Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,126 --> 00:00:02,794
Daha Önce…
2
00:00:02,878 --> 00:00:05,672
Lester sizi kuşa benzetirdi,
en sevdiği hobisi.
3
00:00:05,756 --> 00:00:10,677
Sen de guguk kuşuydun,
en muhtaç kuş. İlgi manyağı.
4
00:00:10,761 --> 00:00:11,845
Muhtaç mı?
5
00:00:11,929 --> 00:00:14,556
Benimle ilgili aklına gelen
ilk kelime ne?
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,391
Narsist.
7
00:00:16,475 --> 00:00:17,476
Ne alaka ya?
8
00:00:17,559 --> 00:00:18,560
Tanrım.
9
00:00:20,020 --> 00:00:21,104
Mabel Mora?
10
00:00:21,188 --> 00:00:22,439
Althea?
11
00:00:22,523 --> 00:00:25,192
Artık adım THĒ oldu. T-H-E diye kısalttım.
12
00:00:27,110 --> 00:00:28,153
Bir şey tutmuyor.
13
00:00:28,237 --> 00:00:30,489
Bir göz atmaktan zarar gelmez.
14
00:00:30,572 --> 00:00:31,740
Otopsi mi yapacağız?
15
00:00:31,823 --> 00:00:32,950
Göğüste et satırı.
16
00:00:33,033 --> 00:00:35,035
- Kokain olabilir mi?
- Aldım!
17
00:00:35,118 --> 00:00:37,746
Para meblağları.
Kahverengi başlı sığırcık.
18
00:00:37,829 --> 00:00:39,540
Belki bunlar kod isimleriydi.
19
00:00:39,623 --> 00:00:42,668
Bu gece bir oyun olabilir.
Gitmemiz lazım.
20
00:00:42,751 --> 00:00:45,379
Lester ve Nicky, ikisi de buradaydı.
21
00:00:47,005 --> 00:00:48,006
Sıçayım.
22
00:00:48,674 --> 00:00:51,385
Bizi mafya katillerine öldürteceksin.
23
00:00:51,468 --> 00:00:53,470
Bunların hepsi milyarder.
24
00:00:53,553 --> 00:00:57,015
Bunlar mafya değil.
Bu, New York’un yeni mafyası.
25
00:01:02,980 --> 00:01:06,275
Bir milyar dolara sahip olmaknasıl bir his mi?
26
00:01:06,358 --> 00:01:07,985
{\an8}Dürüst olmam gerekirse
27
00:01:08,068 --> 00:01:13,782
{\an8}mükemmel bir blöfle ilk 100 dolarımı
kazandığım zamanki kadar iyi değil.
28
00:01:13,865 --> 00:01:18,996
{\an8}O gün, tüm masa oyunlarına
ve kazanmaya âşık oldum.
29
00:01:19,079 --> 00:01:20,664
{\an8}CAMILA WHITE İLE MASTERCLASS:
GÜZELLİKLE KAZANMAK
30
00:01:21,248 --> 00:01:24,418
Babamı satrançta ilk kez yendiğimde
beş yaşındaydım.
31
00:01:24,501 --> 00:01:26,503
Hep Makine Kazanacaksa Neden Oynayalım?
YAPAY ZEKÂ VE OYUNLARIN GELECEĞİ
32
00:01:26,587 --> 00:01:28,880
Onu dünyadaki en zeki kişi sanırdım.
33
00:01:28,964 --> 00:01:32,926
Dünyadaki en zeki kişinin
ben olduğumu öğrenince kalbim kırıldı.
34
00:01:33,677 --> 00:01:38,223
Hayatım boyunca kimse beni yenemeyecekti.
Bunun eğlencesi nerede?
35
00:01:39,391 --> 00:01:42,102
Çoğu zenginin sorunu,
ne kadar parası olsa da
36
00:01:42,185 --> 00:01:43,645
daha çoğunu istiyor.
37
00:01:43,729 --> 00:01:46,481
Para bir oyun ve kazanmaya bayılıyorlar.
38
00:01:46,565 --> 00:01:49,735
İnsanlar bana zengin diyor
ama para umurumda değil.
39
00:01:49,818 --> 00:01:50,944
O yüzden normalim.
40
00:01:52,988 --> 00:01:55,574
Tamam, güzel. Al şunu. Topunu at.
41
00:01:57,242 --> 00:01:58,243
Yakala.
42
00:01:59,161 --> 00:02:00,829
Köpekle çıkmak harika ya.
43
00:02:01,455 --> 00:02:02,873
Bulamadı. Git sen getir.
44
00:02:15,510 --> 00:02:17,304
Sıradan bir cumartesi değil.
45
00:02:17,387 --> 00:02:20,474
Buradaki sıradan gecelerimiz geride kaldı.
46
00:02:20,557 --> 00:02:23,226
Çabuk olalım. Şu konuyu ne zaman…
47
00:02:24,811 --> 00:02:25,812
O neydi?
48
00:02:25,896 --> 00:02:27,105
Fare olabilir.
49
00:02:35,155 --> 00:02:36,156
Kim var orada?
50
00:02:44,748 --> 00:02:47,084
Dünyanın en zenginleri
niye bizim bodrumda?
51
00:02:47,167 --> 00:02:49,294
Kapıcımızı onlar mı öldürdü?
52
00:02:49,378 --> 00:02:51,797
Bir sonraki sezonda… Panorama çekmişim.
53
00:03:46,435 --> 00:03:51,064
Dördüncü Bölüm - Beşinci Sezon
Edepsiz Kuşlar
54
00:03:51,148 --> 00:03:54,734
Jay Pflug’un eli bandajlıydı,
bizde de kopuk parmak var.
55
00:03:54,818 --> 00:03:58,488
{\an8}Bizim parmağın ondan koptuğunu
düşünmek çok saçma değil bence.
56
00:03:58,572 --> 00:04:01,867
{\an8}Kesinlikle şüphelilerden.
En azından suç ortağıdır.
57
00:04:01,950 --> 00:04:05,704
{\an8}Belki Nicky’nin göğsündeki satır
Jay’in de parmağını kesti.
58
00:04:05,787 --> 00:04:08,165
{\an8}Lester da oradaydı, yanlış bir şey gördü.
59
00:04:08,248 --> 00:04:09,249
{\an8}Merhaba.
60
00:04:10,625 --> 00:04:11,835
{\an8}Ne lan bu?
61
00:04:11,918 --> 00:04:13,295
{\an8}Adım LESTR.
62
00:04:14,045 --> 00:04:16,506
{\an8}Herkes nasıl duygulandı, baksana.
63
00:04:16,590 --> 00:04:20,093
{\an8}Yeni kapıcımız,
saygıdan ölen kapıcımızın adını verdik.
64
00:04:20,177 --> 00:04:25,682
{\an8}L-E-S-T-R.
Lokal Erişimli Sakin Takip Robotu.
65
00:04:26,308 --> 00:04:27,976
{\an8}Açılımı mantıklı gelmiyor.
66
00:04:28,059 --> 00:04:32,230
{\an8}Sözüm ona Lester'ın anısınaymış.
Düpedüz makinelerin yükselişi bu.
67
00:04:32,314 --> 00:04:36,610
{\an8}Doğrudur. Önümdeki en büyük zorlukinsanlara verdiğim rahatsız edici his.
68
00:04:36,693 --> 00:04:39,571
{\an8}Terminatör’ü izleyen
makinelerin tarafını tutar.
69
00:04:39,654 --> 00:04:43,158
Bina sırları koruyucusu olarak
LESTR’ı eğitmem istendi.
70
00:04:43,241 --> 00:04:46,369
Gerçekten çok üzücü. Robot kapıcı.
71
00:04:46,453 --> 00:04:48,663
Eski New York’un sonunun başlangıcı.
72
00:04:48,747 --> 00:04:49,915
Hayır.
73
00:04:50,457 --> 00:04:54,711
{\an8}Makine sadece teslimatlar,
hatırlatmalar gibi işleri halledecek.
74
00:04:54,795 --> 00:04:57,005
{\an8}Sendika, yani sendikam sağ olsun
75
00:04:57,088 --> 00:04:59,382
{\an8}kapıda her zaman bir insan yüzü olacak.
