All language subtitles for Mystery.Island.House.Rules.2025.720p.KING_SUBTITLE-FA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,793 --> 00:00:45,420
و حالا دیگه هیچ گوری نداری که بری.
2
00:00:56,431 --> 00:00:57,849
اگه هولش داده باشن، نه اینکه خودش پریده باشه،
3
00:00:57,932 --> 00:00:59,976
جسد باید از برج دورتر میفتاد.
4
00:01:01,311 --> 00:01:03,689
تازه.
5
00:01:03,772 --> 00:01:05,399
قاتله یادش رفته رد پاشو پاک کنه،
6
00:01:05,482 --> 00:01:07,108
جا واسه پیدا کردن یه سرنخ گذاشته.
7
00:01:09,944 --> 00:01:10,944
نابغه.
8
00:01:12,113 --> 00:01:14,992
آخ! حال میکنم یه قتل تو این خرابهها ترتیب بدم.
9
00:01:15,075 --> 00:01:17,077
میدونی، کارو بکشونیم به بقیه جاهای جزیره.
10
00:01:17,160 --> 00:01:18,661
اوه، «خون روی صخرهها».
11
00:01:20,371 --> 00:01:21,707
من یه فکر بهتر دارم.
12
00:01:21,790 --> 00:01:25,001
«خون روی کوههای راکی» چطوره؟
13
00:01:25,084 --> 00:01:26,086
منظورت چیه؟
14
00:01:26,169 --> 00:01:28,922
فکرشو بکن: قتل تو برف.
15
00:01:29,005 --> 00:01:31,758
برف تو «جزیره اسرارآمیز»؟
16
00:01:31,841 --> 00:01:35,678
اجازه هست «کوهستان اسرارآمیز» رو معرفی کنم؟
17
00:01:36,554 --> 00:01:38,390
خب، همونطور که همهمون میدونیم،
18
00:01:38,473 --> 00:01:41,143
اینجا گاهگداری قتل واقعی هم اتفاق افتاده.
19
00:01:41,226 --> 00:01:44,229
۴۵ تا بازی هم داشتیم که توش مو از سر کسی کم نشده.
20
00:01:44,312 --> 00:01:45,689
آره، و کتاب منم دیگه تقریباً تمومه،
21
00:01:45,772 --> 00:01:48,817
که جزئیات بیشتری از قتلهای واقعی رو فاش میکنه.
22
00:01:48,900 --> 00:01:50,944
نه، نه، نه، نه، شما اشتباه متوجه شدی.
23
00:01:51,027 --> 00:01:53,613
این قتلهای واقعی، اشتیاق مردم رو
24
00:01:53,696 --> 00:01:55,282
برای اومدن به «جزیره اسرارآمیز» بیشتر کرده
25
00:01:55,365 --> 00:01:59,411
ما در حال حاضر تا ۱۳ ماه آینده جامون پره.
26
00:01:59,494 --> 00:02:02,831
واسه همین منم یه ایده توسعه به کارلوس دادم،
27
00:02:02,914 --> 00:02:04,833
و با هم به «کوهستان اسرارآمیز» رسیدیم.
28
00:02:04,916 --> 00:02:06,877
تازه ملک رو تو مونتانا خریده.
29
00:02:06,960 --> 00:02:09,129
فکر نمیکردم کارلوس با چیزی خارج از جزیره حال کنه.
30
00:02:09,212 --> 00:02:11,089
اوه آره، یه خورده مخزنی لازم داشت،
31
00:02:11,172 --> 00:02:12,507
ولی من واسه همین اینجام دیگه،
32
00:02:12,590 --> 00:02:15,010
که به فکر آینده «جزیره اسرارآمیز» باشم.
33
00:02:15,093 --> 00:02:17,846
و با این ملک جدیده، میتونیم توسعه رو شروع کنیم.
34
00:02:17,929 --> 00:02:19,306
عالیه، ولی مطمئن نیستم
35
00:02:19,389 --> 00:02:22,058
من و اون از پس نوشتن بازی واسه هر دوتا ملک بربیایم.
36
00:02:22,141 --> 00:02:23,310
آ، نگران اونش نباش.
37
00:02:23,393 --> 00:02:25,353
کارلوس سفت و سخت مشغول بررسی سوابق کارمندای جدیده. .
38
00:02:25,436 --> 00:02:27,773
اوه، و وقتی کارش تموم شه، میاره
39
00:02:27,856 --> 00:02:30,734
تیم «کوهستان اسرارآمیز» رو اینجا.
40
00:02:30,817 --> 00:02:33,153
اوه، چه باحال. پس یعنی میان یکی از بازیای ما رو بازی کنن؟
41
00:02:33,236 --> 00:02:37,448
اوه، برعکس. ما قراره بازی اونا رو بازی کنیم.
42
00:02:53,131 --> 00:02:56,676
به سلامتی شروعهای تازه.
43
00:03:00,513 --> 00:03:01,681
یه کم ترسناکه
44
00:03:01,764 --> 00:03:03,558
که دیگه اون کاری رو که باهاش شناخته میشدم، نداشته باشم
45
00:03:03,641 --> 00:03:05,769
خداحافظی با لندن چطور بود؟
46
00:03:05,852 --> 00:03:06,853
خب، با این هوا،
47
00:03:06,936 --> 00:03:08,376
حس میکنم لندن رو با خودم آوردم اینجا.
48
00:03:09,981 --> 00:03:12,317
مطمئنی این همون چیزیه که میخوای؟
49
00:03:12,400 --> 00:03:13,985
میدونی که عاشق کارمم.
50
00:03:14,068 --> 00:03:15,862
و تو کارت هم عالیه. - ممنون.
51
00:03:15,945 --> 00:03:17,531
ولی چند وقتیه دارم به این قضیه فکر میکنم،
52
00:03:17,614 --> 00:03:19,574
واسه همین این چند ماه اخیر دنبال یه نشونه بودم
53
00:03:19,657 --> 00:03:21,076
که ببینم باید تو لندن بمونم
54
00:03:21,159 --> 00:03:24,830
یا بیام اینجا و «جزیره اسرارآمیز» رو بکنم کار تماموقتم.
55
00:03:24,913 --> 00:03:26,790
اون نشونه چیزی شبیه این بود؟
56
00:03:26,873 --> 00:03:30,668
انکار نمیکنم که یه بخشیش همینه.
57
00:03:32,045 --> 00:03:36,299
ولی اینم بگم، قضیه لانی آلفرد رو شنیدی؟
58
00:03:36,382 --> 00:03:39,177
لانی آلفرد، همون روانپزشکه که هفت نفرو کشت؟
59
00:03:39,260 --> 00:03:41,888
خب، اون موقع نمیتونستم بهت بگم،
60
00:03:41,971 --> 00:03:44,349
ولی من بودم که ازش اعتراف گرفتم.
61
00:03:45,391 --> 00:03:46,935
وای، دمت گرم.
62
00:03:48,061 --> 00:03:51,439
آره، تهدید کرد همون بلایی رو سرم بیاره
63
00:03:51,522 --> 00:03:53,358
که سر هفت تا قربانیش آورده بود.
64
00:03:54,901 --> 00:03:56,778
و اون اولین کسکشی نیست که همچین تهدیدی میکنه،
65
00:03:56,861 --> 00:03:58,821
ولی من تصمیم گرفتم که اون آخریش باشه.
66
00:04:00,114 --> 00:04:02,784
میترسم اون بیرون آدم داشته باشه.
67
00:04:06,412 --> 00:04:07,455
اینجا جات امنه.
