All language subtitles for Only.Murders.in.the.Building.S05E04.1080p.DSNP.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-TURG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,126 --> 00:00:02,794 Daha Önce… 2 00:00:02,878 --> 00:00:05,672 Lester sizi kuşa benzetirdi, en sevdiği hobisi. 3 00:00:05,756 --> 00:00:10,677 Sen de guguk kuşuydun, en muhtaç kuş. İlgi manyağı. 4 00:00:10,761 --> 00:00:11,845 Muhtaç mı? 5 00:00:11,929 --> 00:00:14,556 Benimle ilgili aklına gelen ilk kelime ne? 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,391 Narsist. 7 00:00:16,475 --> 00:00:17,476 Ne alaka ya? 8 00:00:17,559 --> 00:00:18,560 Tanrım. 9 00:00:20,020 --> 00:00:21,104 Mabel Mora? 10 00:00:21,188 --> 00:00:22,439 Althea? 11 00:00:22,523 --> 00:00:25,192 Artık adım THĒ oldu. T-H-E diye kısalttım. 12 00:00:27,110 --> 00:00:28,153 Bir şey tutmuyor. 13 00:00:28,237 --> 00:00:30,489 Bir göz atmaktan zarar gelmez. 14 00:00:30,572 --> 00:00:31,740 Otopsi mi yapacağız? 15 00:00:31,823 --> 00:00:32,950 Göğüste et satırı. 16 00:00:33,033 --> 00:00:35,035 - Kokain olabilir mi? - Aldım! 17 00:00:35,118 --> 00:00:37,746 Para meblağları. Kahverengi başlı sığırcık. 18 00:00:37,829 --> 00:00:39,540 Belki bunlar kod isimleriydi. 19 00:00:39,623 --> 00:00:42,668 Bu gece bir oyun olabilir. Gitmemiz lazım. 20 00:00:42,751 --> 00:00:45,379 Lester ve Nicky, ikisi de buradaydı. 21 00:00:47,005 --> 00:00:48,006 Sıçayım. 22 00:00:48,674 --> 00:00:51,385 Bizi mafya katillerine öldürteceksin. 23 00:00:51,468 --> 00:00:53,470 Bunların hepsi milyarder. 24 00:00:53,553 --> 00:00:57,015 Bunlar mafya değil. Bu, New York’un yeni mafyası. 25 00:01:02,980 --> 00:01:06,275 Bir milyar dolara sahip olmak nasıl bir his mi? 26 00:01:06,358 --> 00:01:07,985 {\an8}Dürüst olmam gerekirse 27 00:01:08,068 --> 00:01:13,782 {\an8}mükemmel bir blöfle ilk 100 dolarımı kazandığım zamanki kadar iyi değil. 28 00:01:13,865 --> 00:01:18,996 {\an8}O gün, tüm masa oyunlarına ve kazanmaya âşık oldum. 29 00:01:19,079 --> 00:01:20,664 {\an8}CAMILA WHITE İLE MASTERCLASS: GÜZELLİKLE KAZANMAK 30 00:01:21,248 --> 00:01:24,418 Babamı satrançta ilk kez yendiğimde beş yaşındaydım. 31 00:01:24,501 --> 00:01:26,503 Hep Makine Kazanacaksa Neden Oynayalım? YAPAY ZEKÂ VE OYUNLARIN GELECEĞİ 32 00:01:26,587 --> 00:01:28,880 Onu dünyadaki en zeki kişi sanırdım. 33 00:01:28,964 --> 00:01:32,926 Dünyadaki en zeki kişinin ben olduğumu öğrenince kalbim kırıldı. 34 00:01:33,677 --> 00:01:38,223 Hayatım boyunca kimse beni yenemeyecekti. Bunun eğlencesi nerede? 35 00:01:39,391 --> 00:01:42,102 Çoğu zenginin sorunu, ne kadar parası olsa da 36 00:01:42,185 --> 00:01:43,645 daha çoğunu istiyor. 37 00:01:43,729 --> 00:01:46,481 Para bir oyun ve kazanmaya bayılıyorlar. 38 00:01:46,565 --> 00:01:49,735 İnsanlar bana zengin diyor ama para umurumda değil. 39 00:01:49,818 --> 00:01:50,944 O yüzden normalim. 40 00:01:52,988 --> 00:01:55,574 Tamam, güzel. Al şunu. Topunu at. 41 00:01:57,242 --> 00:01:58,243 Yakala. 42 00:01:59,161 --> 00:02:00,829 Köpekle çıkmak harika ya. 43 00:02:01,455 --> 00:02:02,873 Bulamadı. Git sen getir. 44 00:02:15,510 --> 00:02:17,304 Sıradan bir cumartesi değil. 45 00:02:17,387 --> 00:02:20,474 Buradaki sıradan gecelerimiz geride kaldı. 46 00:02:20,557 --> 00:02:23,226 Çabuk olalım. Şu konuyu ne zaman… 47 00:02:24,811 --> 00:02:25,812 O neydi? 48 00:02:25,896 --> 00:02:27,105 Fare olabilir. 49 00:02:35,155 --> 00:02:36,156 Kim var orada? 50 00:02:44,748 --> 00:02:47,084 Dünyanın en zenginleri niye bizim bodrumda? 51 00:02:47,167 --> 00:02:49,294 Kapıcımızı onlar mı öldürdü? 52 00:02:49,378 --> 00:02:51,797 Bir sonraki sezonda… Panorama çekmişim. 53 00:03:46,435 --> 00:03:51,064 Dördüncü Bölüm - Beşinci Sezon Edepsiz Kuşlar 54 00:03:51,148 --> 00:03:54,734 Jay Pflug’un eli bandajlıydı, bizde de kopuk parmak var. 55 00:03:54,818 --> 00:03:58,488 {\an8}Bizim parmağın ondan koptuğunu düşünmek çok saçma değil bence. 56 00:03:58,572 --> 00:04:01,867 {\an8}Kesinlikle şüphelilerden. En azından suç ortağıdır. 57 00:04:01,950 --> 00:04:05,704 {\an8}Belki Nicky’nin göğsündeki satır Jay’in de parmağını kesti. 58 00:04:05,787 --> 00:04:08,165 {\an8}Lester da oradaydı, yanlış bir şey gördü. 59 00:04:08,248 --> 00:04:09,249 {\an8}Merhaba. 60 00:04:10,625 --> 00:04:11,835 {\an8}Ne lan bu? 61 00:04:11,918 --> 00:04:13,295 {\an8}Adım LESTR. 62 00:04:14,045 --> 00:04:16,506 {\an8}Herkes nasıl duygulandı, baksana. 63 00:04:16,590 --> 00:04:20,093 {\an8}Yeni kapıcımız, saygıdan ölen kapıcımızın adını verdik. 64 00:04:20,177 --> 00:04:25,682 {\an8}L-E-S-T-R. Lokal Erişimli Sakin Takip Robotu. 65 00:04:26,308 --> 00:04:27,976 {\an8}Açılımı mantıklı gelmiyor. 66 00:04:28,059 --> 00:04:32,230 {\an8}Sözüm ona Lester'ın anısınaymış. Düpedüz makinelerin yükselişi bu. 67 00:04:32,314 --> 00:04:36,610 {\an8}Doğrudur. Önümdeki en büyük zorluk insanlara verdiğim rahatsız edici his. 68 00:04:36,693 --> 00:04:39,571 {\an8}Terminatör’ü izleyen makinelerin tarafını tutar. 69 00:04:39,654 --> 00:04:43,158 Bina sırları koruyucusu olarak LESTR’ı eğitmem istendi. 70 00:04:43,241 --> 00:04:46,369 Gerçekten çok üzücü. Robot kapıcı. 71 00:04:46,453 --> 00:04:48,663 Eski New York’un sonunun başlangıcı. 72 00:04:48,747 --> 00:04:49,915 Hayır. 73 00:04:50,457 --> 00:04:54,711 {\an8}Makine sadece teslimatlar, hatırlatmalar gibi işleri halledecek. 74 00:04:54,795 --> 00:04:57,005 {\an8}Sendika, yani sendikam sağ olsun 75 00:04:57,088 --> 00:04:59,382 {\an8}kapıda her zaman bir insan yüzü olacak. 