76
00:05:00,133 --> 00:05:02,552
Tabii, umarım bu insan olur.
77
00:05:02,636 --> 00:05:05,138
Doğru diyor, ondan kurtulamadık.
78
00:05:05,222 --> 00:05:08,850
Herkesin göz bebeğini ve parmak izinitaramam gerekecek.
79
00:05:08,934 --> 00:05:11,770
O şeyi hayatta
göz bebeklerime yaklaştırmam.
80
00:05:12,270 --> 00:05:17,025
Neyse, ben saçımı yaptıracağım.
Neden bilmiyorum, sanki fark eden var da.
81
00:05:18,985 --> 00:05:22,989
Bizim tatlı cinayet binamıza
neler oluyor böyle?
82
00:05:24,241 --> 00:05:26,576
Evet, her şey çok hızlı değişiyor.
83
00:05:28,745 --> 00:05:31,540
- Parmak ucunda yükselme mi yapıyorsun?
- Evet.
84
00:05:31,623 --> 00:05:33,208
Hiç yaptığını görmedim.
85
00:05:33,291 --> 00:05:35,794
Diş fırçalarken gördün mü?
Onu da yapıyorum.
86
00:05:43,969 --> 00:05:47,055
Winnie’nin köpek ilacını aldım,
uyumadan davayı çözdüm.
87
00:05:47,138 --> 00:05:49,140
Bugün sizi çekemeyeceğim sanırım.
88
00:05:49,224 --> 00:05:50,642
- Vince.
- Ne var ne yok?
89
00:05:50,725 --> 00:05:52,644
İki gözün birden açık gelmişsin.
90
00:05:52,727 --> 00:05:55,772
Selam millet!
Lester’la kuş gözlemi arkadaşıydık.
91
00:05:55,856 --> 00:05:58,441
Oliver defteri çözmek için çağırdı.
92
00:05:58,525 --> 00:06:01,695
Öldüğü gece hangi kuşun
kart oynadığını bulmak istedi.
93
00:06:01,778 --> 00:06:02,904
Lester’la gözlem?
94
00:06:02,988 --> 00:06:06,408
Asıl uzman oydu, ben dürüst kalmasını
sağlamaya çalışırdım.
95
00:06:06,491 --> 00:06:11,830
Serçeyi ardıca çevirmekte üstüne yoktu,
bilmem anladınız mı?
96
00:06:11,913 --> 00:06:13,456
Yok, kimse anlamıyor.
97
00:06:14,040 --> 00:06:17,419
İyimserdi, yaşamayı becerirdi.
Kuş gözlemini pek değil.
98
00:06:18,169 --> 00:06:21,339
Onu özlüyorum.
Parkta geçirdiğimiz günleri özlüyorum.
99
00:06:21,423 --> 00:06:22,424
Oturun.
100
00:06:23,592 --> 00:06:24,593
Tamam.
101
00:06:26,636 --> 00:06:31,474
{\an8}Vay be. Oliver Putnam cinayet panosu.
Sariye de bayıldım.
102
00:06:31,558 --> 00:06:34,311
Evet, yetmişlerdeki Rajneesh günlerimden.
103
00:06:34,394 --> 00:06:36,062
{\an8}Umarım şu haşiş lekesidir.
104
00:06:36,146 --> 00:06:39,107
{\an8}Ne kadar uğraşmışsın.
Oliver, ne oldu sana?
105
00:06:39,190 --> 00:06:43,111
{\an8}Geçen gün bana iltifat ederken
söylediklerini düşündüm.
106
00:06:43,194 --> 00:06:45,405
{\an8}- Neydi?
- Kendini beğenmiş narsist.
107
00:06:45,488 --> 00:06:46,531
Evet, aynen oydu.
108
00:06:46,615 --> 00:06:47,824
Neyse, öyle dedin.
109
00:06:48,617 --> 00:06:52,078
Sonra dün gece yatmış kendimi düşünürken
110
00:06:53,246 --> 00:06:56,583
çok garip bir şey oldu,
birden aklıma sen geldin.
111
00:06:56,666 --> 00:06:59,169
Cinayet panolarını
hep senin yaptığın geldi.
112
00:06:59,252 --> 00:07:02,589
Sonra düşündüm,
senin için bunu ben yapmak istedim.
113
00:07:02,672 --> 00:07:05,300
- Aferin Oliver. Tebrikler.
- Büyük gelişme.
114
00:07:05,383 --> 00:07:07,761
{\an8}- Peki.
- Bir gizemi çözdük.
115
00:07:07,844 --> 00:07:12,557
{\an8}Lester'ın, oyuncuların isimlerini
neden gizli kuş koduyla yazdığını.
116
00:07:12,641 --> 00:07:15,477
{\an8}Dünyanın en güçlü insanları bunlar.
Korktu elbet.
117
00:07:16,186 --> 00:07:19,731
{\an8}Biri kayda bassın,
birazdan kuş benzetmeleri başlıyor.
118
00:07:19,814 --> 00:07:25,737
Lester’ın notlarına göre
salonda büyük kuş sürüleri ağırlanıyormuş.
119
00:07:25,820 --> 00:07:28,615
Fakat geçen cumartesi
sadece beş tane varmış.
120
00:07:28,698 --> 00:07:33,370
{\an8}Evet, ilk olarak Nicky.
O, kahverengi başlı sığırcık kuşu.
121
00:07:33,453 --> 00:07:37,791
{\an8}Mafya benzeri,
misilleme davranışlarıyla bilinirler.
122
00:07:40,919 --> 00:07:42,754
{\an8}Tamam, sesi yapmana gerek yok.
123
00:07:42,837 --> 00:07:44,547
{\an8}Kulağa mafya gibi gelmiyor mu?
124
00:07:44,631 --> 00:07:46,675
{\an8}Sonra, Jay Pflug.
125
00:07:46,758 --> 00:07:50,053
{\an8}Pflug servetinin vârisi,
Pflug Muslukları'nın yapımcısı.
126
00:07:50,136 --> 00:07:54,265
Muslukları kurşun zehirlenmesine
yol açınca Pflug İlaç'ı kurdular.
127
00:07:54,349 --> 00:07:57,644
Kurşun zehirlenmesini tedavi eden
bir ilaç buldular.
128
00:07:57,727 --> 00:07:59,312
Milyarlar kazandılar.
129
00:07:59,396 --> 00:08:02,941
Kendini kara koyun hayırsever ilan etti.
130
00:08:03,024 --> 00:08:05,026
{\an8}İşin doğrusu adam tam bir canavar.
131
00:08:05,110 --> 00:08:08,279
{\an8}Son hayır kurumu,
parayı gerilla gruplara aktardı.
132
00:08:08,363 --> 00:08:11,825
Teröristlere, maymunlara değil.
Biz kuşlarda kalalım.
133
00:08:11,908 --> 00:08:13,743
{\an8}Bu, Avrasya sığırcığı.
134
00:08:18,039 --> 00:08:19,165
Biz de kuşçuyuz.
135
00:08:19,249 --> 00:08:21,876
Bir günde bu kadar yenilik fazla.
136
00:08:21,960 --> 00:08:26,881
Neyse, sığırcığın bir pençesi
eksik olduğu için…
137
00:08:26,965 --> 00:08:30,510
Kusura bakmayın, yetti.
Bir parmağı eksik, yani belli ki…
138
00:08:30,593 --> 00:08:32,971
Hayır, daha bitirmedik.
139
00:08:33,054 --> 00:08:37,434
{\an8}Bash Steed.
Yapay zekâ dâhisi, uzun yaşam manyağı.
140
00:08:37,517 --> 00:08:41,312
{\an8}Göründüğünden çok yaşlı
ama yaşını bilen yok çünkü internet onun.
141
00:08:41,396 --> 00:08:43,356
Yaşını aşırı merak ettim şimdi.
142
00:08:43,440 --> 00:08:45,233
O da kakapo kuşu.
143
00:08:48,695 --> 00:08:51,698
Vahşi doğada 90 yıla kadar
yaşadıkları biliniyor.
144
00:08:51,781 --> 00:08:55,035
Son olarak da Camila White.
145
00:08:55,118 --> 00:08:59,372
{\an8}Yaşam tarzı kraliçesi,
oteller patroniçesi, kaşmir düşesi.