68
00:04:11,584 --> 00:04:12,584
سلام. ♪ تنم تو رو میخواد ♪
69
00:04:14,170 --> 00:04:16,006
♪ و حرفایی که میزنی ♪
70
00:04:16,089 --> 00:04:18,925
♪ ولی وقتی یادم میاد، درد داره ♪
71
00:04:19,008 --> 00:04:22,095
سر اون پیچه، رستوران دریایی مورد علاقهمه.
72
00:04:22,178 --> 00:04:24,014
رزا بهترین سِویچه رو درست میکنه.
73
00:04:24,097 --> 00:04:26,850
خیلی خوش شانسم که یه دوستی دارم که،
74
00:04:26,933 --> 00:04:29,269
وایسا، میدونی، یکی که بتونه بهم نشون بده
75
00:04:29,352 --> 00:04:30,853
محله جدیدم چه خبره.
76
00:04:31,896 --> 00:04:33,898
بذار خیابون مورد علاقهم رو بهت نشون بدم، اِم.
77
00:04:35,775 --> 00:04:37,485
ببین، اِم، فکر نکنم دیگه رازی در میون باشه
78
00:04:37,568 --> 00:04:38,611
که من ازت خوشم میاد، و...
79
00:04:39,487 --> 00:04:40,906
آره.
80
00:04:40,989 --> 00:04:42,240
من فقط خیلی مشتاقم
81
00:04:42,323 --> 00:04:44,200
که بیرون از کار وقت بیشتری باهات بگذرونم.
82
00:04:44,283 --> 00:04:45,283
منم همینطور.
83
00:04:53,793 --> 00:04:57,797
اوم، ببخشید، من-من فکر کردم یکی رو دیدم.
84
00:04:57,880 --> 00:05:00,884
من- من فکر کنم فقط خستهم. جت لگ شدم و...
85
00:05:00,967 --> 00:05:02,093
بذار برسونمت خونه.
86
00:05:02,176 --> 00:05:03,511
فکر کنم هردومون به یه خواب حسابی احتیاج داریم
87
00:05:03,594 --> 00:05:05,972
اگه قراره فردا رو فرم باشیم.
88
00:05:06,055 --> 00:05:09,059
جیسون. - میدونم، قضیه پیچیدهست
89
00:05:09,142 --> 00:05:10,185
چون داریم با هم کار میکنیم.
90
00:05:10,268 --> 00:05:13,479
بیا فعلاً روز به روز پیش بریم.
91
00:05:31,831 --> 00:05:32,791
هی، تو.
92
00:05:32,874 --> 00:05:33,625
هی، خودت.
93
00:05:33,708 --> 00:05:35,168
یه کم خوابیدی؟
94
00:05:35,251 --> 00:05:36,294
یه کم.
95
00:05:36,377 --> 00:05:38,630
میبینم که قایق رو هم از قبل آپگرید کردن.
96
00:05:38,713 --> 00:05:41,508
اوه، یعنی جینی از این قضیه خبر داره؟
97
00:05:41,591 --> 00:05:42,759
خب، سلام به شما دوتا.
98
00:05:42,842 --> 00:05:44,970
بِنِت، چطوری؟
99
00:05:45,053 --> 00:05:47,430
اوه، راستش یه کم گیج و منگم.
100
00:05:47,513 --> 00:05:48,974
میدونید این اولین باره
101
00:05:49,057 --> 00:05:50,767
که از وقتی به «جزیره اسرارآمیز» اومدم، خارج از جزیره بودم
102
00:05:50,850 --> 00:05:52,060
اونم واسه یه هفته تموم؟
103
00:05:52,143 --> 00:05:54,521
اوه، اینم دستیار جدیدم، تام رابینسون.
104
00:05:54,604 --> 00:05:55,730
خانم بِنِت!
105
00:05:55,813 --> 00:05:57,440
لطفاً با کارآگاه ترنت و دکتر پریستلی آشنا شید.
106
00:05:57,523 --> 00:06:00,527
اوه وای! مغز متفکرای پشت این بازی.
107
00:06:00,610 --> 00:06:02,445
باعث افتخاره با هردوتون آشنا میشم.
108
00:06:02,528 --> 00:06:03,613
همچنین.
109
00:06:03,696 --> 00:06:07,116
اوه، میس تِری، اوکی. میس تِری، همم.
110
00:06:09,369 --> 00:06:11,913
اوه، مثل میستری! اوه، اوه، من-من گرفتم.
111
00:06:13,372 --> 00:06:15,250
جیسون! - کارلوس.
112
00:06:15,333 --> 00:06:18,461
امیلیا! خیلی حال میکنم که قراره باهات بازی کنم.
113
00:06:18,544 --> 00:06:21,297
و خانم بنت. خوشحالم که بالاخره از نزدیک میبینمتون.
114
00:06:21,380 --> 00:06:22,590
منم همینطور.
115
00:06:22,673 --> 00:06:24,259
به خانواده «جزیره اسرارآمیز» خوش اومدی، تام.
116
00:06:24,342 --> 00:06:26,052
ممنونم قربان، من خیلی هیجانزدهم.
117
00:06:26,135 --> 00:06:27,554
خیلی، خیلی هیجانزدهم.
118
00:06:27,637 --> 00:06:28,721
ممنونم. اوکی.
119
00:06:31,849 --> 00:06:34,602
این یکی فرق داره. یه قایق جدید.
120
00:06:34,685 --> 00:06:37,188
اوه، «جزیره اسرارآمیز» سطح توقع رو خیلی بالا برده.
121
00:06:37,271 --> 00:06:39,274
امیدوارم «کوهستان اسرارآمیز» بتونه به پاش برسه.
122
00:06:39,357 --> 00:06:41,734
من کاملاً مطمئنم که میتونن.
123
00:06:56,707 --> 00:06:59,711
آخ، برگشتن چه حالی میده.
124
00:06:59,794 --> 00:07:01,463
چی میگی، من و تو این معما رو حل کنیم
125
00:07:01,546 --> 00:07:02,339
تو یه زمان رکوردشکن؟
126
00:07:02,422 --> 00:07:03,757
دقیقاً داشتم به همین فکر میکردم.
127
00:07:03,840 --> 00:07:05,258
و بعدش میتونیم تو خشکی جشن بگیریم
128
00:07:05,341 --> 00:07:06,634
با یه قرار شام دیگه.
129
00:07:06,717 --> 00:07:08,177
عالیه.
130
00:07:09,804 --> 00:07:12,974
ممنون. دوشنبه میبینمت.
131
00:07:16,686 --> 00:07:18,438
میشه بگی همتاهای ما کیا هستن؟
132
00:07:18,521 --> 00:07:20,982
سرتیم اونا، نقطه مقابل جینی،
133
00:07:21,065 --> 00:07:23,359
دِکس لانگسترثه.
134
00:07:23,442 --> 00:07:25,653
همون آدم پرادعای رو مخ از آکسفورد؟
135
00:07:25,736 --> 00:07:28,406
شاید اون موقعها، ولی الان رزومه خفنی داره
136
00:07:28,489 --> 00:07:30,950
و یه تیم کاردرست جمع کرده.
137
00:07:31,033 --> 00:07:35,080
دکس لانگسترث، وارث برند هتلهای لوکس لانگسترث،
138
00:07:35,163 --> 00:07:37,248
مهموننوازی و مدیریت تو خونشه،
139
00:07:37,331 --> 00:07:40,877
ولی داره سعی میکنه تو این صنف واسه خودش اسم و رسمی به هم بزنه.
140
00:07:40,960 --> 00:07:44,881
ریگان موریس، یه کارآگاه پلیس از اداره پلیس شیکاگو.
141
00:07:44,964 --> 00:07:46,841
اون یکی از نویسندههای بازیه.