76 00:05:00,133 --> 00:05:02,552 Tabii, umarım bu insan olur. 77 00:05:02,636 --> 00:05:05,138 Doğru diyor, ondan kurtulamadık. 78 00:05:05,222 --> 00:05:08,850 Herkesin göz bebeğini ve parmak izini taramam gerekecek. 79 00:05:08,934 --> 00:05:11,770 O şeyi hayatta göz bebeklerime yaklaştırmam. 80 00:05:12,270 --> 00:05:17,025 Neyse, ben saçımı yaptıracağım. Neden bilmiyorum, sanki fark eden var da. 81 00:05:18,985 --> 00:05:22,989 Bizim tatlı cinayet binamıza neler oluyor böyle? 82 00:05:24,241 --> 00:05:26,576 Evet, her şey çok hızlı değişiyor. 83 00:05:28,745 --> 00:05:31,540 - Parmak ucunda yükselme mi yapıyorsun? - Evet. 84 00:05:31,623 --> 00:05:33,208 Hiç yaptığını görmedim. 85 00:05:33,291 --> 00:05:35,794 Diş fırçalarken gördün mü? Onu da yapıyorum. 86 00:05:43,969 --> 00:05:47,055 Winnie’nin köpek ilacını aldım, uyumadan davayı çözdüm. 87 00:05:47,138 --> 00:05:49,140 Bugün sizi çekemeyeceğim sanırım. 88 00:05:49,224 --> 00:05:50,642 - Vince. - Ne var ne yok? 89 00:05:50,725 --> 00:05:52,644 İki gözün birden açık gelmişsin. 90 00:05:52,727 --> 00:05:55,772 Selam millet! Lester’la kuş gözlemi arkadaşıydık. 91 00:05:55,856 --> 00:05:58,441 Oliver defteri çözmek için çağırdı. 92 00:05:58,525 --> 00:06:01,695 Öldüğü gece hangi kuşun kart oynadığını bulmak istedi. 93 00:06:01,778 --> 00:06:02,904 Lester’la gözlem? 94 00:06:02,988 --> 00:06:06,408 Asıl uzman oydu, ben dürüst kalmasını sağlamaya çalışırdım. 95 00:06:06,491 --> 00:06:11,830 Serçeyi ardıca çevirmekte üstüne yoktu, bilmem anladınız mı? 96 00:06:11,913 --> 00:06:13,456 Yok, kimse anlamıyor. 97 00:06:14,040 --> 00:06:17,419 İyimserdi, yaşamayı becerirdi. Kuş gözlemini pek değil. 98 00:06:18,169 --> 00:06:21,339 Onu özlüyorum. Parkta geçirdiğimiz günleri özlüyorum. 99 00:06:21,423 --> 00:06:22,424 Oturun. 100 00:06:23,592 --> 00:06:24,593 Tamam. 101 00:06:26,636 --> 00:06:31,474 {\an8}Vay be. Oliver Putnam cinayet panosu. Sariye de bayıldım. 102 00:06:31,558 --> 00:06:34,311 Evet, yetmişlerdeki Rajneesh günlerimden. 103 00:06:34,394 --> 00:06:36,062 {\an8}Umarım şu haşiş lekesidir. 104 00:06:36,146 --> 00:06:39,107 {\an8}Ne kadar uğraşmışsın. Oliver, ne oldu sana? 105 00:06:39,190 --> 00:06:43,111 {\an8}Geçen gün bana iltifat ederken söylediklerini düşündüm. 106 00:06:43,194 --> 00:06:45,405 {\an8}- Neydi? - Kendini beğenmiş narsist. 107 00:06:45,488 --> 00:06:46,531 Evet, aynen oydu. 108 00:06:46,615 --> 00:06:47,824 Neyse, öyle dedin. 109 00:06:48,617 --> 00:06:52,078 Sonra dün gece yatmış kendimi düşünürken 110 00:06:53,246 --> 00:06:56,583 çok garip bir şey oldu, birden aklıma sen geldin. 111 00:06:56,666 --> 00:06:59,169 Cinayet panolarını hep senin yaptığın geldi. 112 00:06:59,252 --> 00:07:02,589 Sonra düşündüm, senin için bunu ben yapmak istedim. 113 00:07:02,672 --> 00:07:05,300 - Aferin Oliver. Tebrikler. - Büyük gelişme. 114 00:07:05,383 --> 00:07:07,761 {\an8}- Peki. - Bir gizemi çözdük. 115 00:07:07,844 --> 00:07:12,557 {\an8}Lester'ın, oyuncuların isimlerini neden gizli kuş koduyla yazdığını. 116 00:07:12,641 --> 00:07:15,477 {\an8}Dünyanın en güçlü insanları bunlar. Korktu elbet. 117 00:07:16,186 --> 00:07:19,731 {\an8}Biri kayda bassın, birazdan kuş benzetmeleri başlıyor. 118 00:07:19,814 --> 00:07:25,737 Lester’ın notlarına göre salonda büyük kuş sürüleri ağırlanıyormuş. 119 00:07:25,820 --> 00:07:28,615 Fakat geçen cumartesi sadece beş tane varmış. 120 00:07:28,698 --> 00:07:33,370 {\an8}Evet, ilk olarak Nicky. O, kahverengi başlı sığırcık kuşu. 121 00:07:33,453 --> 00:07:37,791 {\an8}Mafya benzeri, misilleme davranışlarıyla bilinirler. 122 00:07:40,919 --> 00:07:42,754 {\an8}Tamam, sesi yapmana gerek yok. 123 00:07:42,837 --> 00:07:44,547 {\an8}Kulağa mafya gibi gelmiyor mu? 124 00:07:44,631 --> 00:07:46,675 {\an8}Sonra, Jay Pflug. 125 00:07:46,758 --> 00:07:50,053 {\an8}Pflug servetinin vârisi, Pflug Muslukları'nın yapımcısı. 126 00:07:50,136 --> 00:07:54,265 Muslukları kurşun zehirlenmesine yol açınca Pflug İlaç'ı kurdular. 127 00:07:54,349 --> 00:07:57,644 Kurşun zehirlenmesini tedavi eden bir ilaç buldular. 128 00:07:57,727 --> 00:07:59,312 Milyarlar kazandılar. 129 00:07:59,396 --> 00:08:02,941 Kendini kara koyun hayırsever ilan etti. 130 00:08:03,024 --> 00:08:05,026 {\an8}İşin doğrusu adam tam bir canavar. 131 00:08:05,110 --> 00:08:08,279 {\an8}Son hayır kurumu, parayı gerilla gruplara aktardı. 132 00:08:08,363 --> 00:08:11,825 Teröristlere, maymunlara değil. Biz kuşlarda kalalım. 133 00:08:11,908 --> 00:08:13,743 {\an8}Bu, Avrasya sığırcığı. 134 00:08:18,039 --> 00:08:19,165 Biz de kuşçuyuz. 135 00:08:19,249 --> 00:08:21,876 Bir günde bu kadar yenilik fazla. 136 00:08:21,960 --> 00:08:26,881 Neyse, sığırcığın bir pençesi eksik olduğu için… 137 00:08:26,965 --> 00:08:30,510 Kusura bakmayın, yetti. Bir parmağı eksik, yani belli ki… 138 00:08:30,593 --> 00:08:32,971 Hayır, daha bitirmedik. 139 00:08:33,054 --> 00:08:37,434 {\an8}Bash Steed. Yapay zekâ dâhisi, uzun yaşam manyağı. 140 00:08:37,517 --> 00:08:41,312 {\an8}Göründüğünden çok yaşlı ama yaşını bilen yok çünkü internet onun. 141 00:08:41,396 --> 00:08:43,356 Yaşını aşırı merak ettim şimdi. 142 00:08:43,440 --> 00:08:45,233 O da kakapo kuşu. 143 00:08:48,695 --> 00:08:51,698 Vahşi doğada 90 yıla kadar yaşadıkları biliniyor. 144 00:08:51,781 --> 00:08:55,035 Son olarak da Camila White. 145 00:08:55,118 --> 00:08:59,372 {\an8}Yaşam tarzı kraliçesi, oteller patroniçesi, kaşmir düşesi. 