146
00:08:59,456 --> 00:09:02,417
Burnunun içi gibi kokan mumlar satıyor.
147
00:09:02,500 --> 00:09:08,548
{\an8}Dekorun kraliçesi. Çardak kuşu.
Muhteşem yuvalar yapar.
148
00:09:12,761 --> 00:09:14,137
{\an8}Peki, her neyse.
149
00:09:14,220 --> 00:09:19,726
Charles’ın dondurucusunda bir parmak var,
parmağı eksik bir şüphelimiz var.
150
00:09:19,809 --> 00:09:22,937
Sığırcığa nasıl ulaşacağız?
151
00:09:25,273 --> 00:09:27,275
Peşinde olduğumuzu fark ettirerek.
152
00:09:28,860 --> 00:09:29,861
Evet.
153
00:09:29,944 --> 00:09:34,866
Sadece Bina İçindeki Cinayetler olarakhenüz kimseyi suçlamıyoruz
154
00:09:34,949 --> 00:09:39,162
fakat hem eski mafyanın hem de yenilerinintehlikeli sularına giriyoruz.
155
00:09:39,245 --> 00:09:42,874
Bacak kırmadan istediklerini alanultra zengin güç sahipleri.
156
00:09:42,957 --> 00:09:44,501
Her şey bir çeke bakıyor.
157
00:09:44,584 --> 00:09:46,086
Artık kimse çek yazmıyor.
158
00:09:46,169 --> 00:09:51,007
Bu iki ölümde parmağı olanlar hakkındabazı fikirlerimiz var,
159
00:09:51,091 --> 00:09:54,177
- o yüzden beşinci sezonu kaçırmayın.
- Harika oldu.
160
00:09:54,260 --> 00:09:57,138
Kesin haber alacağız.
Kendini savunmak isteyecek.
161
00:09:57,222 --> 00:09:58,223
Paylaş bakalım genç.
162
00:09:58,932 --> 00:10:01,309
Keşke “falanks” kelimesini kullansaydık.
163
00:10:01,392 --> 00:10:05,105
Son kez söylüyorum Charles,
“falankstropist” çok kötü bir şaka.
164
00:10:05,188 --> 00:10:06,481
Komik bence.
165
00:10:06,564 --> 00:10:07,565
Sana göre.
166
00:10:16,950 --> 00:10:19,911
- Aman Tanrım, selam.
- Althea… THĒ.
167
00:10:20,620 --> 00:10:22,580
- Bu da Oliver.
- Merhaba.
168
00:10:22,664 --> 00:10:24,916
- Nasılsın?
- Selam. Yastık tatlıymış.
169
00:10:24,999 --> 00:10:27,669
Genç Mabel’e bırakıyorum,
yeni dairesi için.
170
00:10:27,752 --> 00:10:29,838
Ne kadar naziksin.
171
00:10:29,921 --> 00:10:34,759
Kendim de yastık alabilirim
ama bunlar vintage Missoni.
172
00:10:34,843 --> 00:10:38,138
THĒ. Selam. Howard Morris.
173
00:10:40,265 --> 00:10:41,808
Bu kız THĒ.
174
00:10:41,891 --> 00:10:43,017
- Howard.
- Selam.
175
00:10:43,101 --> 00:10:47,939
THĒ, 13 haftadır üst üsteen çok indirilen sanatçı.
176
00:10:48,022 --> 00:10:49,023
Son hit şarkısı.
177
00:10:50,233 --> 00:10:53,111
Kız, ne tatlısınBütün gün aklındayım demek
178
00:10:53,194 --> 00:10:54,946
Affedersin. Pardon.
179
00:10:55,029 --> 00:10:59,701
Göz alıcı. Tamam. Eyvah. Yeter hadi.
180
00:11:00,326 --> 00:11:01,619
Dur, neden kapattın?
181
00:11:02,495 --> 00:11:03,913
Şaka yapıyorum.
182
00:11:03,997 --> 00:11:07,250
Neyse Mabel, nasılsın?
Podcast’çiğin nasıl gidiyor?
183
00:11:07,333 --> 00:11:11,004
Harika. Birkaç gün önce beşinci sezon
tanıtımını yayınladık.
184
00:11:11,087 --> 00:11:15,049
Dinlenmeleri dördüncü sezontanıtımına göre %24 daha az…
185
00:11:16,092 --> 00:11:19,262
Yeni podcast çıktı,
“Sarhoş Kaşarlar Cinayet Konuşuyor".
186
00:11:19,345 --> 00:11:21,389
Tanrım evet, kaşarlara bayılıyorum.
187
00:11:21,472 --> 00:11:23,600
- "Kaşar" deniyor mu?
- Kaşarlar diyor.
188
00:11:23,683 --> 00:11:27,729
- Adli tabiple striptiz oynadıkları bölüm?
- Muhteşemdi!
189
00:11:27,812 --> 00:11:31,441
“Sarhoş Kaşarlar”, “Sadece Bina İçi”nin
19 sıra önünde.
190
00:11:31,524 --> 00:11:34,485
Hayır, kendinizi kötü hissetmeyin.
191
00:11:34,569 --> 00:11:37,447
Wondify, kaşarları sürekli
suratımıza vuruyor ondan.
192
00:11:37,530 --> 00:11:40,533
Bağımsız yeteneklerin
fark edilmesi çok zor.
193
00:11:41,326 --> 00:11:44,078
Aslında Wondify ile
çok büyük anlaşma imzaladık.
194
00:11:44,162 --> 00:11:47,415
Yani hazır ol,
bizi de yakında suratına vuracaklar.
195
00:11:47,498 --> 00:11:48,958
Öyle mi?
196
00:11:49,042 --> 00:11:51,336
Hâlâ inanamıyorum buna.
197
00:11:51,419 --> 00:11:52,462
Harikaymış!
198
00:11:52,545 --> 00:11:55,173
Tanrım, size
halkla ilişkiler uzmanım lazım.
199
00:11:55,256 --> 00:11:58,384
Sezgileri muhteşem,
hem medyum, hem kiralık katil
200
00:11:58,468 --> 00:12:00,428
ama benden duymadınız, tamam mı?
201
00:12:01,095 --> 00:12:03,681
- Hoşça kal Howard, Robot.
- Güle güle kız.
202
00:12:09,020 --> 00:12:12,065
Evet, yalan söyledim
ama bence kötü olmadı
203
00:12:12,148 --> 00:12:15,360
çünkü şimdi süper bir sunum yollayacağım.
204
00:12:15,443 --> 00:12:17,779
Onlar da podcast anlaşması isteyecekler.
205
00:12:17,862 --> 00:12:20,657
Zaten filmimizi de çekecekler.
206
00:12:20,740 --> 00:12:25,536
Şimdiye kadar bize gelmemelerine
şaşırıyorum ben aslında.
207
00:12:26,079 --> 00:12:28,248
Mabel, bunu neden yaptın?
208
00:12:29,457 --> 00:12:30,458
Tamam, iyi.
209
00:12:31,209 --> 00:12:35,129
Althea ile ortaokulda birbirimizin
tek arkadaşıydık.
210
00:12:35,880 --> 00:12:37,465
Her şeyimle ona güvenirdim.
211
00:12:38,216 --> 00:12:42,136
Saçma kısa videolar çekerdik,
karakterlerimizi oynardık.
212
00:12:42,220 --> 00:12:43,221
Güneş ve Bulut.
213
00:12:43,304 --> 00:12:46,349
Güneş iyimser Bulut karamsardı.
214
00:12:46,432 --> 00:12:47,433
Sen Bulut'tun.
215
00:12:47,517 --> 00:12:48,726
Hayır, Güneş'tim.
216
00:12:49,519 --> 00:12:51,437
- Yani şaka buymuş.
- Nasıl yani?
217
00:12:52,272 --> 00:12:53,690
Devam et sen.
218
00:12:54,315 --> 00:12:56,943
Neyse, sonra Zoe öldüğünde…
219
00:12:57,026 --> 00:12:59,529
Zoe çok tanıdık bir isim.
220
00:13:00,154 --> 00:13:02,699
Oliver, Mabel’in arkadaşı işte. Çatıdaki.