142
00:07:47,675 --> 00:07:51,930
دکتر استنلی ویلیامز، روانپزشک جنایی سرشناس،
143
00:07:52,013 --> 00:07:55,392
که به افبیآی کمک کرده دهها قاتل رو بگیره.
144
00:07:55,475 --> 00:08:00,480
اینگا سورنسون، سرخدمتکار مخصوص «کوهستان اسرارآمیز»،
145
00:08:00,730 --> 00:08:04,150
که تونستیم از یه کلهگنده سوئدی بقاپیمش.
146
00:08:04,233 --> 00:08:07,778
و مسئول امنیتش، خلیف بروکس.
147
00:08:08,738 --> 00:08:11,949
پزشک سابق نیروهای ویژه ارتش.
148
00:08:15,745 --> 00:08:17,038
جرئت دارم بگم آمادهایم.
149
00:08:18,122 --> 00:08:20,250
کلیدهای موفقیت رو یادتون باشه:
150
00:08:20,333 --> 00:08:23,711
توجه به جزئیات، اعتقاد راسخ،
151
00:08:23,794 --> 00:08:26,631
و هیچوقت یادتون نره که از کارتون لذت ببرید.
152
00:08:30,760 --> 00:08:31,845
کارلوس!
153
00:08:31,928 --> 00:08:33,471
دکس!
154
00:08:36,307 --> 00:08:37,976
امیلیا، عزیزم!
155
00:08:38,059 --> 00:08:39,185
خوشحالم میبینمت، دکس.
156
00:08:39,268 --> 00:08:41,437
مممم، ماچ.
157
00:08:41,520 --> 00:08:44,190
جینی! خیلی وقته ندیدمت.
158
00:08:44,273 --> 00:08:45,817
من که میخواستم بگم کاش بیشتر هم نمیدیدمت.
159
00:08:45,900 --> 00:08:48,403
اوه! خوبه، هنوزم نیش و کنایهت سر جاشه.
160
00:08:48,486 --> 00:08:49,404
نمیدونستم داریم میریم
161
00:08:49,487 --> 00:08:51,614
مهمونی بالماسکه «گتسبی بزرگ».
162
00:08:51,697 --> 00:08:53,074
ممنون بابت تعریفت.
163
00:08:53,157 --> 00:08:54,701
یکی از رمانهای مورد علاقهمه.
164
00:08:54,784 --> 00:08:55,869
معلومه که هست.
165
00:08:55,952 --> 00:08:56,995
شما باید جیسون ترنت باشید!
166
00:08:57,078 --> 00:08:58,496
رو پاسپورتم که همینو نوشته.
167
00:08:58,579 --> 00:09:01,541
نوشته دکستر کریسپین نویل دراموند لانگسترث
168
00:09:01,624 --> 00:09:02,750
رو پاسپورت من.
169
00:09:02,833 --> 00:09:04,553
اوه، حتماً واسه مامورای گمرک خیلی باحاله.
170
00:09:06,671 --> 00:09:08,381
بنت، خوش اومدی، و ممنون
171
00:09:08,464 --> 00:09:10,091
که گذاشتی به قلمروت تجاوز کنیم.
172
00:09:10,174 --> 00:09:11,801
اوه، راستش انتخاب دیگهای نداشتم،
173
00:09:11,884 --> 00:09:13,261
آقای لانگسترث.
174
00:09:13,344 --> 00:09:15,013
و شما هم تام رابینسون هستی که تازه استخدام شدی..
175
00:09:15,096 --> 00:09:16,473
بله، خودمم.
176
00:09:16,556 --> 00:09:19,100
همگی خوش اومدین!
177
00:09:20,017 --> 00:09:21,644
لباساشون یه کم زیادی ضایع نیست؟
178
00:09:25,856 --> 00:09:28,610
نه، وایسا! دارین با کارمندای ما چیکار میکنین؟
179
00:09:28,693 --> 00:09:31,029
فقط داریم یه کم واقعگرایی بیشتر به بازیمون اضافه میکنیم.
180
00:09:31,112 --> 00:09:33,198
پس خبری از غذاهای خفن نیست، خبری از خدمتکارایی که نعنا میذارن
181
00:09:33,281 --> 00:09:34,574
رو بالشتون هم نیست.
182
00:09:34,657 --> 00:09:36,158
چی؟ خب، این که-
183
00:09:37,285 --> 00:09:39,870
انتخاب جسورانهایه. خوشم اومد.
184
00:09:40,871 --> 00:09:42,290
حالا همهمون تو ایوون جمع میشیم
185
00:09:42,373 --> 00:09:44,959
واسه کوکتلهای شب تِم کریستالمون.
186
00:09:45,042 --> 00:09:46,711
ولی اول یه گیلاس شامپاین میزنیم
187
00:09:46,794 --> 00:09:49,797
و بعدش همتاهاتون اتاقاتون رو بهتون نشون میدن.
188
00:09:49,880 --> 00:09:52,466
کارلوس، تو با من و جینی میای.
189
00:09:57,263 --> 00:09:58,348
باعث خوشحالیه، دکتر پریستلی.
190
00:09:58,431 --> 00:10:00,058
لطفاً امیلیا صدام کن، دکتر ویلیامز.
191
00:10:00,141 --> 00:10:01,517
به شرطی که تو هم منو استنلی صدا کنی.
192
00:10:06,856 --> 00:10:08,816
آره، وای، میبینم که حسابی رفتی
193
00:10:08,899 --> 00:10:10,109
تو فاز تِم کوهستان.
194
00:10:10,192 --> 00:10:11,778
آه.
195
00:10:11,861 --> 00:10:14,364
اوه، جان مورتا.
196
00:10:14,447 --> 00:10:17,158
دکس حس کرد که مؤسس باید تو یه جایگاه ویژه باشه.
197
00:10:17,241 --> 00:10:20,286
اوه، یعنی دکس نفهمیده
198
00:10:20,369 --> 00:10:23,247
که همین مؤسسه سعی کرد قتل رو بندازه گردن کارلوس.
199
00:10:29,587 --> 00:10:31,547
اینو تا حالا ندیده بودم.
200
00:10:31,630 --> 00:10:33,966
آقای دل فوئگو، باید با ما بیاید.
201
00:10:34,842 --> 00:10:38,096
خب، سلام.
202
00:10:38,179 --> 00:10:40,765
دکس، واقعاً؟
203
00:10:40,848 --> 00:10:43,017
یعنی میگم، این یه کم خزه، حتی واسه تو.
204
00:10:44,101 --> 00:10:46,229
از طرف دیگه، خوبه که آدم یادش بیاد
205
00:10:46,312 --> 00:10:48,147
خطرات غرور کاذب چی هست.
206
00:10:48,230 --> 00:10:52,777
خب، منم دقیقاً همین فکرو کردم، کارلوس. بریم؟
207
00:10:56,197 --> 00:10:57,365
خب اینم اتاق شما.
208
00:10:58,407 --> 00:10:59,407
ممنون.
209
00:11:00,368 --> 00:11:04,539
من، اه، باید اعتراف کنم، حس خیلی عجیبی داره
210
00:11:04,622 --> 00:11:07,124
که تو یکی از این اتاقا مهمون باشم.
211
00:11:09,293 --> 00:11:11,253
واو!
212
00:11:12,880 --> 00:11:14,048
اینجا که باحاله.
213
00:11:15,841 --> 00:11:17,009
رسیدیم.
214
00:11:19,303 --> 00:11:22,807
اوه، عاشق این جزئیات کوچولوشم.
215
00:11:22,890 --> 00:11:24,434
این فوقالعادهست.
216
00:11:24,517 --> 00:11:27,103
اوه، خیلی خوشحالم که خوشت اومده.
217
00:11:27,186 --> 00:11:29,022
بفرما، جینی.