146 00:08:59,456 --> 00:09:02,417 Burnunun içi gibi kokan mumlar satıyor. 147 00:09:02,500 --> 00:09:08,548 {\an8}Dekorun kraliçesi. Çardak kuşu. Muhteşem yuvalar yapar. 148 00:09:12,761 --> 00:09:14,137 {\an8}Peki, her neyse. 149 00:09:14,220 --> 00:09:19,726 Charles’ın dondurucusunda bir parmak var, parmağı eksik bir şüphelimiz var. 150 00:09:19,809 --> 00:09:22,937 Sığırcığa nasıl ulaşacağız? 151 00:09:25,273 --> 00:09:27,275 Peşinde olduğumuzu fark ettirerek. 152 00:09:28,860 --> 00:09:29,861 Evet. 153 00:09:29,944 --> 00:09:34,866 Sadece Bina İçindeki Cinayetler olarak henüz kimseyi suçlamıyoruz 154 00:09:34,949 --> 00:09:39,162 fakat hem eski mafyanın hem de yenilerinin tehlikeli sularına giriyoruz. 155 00:09:39,245 --> 00:09:42,874 Bacak kırmadan istediklerini alan ultra zengin güç sahipleri. 156 00:09:42,957 --> 00:09:44,501 Her şey bir çeke bakıyor. 157 00:09:44,584 --> 00:09:46,086 Artık kimse çek yazmıyor. 158 00:09:46,169 --> 00:09:51,007 Bu iki ölümde parmağı olanlar hakkında bazı fikirlerimiz var, 159 00:09:51,091 --> 00:09:54,177 - o yüzden beşinci sezonu kaçırmayın. - Harika oldu. 160 00:09:54,260 --> 00:09:57,138 Kesin haber alacağız. Kendini savunmak isteyecek. 161 00:09:57,222 --> 00:09:58,223 Paylaş bakalım genç. 162 00:09:58,932 --> 00:10:01,309 Keşke “falanks” kelimesini kullansaydık. 163 00:10:01,392 --> 00:10:05,105 Son kez söylüyorum Charles, “falankstropist” çok kötü bir şaka. 164 00:10:05,188 --> 00:10:06,481 Komik bence. 165 00:10:06,564 --> 00:10:07,565 Sana göre. 166 00:10:16,950 --> 00:10:19,911 - Aman Tanrım, selam. - Althea… THĒ. 167 00:10:20,620 --> 00:10:22,580 - Bu da Oliver. - Merhaba. 168 00:10:22,664 --> 00:10:24,916 - Nasılsın? - Selam. Yastık tatlıymış. 169 00:10:24,999 --> 00:10:27,669 Genç Mabel’e bırakıyorum, yeni dairesi için. 170 00:10:27,752 --> 00:10:29,838 Ne kadar naziksin. 171 00:10:29,921 --> 00:10:34,759 Kendim de yastık alabilirim ama bunlar vintage Missoni. 172 00:10:34,843 --> 00:10:38,138 THĒ. Selam. Howard Morris. 173 00:10:40,265 --> 00:10:41,808 Bu kız THĒ. 174 00:10:41,891 --> 00:10:43,017 - Howard. - Selam. 175 00:10:43,101 --> 00:10:47,939 THĒ, 13 haftadır üst üste en çok indirilen sanatçı. 176 00:10:48,022 --> 00:10:49,023 Son hit şarkısı. 177 00:10:50,233 --> 00:10:53,111 Kız, ne tatlısın Bütün gün aklındayım demek 178 00:10:53,194 --> 00:10:54,946 Affedersin. Pardon. 179 00:10:55,029 --> 00:10:59,701 Göz alıcı. Tamam. Eyvah. Yeter hadi. 180 00:11:00,326 --> 00:11:01,619 Dur, neden kapattın? 181 00:11:02,495 --> 00:11:03,913 Şaka yapıyorum. 182 00:11:03,997 --> 00:11:07,250 Neyse Mabel, nasılsın? Podcast’çiğin nasıl gidiyor? 183 00:11:07,333 --> 00:11:11,004 Harika. Birkaç gün önce beşinci sezon tanıtımını yayınladık. 184 00:11:11,087 --> 00:11:15,049 Dinlenmeleri dördüncü sezon tanıtımına göre %24 daha az… 185 00:11:16,092 --> 00:11:19,262 Yeni podcast çıktı, “Sarhoş Kaşarlar Cinayet Konuşuyor". 186 00:11:19,345 --> 00:11:21,389 Tanrım evet, kaşarlara bayılıyorum. 187 00:11:21,472 --> 00:11:23,600 - "Kaşar" deniyor mu? - Kaşarlar diyor. 188 00:11:23,683 --> 00:11:27,729 - Adli tabiple striptiz oynadıkları bölüm? - Muhteşemdi! 189 00:11:27,812 --> 00:11:31,441 “Sarhoş Kaşarlar”, “Sadece Bina İçi”nin 19 sıra önünde. 190 00:11:31,524 --> 00:11:34,485 Hayır, kendinizi kötü hissetmeyin. 191 00:11:34,569 --> 00:11:37,447 Wondify, kaşarları sürekli suratımıza vuruyor ondan. 192 00:11:37,530 --> 00:11:40,533 Bağımsız yeteneklerin fark edilmesi çok zor. 193 00:11:41,326 --> 00:11:44,078 Aslında Wondify ile çok büyük anlaşma imzaladık. 194 00:11:44,162 --> 00:11:47,415 Yani hazır ol, bizi de yakında suratına vuracaklar. 195 00:11:47,498 --> 00:11:48,958 Öyle mi? 196 00:11:49,042 --> 00:11:51,336 Hâlâ inanamıyorum buna. 197 00:11:51,419 --> 00:11:52,462 Harikaymış! 198 00:11:52,545 --> 00:11:55,173 Tanrım, size halkla ilişkiler uzmanım lazım. 199 00:11:55,256 --> 00:11:58,384 Sezgileri muhteşem, hem medyum, hem kiralık katil 200 00:11:58,468 --> 00:12:00,428 ama benden duymadınız, tamam mı? 201 00:12:01,095 --> 00:12:03,681 - Hoşça kal Howard, Robot. - Güle güle kız. 202 00:12:09,020 --> 00:12:12,065 Evet, yalan söyledim ama bence kötü olmadı 203 00:12:12,148 --> 00:12:15,360 çünkü şimdi süper bir sunum yollayacağım. 204 00:12:15,443 --> 00:12:17,779 Onlar da podcast anlaşması isteyecekler. 205 00:12:17,862 --> 00:12:20,657 Zaten filmimizi de çekecekler. 206 00:12:20,740 --> 00:12:25,536 Şimdiye kadar bize gelmemelerine şaşırıyorum ben aslında. 207 00:12:26,079 --> 00:12:28,248 Mabel, bunu neden yaptın? 208 00:12:29,457 --> 00:12:30,458 Tamam, iyi. 209 00:12:31,209 --> 00:12:35,129 Althea ile ortaokulda birbirimizin tek arkadaşıydık. 210 00:12:35,880 --> 00:12:37,465 Her şeyimle ona güvenirdim. 211 00:12:38,216 --> 00:12:42,136 Saçma kısa videolar çekerdik, karakterlerimizi oynardık. 212 00:12:42,220 --> 00:12:43,221 Güneş ve Bulut. 213 00:12:43,304 --> 00:12:46,349 Güneş iyimser Bulut karamsardı. 214 00:12:46,432 --> 00:12:47,433 Sen Bulut'tun. 215 00:12:47,517 --> 00:12:48,726 Hayır, Güneş'tim. 216 00:12:49,519 --> 00:12:51,437 - Yani şaka buymuş. - Nasıl yani? 217 00:12:52,272 --> 00:12:53,690 Devam et sen. 218 00:12:54,315 --> 00:12:56,943 Neyse, sonra Zoe öldüğünde… 219 00:12:57,026 --> 00:12:59,529 Zoe çok tanıdık bir isim. 220 00:13:00,154 --> 00:13:02,699 Oliver, Mabel’in arkadaşı işte. Çatıdaki. 221 00:13:03,491 --> 00:13:04,701 Birinci sezondan! 222 00:13:05,326 --> 00:13:06,911 Aman Tanrım. Çok üzücüydü. 