493
00:31:09,910 --> 00:31:12,412
Aman Tanrım, derdin ne be? Keser misin?
494
00:31:12,496 --> 00:31:16,583
Özür dilemeye çalışıyoruz burada.
Bebek gibi davranmasana!
495
00:31:19,127 --> 00:31:20,629
Bebek ben miyim lan?
496
00:31:20,712 --> 00:31:23,507
Yeni komşularımın önünde
beni rezil eden sensin!
497
00:31:23,590 --> 00:31:28,845
Sen de beni kendim gibi olmaktan,
kızlarla eğlenmekten soğuttun.
498
00:31:29,930 --> 00:31:31,306
Ne?
499
00:31:35,143 --> 00:31:36,436
Güneş ile Bulut.
500
00:31:37,479 --> 00:31:41,149
Sen değişmeden önce yaptığımız şey hani?
501
00:31:41,233 --> 00:31:43,276
- Ben mi?
- Saçını pembe boyadın.
502
00:31:43,360 --> 00:31:47,531
- Herkes bana THĒ desin dedin.
- Bana bak. Önce sen beni ghost'ladın.
503
00:31:47,614 --> 00:31:51,326
Seni ghost'lamadım.
Arkadaşım öldü. Depresyondaydım.
504
00:31:51,409 --> 00:31:54,121
Kimse bana demedi,
ben de depresyona girdim.
505
00:31:54,204 --> 00:31:57,249
- Lexapro dozumu ikiye katladım.
- Ben de katladım!
506
00:31:57,332 --> 00:31:59,292
Cidden Lexapro’ya şükürler olsun.
507
00:31:59,376 --> 00:32:00,961
Cidden eksik olmasın.
508
00:32:08,051 --> 00:32:09,636
Belki bilmiyorsundur.
509
00:32:11,596 --> 00:32:13,348
Bu şarkı senin hakkında.
510
00:32:13,431 --> 00:32:16,226
Evet, kapaktaki resim ipucu veriyor.
511
00:32:16,810 --> 00:32:18,770
Güneşle bulut da keza öyle
512
00:32:20,814 --> 00:32:21,815
ama yanılıyorsun.
513
00:32:22,357 --> 00:32:23,900
Hiç sen olmayı dilemedim.
514
00:32:25,694 --> 00:32:28,864
Biliyorum bunu.
Ben senin gibi olmak istedim.
515
00:32:30,073 --> 00:32:33,785
Mabel, şehirdeki arkadaşların için
beni bıraktın.
516
00:32:33,869 --> 00:32:38,081
Ne zaman ziyaretine gelsem
beni ezik hissettirdin.
517
00:32:38,165 --> 00:32:43,587
Kafamda Arconia en havalı, en şık yerdi.
518
00:32:43,670 --> 00:32:49,009
Bu yüzden burada yaşamak istedim.
Senin yüzünden hayalim bu oldu.
519
00:32:51,803 --> 00:32:56,933
Çok özür dilerim,
sana ezik hissettirmek istememiştim.
520
00:32:57,976 --> 00:32:59,311
Belli ki değilsin de.
521
00:32:59,811 --> 00:33:02,147
Yani, Seth Rogen’la arkadaşsın.
522
00:33:02,230 --> 00:33:03,565
Seth Meyers’la da.
523
00:33:07,277 --> 00:33:10,947
Ama biliyor musun,
aslında eski bir dosta ihtiyacım var.
524
00:33:12,324 --> 00:33:13,825
Baştan başlayabilir miyiz?
525
00:33:17,662 --> 00:33:18,997
Bu bende kalabilir mi?
526
00:33:20,832 --> 00:33:22,042
Hâlâ 38 numara mısın?
527
00:33:27,547 --> 00:33:29,466
Bahçe kamera görüntülerini aldık.
528
00:33:29,549 --> 00:33:31,384
Dizüstü bilgisayarın nerede?
529
00:33:31,468 --> 00:33:32,510
Ofisimde.
530
00:33:34,137 --> 00:33:36,097
Genç kız, bir dakika.
531
00:33:38,350 --> 00:33:39,893
- Botlar süpermiş.
- Sağ ol.
532
00:33:39,976 --> 00:33:41,102
Althea verdi.
533
00:33:41,186 --> 00:33:42,687
Üstüne ev mi indirdin?
534
00:33:42,771 --> 00:33:44,814
Aslında cadılar sonunda barıştı.
535
00:33:46,566 --> 00:33:48,526
Neyse, ev demişken.
536
00:33:50,403 --> 00:33:52,781
Hayır. Gerçekten gidiyor musun?
537
00:33:53,365 --> 00:33:54,783
Önce sana söylemek istedim.
538
00:33:56,326 --> 00:33:57,452
Peki.
539
00:33:58,036 --> 00:34:00,914
Alışırım. Uzağa mı taşınıyorsun?
540
00:34:01,414 --> 00:34:02,457
Şaka mı bu?