218
00:11:29,105 --> 00:11:33,318
آره، هرچند من سوئیتهای سمت شرقی رو ترجیح میدم.
219
00:11:33,401 --> 00:11:34,444
خب، شاید این طرف
220
00:11:34,527 --> 00:11:36,487
یه دید جدیدی بهت بده؟
221
00:11:36,570 --> 00:11:37,655
همم.
222
00:11:37,738 --> 00:11:39,824
اگه چیزی خواستی اصلاً تعارف نکن.
223
00:11:39,907 --> 00:11:42,285
من اینجام تا اقامتت تا جای ممکن راحت باشه.
224
00:11:42,368 --> 00:11:43,619
اوه، ممنون.
225
00:11:43,702 --> 00:11:46,706
این، اه، خیلی خارج از دایره امن منه.
226
00:11:46,789 --> 00:11:48,791
جات امنه، من خیلی تجربه دارم،
227
00:11:48,874 --> 00:11:51,252
هرچند نه به اندازه تو.
228
00:11:51,335 --> 00:11:53,296
آوازهت زودتر از خودت رسیده.
229
00:11:53,379 --> 00:11:55,465
خب، ممنون. خیلی لطف داری.
230
00:11:55,548 --> 00:11:58,051
فقط یه بارم که شده از مهمون بودن لذت ببر،
231
00:11:58,134 --> 00:12:00,845
و امیدوارم بعداً از بازی کردن هم لذت ببری.
232
00:12:00,928 --> 00:12:01,971
خب، باید اعتراف کنم،
233
00:12:02,054 --> 00:12:04,515
واسه اون خیلی هیجان دارم.
234
00:12:04,598 --> 00:12:07,476
عالیه. پس یه کم استراحت کن تا واسه کوکتل ببینیمت.
235
00:12:09,270 --> 00:12:11,898
اوه، خانم سورنسون، فقط یه چیز دیگه.
236
00:12:11,981 --> 00:12:14,066
کارفرمای قبلیتون، همون کلهگندههه؟
237
00:12:15,693 --> 00:12:16,819
چیزی هست که باید بدونم؟
238
00:12:18,779 --> 00:12:21,490
من به جلو رفتن اعتقاد دارم، نه عقب رفتن.
239
00:12:33,294 --> 00:12:34,337
تو تا حالا واقعاً تو جزیره نبودی،
240
00:12:34,420 --> 00:12:35,338
درسته؟
241
00:12:35,421 --> 00:12:37,632
آره، آره، من-من عکساشو دیدم،
242
00:12:37,715 --> 00:12:41,677
ولی منظورم اینه که این، این یه چیز دیگهس.
243
00:12:41,760 --> 00:12:43,971
میدونی، بهترین هفته اول کاری عمرم بوده.
244
00:12:44,889 --> 00:12:47,475
خب، فقط یادت باشه حواست جمع باشه.
245
00:12:47,558 --> 00:12:48,935
هر چیزی میتونه یه سرنخ باشه.
246
00:12:49,018 --> 00:12:51,437
وایسا.
247
00:12:51,520 --> 00:12:53,648
یعنی بازی شروع شده؟
248
00:12:53,731 --> 00:12:55,650
فقط میگم باید همیشه حواست جمع باشه.
249
00:12:55,733 --> 00:12:57,652
هی، میتونی یه سرنخ بهم بدی؟
250
00:12:57,735 --> 00:13:00,321
آره، نمیخوام جلوی این جماعت خودمو ضایع کنم.
251
00:13:00,404 --> 00:13:02,615
آره، اینا رئیسای جدیدمن.
252
00:13:02,698 --> 00:13:04,116
تازه، کمکت هم به دردم میخوره.
253
00:13:05,034 --> 00:13:07,077
پس داری نقش پسر جدید معصوم رو بازی میکنی؟
254
00:13:09,205 --> 00:13:13,459
از این کارت خوشم میاد.
255
00:13:13,542 --> 00:13:15,461
همینم هست.
256
00:13:15,544 --> 00:13:17,130
من مشتاقانه منتظرم که تیم شما
257
00:13:17,213 --> 00:13:19,257
بازی تیمای «کوهستان اسرارآمیز» رو بازی کنه.
258
00:13:19,340 --> 00:13:21,967
خب، از نظر فنی ما فقط یه تیمیم.
259
00:13:23,260 --> 00:13:24,720
ولی اگه هر وقت راهنمایی، نکته، ایدهای خواستی،
260
00:13:24,803 --> 00:13:26,389
من بیش از حد مایلم که کمک کنم.
261
00:13:26,472 --> 00:13:27,682
نه، خیلی ممنون.
262
00:13:27,765 --> 00:13:29,350
اوه نه، جدی میگم دکس،
263
00:13:29,433 --> 00:13:31,936
من خیلی بیشتر از تو این کارو کردم.
264
00:13:32,019 --> 00:13:34,272
من خوب میدونم چی باعث میشه این بازیا موفق بشن.
265
00:13:34,355 --> 00:13:36,398
اوه، شکی ندارم که میدونی،
266
00:13:37,441 --> 00:13:40,027
ولی تو اینجایی که بازی ما رو بازی کنی.
267
00:13:40,903 --> 00:13:45,115
جینی، سعی کن ریلکس کنی و لذت ببری.
268
00:13:46,408 --> 00:13:48,577
کی میدونه، شاید چندتا نکته هم یاد گرفتی.
269
00:13:51,080 --> 00:13:52,790
آره، همونطور که تو هم یاد میگیری.
270
00:13:52,873 --> 00:13:55,668
اولیش اینکه مدیر عملیاتی «جزیره اسرارآمیز» رو
271
00:13:55,751 --> 00:13:57,545
نندازی تو یکی از این سوئیت کوچیکا.
272
00:13:57,628 --> 00:13:59,172
پس تو هنوز سر کاری؟
273
00:13:59,255 --> 00:14:01,466
هستم. بهم گفتن تو هم هستی.
274
00:14:01,549 --> 00:14:03,759
بودم، ولی اوضاع عوض شد.
275
00:14:03,842 --> 00:14:05,344
چندهفته پیش استعفامو دادم.
276
00:14:05,427 --> 00:14:07,138
میتونم بپرسم چرا؟
277
00:14:07,221 --> 00:14:08,598
آماده یه تغییر بودم.
278
00:14:08,681 --> 00:14:10,433
و فکر کردم این میتونه یه فرصت عالی باشه
279
00:14:10,516 --> 00:14:12,643
که از مهارتهام استفاده کنم، ولی مجبور نباشم سروکله بزنم
280
00:14:12,726 --> 00:14:15,021
با جرم و جنایت واقعی و کاغذبازی.
281
00:14:15,104 --> 00:14:17,231
بهعلاوه پولی که میدن.
282
00:14:17,314 --> 00:14:19,817
مطمئن نیستم چرا تو از نیروی پلیس بازنشست نشدی.
283
00:14:19,900 --> 00:14:21,944
فکر کنم هنوزم حال میکنم آدم بدا رو بگیرم.
284
00:14:22,027 --> 00:14:22,987
هیچوقت تکراری نمیشه، نه؟
285
00:14:23,070 --> 00:14:24,071
اصلاً.
286
00:14:24,154 --> 00:14:25,907
از همین الان دلم واسه اون بخشش تنگ شده.
287
00:14:25,990 --> 00:14:27,366
اینم اتاق شما، کارآگاه.
288
00:14:29,159 --> 00:14:31,621
خب، پس تنهاتون میذارم.
289
00:14:31,704 --> 00:14:35,750
من- من فقط میخواستم بگم،
290
00:14:35,833 --> 00:14:38,461
با کاراتون آشنام و واقعاً تأثیرگذاره.