221
00:13:03,491 --> 00:13:04,701
Birinci sezondan!
222
00:13:05,326 --> 00:13:06,911
Aman Tanrım. Çok üzücüydü.
223
00:13:06,995 --> 00:13:09,706
Evet. Pek iyi durumda değildim işte.
224
00:13:10,373 --> 00:13:12,583
Yaz boyunca burada kaldım.
225
00:13:13,376 --> 00:13:14,377
Depresyondaydım.
226
00:13:15,044 --> 00:13:18,423
Sonra eve döndüğümde
Althea tamamen değişmişti.
227
00:13:18,506 --> 00:13:22,093
Yeni arkadaşlar edinmiş,
herkesi bana karşı çevirmişti.
228
00:13:22,176 --> 00:13:24,053
Dibe vurdum.
229
00:13:24,137 --> 00:13:27,473
Lisenin geri kalanını
odamda Tumblr’a bakarak geçirdim.
230
00:13:27,557 --> 00:13:29,100
Porno sitesi değil mi o?
231
00:13:29,183 --> 00:13:31,394
Artık değil. Mahvettiler.
232
00:13:31,477 --> 00:13:36,024
Şimdi beni arkadaş edinmekten soğutan kişi
233
00:13:36,107 --> 00:13:39,902
burada, bir numarada,
biz 32 numaradayız ve…
234
00:13:41,696 --> 00:13:44,532
Ben travma dökerken
ihtiyarlar mesajlaşıyor mu?
235
00:13:44,615 --> 00:13:47,076
Jay Pflug bize video gönderdi.
236
00:13:48,619 --> 00:13:52,749
Podcast'çiler, tanıtımı dinledim.Bazı düşünceleriniz var, belli.
237
00:13:52,832 --> 00:13:54,542
Yedide oradayım, netleşelim.
238
00:13:55,668 --> 00:13:57,086
Sıçayım.
239
00:14:01,049 --> 00:14:02,592
Milyarder yemeğe geliyor.
240
00:14:08,973 --> 00:14:12,018
Şampanya. Havyar. Godiva.
241
00:14:12,101 --> 00:14:14,187
Milyardere hazırladığın yemek bu mu?
242
00:14:14,270 --> 00:14:15,938
Hayır, akşam yemeği değil.
243
00:14:16,022 --> 00:14:18,316
Susatmak için tuzlu tatlılar veriyor
244
00:14:18,399 --> 00:14:20,401
sonra da şampanya sunuyoruz.
245
00:14:20,485 --> 00:14:22,987
Küfelik olup dökülecek. Planım bu.
246
00:14:23,071 --> 00:14:27,617
Evet, olası bir katili
aç bırakıp sarhoş edelim. Harika plan.
247
00:14:27,700 --> 00:14:29,911
Saat yedide gelen misafir doyurulur.
248
00:14:29,994 --> 00:14:33,122
Toplumun kuralı bu o yüzden size…
249
00:14:34,582 --> 00:14:36,250
O nedir? Magna Carta mı?
250
00:14:36,334 --> 00:14:39,045
Büyük büyükannemin duck à l'orange tarifi.
251
00:14:39,128 --> 00:14:40,880
Milyarderlerin favorisi.
252
00:14:40,963 --> 00:14:45,384
Charles, 17. yüzyıl yemeklerine,
demode sosyal kurallara gerek yok.
253
00:14:45,468 --> 00:14:48,096
Burada kaç milyarder
ağırladım biliyor musun?
254
00:14:49,097 --> 00:14:50,807
Aslında sıfır.
255
00:14:50,890 --> 00:14:53,726
Seksenlerin milyonerleri
sonra milyarder oldular.
256
00:14:53,810 --> 00:14:56,896
Misafir eğlendirmeyeceğiz biz,
sorgulama yapacağız.
257
00:14:56,979 --> 00:14:58,314
Biri için öbürü lazım.
258
00:14:58,397 --> 00:15:00,316
Adam dünyanın en zenginlerinden.
259
00:15:00,399 --> 00:15:04,445
Tam menü bekler. Bir sürü tabak.
Görgü kuralları ölmedi ya.
260
00:15:04,529 --> 00:15:07,782
Görgü kuralları internetin icadından
dört ay sonra öldü.
261
00:15:07,865 --> 00:15:11,160
Sonra adamın kafası da filin kıçına girdi.
262
00:15:12,870 --> 00:15:15,248
- Erken geldi. Erkenci kuş!
- Tamam.
263
00:15:18,709 --> 00:15:20,461
{\an8}Jay, hoş geldin, girsene.
264
00:15:20,545 --> 00:15:22,004
{\an8}Hediyelerle geldim.
265
00:15:22,088 --> 00:15:25,049
{\an8}Elim sakat olsa da
eli boş gelmemeye çalışırım.
266
00:15:25,133 --> 00:15:26,634
Alabilir misin?
267
00:15:27,510 --> 00:15:28,928
Bira. Ne cömertsin.
268
00:15:31,514 --> 00:15:34,058
Hepinizle tanıştığıma çok sevindim.
269
00:15:34,767 --> 00:15:37,979
Burası cinayet binası diye
kart oynamaya geliyorum.
270
00:15:38,062 --> 00:15:40,690
Bu da tamamen sizin sayenizde.
271
00:15:40,773 --> 00:15:43,234
Katillerin de hakkını veriyoruz.
272
00:15:43,317 --> 00:15:47,238
Söyle bakalım, seni ünlü Kadife Oda'da
oynamaya getiren nedir?
273
00:15:47,321 --> 00:15:49,407
Birkaç ay önce başladım.
274
00:15:55,329 --> 00:15:58,541
Tüh, takip edildiğimi de anlamıştım.
275
00:16:01,252 --> 00:16:03,629
İyi akşamlar. Camila White.
276
00:16:07,633 --> 00:16:10,261
Her şeyden bu kadar olması
gözlere saldırı.
277
00:16:12,471 --> 00:16:13,472
Daha iyi.
278
00:16:18,060 --> 00:16:21,355
Aman Tanrım. Jay, sen misin o?
279
00:16:21,981 --> 00:16:23,858
Burada olacağın aklıma gelmezdi.
280
00:16:24,692 --> 00:16:29,030
Podcast’ten sonra, mafya cinayetinde
parmağın var sanıyorlar gibi geldi.
281
00:16:29,697 --> 00:16:31,407
Camila White, memnun oldum.
282
00:16:31,490 --> 00:16:32,491
Camila White.
283
00:16:32,575 --> 00:16:35,828
Aman Tanrım. Mor ekose.
284
00:16:37,580 --> 00:16:40,082
Jay’in adını temize çıkarmaya geldim.
285
00:16:40,166 --> 00:16:44,295
Sİktir oradan, onu ben yapacağım.
Sen, hakkında konuşurum diye korktun.
286
00:16:44,378 --> 00:16:46,631
Kesinlikle doğru değil.
287
00:16:46,714 --> 00:16:50,426
Ayrıca kaba ve çirkin kelimeleri
hiç sevmem.
288
00:16:50,509 --> 00:16:53,179
Daha yumuşak sözlerle
baştan başlayalım mı?
289
00:16:54,889 --> 00:16:57,058
Ev sahibimiz dört çikolata getirdi.
290
00:16:59,227 --> 00:17:01,854
Merhaba. Sebastian Steed.
291
00:17:03,522 --> 00:17:06,108
Daha çok çikolatam olsa davet ederdim.
292
00:17:09,195 --> 00:17:11,822
Aman Tanrım. Bizi mi gözetliyorsun?
293
00:17:11,906 --> 00:17:13,407
Tabii ki, internetin sahibi.
294
00:17:14,450 --> 00:17:15,952
İçki için mi uğradın Bash?
295
00:17:16,035 --> 00:17:19,455
Hayır. Sizi araştırdıkları için geldim.
296
00:17:19,538 --> 00:17:21,332
Bir de sizi takip ettiriyorum.
297
00:17:21,415 --> 00:17:23,417
Suçu bana atacağınızı biliyordum.
298
00:17:23,501 --> 00:17:26,170
Robotsu dürüstlüğün için teşekkürler.
299
00:17:26,254 --> 00:17:27,255
Rica ederim.