541
00:34:02,958 --> 00:34:05,543
Oliver Putnam
Upper West Side'dan çıkar mı?
542
00:34:05,627 --> 00:34:07,629
Ollie, yardım eder misin?
543
00:34:08,797 --> 00:34:12,092
Yeni ev arkadaşımı yanık servisine
geri göndermem lazım.
544
00:34:19,015 --> 00:34:20,016
Ne?
545
00:34:20,100 --> 00:34:21,977
Pardon. Priscilla çok komik.
546
00:34:23,019 --> 00:34:24,562
Senin için mutluyum.
547
00:34:25,230 --> 00:34:30,527
Ama para istemeye başlarsa, annenin
kızlık soyadını sorarsa bana haber ver.
548
00:34:30,610 --> 00:34:33,071
Merak etme. Ne yaptın diye soruyor.
549
00:34:33,154 --> 00:34:35,323
Hırsızı anlatınca yüzünü görecektin.
550
00:34:35,407 --> 00:34:39,160
Gerçi yüzünü ben de göremedim,
Portekiz’in interneti çok kötü.
551
00:34:39,244 --> 00:34:40,954
Ona davadan mı bahsettin?
552
00:34:42,372 --> 00:34:44,582
Yani, sadece ufak bir detay verdim.
553
00:34:44,666 --> 00:34:46,960
Planımız hakkında yüzlerce sorusu vardı.
554
00:34:47,043 --> 00:34:48,420
Sohbet de tıkanmıştı.
555
00:34:48,503 --> 00:34:51,214
Ver şu telefonunu.
Dolandırılıyorsun Charles.
556
00:34:51,715 --> 00:34:52,966
Tamam, kaydı oynat.
557
00:34:57,429 --> 00:34:58,638
Aman Tanrım.
558
00:34:59,889 --> 00:35:01,057
Ne? Yalnız mıymış?
559
00:35:01,808 --> 00:35:03,018
Hayır, bakın.
560
00:35:03,602 --> 00:35:07,606
Biliyordum. Sıçayım, biliyordum işte.
Şimdi buraya bakın.
561
00:35:07,689 --> 00:35:11,151
Şu parazit,
THĒ ve Seth Rogen’ın kaydındakiyle aynı.
562
00:35:11,234 --> 00:35:13,069
Biri bu kayıtla da oynamış.
563
00:35:13,153 --> 00:35:14,362
Bir şeyler kesilmiş.
564
00:35:15,905 --> 00:35:20,910
Neden Son Nefes'in şeftali logosu
güvenlik kaydındakiyle aynı?
565
00:35:22,078 --> 00:35:23,496
Aynı şirket çünkü.
566
00:35:24,372 --> 00:35:29,544
Kaydımızla oynayıp Charles’tan dava
hakkında bilgi sızdıran şirket kimin?
567
00:35:29,628 --> 00:35:31,046
Bekle, bakıyorum.
568
00:35:35,967 --> 00:35:36,968
Ne?
569
00:35:37,052 --> 00:35:41,139
Eski mobilyalarımı kullanabilmek için
yine iki odalı bir yer mi bakalım?
570
00:35:41,222 --> 00:35:43,850
Olabilir. Ya da sıfırdan başlarız.
571
00:35:43,933 --> 00:35:47,228
Pinterest panosu yapabilirim.
O da cinayet panosu gibi
572
00:35:47,312 --> 00:35:49,856
ama çift olarak tarzımızı bulmak için.
573
00:35:50,440 --> 00:35:51,983
Tamam, harika olur.
574
00:35:53,485 --> 00:35:55,487
Yeni bir yuva kurmak cesaret ister.
575
00:35:55,570 --> 00:36:01,159
Güvende hissettiren birinin kollarındacesur olmak daha kolay tabii
576
00:36:01,701 --> 00:36:06,581
fakat o kişiler için bilesıfırdan başlamak korku vericidir
577
00:36:07,082 --> 00:36:10,335
çünkü tehlikenin her zamanpusuda olduğunu bilirler.
578
00:36:10,877 --> 00:36:14,089
Hiçbir ev de sonsuza kadargüvenli kalamaz.
579
00:36:17,133 --> 00:36:18,968
{\an8}Bana bu mesajları atan o mu?
580
00:36:19,052 --> 00:36:21,304
Evet. Görüntülerle oynayan da.
581
00:36:21,388 --> 00:36:23,098
Belki Lester’ı öldüren de.
582
00:36:24,349 --> 00:36:25,350
Ne yazıyor?
583
00:36:25,433 --> 00:36:31,022
Çok zeki bir adam çıktın.Şimdi gelip seni bulmam gerekecek.
584
00:36:41,533 --> 00:36:45,620
{\an8}Spinelli ve Grosso Emlak
SATILIK
585
00:37:26,494 --> 00:37:28,496
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Ömer Atalay
45301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.