291
00:14:38,544 --> 00:14:41,589
اوه! خب، ممنون، امیلیا.
292
00:14:41,672 --> 00:14:42,673
منم همینو راجع به تو میگم.
293
00:14:42,756 --> 00:14:45,009
ش- شما کارای منو میشناسید؟
294
00:14:45,092 --> 00:14:48,762
اوه آره. من تو لندن آشنا دارم.
295
00:14:49,555 --> 00:14:50,932
تا جایی که میدونم شما همونی بودی
296
00:14:51,015 --> 00:14:53,350
که از لانی آلفرد اعتراف گرفتی؟
297
00:14:55,019 --> 00:14:56,145
خودم بودم، آره.
298
00:14:56,228 --> 00:14:57,563
تحت تأثیر قرار گرفتم.
299
00:14:57,646 --> 00:15:00,107
ولی الان دیگه پلیس متروپولیتن رو ول کردی؟
300
00:15:00,190 --> 00:15:01,817
وقت رفتن بود،
301
00:15:01,900 --> 00:15:03,903
و اینکه دیگه قاتلا تهدیدم نکنن.
302
00:15:03,986 --> 00:15:04,986
آه!
303
00:15:17,166 --> 00:15:18,042
خلیف، خفه شو.
304
00:15:18,125 --> 00:15:19,377
تو قضیه اون روحه رو میدونی؟
305
00:15:19,460 --> 00:15:21,253
-آره، شاید بدونم. -آره.
306
00:15:27,384 --> 00:15:28,719
تو خوبی؟
307
00:15:28,802 --> 00:15:32,640
اینو باش. داره پاچهخواری کارلوس رو میکنه.
308
00:15:32,723 --> 00:15:33,683
باید بگم،
309
00:15:33,766 --> 00:15:35,810
دکس تیم خفنی جمع کرده.
310
00:15:35,893 --> 00:15:37,937
تو همین الانشم یه تیم خفن داری.
311
00:15:38,020 --> 00:15:39,480
اینجا همه چی رو به راهه؟
312
00:15:39,563 --> 00:15:41,357
آه، جینی داره راجع به این توسعه دو دل میشه.
313
00:15:41,440 --> 00:15:43,401
این ایده تو بود. تو کارلوس رو راضی کردی این کارو بکنه.
314
00:15:43,484 --> 00:15:44,694
آره، من این توسعه رو میخوام.
315
00:15:44,777 --> 00:15:47,530
فقط، فقط نمیخوام جامو بگیرن.
316
00:15:47,613 --> 00:15:49,282
-غیرممکنه. -عمراً.
317
00:15:49,365 --> 00:15:50,365
عالی شد.
318
00:15:51,408 --> 00:15:55,162
اونا خفنن، ولی نباید خر بشیم و اعتماد کنیم
319
00:15:55,245 --> 00:15:57,164
به هرکدوم از این آدما.
320
00:15:57,247 --> 00:15:58,499
باید اونا رو دشمن ببینیم
321
00:15:58,582 --> 00:16:00,293
اگه میخوایم بازیشون رو حل کنیم و احتمالاً سریع،
322
00:16:00,376 --> 00:16:03,087
و به کارلوس نشون بدیم استادای واقعی معما کیان.
323
00:16:03,170 --> 00:16:05,506
هم!
324
00:16:05,589 --> 00:16:10,094
خب اگه میشه از همهتون بخوام از تخیلتون استفاده کنین
325
00:16:10,177 --> 00:16:13,097
و یه قله پوشیده از برف رو بالای این عمارت تصور کنین،
326
00:16:13,180 --> 00:16:17,017
اونوقت میتونم به همهتون خوشامد بگم به «کوهستان اسرارآمیز».
327
00:16:19,395 --> 00:16:20,354
-خیلی خب. -وای!
328
00:16:20,437 --> 00:16:21,772
حالا ما داریم یه مسیر متفاوت رو پیش میگیریم
329
00:16:21,855 --> 00:16:24,775
نسبت به «جزیره اسرارآمیز» با اون حال و هوای قدیمی عصر طلایی
330
00:16:24,858 --> 00:16:27,361
داستانهای کارآگاهیش و نبود تکنولوژی.
331
00:16:27,444 --> 00:16:31,240
اینجا تو «کوهستان اسرارآمیز»، ما به نوآوری بها میدیم.
332
00:16:31,323 --> 00:16:34,535
درحالیکه «جزیره اسرارآمیز» نه آنتن موبایل داره نه وایفای،
333
00:16:34,618 --> 00:16:36,412
ما تو این هفته گذشته نصب کردیم
334
00:16:36,495 --> 00:16:38,456
یه شبکه بلوتوث موقتی.
335
00:16:38,539 --> 00:16:41,292
گوشیهایی که اینگا و خلیف دارن بهتون میدن
336
00:16:41,375 --> 00:16:43,961
یه بخش حیاتی از بازی کردن خواهد بود.
337
00:16:44,044 --> 00:16:45,963
اوه، این خیلی باحاله.
338
00:16:46,046 --> 00:16:47,923
اه، مال من الان فقط یه صفحه سیاهه.
339
00:16:48,006 --> 00:16:50,718
درسته، وقتی آنلاین بشه،
340
00:16:50,801 --> 00:16:54,221
اون نشونه شروع بازیه.
341
00:16:54,304 --> 00:16:56,140
دلچسبه.
342
00:16:56,223 --> 00:16:57,391
به سلامتی.
343
00:16:57,474 --> 00:16:58,392
-به سلامتی. -به سلامتی.
344
00:16:58,475 --> 00:16:59,477
به سلامتی.
345
00:16:59,560 --> 00:17:00,811
هوشمندانهس.
346
00:17:00,894 --> 00:17:02,813
ام، من الان چی گفتم؟
347
00:17:02,896 --> 00:17:06,191
گول این قرتیبازیا رو نخور. حواستو جمع کن.
348
00:17:26,962 --> 00:17:28,714
ببخشید، تام، ما قبلاً همو دیدیم؟
349
00:17:28,797 --> 00:17:29,882
اوه، فکر نکنم.
350
00:17:29,965 --> 00:17:31,967
ها، من معمولاً چهرهها خوب یادم میمونه،
351
00:17:32,050 --> 00:17:33,302
و قسم میخورم ما قبلاً همو دیدیم.
352
00:17:33,385 --> 00:17:35,346
مردم همیشه اینو بهم میگن.
353
00:17:35,429 --> 00:17:37,556
حتماً قیافهم خیلی آشناست، میدونی؟
354
00:17:37,639 --> 00:17:41,227
خب دکس، برام از پروسه جمع کردن این تیم بگو.
355
00:17:41,310 --> 00:17:43,938
اه، خب، کارلوس بیشتر اعتبارش مال اونه.
356
00:17:44,021 --> 00:17:46,065
اون یه گروه خفن جمع کرده.
357
00:17:46,148 --> 00:17:47,817
با توجه به موفقیت «جزیره اسرارآمیز»،
358
00:17:47,900 --> 00:17:49,735
منطقی بود که همون فرمول رو نگه داریم
359
00:17:49,818 --> 00:17:52,571
و بهترین و کاربلدترین آدما رو
360
00:17:52,654 --> 00:17:54,740
تو رشتههای خودشون پیدا کنیم.
361
00:17:54,823 --> 00:17:56,117
اولین زنگمون به استنلی بود.
362
00:17:56,200 --> 00:17:59,203
شهرتش به عنوان یه روانشناس جنایی زبانزده.
363
00:17:59,286 --> 00:18:01,330
این بهترین حرفی بود که تو کل هفته راجع به من زده.
364
00:18:02,623 --> 00:18:04,542
هنوز داره یاد میگیره با بقیه کار کنه.