300
00:17:31,259 --> 00:17:35,263
Harika bir parti olacak gerçekten.
Lütfen oturun.
301
00:17:40,351 --> 00:17:41,644
Kim şampanya istiyor?
302
00:17:43,229 --> 00:17:45,356
Ben 97 Bordeaux alayım.
303
00:17:46,649 --> 00:17:48,276
Sanırım ondan kalmadı.
304
00:17:48,359 --> 00:17:50,319
Herhangi bir 97 Bordeaux olur.
305
00:17:50,820 --> 00:17:53,781
Elimde hiç 97 Bordeaux yok.
306
00:17:55,741 --> 00:18:02,290
Bakıyorum dünyanın en zengin üç kişisi
küçük binamıza teşrif etmişler.
307
00:18:02,373 --> 00:18:04,041
Ben ilk üç, onlar ilk yirmi.
308
00:18:04,125 --> 00:18:06,502
Sebastian, birçok listede dördüncüyüm.
309
00:18:06,586 --> 00:18:12,258
Küçük araştırmamızın ortaya çıkardıkları
yüzünden biraz gerilmişe benziyorsunuz.
310
00:18:12,341 --> 00:18:16,053
Kimse gergin değil, hepimiz
bir sebep için geldik, değil mi?
311
00:18:16,887 --> 00:18:20,683
İftira davası açmadan önce
bizi podcast’inizden çıkarmak için
312
00:18:20,766 --> 00:18:22,393
bir şans vermek adına.
313
00:18:24,812 --> 00:18:25,813
İftira mı?
314
00:18:26,772 --> 00:18:31,694
Biraz sakinleşelim, biraz havyar yiyelim.
315
00:18:35,323 --> 00:18:36,449
Çok özür dilerim.
316
00:18:37,033 --> 00:18:38,367
Çok fazla yoktu.
317
00:18:38,868 --> 00:18:42,288
Cinayet mahallinde dolandığınızı söylemek
iftira değil.
318
00:18:44,373 --> 00:18:45,374
O ne demek?
319
00:18:45,916 --> 00:18:49,879
Haberlerde kurban, kuru temizlemecisinde
askıda asılı bulundu dendi.
320
00:18:49,962 --> 00:18:53,215
Evet, neden araştırdığınızı anlayamadım.
321
00:18:53,299 --> 00:18:56,302
Ekibim, binadaki cinayetleri
sizin işlediğinizi söylüyor.
322
00:18:56,385 --> 00:18:59,221
Bu “bina içinde” kuralı
garip bir iş modeli.
323
00:18:59,305 --> 00:19:01,641
Daha geniş ağda ölçütleriniz iyileşir.
324
00:19:01,724 --> 00:19:04,101
Bash hep ölçütlerden bahseder.
325
00:19:04,644 --> 00:19:08,773
Kuru temizleme sokak seviyesinde,
teknik olarak bina içinde sayılır.
326
00:19:08,856 --> 00:19:12,151
Dinleyin, kimse kimseye
dava açmak istemiyor
327
00:19:12,234 --> 00:19:16,447
ama isimlerimiz gizli kart oyunlarıyla,
ölü mafyalarla anılmamalı.
328
00:19:16,530 --> 00:19:21,535
Hisselerim düşüyor, on binlerce
yerli dokumacı aç kalıyor.
329
00:19:21,619 --> 00:19:22,828
Çünkü onları kovuyor.
330
00:19:23,579 --> 00:19:25,331
Başka neden aç kalsınlar?
331
00:19:26,290 --> 00:19:30,002
Yani üçünüz Brooklyn’in
Kuru Temizleme Kralı’nı tanıyordunuz.
332
00:19:30,086 --> 00:19:34,632
Ölü gangsteri mi? Hiç tanımazdık.
Salonun sahibi olduğunu biliyordum.
333
00:19:35,675 --> 00:19:38,803
Binayı ilginç yapan şey
mafya işleriydi zaten.
334
00:19:38,886 --> 00:19:40,721
Araştırılacak ne var?
335
00:19:40,805 --> 00:19:44,183
Mafya cinayeti çok net olur.
Pek iyi bir sezon olmaz.
336
00:19:44,684 --> 00:19:47,061
Kapıcımızın ölümünü de araştırıyoruz.
337
00:19:47,770 --> 00:19:48,938
Onu tanıyor muydun?
338
00:19:50,272 --> 00:19:55,027
Yani, cumartesi oyunlarında
kapıyı tutan bir adam vardı.
339
00:19:55,111 --> 00:19:56,112
Gri bıyıklı?
340
00:19:56,195 --> 00:19:59,949
O Lester’dı. Düşme sonucu
doğal sebeplerden öldüğü söylendi.
341
00:20:00,032 --> 00:20:03,994
Evet, düşmeler yaşlılar arasında
en yaygın ölüm sebebi.
342
00:20:04,078 --> 00:20:05,413
İkiniz de dikkat edin.
343
00:20:05,496 --> 00:20:08,833
Pilates hocamız yürüyüş dengeniz
46 yaşındakiler gibi dedi.
344
00:20:08,916 --> 00:20:12,795
Yaş geri çevirme düşünüyorsanız
plazma değişim tedavisi gerekli.
345
00:20:12,878 --> 00:20:15,673
Genç plazma bağışçılarından oluşan
grubum var.
346
00:20:16,465 --> 00:20:20,720
Nicky’nin geçen hafta Lester ile birlikte
öldüğüne inanıyoruz.
347
00:20:21,220 --> 00:20:23,264
Nicky dondurulmuştu.
348
00:20:23,347 --> 00:20:27,268
Cinayetleri alakasız göstermek için
cesedini saklamışlar.
349
00:20:27,977 --> 00:20:29,812
Cesedi mi kurcaladınız?
350
00:20:29,895 --> 00:20:34,942
Bunu podcast’te itiraf edebilir misiniz?
Bu suç değil mi?
351
00:20:35,025 --> 00:20:37,570
Eminim hemen yetkililere gitmişlerdir.
352
00:20:42,324 --> 00:20:43,325
Ne diyeceğim.
353
00:20:43,409 --> 00:20:45,745
- Size havyar getirelim.
- Mutfakta olacak.
354
00:20:45,828 --> 00:20:47,329
- Kesinlikle.
- Ben istemem.
355
00:20:47,413 --> 00:20:48,622
Salamımız da var.
356
00:20:48,706 --> 00:20:50,624
Sanırım daha yeni bir şişe var.
357
00:20:51,333 --> 00:20:54,879
Bakın, üçüne birden hazır değildim.
358
00:20:54,962 --> 00:20:57,965
Tehdit mi bu, sempati mi? Anlayamıyorum.
359
00:20:58,048 --> 00:21:00,760
Ayıralım, Jay’in parmağı
hakkında konuşalım.
360
00:21:00,843 --> 00:21:02,553
Jay bende, yaşlı değiliz.
361
00:21:02,636 --> 00:21:06,849
Charles da Bash’i alsın, ikisi de eskiden
“garip çocuk” dediğimiz tipten.
362
00:21:12,313 --> 00:21:16,442
Camila! Sana birkaç sorum daha var.
Evi gezdirmemi ister misin?
363
00:21:17,401 --> 00:21:22,531
Peki. Bağırmayı keseceksen
akşam yemeğinden önce gezdir bakalım.
364
00:21:23,199 --> 00:21:25,743
Akşam yemeği! Yemek lazım demiştim!
365
00:21:25,826 --> 00:21:28,245
Tabii ki, yedide parti yemek demek.
366
00:21:28,996 --> 00:21:31,123
Sağ ol Bash! Yardım eder misin?
367
00:21:32,541 --> 00:21:37,213
- Hizmetliler için sakıncası yoksa, tabii.
- Hizmetliler için sakıncası olmaz.
368
00:21:40,257 --> 00:21:41,342
Bira?
369
00:21:46,555 --> 00:21:48,724
Evet Jay…
370
00:21:50,851 --> 00:21:52,853
Parmağı nasıl kaybettin?
371
00:21:55,147 --> 00:21:57,274
İki ihtiyarla nasıl kanka oldun?
372
00:21:57,942 --> 00:21:59,360
Güzel.