223 00:13:06,995 --> 00:13:09,706 Evet. Pek iyi durumda değildim işte. 224 00:13:10,373 --> 00:13:12,583 Yaz boyunca burada kaldım. 225 00:13:13,376 --> 00:13:14,377 Depresyondaydım. 226 00:13:15,044 --> 00:13:18,423 Sonra eve döndüğümde Althea tamamen değişmişti. 227 00:13:18,506 --> 00:13:22,093 Yeni arkadaşlar edinmiş, herkesi bana karşı çevirmişti. 228 00:13:22,176 --> 00:13:24,053 Dibe vurdum. 229 00:13:24,137 --> 00:13:27,473 Lisenin geri kalanını odamda Tumblr’a bakarak geçirdim. 230 00:13:27,557 --> 00:13:29,100 Porno sitesi değil mi o? 231 00:13:29,183 --> 00:13:31,394 Artık değil. Mahvettiler. 232 00:13:31,477 --> 00:13:36,024 Şimdi beni arkadaş edinmekten soğutan kişi 233 00:13:36,107 --> 00:13:39,902 burada, bir numarada, biz 32 numaradayız ve… 234 00:13:41,696 --> 00:13:44,532 Ben travma dökerken ihtiyarlar mesajlaşıyor mu? 235 00:13:44,615 --> 00:13:47,076 Jay Pflug bize video gönderdi. 236 00:13:48,619 --> 00:13:52,749 Podcast'çiler, tanıtımı dinledim. Bazı düşünceleriniz var, belli. 237 00:13:52,832 --> 00:13:54,542 Yedide oradayım, netleşelim. 238 00:13:55,668 --> 00:13:57,086 Sıçayım. 239 00:14:01,049 --> 00:14:02,592 Milyarder yemeğe geliyor. 240 00:14:08,973 --> 00:14:12,018 Şampanya. Havyar. Godiva. 241 00:14:12,101 --> 00:14:14,187 Milyardere hazırladığın yemek bu mu? 242 00:14:14,270 --> 00:14:15,938 Hayır, akşam yemeği değil. 243 00:14:16,022 --> 00:14:18,316 Susatmak için tuzlu tatlılar veriyor 244 00:14:18,399 --> 00:14:20,401 sonra da şampanya sunuyoruz. 245 00:14:20,485 --> 00:14:22,987 Küfelik olup dökülecek. Planım bu. 246 00:14:23,071 --> 00:14:27,617 Evet, olası bir katili aç bırakıp sarhoş edelim. Harika plan. 247 00:14:27,700 --> 00:14:29,911 Saat yedide gelen misafir doyurulur. 248 00:14:29,994 --> 00:14:33,122 Toplumun kuralı bu o yüzden size… 249 00:14:34,582 --> 00:14:36,250 O nedir? Magna Carta mı? 250 00:14:36,334 --> 00:14:39,045 Büyük büyükannemin duck à l'orange tarifi. 251 00:14:39,128 --> 00:14:40,880 Milyarderlerin favorisi. 252 00:14:40,963 --> 00:14:45,384 Charles, 17. yüzyıl yemeklerine, demode sosyal kurallara gerek yok. 253 00:14:45,468 --> 00:14:48,096 Burada kaç milyarder ağırladım biliyor musun? 254 00:14:49,097 --> 00:14:50,807 Aslında sıfır. 255 00:14:50,890 --> 00:14:53,726 Seksenlerin milyonerleri sonra milyarder oldular. 256 00:14:53,810 --> 00:14:56,896 Misafir eğlendirmeyeceğiz biz, sorgulama yapacağız. 257 00:14:56,979 --> 00:14:58,314 Biri için öbürü lazım. 258 00:14:58,397 --> 00:15:00,316 Adam dünyanın en zenginlerinden. 259 00:15:00,399 --> 00:15:04,445 Tam menü bekler. Bir sürü tabak. Görgü kuralları ölmedi ya. 260 00:15:04,529 --> 00:15:07,782 Görgü kuralları internetin icadından dört ay sonra öldü. 261 00:15:07,865 --> 00:15:11,160 Sonra adamın kafası da filin kıçına girdi. 262 00:15:12,870 --> 00:15:15,248 - Erken geldi. Erkenci kuş! - Tamam. 263 00:15:18,709 --> 00:15:20,461 {\an8}Jay, hoş geldin, girsene. 264 00:15:20,545 --> 00:15:22,004 {\an8}Hediyelerle geldim. 265 00:15:22,088 --> 00:15:25,049 {\an8}Elim sakat olsa da eli boş gelmemeye çalışırım. 266 00:15:25,133 --> 00:15:26,634 Alabilir misin? 267 00:15:27,510 --> 00:15:28,928 Bira. Ne cömertsin. 268 00:15:31,514 --> 00:15:34,058 Hepinizle tanıştığıma çok sevindim. 269 00:15:34,767 --> 00:15:37,979 Burası cinayet binası diye kart oynamaya geliyorum. 270 00:15:38,062 --> 00:15:40,690 Bu da tamamen sizin sayenizde. 271 00:15:40,773 --> 00:15:43,234 Katillerin de hakkını veriyoruz. 272 00:15:43,317 --> 00:15:47,238 Söyle bakalım, seni ünlü Kadife Oda'da oynamaya getiren nedir? 273 00:15:47,321 --> 00:15:49,407 Birkaç ay önce başladım. 274 00:15:55,329 --> 00:15:58,541 Tüh, takip edildiğimi de anlamıştım. 275 00:16:01,252 --> 00:16:03,629 İyi akşamlar. Camila White. 276 00:16:07,633 --> 00:16:10,261 Her şeyden bu kadar olması gözlere saldırı. 277 00:16:12,471 --> 00:16:13,472 Daha iyi. 278 00:16:18,060 --> 00:16:21,355 Aman Tanrım. Jay, sen misin o? 279 00:16:21,981 --> 00:16:23,858 Burada olacağın aklıma gelmezdi. 280 00:16:24,692 --> 00:16:29,030 Podcast’ten sonra, mafya cinayetinde parmağın var sanıyorlar gibi geldi. 281 00:16:29,697 --> 00:16:31,407 Camila White, memnun oldum. 282 00:16:31,490 --> 00:16:32,491 Camila White. 283 00:16:32,575 --> 00:16:35,828 Aman Tanrım. Mor ekose. 284 00:16:37,580 --> 00:16:40,082 Jay’in adını temize çıkarmaya geldim. 285 00:16:40,166 --> 00:16:44,295 Sİktir oradan, onu ben yapacağım. Sen, hakkında konuşurum diye korktun. 286 00:16:44,378 --> 00:16:46,631 Kesinlikle doğru değil. 287 00:16:46,714 --> 00:16:50,426 Ayrıca kaba ve çirkin kelimeleri hiç sevmem. 288 00:16:50,509 --> 00:16:53,179 Daha yumuşak sözlerle baştan başlayalım mı? 289 00:16:54,889 --> 00:16:57,058 Ev sahibimiz dört çikolata getirdi. 290 00:16:59,227 --> 00:17:01,854 Merhaba. Sebastian Steed. 291 00:17:03,522 --> 00:17:06,108 Daha çok çikolatam olsa davet ederdim. 292 00:17:09,195 --> 00:17:11,822 Aman Tanrım. Bizi mi gözetliyorsun? 293 00:17:11,906 --> 00:17:13,407 Tabii ki, internetin sahibi. 294 00:17:14,450 --> 00:17:15,952 İçki için mi uğradın Bash? 295 00:17:16,035 --> 00:17:19,455 Hayır. Sizi araştırdıkları için geldim. 296 00:17:19,538 --> 00:17:21,332 Bir de sizi takip ettiriyorum. 297 00:17:21,415 --> 00:17:23,417 Suçu bana atacağınızı biliyordum. 298 00:17:23,501 --> 00:17:26,170 Robotsu dürüstlüğün için teşekkürler. 299 00:17:26,254 --> 00:17:27,255 Rica ederim. 300 00:17:31,259 --> 00:17:35,263 Harika bir parti olacak gerçekten. Lütfen oturun. 