365
00:18:04,625 --> 00:18:05,626
ولی اه، ما دنبال یکی بودیم
366
00:18:05,709 --> 00:18:07,128
با مهارتهای شبیه به تو،
367
00:18:07,211 --> 00:18:09,296
چون اون روش اینجا تو «جزیره اسرارآمیز» خیلی جواب داده.
368
00:18:09,379 --> 00:18:10,965
ممم. - و من پیشنهاد دادم
369
00:18:11,048 --> 00:18:13,300
که یه پلیس بیاریم، چون میدونم این ترکیب دونفره
370
00:18:13,383 --> 00:18:15,177
اینجا خیلی خوب جواب داده.
371
00:18:16,345 --> 00:18:17,430
شاید من نفر بعدی بودم که استخدام کردن،
372
00:18:17,513 --> 00:18:20,307
ولی اولین پلیسی نبودم که رفتن سراغش.
373
00:18:20,390 --> 00:18:22,684
من دوازدهمی بودم. - این حقیقت نداره.
374
00:18:23,602 --> 00:18:24,812
داره دکس؟
375
00:18:26,772 --> 00:18:28,023
تو از کجا میتونی اینو بدونی؟
376
00:18:28,106 --> 00:18:30,526
من کارآگاهم. کارم اینه که سر از کارا در بیارم.
377
00:18:32,986 --> 00:18:35,739
مثلاً اینکه اینگا سابقه کیفری داره.
378
00:18:39,243 --> 00:18:40,619
معلومه که چرت و پرته.
379
00:18:40,702 --> 00:18:43,205
غیرممکنه. ما همه رو زیر و رو کردیم.
380
00:18:43,288 --> 00:18:44,832
پروسه گزینشتون گند زده.
381
00:18:47,668 --> 00:18:48,836
میخوای بهشون بگی چیکار کردی؟
382
00:18:48,919 --> 00:18:49,879
به چه جرئتی؟
383
00:18:49,962 --> 00:18:51,463
اون به جرم قتل غیرعمد محکوم شده.
384
00:18:52,756 --> 00:18:55,592
شوهرشو کشته، اون موقع که اسمش سوفی نیداسون بوده.
385
00:18:57,094 --> 00:18:58,804
سه سال تو یه زندان تو آلمان بوده
386
00:18:58,887 --> 00:19:01,849
و کلی پول داده تا یه هویت جدید بخره.
387
00:19:05,060 --> 00:19:06,687
اینگا!
388
00:19:10,190 --> 00:19:11,942
با یه قاتل بین خودمون شروع میکنیم.
389
00:19:19,867 --> 00:19:21,368
دکس؟
390
00:19:21,451 --> 00:19:23,732
من میرم با اینگا حرف بزنم و ته و توی این قضیه رو در میارم.
391
00:19:30,919 --> 00:19:33,881
نگران نباشید، فقط قرص ضداضطرابه.
392
00:19:33,964 --> 00:19:36,133
هر روز میخورمش، چه همکارامو
393
00:19:36,216 --> 00:19:38,552
متهم به قتل غیرعمد بکنم چه نکنم.
394
00:19:38,635 --> 00:19:40,012
هم! - و آیا
395
00:19:40,095 --> 00:19:41,597
جنایتکار دیگهای هم تو تیمتون هست که باید بدونیم؟
396
00:19:41,680 --> 00:19:43,307
نه. بقیه همه پاک در اومدن.
397
00:19:44,516 --> 00:19:46,519
دکس واقعاً انگار از قضیه اینگا خبر نداشت.
398
00:19:46,602 --> 00:19:48,020
موافقم. نگرانکنندهس.
399
00:19:50,981 --> 00:19:52,358
اوه، این یه نامهس. - اِی!
400
00:19:52,441 --> 00:19:53,692
جی! - مال من اِم.
401
00:19:53,775 --> 00:19:54,568
اوه، منم یه اِم دارم.
402
00:19:54,651 --> 00:19:55,402
من- من یه ای گرفتم.
403
00:19:55,485 --> 00:19:56,946
شرط میبندم این یه کلمه بههمریختهس!
404
00:19:57,029 --> 00:19:59,156
اوه، راست میگی! - جی.
405
00:20:01,408 --> 00:20:02,409
اون چطور؟ - وایسا، وایسا، وایسا،
406
00:20:02,492 --> 00:20:03,244
وایسا، وایسا، وایسا، وایسا.
407
00:20:03,327 --> 00:20:04,036
اگه تو این کارو کنی- - نه.
408
00:20:04,119 --> 00:20:05,871
اونو بذار اینجا. - اوه، آره.
409
00:20:05,954 --> 00:20:07,331
اوه، اوه! - اوه!
410
00:20:07,414 --> 00:20:08,916
اتاق بازی. باید بریم اتاق بازی.
411
00:20:08,999 --> 00:20:10,626
خیلی خب! اوکی، بزن بریم.
412
00:20:10,709 --> 00:20:12,878
خیلی خب، دفترچههاتون یادتون نره.
413
00:20:16,548 --> 00:20:17,800
حالا چی؟
414
00:20:17,883 --> 00:20:19,927
اوه!
415
00:20:20,010 --> 00:20:23,138
یادم نمیاد تو پیشبینی هوا رعد و برق دیده باشم.
416
00:20:23,221 --> 00:20:25,724
اگه دکس اینجا بود، بهتون میگفت که تو «کوهستان اسرارآمیز»
417
00:20:25,807 --> 00:20:27,560
هوا معمولاً یه فاکتور مهمه،
418
00:20:27,643 --> 00:20:28,894
واسه همین فکر کردیم یه کم براتون فراهمش کنیم!
419
00:20:28,977 --> 00:20:32,940
اوه! باید اعتراف کنم، خیلی هوشمندانهس.
420
00:20:34,399 --> 00:20:36,235
اوه، این خیلی حال میده.
421
00:20:36,318 --> 00:20:37,695
اوه، گوشی من داره میگه آر.
422
00:20:37,778 --> 00:20:39,238
من یه دی دارم. - اوه، من یه آی گرفتم.
423
00:20:39,321 --> 00:20:42,283
شرط میبندم میخواد کلمه ریدل (معما) رو بسازه. درسته؟
424
00:20:42,366 --> 00:20:45,452
پس ما باید دوتا معما پیدا کنیم؟
425
00:20:45,535 --> 00:20:48,455
اوه، میتونم پیشنهاد کنم که صفحه رو آینهای کنیم؟
426
00:20:48,538 --> 00:20:50,541
آینهای؟ اوه، منظورت اینه که ردیفشون کنیم؟
427
00:20:50,624 --> 00:20:52,668
بله، دقیقاً، تام. - اوه! آره!
428
00:21:00,008 --> 00:21:01,343
نایس! اینم از این.
429
00:21:01,426 --> 00:21:02,553
آفرین، بنت.
430
00:21:02,636 --> 00:21:03,929
اوه، شما صفحه کلید داری؟
431
00:21:05,472 --> 00:21:07,140
من سعی میکنم تایپش کنم. استیک (گوشت).
432
00:21:09,518 --> 00:21:10,644
همم. - اوه.
433
00:21:10,727 --> 00:21:14,023
اه، اوه، بذار همآواشو امتحان کنم، اِس-تی-اِی-کِی-ای (چوب نوکتیز).
434
00:21:14,106 --> 00:21:17,401
دبلیو-ای دوتا آی فاصله دی-او-ان-ای (ماهرانه انجام شده) چطوره؟
435
00:21:19,861 --> 00:21:21,947
هوشمندانه بود!
436
00:21:22,823 --> 00:21:23,823
عصر بخیر.
437
00:21:24,783 --> 00:21:26,702
بیرون! بیرون.