373
00:22:05,324 --> 00:22:09,411
Jay’i ne kadar iyi tanıyorsun?
Uzun zamandır beraber oynar mısınız?
374
00:22:10,079 --> 00:22:15,501
Jay hakkında bildiğim tek şey,
kaybedince çocuk gibi mızmızlanıyor.
375
00:22:15,584 --> 00:22:17,711
Hem çok trajik hem komik.
376
00:22:17,795 --> 00:22:22,716
Üzgünüm ama bu evdeki
her odanın bana ihtiyacı var.
377
00:22:23,801 --> 00:22:27,179
Duvarında asılı şey
Statler ve Waldorf'un balkonları mı?
378
00:22:27,972 --> 00:22:30,975
Şey, tiyatro yönetmeniyim de.
379
00:22:31,058 --> 00:22:34,395
“Tiyatro yönetmenliğini
duvarlarıma asmalıyım” mı dedin?
380
00:22:36,355 --> 00:22:39,859
Dekordaki asıl güzellik hikâyelerinde.
381
00:22:39,942 --> 00:22:44,154
Mesela, eski karım şu perdeyi çok severdi.
Ben de sırf inadına aldım.
382
00:22:45,656 --> 00:22:47,533
En parlak anım olmayabilir.
383
00:22:47,616 --> 00:22:51,745
Yani, buradaki her hikâye
zaten pek parlak değil.
384
00:22:54,290 --> 00:22:56,792
İşte bu harika görünüyor.
385
00:22:57,585 --> 00:22:58,878
Çünkü harika.
386
00:22:58,961 --> 00:23:01,547
Bu benim yeni eşim.
387
00:23:02,840 --> 00:23:04,800
Ve kadın buraya mı taşındı?
388
00:23:07,177 --> 00:23:09,054
Henüz değil.
389
00:23:09,138 --> 00:23:12,057
Yani ama işte…
390
00:23:13,058 --> 00:23:17,563
Duck à l'orange'a bayılırım.
Savaş zamanı ördek sadece Noel’de yenirdi.
391
00:23:18,272 --> 00:23:19,773
Hangi savaştı o?
392
00:23:19,857 --> 00:23:23,110
Üç dal maydanoz. Doğrayayım.
393
00:23:31,368 --> 00:23:32,870
Yıllardır yemek yapmadım.
394
00:23:32,953 --> 00:23:35,122
Yani epeydir satır kullanmadın mı?
395
00:23:35,205 --> 00:23:38,334
Başka satır kullanan tanıdığın var mı?
396
00:23:38,417 --> 00:23:42,630
Çok ilginç değil mi?
Hiçbirimiz yazılı tarif bırakmayacağız.
397
00:23:42,713 --> 00:23:45,883
Gelecek nesiller aşçı robotlara
yer imi ekleyecek.
398
00:23:45,966 --> 00:23:48,802
Evet, doğru, çok üzücü.
399
00:23:48,886 --> 00:23:52,306
Devir değişiyor,
özellikle bizim gibi yaşlılar için.
400
00:23:52,389 --> 00:23:53,557
Sen kaç yaşındaydın?
401
00:23:53,641 --> 00:23:54,934
Sorduğun organa bağlı.
402
00:23:56,101 --> 00:24:02,775
Charles, üzülmek hayatından altı yıl alır.
Dorothy Parker söylemişti bunu bana.
403
00:24:02,858 --> 00:24:04,318
Bekâretimi de ona verdim.
404
00:24:04,401 --> 00:24:08,030
Önemli olan şu,
sadece zamanla değişmezsen yaşlanırsın.
405
00:24:08,113 --> 00:24:13,285
Teknoloji genç kalmama yardımcı oldu
ama asıl iş kendini yenilemekte.
406
00:24:14,370 --> 00:24:17,456
Evet. Ayak uydurmak çok enerji istiyor.
407
00:24:18,415 --> 00:24:19,416
Gerçekten öyle.
408
00:24:19,500 --> 00:24:22,586
Eşlerimi bakımevine yerleştirip
yeniden başladığımda
409
00:24:22,670 --> 00:24:24,630
kendimden şüphe ettiğim oluyor
410
00:24:24,713 --> 00:24:27,049
ama başarıyorum. Sen de yapabilirsin.
411
00:24:27,841 --> 00:24:28,968
Teşekkür ederim.
412
00:24:29,843 --> 00:24:32,972
Bakalım, büyük büyükannem
ne kadar portakal kabuğu…
413
00:24:34,306 --> 00:24:36,934
Aman, hayır, olamaz!
414
00:24:38,978 --> 00:24:44,608
Büyük büyükannem yok oldu.
Yok artık. Olamaz!
415
00:24:44,692 --> 00:24:48,862
Charles’ın büyük büyükannesinin tarifinde
ne kadar portakal kabuğu var?
416
00:24:49,947 --> 00:24:53,742
O tarifte bir buçuk tatlı kaşığıportakal kabuğu var.
417
00:24:54,743 --> 00:24:55,786
Bunu nasıl bildi?
418
00:24:57,246 --> 00:25:00,916
Bana Charles-Haden Savage’ın
duck à l'orange yapışını göster.
419
00:25:01,000 --> 00:25:03,043
Kabuk fazla kaçtı gibi Brazzos.
420
00:25:03,127 --> 00:25:04,420
Bana yetmez Regis.
421
00:25:04,503 --> 00:25:07,589
Evet. Çok yeteneklisin,böyle adamlara hayranım.
422
00:25:07,673 --> 00:25:09,675
- On parmağında on marifet.- Evet.
423
00:25:10,175 --> 00:25:12,928
On dakika içinde inanılmaz bir şey olacak.
424
00:25:13,012 --> 00:25:15,681
Portakallı ördeğiniben yapacağım gibi geliyor.
425
00:25:15,764 --> 00:25:17,683
Çünkü medyum gibisin Regis.
426
00:25:17,766 --> 00:25:20,728
Reklam arasından sonra yemekteyiz.
427
00:25:22,563 --> 00:25:26,275
Bu programı unutmuşum.
Büyük büyükannem yaşıyor!
428
00:25:27,026 --> 00:25:28,444
Teşekkürler.
429
00:25:28,527 --> 00:25:30,154
Bu yüzden bu işi yapıyorum.
430
00:25:30,654 --> 00:25:34,783
Teknoloji doğru ellerde
geçmişi yaşatmalı, korumalı.
431
00:25:34,867 --> 00:25:38,370
Her gece kolajen tankımda
kendimi koruduğum gibi.
432
00:25:40,831 --> 00:25:44,877
- Benim de üzgün bir evim oldu. İlk evim.
- Evet.
433
00:25:45,753 --> 00:25:48,756
Güzellik için derin bir tutkusu olan
genç bir kız,
434
00:25:48,839 --> 00:25:52,593
bir kumarhane patronu ve eski şov kızı
karısından doğar,
435
00:25:52,676 --> 00:25:57,264
Reno’da bir pembe denizinde büyür.
436
00:25:58,182 --> 00:25:59,475
Çok üzüldüm.
437
00:25:59,558 --> 00:26:04,605
Reşit olur olmaz Connecticut’a taşındım.
438
00:26:05,314 --> 00:26:09,276
O evden ayrılmak dünyayı
güzelleştirme misyonumu başlattı
439
00:26:09,359 --> 00:26:11,779
ve beni bir milyarder yaptı.
440
00:26:12,654 --> 00:26:14,740
Hiçbir şeyim yoktu başlangıçta.
441
00:26:17,826 --> 00:26:22,122
Loretta ile sıfırdan başlayıp
yeni bir yere mi taşınalım diyorsun?
442
00:26:22,748 --> 00:26:28,712
Evin temeli inanılmaz,
sadece her şeyi değiştirmen lazım.
443
00:26:34,009 --> 00:26:37,054
Hadi, parmağa gel artık.
Çok merak ediyorum.
444
00:26:38,430 --> 00:26:41,350
Tek suçum, atalarımın kan parasıyla
445
00:26:41,433 --> 00:26:45,395
iyilik yapmaya çalışan,
rezil, şımarık bir zengin piçi olmak.
446
00:26:45,479 --> 00:26:46,939
Peki o iş nasıl gidiyor?