301 00:17:40,351 --> 00:17:41,644 Kim şampanya istiyor? 302 00:17:43,229 --> 00:17:45,356 Ben 97 Bordeaux alayım. 303 00:17:46,649 --> 00:17:48,276 Sanırım ondan kalmadı. 304 00:17:48,359 --> 00:17:50,319 Herhangi bir 97 Bordeaux olur. 305 00:17:50,820 --> 00:17:53,781 Elimde hiç 97 Bordeaux yok. 306 00:17:55,741 --> 00:18:02,290 Bakıyorum dünyanın en zengin üç kişisi küçük binamıza teşrif etmişler. 307 00:18:02,373 --> 00:18:04,041 Ben ilk üç, onlar ilk yirmi. 308 00:18:04,125 --> 00:18:06,502 Sebastian, birçok listede dördüncüyüm. 309 00:18:06,586 --> 00:18:12,258 Küçük araştırmamızın ortaya çıkardıkları yüzünden biraz gerilmişe benziyorsunuz. 310 00:18:12,341 --> 00:18:16,053 Kimse gergin değil, hepimiz bir sebep için geldik, değil mi? 311 00:18:16,887 --> 00:18:20,683 İftira davası açmadan önce bizi podcast’inizden çıkarmak için 312 00:18:20,766 --> 00:18:22,393 bir şans vermek adına. 313 00:18:24,812 --> 00:18:25,813 İftira mı? 314 00:18:26,772 --> 00:18:31,694 Biraz sakinleşelim, biraz havyar yiyelim. 315 00:18:35,323 --> 00:18:36,449 Çok özür dilerim. 316 00:18:37,033 --> 00:18:38,367 Çok fazla yoktu. 317 00:18:38,868 --> 00:18:42,288 Cinayet mahallinde dolandığınızı söylemek iftira değil. 318 00:18:44,373 --> 00:18:45,374 O ne demek? 319 00:18:45,916 --> 00:18:49,879 Haberlerde kurban, kuru temizlemecisinde askıda asılı bulundu dendi. 320 00:18:49,962 --> 00:18:53,215 Evet, neden araştırdığınızı anlayamadım. 321 00:18:53,299 --> 00:18:56,302 Ekibim, binadaki cinayetleri sizin işlediğinizi söylüyor. 322 00:18:56,385 --> 00:18:59,221 Bu “bina içinde” kuralı garip bir iş modeli. 323 00:18:59,305 --> 00:19:01,641 Daha geniş ağda ölçütleriniz iyileşir. 324 00:19:01,724 --> 00:19:04,101 Bash hep ölçütlerden bahseder. 325 00:19:04,644 --> 00:19:08,773 Kuru temizleme sokak seviyesinde, teknik olarak bina içinde sayılır. 326 00:19:08,856 --> 00:19:12,151 Dinleyin, kimse kimseye dava açmak istemiyor 327 00:19:12,234 --> 00:19:16,447 ama isimlerimiz gizli kart oyunlarıyla, ölü mafyalarla anılmamalı. 328 00:19:16,530 --> 00:19:21,535 Hisselerim düşüyor, on binlerce yerli dokumacı aç kalıyor. 329 00:19:21,619 --> 00:19:22,828 Çünkü onları kovuyor. 330 00:19:23,579 --> 00:19:25,331 Başka neden aç kalsınlar? 331 00:19:26,290 --> 00:19:30,002 Yani üçünüz Brooklyn’in Kuru Temizleme Kralı’nı tanıyordunuz. 332 00:19:30,086 --> 00:19:34,632 Ölü gangsteri mi? Hiç tanımazdık. Salonun sahibi olduğunu biliyordum. 333 00:19:35,675 --> 00:19:38,803 Binayı ilginç yapan şey mafya işleriydi zaten. 334 00:19:38,886 --> 00:19:40,721 Araştırılacak ne var? 335 00:19:40,805 --> 00:19:44,183 Mafya cinayeti çok net olur. Pek iyi bir sezon olmaz. 336 00:19:44,684 --> 00:19:47,061 Kapıcımızın ölümünü de araştırıyoruz. 337 00:19:47,770 --> 00:19:48,938 Onu tanıyor muydun? 338 00:19:50,272 --> 00:19:55,027 Yani, cumartesi oyunlarında kapıyı tutan bir adam vardı. 339 00:19:55,111 --> 00:19:56,112 Gri bıyıklı? 340 00:19:56,195 --> 00:19:59,949 O Lester’dı. Düşme sonucu doğal sebeplerden öldüğü söylendi. 341 00:20:00,032 --> 00:20:03,994 Evet, düşmeler yaşlılar arasında en yaygın ölüm sebebi. 342 00:20:04,078 --> 00:20:05,413 İkiniz de dikkat edin. 343 00:20:05,496 --> 00:20:08,833 Pilates hocamız yürüyüş dengeniz 46 yaşındakiler gibi dedi. 344 00:20:08,916 --> 00:20:12,795 Yaş geri çevirme düşünüyorsanız plazma değişim tedavisi gerekli. 345 00:20:12,878 --> 00:20:15,673 Genç plazma bağışçılarından oluşan grubum var. 346 00:20:16,465 --> 00:20:20,720 Nicky’nin geçen hafta Lester ile birlikte öldüğüne inanıyoruz. 347 00:20:21,220 --> 00:20:23,264 Nicky dondurulmuştu. 348 00:20:23,347 --> 00:20:27,268 Cinayetleri alakasız göstermek için cesedini saklamışlar. 349 00:20:27,977 --> 00:20:29,812 Cesedi mi kurcaladınız? 350 00:20:29,895 --> 00:20:34,942 Bunu podcast’te itiraf edebilir misiniz? Bu suç değil mi? 351 00:20:35,025 --> 00:20:37,570 Eminim hemen yetkililere gitmişlerdir. 352 00:20:42,324 --> 00:20:43,325 Ne diyeceğim. 353 00:20:43,409 --> 00:20:45,745 - Size havyar getirelim. - Mutfakta olacak. 354 00:20:45,828 --> 00:20:47,329 - Kesinlikle. - Ben istemem. 355 00:20:47,413 --> 00:20:48,622 Salamımız da var. 356 00:20:48,706 --> 00:20:50,624 Sanırım daha yeni bir şişe var. 357 00:20:51,333 --> 00:20:54,879 Bakın, üçüne birden hazır değildim. 358 00:20:54,962 --> 00:20:57,965 Tehdit mi bu, sempati mi? Anlayamıyorum. 359 00:20:58,048 --> 00:21:00,760 Ayıralım, Jay’in parmağı hakkında konuşalım. 360 00:21:00,843 --> 00:21:02,553 Jay bende, yaşlı değiliz. 361 00:21:02,636 --> 00:21:06,849 Charles da Bash’i alsın, ikisi de eskiden “garip çocuk” dediğimiz tipten. 362 00:21:12,313 --> 00:21:16,442 Camila! Sana birkaç sorum daha var. Evi gezdirmemi ister misin? 363 00:21:17,401 --> 00:21:22,531 Peki. Bağırmayı keseceksen akşam yemeğinden önce gezdir bakalım. 364 00:21:23,199 --> 00:21:25,743 Akşam yemeği! Yemek lazım demiştim! 365 00:21:25,826 --> 00:21:28,245 Tabii ki, yedide parti yemek demek. 366 00:21:28,996 --> 00:21:31,123 Sağ ol Bash! Yardım eder misin? 367 00:21:32,541 --> 00:21:37,213 - Hizmetliler için sakıncası yoksa, tabii. - Hizmetliler için sakıncası olmaz. 368 00:21:40,257 --> 00:21:41,342 Bira? 369 00:21:46,555 --> 00:21:48,724 Evet Jay… 370 00:21:50,851 --> 00:21:52,853 Parmağı nasıl kaybettin? 371 00:21:55,147 --> 00:21:57,274 İki ihtiyarla nasıl kanka oldun? 372 00:21:57,942 --> 00:21:59,360 Güzel. 373 00:22:05,324 --> 00:22:09,411 Jay’i ne kadar iyi tanıyorsun? Uzun zamandır beraber oynar mısınız? 