438
00:21:26,785 --> 00:21:28,329
آره، برو، برو، برو، برو!
439
00:21:28,412 --> 00:21:30,372
شروع شد! - اوه!
440
00:21:30,455 --> 00:21:32,917
عصر بخیر.
441
00:21:33,000 --> 00:21:36,045
عصر بخیر، من اولین مورتا هستم.
442
00:21:36,128 --> 00:21:38,464
به خونه من خوش اومدید.
443
00:21:38,547 --> 00:21:39,924
دقیقاً شبیه اولینه.
444
00:21:40,007 --> 00:21:41,550
و صداش هم شبیه اونه.
445
00:21:41,633 --> 00:21:43,927
یه هولوگرام. تحت تأثیر قرار گرفتم.
446
00:21:44,761 --> 00:21:46,180
خیلی عجیبه.
447
00:21:46,263 --> 00:21:48,182
این دیگه تهِ هوش مصنوعیه.
448
00:21:48,265 --> 00:21:49,766
«موجها مرده بودند.»
449
00:21:50,600 --> 00:21:53,771
جزر و مدها در گور خود بودند.
450
00:21:53,854 --> 00:21:58,317
ماه، معشوقهشان، پیش از آن مرده بود.
451
00:21:58,400 --> 00:22:02,071
بادها در هوای راکد پژمرده بودند.
452
00:22:02,154 --> 00:22:04,740
ابرها نابود شدند.
453
00:22:04,823 --> 00:22:07,952
تاریکی نیازی به کمک آنها نداشت.
454
00:22:08,035 --> 00:22:10,913
«او تمام کائنات بود.»
455
00:22:10,996 --> 00:22:12,039
آره، من اون شعرو بلدم.
456
00:22:12,122 --> 00:22:14,917
این، این «تاریکی» از بایرونه.
457
00:22:15,000 --> 00:22:19,087
یه نفر تو این جزیره اون کسی که به نظر میاد نیست.
458
00:22:20,088 --> 00:22:22,508
و قصدشون هم کارای کثیفه.
459
00:22:22,591 --> 00:22:27,263
من سخاوتمندانه سه تا معما در اختیارتون میذارم
460
00:22:27,346 --> 00:22:29,264
تا کمکتون کنه اون متقلب رو پیدا کنید.
461
00:22:30,098 --> 00:22:31,350
معمای اول.
462
00:22:31,433 --> 00:22:33,102
به خودت بگو که روشن کردن همه معماها
463
00:22:33,185 --> 00:22:36,688
با روش درست، کار سختی نیست.
464
00:22:37,522 --> 00:22:40,985
اول، اخگر کنجکاوی رو پیدا کن
465
00:22:41,068 --> 00:22:44,613
که مثل یه درد تو قلب همه میسوزه.
466
00:22:46,573 --> 00:22:47,866
معمای دوم.
467
00:22:47,949 --> 00:22:51,078
هیچکس غذا نخورد وقتی که اون وارث منتظر بود.
468
00:22:51,161 --> 00:22:54,164
بیش از حد گیج بود که از حرفای مادرش پیروی کنه
469
00:22:54,247 --> 00:22:56,166
واسه صلاح خودش.
470
00:22:57,125 --> 00:22:58,419
معمای سوم.
471
00:22:58,502 --> 00:23:01,755
خورشید غروب در فریبی پنهان شده.
472
00:23:01,838 --> 00:23:05,675
با کشف حقیقت، شکست از راه میرسه.
473
00:23:06,468 --> 00:23:11,348
حالا بچسبید به کار، دوستای کارآگاهم.
474
00:23:12,474 --> 00:23:13,559
همونطور که گفتم.
475
00:23:13,642 --> 00:23:15,311
استفاده از تکنولوژی.
476
00:23:15,394 --> 00:23:16,228
تو از کجا یواشکی اومدی تو؟
477
00:23:16,311 --> 00:23:18,063
موقع سخنرانی خانم مورتا.
478
00:23:18,146 --> 00:23:19,940
این واقعاً کلی اطلاعات بود.
479
00:23:20,023 --> 00:23:23,569
میتونیم دوباره پخشش کنیم؟ شاید یه خط یا چهارتاشو از دست داده باشم.
480
00:23:23,652 --> 00:23:26,113
افتتاحیه محشری بود، دکس!
481
00:23:26,196 --> 00:23:26,989
ممنونم، کارلوس.
482
00:23:27,072 --> 00:23:28,699
و میخوام به همهتون اطمینان بدم
483
00:23:28,782 --> 00:23:31,994
که اتهام قتل غیرعمد اینگا به خاطر از دست دادن کنترل
484
00:23:32,077 --> 00:23:34,246
ماشینش روی یخ سیاه بوده،
485
00:23:34,329 --> 00:23:37,875
که متأسفانه منجر به مرگ شوهرش شده.
486
00:23:37,958 --> 00:23:38,959
اینو بهت میگفتم
487
00:23:39,042 --> 00:23:41,295
اگه با عجله از اتاق بیرون نمیرفتی.
488
00:23:41,378 --> 00:23:43,130
صمیمانه بابت این وقفه عذر میخوام.
489
00:23:43,213 --> 00:23:44,923
مشکلی نیست، دکس.
490
00:23:45,006 --> 00:23:47,509
خب، تیم، از کجا باید شروع کنیم؟
491
00:23:47,592 --> 00:23:49,470
چرا از همونجایی که اولین شروع کرد شروع نکنیم؟
492
00:23:49,553 --> 00:23:51,972
با شعر «تاریکی» لرد بایرون؟
493
00:23:52,055 --> 00:23:53,055
تو کتابخونه.
494
00:24:00,397 --> 00:24:02,024
«مجموعه کامل اشعار بایرون.»
495
00:24:02,107 --> 00:24:03,483
پیداش کردی؟ - آره! اوکی.
496
00:24:05,944 --> 00:24:09,031
اوه!
497
00:24:09,114 --> 00:24:10,657
این باید یه ربطی به قضیه داشته باشه.
498
00:24:10,740 --> 00:24:12,993
این یه گریل کاردانوئه.
499
00:24:13,076 --> 00:24:14,203
که چی هست؟
500
00:24:14,286 --> 00:24:15,954
یه وسیله رمزنگاری از قرن شونزدهم.
501
00:24:16,037 --> 00:24:17,456
وقتی روی یه تیکه نوشته قرار میگیره،
502
00:24:17,539 --> 00:24:19,750
میتونه یه پیام مخفی رو زیرش آشکار کنه.
503
00:24:19,833 --> 00:24:21,418
وای، اطلاعاتت خفنه، بنت.
504
00:24:21,501 --> 00:24:22,961
خب، میدونی، من به معما علاقه دارم.
505
00:24:23,044 --> 00:24:24,046
خب، بذار، بذار، بذار، بذار، بذاریمش روی
506
00:24:24,129 --> 00:24:25,339
شعر «تاریکی».
507
00:24:25,422 --> 00:24:26,464
اوه آره. اوکی، اوه!
508
00:24:27,799 --> 00:24:28,799
بفرمایید.
509
00:24:29,593 --> 00:24:30,511
مرسی، استنلی.
510
00:24:30,594 --> 00:24:33,847
اوکی. اه، «تاریکی»، صفحه ۸۹.
511
00:24:35,265 --> 00:24:39,102
آه! به نظر میاد داره میگه...
512
00:24:41,313 --> 00:24:43,065
اوه، هیچی.
513
00:24:43,148 --> 00:24:46,193
اوه، اه، آه! بچرخونش.
514
00:24:48,987 --> 00:24:50,072
هنوز هیچی.