447
00:26:47,022 --> 00:26:50,818
Kendi sivil toplum kuruluşumu kurdum,
bir CEO tuttum,
448
00:26:50,901 --> 00:26:54,279
güvendiğim bir arkadaşımı,
o da paranın hepsini aldı.
449
00:26:54,363 --> 00:26:58,700
Herkes beni dolandırıcı sanıyor
ama derdim kime güveneceğimi bilememek.
450
00:26:59,701 --> 00:27:01,120
Eminim yine olacak.
451
00:27:02,037 --> 00:27:03,539
Neden hâlâ deniyorsun?
452
00:27:06,166 --> 00:27:09,962
Beceriksizin teki olmadığımı
herkese kanıtlamak istiyorum.
453
00:27:15,717 --> 00:27:19,847
Pop yıldızı THĒ'yi biliyor musun?
454
00:27:21,056 --> 00:27:23,517
"THĒ" kızı mı? Evet, neden?
455
00:27:23,600 --> 00:27:26,854
Ben de yanlışlıkla ona güvenmiştim.
456
00:27:27,729 --> 00:27:30,983
Daha sinir bozucu biri olamaz
457
00:27:31,817 --> 00:27:35,821
fakat bir türü kendimi
onu etkilemekten alamıyorum.
458
00:27:35,904 --> 00:27:41,827
Wondify ile anlaşma yapıyoruz diye
yalan söyledim, öyle bir şey yok.
459
00:27:41,910 --> 00:27:44,371
Şimdi bunu gerçek yapmam gerekiyor.
460
00:27:44,454 --> 00:27:48,709
Biliyorum ki olmayacak
ve bu yüzden kendime çok kızıyorum.
461
00:27:49,501 --> 00:27:52,713
Benim yerimde olmak,Tek derdin ben gibi olmak
462
00:27:52,796 --> 00:27:56,091
Seni gerçekten öldürürüm.
Sanki beni yazmış gibi geliyor.
463
00:27:56,174 --> 00:27:57,759
Çok iyi, akılda kalıyor.
464
00:28:01,013 --> 00:28:05,225
Nicky'nin öldüğü gece bu mallarlaydım
ama kimseyi öldürmedim.
465
00:28:06,310 --> 00:28:08,353
Peki parmağına ne oldu?
466
00:28:10,063 --> 00:28:14,276
Uzun kötü kararlar zincirinde
bir kötü karar daha sadece.
467
00:28:19,781 --> 00:28:21,700
Hazır sakin bir an yakalamışken,
468
00:28:21,783 --> 00:28:25,203
küçük hikâyemize karışmaman için
yardım etmek istiyorum.
469
00:28:25,996 --> 00:28:28,373
Jay’in parmağına ne oldu?
470
00:28:31,084 --> 00:28:32,085
Tamam.
471
00:28:32,836 --> 00:28:37,883
Lester'ın öldüğü gece
Nicky elinde bir satırla ortaya çıktı.
472
00:28:39,217 --> 00:28:41,094
Birine mi kızgındı? Belki Jay’e?
473
00:28:41,678 --> 00:28:45,474
Çok sinirliydi, Sıkı Dostlar filminden
bahsedip duruyordu.
474
00:28:45,557 --> 00:28:50,103
Burnunun altında aşırı miktarda
bir çeşit beyaz toz vardı.
475
00:28:50,687 --> 00:28:56,234
Tonu için Pamuk Prenses beyazı derim,
belki de Noel Baba Sakalı beyazı.
476
00:28:56,318 --> 00:28:58,779
Deli gibiydi, birine vuracaktı.
477
00:28:58,862 --> 00:28:59,863
Durdurmaya çalıştım.
478
00:28:59,947 --> 00:29:03,659
Yani, Bash'i bebek derisiyle kaplıyorlar
ama epey yaşı var.
479
00:29:03,742 --> 00:29:06,828
Sakinleştirmeye çalıştım,
Jay kahramanlığa kalkıştı.
480
00:29:06,912 --> 00:29:09,289
Nicky de parmağını kesti.
481
00:29:11,041 --> 00:29:13,418
Tabii ki çıktım. Kargaşa yüzünden yani.
482
00:29:14,419 --> 00:29:17,381
Ayrıca partide sona kalmak da kabalıktır.
483
00:29:17,464 --> 00:29:21,176
Jay’e büyütmemesini söyledim ama çat!
Sonra hepimiz kaçtık.
484
00:29:21,259 --> 00:29:24,429
Parmağı aramaya vaktimiz olmadı,
o yüzden geri döndüm.
485
00:29:25,639 --> 00:29:27,891
Etrafta parmak bırakmak istemedim.
486
00:29:27,975 --> 00:29:30,060
Orada parmak bulmadın, değil mi?
487
00:29:31,311 --> 00:29:35,983
Ördek iki saat 45 dakikaya hazır.
Karnı aç olan?
488
00:29:36,066 --> 00:29:39,528
Sabah 11’den sonra yemiyorum.
Tüm soruları cevapladık mı?
489
00:29:39,611 --> 00:29:42,864
Jay’in parmağını
Nicky’nin kestiğini öğrendim.
490
00:29:42,948 --> 00:29:46,368
Sonra da Bash, Camila ve Jay kaçmış.
491
00:29:46,451 --> 00:29:47,869
Evet, Jay de öyle dedi.
492
00:29:47,953 --> 00:29:50,038
Lester ve Nicky hâlâ hayattaydı.
493
00:29:51,123 --> 00:29:53,583
Bana yıkmamışsınız. Seviyorsunuz beni.
494
00:29:54,084 --> 00:29:55,669
Dosya kapandı.
495
00:29:55,752 --> 00:29:59,756
Netleştirdiğimize göre umarım adımı
gelecekteki bölümlerde duymam.
496
00:30:00,257 --> 00:30:03,969
Evet, duck à l'orange
iki saat 44 dakikaya hazır.
497
00:30:05,303 --> 00:30:09,558
Sonraki sefere. Unutmuşum, arkadaşlarım
kaya tırmanışına geliyor.
498
00:30:09,641 --> 00:30:11,935
Mabel, teşekkürler.
499
00:30:13,770 --> 00:30:15,147
Sohbet çok güzeldi.
500
00:30:18,608 --> 00:30:20,777
Yemeğe tekrar dokunmak hoştu.
501
00:30:23,697 --> 00:30:25,323
Tadilatın tadını çıkar.
502
00:30:26,366 --> 00:30:27,617
Ne tadilatı?
503
00:30:33,582 --> 00:30:35,834
Vay be, cidden çok daha iyi olmuş.
504
00:30:35,917 --> 00:30:37,502
Nasıl hiçbir şey duymadık?
505
00:30:37,586 --> 00:30:39,796
Kadın bir ev dekorasyon cadısı!
506
00:30:47,804 --> 00:30:51,892
Burası daha iyi, evdeki silikon kokusu
akşamdan kalmamı tetikledi.
507
00:30:52,476 --> 00:30:54,102
Şampanya bozulabiliyor mu?
508
00:30:54,978 --> 00:30:56,480
İçkiyi biraz azalt artık.
509
00:30:57,105 --> 00:30:59,566
Bash, enzimleri iltihaplandırıyor diyor.
510
00:30:59,649 --> 00:31:04,071
Dorothy Parker cinsel olarak en verimli
dönemindeyken hangi savaş çıkmıştı?
511
00:31:04,154 --> 00:31:06,114
İlk dönemi mi, ikinci mi?
512
00:31:06,198 --> 00:31:09,785
Jay Pflug’un parmağının
buzluğunda olması çok acayip mi?
513
00:31:10,452 --> 00:31:11,703
Bari onu çözdük.
514
00:31:12,204 --> 00:31:15,082
Ne yani, bu üçüne inanacağız mı?
515
00:31:15,874 --> 00:31:17,250
Camila katil olamaz.
516
00:31:17,334 --> 00:31:22,631
Gerçi Ann-Margret ile Nanette Fabray
karışımı biriyle vakit geçirdim sanki.
517
00:31:22,714 --> 00:31:23,882
Az kalsın ölecektim.
518
00:31:27,719 --> 00:31:30,639
Jay de yapmamış.
Herkesi korumaya çalışıyormuş.