374 00:22:10,079 --> 00:22:15,501 Jay hakkında bildiğim tek şey, kaybedince çocuk gibi mızmızlanıyor. 375 00:22:15,584 --> 00:22:17,711 Hem çok trajik hem komik. 376 00:22:17,795 --> 00:22:22,716 Üzgünüm ama bu evdeki her odanın bana ihtiyacı var. 377 00:22:23,801 --> 00:22:27,179 Duvarında asılı şey Statler ve Waldorf'un balkonları mı? 378 00:22:27,972 --> 00:22:30,975 Şey, tiyatro yönetmeniyim de. 379 00:22:31,058 --> 00:22:34,395 “Tiyatro yönetmenliğini duvarlarıma asmalıyım” mı dedin? 380 00:22:36,355 --> 00:22:39,859 Dekordaki asıl güzellik hikâyelerinde. 381 00:22:39,942 --> 00:22:44,154 Mesela, eski karım şu perdeyi çok severdi. Ben de sırf inadına aldım. 382 00:22:45,656 --> 00:22:47,533 En parlak anım olmayabilir. 383 00:22:47,616 --> 00:22:51,745 Yani, buradaki her hikâye zaten pek parlak değil. 384 00:22:54,290 --> 00:22:56,792 İşte bu harika görünüyor. 385 00:22:57,585 --> 00:22:58,878 Çünkü harika. 386 00:22:58,961 --> 00:23:01,547 Bu benim yeni eşim. 387 00:23:02,840 --> 00:23:04,800 Ve kadın buraya mı taşındı? 388 00:23:07,177 --> 00:23:09,054 Henüz değil. 389 00:23:09,138 --> 00:23:12,057 Yani ama işte… 390 00:23:13,058 --> 00:23:17,563 Duck à l'orange'a bayılırım. Savaş zamanı ördek sadece Noel’de yenirdi. 391 00:23:18,272 --> 00:23:19,773 Hangi savaştı o? 392 00:23:19,857 --> 00:23:23,110 Üç dal maydanoz. Doğrayayım. 393 00:23:31,368 --> 00:23:32,870 Yıllardır yemek yapmadım. 394 00:23:32,953 --> 00:23:35,122 Yani epeydir satır kullanmadın mı? 395 00:23:35,205 --> 00:23:38,334 Başka satır kullanan tanıdığın var mı? 396 00:23:38,417 --> 00:23:42,630 Çok ilginç değil mi? Hiçbirimiz yazılı tarif bırakmayacağız. 397 00:23:42,713 --> 00:23:45,883 Gelecek nesiller aşçı robotlara yer imi ekleyecek. 398 00:23:45,966 --> 00:23:48,802 Evet, doğru, çok üzücü. 399 00:23:48,886 --> 00:23:52,306 Devir değişiyor, özellikle bizim gibi yaşlılar için. 400 00:23:52,389 --> 00:23:53,557 Sen kaç yaşındaydın? 401 00:23:53,641 --> 00:23:54,934 Sorduğun organa bağlı. 402 00:23:56,101 --> 00:24:02,775 Charles, üzülmek hayatından altı yıl alır. Dorothy Parker söylemişti bunu bana. 403 00:24:02,858 --> 00:24:04,318 Bekâretimi de ona verdim. 404 00:24:04,401 --> 00:24:08,030 Önemli olan şu, sadece zamanla değişmezsen yaşlanırsın. 405 00:24:08,113 --> 00:24:13,285 Teknoloji genç kalmama yardımcı oldu ama asıl iş kendini yenilemekte. 406 00:24:14,370 --> 00:24:17,456 Evet. Ayak uydurmak çok enerji istiyor. 407 00:24:18,415 --> 00:24:19,416 Gerçekten öyle. 408 00:24:19,500 --> 00:24:22,586 Eşlerimi bakımevine yerleştirip yeniden başladığımda 409 00:24:22,670 --> 00:24:24,630 kendimden şüphe ettiğim oluyor 410 00:24:24,713 --> 00:24:27,049 ama başarıyorum. Sen de yapabilirsin. 411 00:24:27,841 --> 00:24:28,968 Teşekkür ederim. 412 00:24:29,843 --> 00:24:32,972 Bakalım, büyük büyükannem ne kadar portakal kabuğu… 413 00:24:34,306 --> 00:24:36,934 Aman, hayır, olamaz! 414 00:24:38,978 --> 00:24:44,608 Büyük büyükannem yok oldu. Yok artık. Olamaz! 415 00:24:44,692 --> 00:24:48,862 Charles’ın büyük büyükannesinin tarifinde ne kadar portakal kabuğu var? 416 00:24:49,947 --> 00:24:53,742 O tarifte bir buçuk tatlı kaşığı portakal kabuğu var. 417 00:24:54,743 --> 00:24:55,786 Bunu nasıl bildi? 418 00:24:57,246 --> 00:25:00,916 Bana Charles-Haden Savage’ın duck à l'orange yapışını göster. 419 00:25:01,000 --> 00:25:03,043 Kabuk fazla kaçtı gibi Brazzos. 420 00:25:03,127 --> 00:25:04,420 Bana yetmez Regis. 421 00:25:04,503 --> 00:25:07,589 Evet. Çok yeteneklisin, böyle adamlara hayranım. 422 00:25:07,673 --> 00:25:09,675 - On parmağında on marifet. - Evet. 423 00:25:10,175 --> 00:25:12,928 On dakika içinde inanılmaz bir şey olacak. 424 00:25:13,012 --> 00:25:15,681 Portakallı ördeğini ben yapacağım gibi geliyor. 425 00:25:15,764 --> 00:25:17,683 Çünkü medyum gibisin Regis. 426 00:25:17,766 --> 00:25:20,728 Reklam arasından sonra yemekteyiz. 427 00:25:22,563 --> 00:25:26,275 Bu programı unutmuşum. Büyük büyükannem yaşıyor! 428 00:25:27,026 --> 00:25:28,444 Teşekkürler. 429 00:25:28,527 --> 00:25:30,154 Bu yüzden bu işi yapıyorum. 430 00:25:30,654 --> 00:25:34,783 Teknoloji doğru ellerde geçmişi yaşatmalı, korumalı. 431 00:25:34,867 --> 00:25:38,370 Her gece kolajen tankımda kendimi koruduğum gibi. 432 00:25:40,831 --> 00:25:44,877 - Benim de üzgün bir evim oldu. İlk evim. - Evet. 433 00:25:45,753 --> 00:25:48,756 Güzellik için derin bir tutkusu olan genç bir kız, 434 00:25:48,839 --> 00:25:52,593 bir kumarhane patronu ve eski şov kızı karısından doğar, 435 00:25:52,676 --> 00:25:57,264 Reno’da bir pembe denizinde büyür. 436 00:25:58,182 --> 00:25:59,475 Çok üzüldüm. 437 00:25:59,558 --> 00:26:04,605 Reşit olur olmaz Connecticut’a taşındım. 438 00:26:05,314 --> 00:26:09,276 O evden ayrılmak dünyayı güzelleştirme misyonumu başlattı 439 00:26:09,359 --> 00:26:11,779 ve beni bir milyarder yaptı. 440 00:26:12,654 --> 00:26:14,740 Hiçbir şeyim yoktu başlangıçta. 441 00:26:17,826 --> 00:26:22,122 Loretta ile sıfırdan başlayıp yeni bir yere mi taşınalım diyorsun? 442 00:26:22,748 --> 00:26:28,712 Evin temeli inanılmaz, sadece her şeyi değiştirmen lazım. 443 00:26:34,009 --> 00:26:37,054 Hadi, parmağa gel artık. Çok merak ediyorum. 444 00:26:38,430 --> 00:26:41,350 Tek suçum, atalarımın kan parasıyla 445 00:26:41,433 --> 00:26:45,395 iyilik yapmaya çalışan, rezil, şımarık bir zengin piçi olmak. 446 00:26:45,479 --> 00:26:46,939 Peki o iş nasıl gidiyor? 