519
00:31:31,181 --> 00:31:34,726
Beklediğimden tatlı çıktı.
520
00:31:35,477 --> 00:31:39,064
Mabel, az önce
kirpiklerin mi kırpıştı senin?
521
00:31:39,147 --> 00:31:42,484
Bak Oliver,
Jay, Mabel’ın kirpiklerini kırpıştırıyor.
522
00:31:42,567 --> 00:31:45,445
Hayır, kes be.
Kirpiklerim falan kırpışmıyor.
523
00:31:46,238 --> 00:31:48,615
Parmağını geri mi versek, ne dersiniz?
524
00:31:48,698 --> 00:31:50,700
Şüpheliye mi tutuluyorsun Mabel?
525
00:31:50,784 --> 00:31:53,161
O genelde Charles’ın olayı değil mi?
526
00:31:53,912 --> 00:31:57,165
Siz de çift olursanız
ben artık Vince’le kuş gözlerim
527
00:31:57,249 --> 00:31:59,126
veya robotla bir şeyler içerim.
528
00:31:59,626 --> 00:32:02,671
Aman Tanrım, beyler.
Wondify sözleşme yapmak istiyor.
529
00:32:02,754 --> 00:32:08,051
Stüdyoyu görmeye çağırmışlar, Wondify
ailesinin bir parçası olmamızı istiyorlar.
530
00:32:08,135 --> 00:32:09,386
- E-postan!
- Şaka mı?
531
00:32:09,469 --> 00:32:11,054
Bu da sana kapak olsun THĒ.
532
00:32:11,138 --> 00:32:13,640
Kıskananlar çatlasın kaltak.
533
00:32:13,723 --> 00:32:15,350
Öyle demek istememiştim.
534
00:32:15,892 --> 00:32:19,020
Kıskananlar çatlasın hanımefendi.
Çok heyecanlıyım.
535
00:32:19,104 --> 00:32:20,564
Ben de.
536
00:32:28,029 --> 00:32:29,531
Hoş geldiniz!
537
00:32:29,614 --> 00:32:32,284
Tebrikler, nur topu gibi
podcast’iniz oldu!
538
00:32:32,367 --> 00:32:34,870
Çok heyecanlıyız.
Gelin, etrafı gezdireyim.
539
00:32:34,953 --> 00:32:37,247
- Çizgilere bayıldım. Harika.
- Sağ ol.
540
00:32:37,330 --> 00:32:38,415
YAYINDA
541
00:32:38,498 --> 00:32:40,250
Küçük stüdyolarımız şurada.
542
00:32:40,834 --> 00:32:43,086
Onlara bayılacaksınız. Sarhoş kaşarlar.
543
00:32:43,628 --> 00:32:46,298
Kızlar inanılmaz,
bugün yedi bölüm kaydettiler.
544
00:32:47,424 --> 00:32:48,717
Harikasınız hanımlar!
545
00:32:49,426 --> 00:32:51,845
- Selam!
- Evet.
546
00:32:53,013 --> 00:32:54,556
Burası da sizin stüdyonuz.
547
00:32:56,933 --> 00:32:58,018
- Sahi mi?
- Peki.
548
00:32:58,101 --> 00:33:00,228
- Evet.
- Tanrım.
549
00:33:00,312 --> 00:33:03,815
- Teşekkürler. Su da var.
- Merhaba. Nasılsınız?
550
00:33:03,940 --> 00:33:06,109
- Kamera, mühendis.
- Selam.
551
00:33:06,193 --> 00:33:08,195
- Merhaba. Ödüllere bak.
- İnanılmaz.
552
00:33:08,278 --> 00:33:10,906
İyi. Sanırım yeterli olur.
553
00:33:10,989 --> 00:33:13,283
Peki. Evet.
554
00:33:13,366 --> 00:33:17,829
Sözleşmeye göre sizi bir ay boyunca
karşılama sayfamızda göstereceğiz.
555
00:33:17,913 --> 00:33:21,499
Makyaj markalarından
ihtiyar güvenlik cihazlarına kadar
556
00:33:21,583 --> 00:33:23,752
tam bir reklam canavarısınız.
557
00:33:23,835 --> 00:33:25,253
Zamanlama da harika.
558
00:33:25,337 --> 00:33:30,091
Yani, araştırdığımız kişiyi düşünürsek
biraz ekstra güç lazım olacak.
559
00:33:30,175 --> 00:33:34,387
Hayallere sığmayacak bir kadro,
evli, kaçamak yanlısı bir mafya karısı,
560
00:33:34,471 --> 00:33:39,684
mafya Jay Pflug’un parmağını kesince,
Sebastian Steed ve Camila White kaçıyor.
561
00:33:39,768 --> 00:33:43,021
İnanılmaz, sadece bir şey var.
562
00:33:43,104 --> 00:33:48,318
Pardon. Beyler, işaret parmaklarınız
hangi yöne kıvrılıyor?
563
00:33:50,528 --> 00:33:52,864
- Birbirinden uzağa.
- Dikkat etmemişim.
564
00:33:54,324 --> 00:33:56,826
Jay sağ parmağını kaybetti.
565
00:33:57,327 --> 00:33:59,663
Bizdeki parmak sola kıvrılıyor.
566
00:34:01,081 --> 00:34:03,583
Yalancı şerefsiz. Bu onun parmağı değil.
567
00:34:03,667 --> 00:34:05,126
Peki bu parmak kimin?
568
00:34:05,210 --> 00:34:07,379
Demek hepsi bize yalan söyledi.
569
00:34:07,462 --> 00:34:08,755
Ağız birliği yaptılar.
570
00:34:09,339 --> 00:34:11,424
O gece odada başka biri vardı.
571
00:34:11,508 --> 00:34:14,261
Lester’ın kuş defterine yazmadığı biri.
572
00:34:14,344 --> 00:34:16,137
Peki, ben yayına hazırım.
573
00:34:16,221 --> 00:34:18,515
O zengin piçini indireceğim.
574
00:34:18,598 --> 00:34:21,726
Muhteşem sürpriz!
Yalnız buradaki kurumsal düzenin
575
00:34:21,810 --> 00:34:23,395
kısıtlamalarını unutmayın.
576
00:34:23,478 --> 00:34:24,980
Pardon, ne kısıtlamaları?
577
00:34:25,063 --> 00:34:29,442
İmzaladığınız sözleşmeye göre şirket
yönetimi hakkında podcast yapılamaz.
578
00:34:29,526 --> 00:34:31,278
Çıkar çatışması.
579
00:34:31,361 --> 00:34:35,115
Çok yakın zamanda da
çoğunluk hissedarlarımız değişti.
580
00:34:36,366 --> 00:34:37,492
Kim oldu?
581
00:34:49,546 --> 00:34:51,589
Bir oyunu kazanmanın en kolay yolu,
582
00:34:51,673 --> 00:34:55,969
{\an8}rakibinin farklı bir oyun oynadığına
inanmasını sağlamaktır.
583
00:34:56,928 --> 00:34:58,388
Jay’e güvendim.
584
00:34:58,471 --> 00:35:02,183
- Güçlerini birleştirdiler.
- Hepsi pis oynuyor.
585
00:35:02,267 --> 00:35:04,060
O oyuna odaklanırken
586
00:35:04,144 --> 00:35:08,690
rakibin, gerçek ödülü kazanman için
ihtiyacın olan şeyi sana verebilir.
587
00:35:10,400 --> 00:35:15,155
Merak etmeyin, o üç kişiyi çıkarmak
hikâyenin etkisini azaltırsa
588
00:35:15,238 --> 00:35:17,991
sözleşme başka fikirlere kaydırılabilir.
589
00:35:18,783 --> 00:35:20,660
Artık ailenin bir parçasısınız.
590
00:35:21,286 --> 00:35:24,247
Üç yıl boyunca da özel olarak
öyle kalacaksınız.
591
00:35:32,297 --> 00:35:33,298
CANLI YAYIN
592
00:35:33,381 --> 00:35:35,425
Ne yaptığını anladıklarında oyun…
593
00:35:36,968 --> 00:35:37,969
…çoktan bitmiş olur.
594
00:36:26,643 --> 00:36:28,645
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Ömer Atalay
49312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.