447 00:26:47,022 --> 00:26:50,818 Kendi sivil toplum kuruluşumu kurdum, bir CEO tuttum, 448 00:26:50,901 --> 00:26:54,279 güvendiğim bir arkadaşımı, o da paranın hepsini aldı. 449 00:26:54,363 --> 00:26:58,700 Herkes beni dolandırıcı sanıyor ama derdim kime güveneceğimi bilememek. 450 00:26:59,701 --> 00:27:01,120 Eminim yine olacak. 451 00:27:02,037 --> 00:27:03,539 Neden hâlâ deniyorsun? 452 00:27:06,166 --> 00:27:09,962 Beceriksizin teki olmadığımı herkese kanıtlamak istiyorum. 453 00:27:15,717 --> 00:27:19,847 Pop yıldızı THĒ'yi biliyor musun? 454 00:27:21,056 --> 00:27:23,517 "THĒ" kızı mı? Evet, neden? 455 00:27:23,600 --> 00:27:26,854 Ben de yanlışlıkla ona güvenmiştim. 456 00:27:27,729 --> 00:27:30,983 Daha sinir bozucu biri olamaz 457 00:27:31,817 --> 00:27:35,821 fakat bir türü kendimi onu etkilemekten alamıyorum. 458 00:27:35,904 --> 00:27:41,827 Wondify ile anlaşma yapıyoruz diye yalan söyledim, öyle bir şey yok. 459 00:27:41,910 --> 00:27:44,371 Şimdi bunu gerçek yapmam gerekiyor. 460 00:27:44,454 --> 00:27:48,709 Biliyorum ki olmayacak ve bu yüzden kendime çok kızıyorum. 461 00:27:49,501 --> 00:27:52,713 Benim yerimde olmak, Tek derdin ben gibi olmak 462 00:27:52,796 --> 00:27:56,091 Seni gerçekten öldürürüm. Sanki beni yazmış gibi geliyor. 463 00:27:56,174 --> 00:27:57,759 Çok iyi, akılda kalıyor. 464 00:28:01,013 --> 00:28:05,225 Nicky'nin öldüğü gece bu mallarlaydım ama kimseyi öldürmedim. 465 00:28:06,310 --> 00:28:08,353 Peki parmağına ne oldu? 466 00:28:10,063 --> 00:28:14,276 Uzun kötü kararlar zincirinde bir kötü karar daha sadece. 467 00:28:19,781 --> 00:28:21,700 Hazır sakin bir an yakalamışken, 468 00:28:21,783 --> 00:28:25,203 küçük hikâyemize karışmaman için yardım etmek istiyorum. 469 00:28:25,996 --> 00:28:28,373 Jay’in parmağına ne oldu? 470 00:28:31,084 --> 00:28:32,085 Tamam. 471 00:28:32,836 --> 00:28:37,883 Lester'ın öldüğü gece Nicky elinde bir satırla ortaya çıktı. 472 00:28:39,217 --> 00:28:41,094 Birine mi kızgındı? Belki Jay’e? 473 00:28:41,678 --> 00:28:45,474 Çok sinirliydi, Sıkı Dostlar filminden bahsedip duruyordu. 474 00:28:45,557 --> 00:28:50,103 Burnunun altında aşırı miktarda bir çeşit beyaz toz vardı. 475 00:28:50,687 --> 00:28:56,234 Tonu için Pamuk Prenses beyazı derim, belki de Noel Baba Sakalı beyazı. 476 00:28:56,318 --> 00:28:58,779 Deli gibiydi, birine vuracaktı. 477 00:28:58,862 --> 00:28:59,863 Durdurmaya çalıştım. 478 00:28:59,947 --> 00:29:03,659 Yani, Bash'i bebek derisiyle kaplıyorlar ama epey yaşı var. 479 00:29:03,742 --> 00:29:06,828 Sakinleştirmeye çalıştım, Jay kahramanlığa kalkıştı. 480 00:29:06,912 --> 00:29:09,289 Nicky de parmağını kesti. 481 00:29:11,041 --> 00:29:13,418 Tabii ki çıktım. Kargaşa yüzünden yani. 482 00:29:14,419 --> 00:29:17,381 Ayrıca partide sona kalmak da kabalıktır. 483 00:29:17,464 --> 00:29:21,176 Jay’e büyütmemesini söyledim ama çat! Sonra hepimiz kaçtık. 484 00:29:21,259 --> 00:29:24,429 Parmağı aramaya vaktimiz olmadı, o yüzden geri döndüm. 485 00:29:25,639 --> 00:29:27,891 Etrafta parmak bırakmak istemedim. 486 00:29:27,975 --> 00:29:30,060 Orada parmak bulmadın, değil mi? 487 00:29:31,311 --> 00:29:35,983 Ördek iki saat 45 dakikaya hazır. Karnı aç olan? 488 00:29:36,066 --> 00:29:39,528 Sabah 11’den sonra yemiyorum. Tüm soruları cevapladık mı? 489 00:29:39,611 --> 00:29:42,864 Jay’in parmağını Nicky’nin kestiğini öğrendim. 490 00:29:42,948 --> 00:29:46,368 Sonra da Bash, Camila ve Jay kaçmış. 491 00:29:46,451 --> 00:29:47,869 Evet, Jay de öyle dedi. 492 00:29:47,953 --> 00:29:50,038 Lester ve Nicky hâlâ hayattaydı. 493 00:29:51,123 --> 00:29:53,583 Bana yıkmamışsınız. Seviyorsunuz beni. 494 00:29:54,084 --> 00:29:55,669 Dosya kapandı. 495 00:29:55,752 --> 00:29:59,756 Netleştirdiğimize göre umarım adımı gelecekteki bölümlerde duymam. 496 00:30:00,257 --> 00:30:03,969 Evet, duck à l'orange iki saat 44 dakikaya hazır. 497 00:30:05,303 --> 00:30:09,558 Sonraki sefere. Unutmuşum, arkadaşlarım kaya tırmanışına geliyor. 498 00:30:09,641 --> 00:30:11,935 Mabel, teşekkürler. 499 00:30:13,770 --> 00:30:15,147 Sohbet çok güzeldi. 500 00:30:18,608 --> 00:30:20,777 Yemeğe tekrar dokunmak hoştu. 501 00:30:23,697 --> 00:30:25,323 Tadilatın tadını çıkar. 502 00:30:26,366 --> 00:30:27,617 Ne tadilatı? 503 00:30:33,582 --> 00:30:35,834 Vay be, cidden çok daha iyi olmuş. 504 00:30:35,917 --> 00:30:37,502 Nasıl hiçbir şey duymadık? 505 00:30:37,586 --> 00:30:39,796 Kadın bir ev dekorasyon cadısı! 506 00:30:47,804 --> 00:30:51,892 Burası daha iyi, evdeki silikon kokusu akşamdan kalmamı tetikledi. 507 00:30:52,476 --> 00:30:54,102 Şampanya bozulabiliyor mu? 508 00:30:54,978 --> 00:30:56,480 İçkiyi biraz azalt artık. 509 00:30:57,105 --> 00:30:59,566 Bash, enzimleri iltihaplandırıyor diyor. 510 00:30:59,649 --> 00:31:04,071 Dorothy Parker cinsel olarak en verimli dönemindeyken hangi savaş çıkmıştı? 511 00:31:04,154 --> 00:31:06,114 İlk dönemi mi, ikinci mi? 512 00:31:06,198 --> 00:31:09,785 Jay Pflug’un parmağının buzluğunda olması çok acayip mi? 513 00:31:10,452 --> 00:31:11,703 Bari onu çözdük. 514 00:31:12,204 --> 00:31:15,082 Ne yani, bu üçüne inanacağız mı? 515 00:31:15,874 --> 00:31:17,250 Camila katil olamaz. 516 00:31:17,334 --> 00:31:22,631 Gerçi Ann-Margret ile Nanette Fabray karışımı biriyle vakit geçirdim sanki. 517 00:31:22,714 --> 00:31:23,882 Az kalsın ölecektim. 518 00:31:27,719 --> 00:31:30,639 Jay de yapmamış. Herkesi korumaya çalışıyormuş. 519 00:31:31,181 --> 00:31:34,726 Beklediğimden tatlı çıktı. 520 00:31:35,477 --> 00:31:39,064 Mabel, az önce kirpiklerin mi kırpıştı senin? 521 00:31:39,147 --> 00:31:42,484 Bak Oliver, Jay, Mabel’ın kirpiklerini kırpıştırıyor. 522 00:31:42,567 --> 00:31:45,445 Hayır, kes be. Kirpiklerim falan kırpışmıyor. 523 00:31:46,238 --> 00:31:48,615 Parmağını geri mi versek, ne dersiniz? 524 00:31:48,698 --> 00:31:50,700 Şüpheliye mi tutuluyorsun Mabel? 525 00:31:50,784 --> 00:31:53,161 O genelde Charles’ın olayı değil mi? 526 00:31:53,912 --> 00:31:57,165 Siz de çift olursanız ben artık Vince’le kuş gözlerim 527 00:31:57,249 --> 00:31:59,126 veya robotla bir şeyler içerim. 528 00:31:59,626 --> 00:32:02,671 Aman Tanrım, beyler. Wondify sözleşme yapmak istiyor. 529 00:32:02,754 --> 00:32:08,051 Stüdyoyu görmeye çağırmışlar, Wondify ailesinin bir parçası olmamızı istiyorlar. 530 00:32:08,135 --> 00:32:09,386 - E-postan! - Şaka mı? 531 00:32:09,469 --> 00:32:11,054 Bu da sana kapak olsun THĒ. 532 00:32:11,138 --> 00:32:13,640 Kıskananlar çatlasın kaltak. 533 00:32:13,723 --> 00:32:15,350 Öyle demek istememiştim. 534 00:32:15,892 --> 00:32:19,020 Kıskananlar çatlasın hanımefendi. Çok heyecanlıyım. 535 00:32:19,104 --> 00:32:20,564 Ben de. 536 00:32:28,029 --> 00:32:29,531 Hoş geldiniz! 537 00:32:29,614 --> 00:32:32,284 Tebrikler, nur topu gibi podcast’iniz oldu! 538 00:32:32,367 --> 00:32:34,870 Çok heyecanlıyız. Gelin, etrafı gezdireyim. 539 00:32:34,953 --> 00:32:37,247 - Çizgilere bayıldım. Harika. - Sağ ol. 540 00:32:37,330 --> 00:32:38,415 YAYINDA 541 00:32:38,498 --> 00:32:40,250 Küçük stüdyolarımız şurada. 542 00:32:40,834 --> 00:32:43,086 Onlara bayılacaksınız. Sarhoş kaşarlar. 543 00:32:43,628 --> 00:32:46,298 Kızlar inanılmaz, bugün yedi bölüm kaydettiler. 544 00:32:47,424 --> 00:32:48,717 Harikasınız hanımlar! 545 00:32:49,426 --> 00:32:51,845 - Selam! - Evet. 546 00:32:53,013 --> 00:32:54,556 Burası da sizin stüdyonuz. 547 00:32:56,933 --> 00:32:58,018 - Sahi mi? - Peki. 548 00:32:58,101 --> 00:33:00,228 - Evet. - Tanrım. 549 00:33:00,312 --> 00:33:03,815 - Teşekkürler. Su da var. - Merhaba. Nasılsınız? 550 00:33:03,940 --> 00:33:06,109 - Kamera, mühendis. - Selam. 551 00:33:06,193 --> 00:33:08,195 - Merhaba. Ödüllere bak. - İnanılmaz. 552 00:33:08,278 --> 00:33:10,906 İyi. Sanırım yeterli olur. 553 00:33:10,989 --> 00:33:13,283 Peki. Evet. 554 00:33:13,366 --> 00:33:17,829 Sözleşmeye göre sizi bir ay boyunca karşılama sayfamızda göstereceğiz. 555 00:33:17,913 --> 00:33:21,499 Makyaj markalarından ihtiyar güvenlik cihazlarına kadar 556 00:33:21,583 --> 00:33:23,752 tam bir reklam canavarısınız. 557 00:33:23,835 --> 00:33:25,253 Zamanlama da harika. 558 00:33:25,337 --> 00:33:30,091 Yani, araştırdığımız kişiyi düşünürsek biraz ekstra güç lazım olacak. 559 00:33:30,175 --> 00:33:34,387 Hayallere sığmayacak bir kadro, evli, kaçamak yanlısı bir mafya karısı, 560 00:33:34,471 --> 00:33:39,684 mafya Jay Pflug’un parmağını kesince, Sebastian Steed ve Camila White kaçıyor. 561 00:33:39,768 --> 00:33:43,021 İnanılmaz, sadece bir şey var. 562 00:33:43,104 --> 00:33:48,318 Pardon. Beyler, işaret parmaklarınız hangi yöne kıvrılıyor? 563 00:33:50,528 --> 00:33:52,864 - Birbirinden uzağa. - Dikkat etmemişim. 564 00:33:54,324 --> 00:33:56,826 Jay sağ parmağını kaybetti. 565 00:33:57,327 --> 00:33:59,663 Bizdeki parmak sola kıvrılıyor. 566 00:34:01,081 --> 00:34:03,583 Yalancı şerefsiz. Bu onun parmağı değil. 567 00:34:03,667 --> 00:34:05,126 Peki bu parmak kimin? 568 00:34:05,210 --> 00:34:07,379 Demek hepsi bize yalan söyledi. 569 00:34:07,462 --> 00:34:08,755 Ağız birliği yaptılar. 570 00:34:09,339 --> 00:34:11,424 O gece odada başka biri vardı. 571 00:34:11,508 --> 00:34:14,261 Lester’ın kuş defterine yazmadığı biri. 572 00:34:14,344 --> 00:34:16,137 Peki, ben yayına hazırım. 573 00:34:16,221 --> 00:34:18,515 O zengin piçini indireceğim. 574 00:34:18,598 --> 00:34:21,726 Muhteşem sürpriz! Yalnız buradaki kurumsal düzenin 575 00:34:21,810 --> 00:34:23,395 kısıtlamalarını unutmayın. 576 00:34:23,478 --> 00:34:24,980 Pardon, ne kısıtlamaları? 577 00:34:25,063 --> 00:34:29,442 İmzaladığınız sözleşmeye göre şirket yönetimi hakkında podcast yapılamaz. 578 00:34:29,526 --> 00:34:31,278 Çıkar çatışması. 579 00:34:31,361 --> 00:34:35,115 Çok yakın zamanda da çoğunluk hissedarlarımız değişti. 580 00:34:36,366 --> 00:34:37,492 Kim oldu? 581 00:34:49,546 --> 00:34:51,589 Bir oyunu kazanmanın en kolay yolu, 582 00:34:51,673 --> 00:34:55,969 {\an8}rakibinin farklı bir oyun oynadığına inanmasını sağlamaktır. 583 00:34:56,928 --> 00:34:58,388 Jay’e güvendim. 584 00:34:58,471 --> 00:35:02,183 - Güçlerini birleştirdiler. - Hepsi pis oynuyor. 585 00:35:02,267 --> 00:35:04,060 O oyuna odaklanırken 586 00:35:04,144 --> 00:35:08,690 rakibin, gerçek ödülü kazanman için ihtiyacın olan şeyi sana verebilir. 587 00:35:10,400 --> 00:35:15,155 Merak etmeyin, o üç kişiyi çıkarmak hikâyenin etkisini azaltırsa 588 00:35:15,238 --> 00:35:17,991 sözleşme başka fikirlere kaydırılabilir. 589 00:35:18,783 --> 00:35:20,660 Artık ailenin bir parçasısınız. 590 00:35:21,286 --> 00:35:24,247 Üç yıl boyunca da özel olarak öyle kalacaksınız. 591 00:35:32,297 --> 00:35:33,298 CANLI YAYIN 592 00:35:33,381 --> 00:35:35,425 Ne yaptığını anladıklarında oyun… 593 00:35:36,968 --> 00:35:37,969 …çoktan bitmiş olur. 594 00:36:26,643 --> 00:36:28,645 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Ömer Atalay 49312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.