515
00:24:50,155 --> 00:24:52,032
شاید اون، امم،
516
00:24:52,115 --> 00:24:54,159
اه، اون چیزه، اون گریله باید گذاشته بشه
517
00:24:54,242 --> 00:24:55,410
روی یه چیز دیگه.
518
00:24:55,493 --> 00:24:57,162
مثلاً معمای اول اولین؟
519
00:24:57,245 --> 00:24:58,956
درسته! - اوه، اوکی.
520
00:24:59,039 --> 00:25:02,126
من نوشتمش، ولی فاصلهگذاریهام دیمییه.
521
00:25:02,209 --> 00:25:04,628
اوه، باید به صورت وزن شعر پنجوتدی بنویسیمش.
522
00:25:04,711 --> 00:25:05,963
چرا اونجوری؟
523
00:25:06,046 --> 00:25:07,589
چون بایرون واسه «تاریکی» از اون استفاده کرده.
524
00:25:07,672 --> 00:25:09,425
اوه! همم!
525
00:25:09,508 --> 00:25:10,634
میتونم اینو قرض بگیرم؟ - آره.
526
00:25:10,717 --> 00:25:12,970
باید اندازه فونت رو یکی کنی
527
00:25:13,053 --> 00:25:15,139
و، و معما رو بنویسی،
528
00:25:15,222 --> 00:25:17,224
اه، بین خطوط.
529
00:25:17,307 --> 00:25:21,228
اوکی، به خودت بگو که همه معماها سخت نیستن
530
00:25:22,103 --> 00:25:24,773
که با روش درست روشن بشن.
531
00:25:24,856 --> 00:25:27,484
در قلب تکتک ما.
532
00:25:27,567 --> 00:25:29,569
اوکی!
533
00:25:33,240 --> 00:25:36,410
تِل اِم اَک آس.
534
00:25:36,493 --> 00:25:37,578
تِل اِم اَک آس.
535
00:25:37,661 --> 00:25:38,954
تِل اِم اَک آس.
536
00:25:39,037 --> 00:25:40,289
تِل اِم.
537
00:25:40,372 --> 00:25:41,290
تِلِماکوس! - تِلِماکوس!
538
00:25:41,373 --> 00:25:43,041
ام، ما نابغهایم!
539
00:25:43,124 --> 00:25:46,587
اوه، پس شاید اون متقلبه یونانیه، یا، یا، یا یه شاهزادهس.
540
00:25:46,670 --> 00:25:48,964
اوه! امم، یه کماندار!
541
00:25:49,047 --> 00:25:50,632
صبر کن.
542
00:25:50,715 --> 00:25:52,926
ببخشید من دیگه، آکسفورد نرفتم که رشته فرعیم ادبیات کلاسیک باشه.
543
00:25:53,009 --> 00:25:54,303
درسته، آره، ببخشید.
544
00:25:54,386 --> 00:25:57,556
امم، اسم اودیسه رو شنیدی؟
545
00:25:57,639 --> 00:25:59,016
همون یارو اسب تروآ، درسته؟ - درسته.
546
00:25:59,099 --> 00:26:02,728
خب تِلِماکوس پسر پادشاه اودیسه و ملکه-
547
00:26:02,811 --> 00:26:03,979
پنلوپه بود. - پنلوپه.
548
00:26:04,062 --> 00:26:06,148
اوکی. و کمانداره؟
549
00:26:06,231 --> 00:26:08,650
خب، تِلِماکوس تقریباً به معنی کمانداره.
550
00:26:08,733 --> 00:26:10,110
ولی در واقع به معنی «دور از جنگ»ه،
551
00:26:10,193 --> 00:26:11,862
چون کماندار میتونه از راه دور بکشه.
552
00:26:11,945 --> 00:26:13,697
تو تو این کار خیلی خوبی. - قطعاً.
553
00:26:15,407 --> 00:26:16,658
اوه!
554
00:26:18,368 --> 00:26:20,620
اون چی بود؟
555
00:26:21,454 --> 00:26:22,581
خوبی؟
556
00:26:22,664 --> 00:26:23,415
آره، من خوبم.
557
00:26:23,498 --> 00:26:24,833
اون از کجا اومد؟
558
00:26:28,670 --> 00:26:31,256
خب انگار یه ماشه کنترل از راه دور داره.
559
00:26:31,339 --> 00:26:33,926
اوه، اوکی، اوکی.
560
00:26:34,009 --> 00:26:35,677
باید تیم «کوهستان اسرارآمیز» رو بگردیم
561
00:26:35,760 --> 00:26:37,262
دنبال کنترل از راه دور.
562
00:26:37,345 --> 00:26:39,014
دکس، اون چه حرکتی بود؟
563
00:26:39,097 --> 00:26:41,266
تو از دارت خبر داشتی.
564
00:26:41,349 --> 00:26:43,519
جینی، صبر کن. این جزو بازی ما نیست.
565
00:26:43,602 --> 00:26:44,728
انتظار داری اینو باور کنم
566
00:26:44,811 --> 00:26:46,939
بعد از سرنخ تلماکوس؟
567
00:26:47,022 --> 00:26:48,190
خب، من بیشتر این بازی رو نوشتم
568
00:26:48,273 --> 00:26:49,816
و قطعاً شلیک شدن به خودمو ننوشتم.
569
00:26:49,899 --> 00:26:52,277
شاید یه دستگاه قدیمی بوده که همینجوری فعال شده.
570
00:26:52,360 --> 00:26:55,739
متأسفم، ولی این یه تصادف مسخرهس.
571
00:26:55,822 --> 00:26:58,450
یعنی میگم، کارلوس، اونا معلومه دارن سعی میکنن کار ما رو خراب کنن
572
00:26:58,533 --> 00:27:01,536
چون داریم به حل کردن بازیشون نزدیک میشیم، مرد!
573
00:27:01,619 --> 00:27:02,913
درسته. - به همین زودی!
574
00:27:02,996 --> 00:27:04,998
آره!
575
00:27:05,874 --> 00:27:06,874
اوه!
576
00:27:09,294 --> 00:27:10,879
برید عقب. برید عقب.
577
00:27:14,674 --> 00:27:16,093
یالا. یالا!
578
00:27:16,176 --> 00:27:18,887
کارلوس، این جزو بازی نیست.
579
00:27:18,970 --> 00:27:21,306
خلیف، وایسا. خلیف، وایسا!
580
00:27:24,726 --> 00:27:25,726
مرده.
581
00:27:26,353 --> 00:27:27,145
اوه!
582
00:27:27,228 --> 00:27:28,188
چه کوفتیه، چی؟
583
00:27:28,271 --> 00:27:30,231
نه. نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه.
584
00:27:33,652 --> 00:27:35,153
سم؟
585
00:27:35,236 --> 00:27:36,530
خب، باید روش آزمایشهای پزشکی قانونی انجام بدیم،
586
00:27:36,613 --> 00:27:39,324
ولی آغشته به عسله.
587
00:27:41,534 --> 00:27:44,496
خب، تشنجهاش شبیه شوک آنافیلاکسی بود.
588
00:27:44,579 --> 00:27:46,581
من خوب میشناسمش، واسه همین هیچوقت بدون اپیپن سفر نمیکنم.
589
00:27:46,664 --> 00:27:48,125
ممکنه آلرژی کشنده داشته باشه.
590
00:27:48,208 --> 00:27:51,253
داره. جزو پرونده پزشکیش بود.
591
00:27:51,336 --> 00:27:53,672
این دیوانگیه. ریگان هدف قرار گرفته بود.
592
00:27:53,755 --> 00:27:56,675
باید همه رو بگردیم دنبال یه کنترل.
593
00:27:56,758 --> 00:27:59,135
دکس راست میگه. جیباتونو خالی کنین.
594
00:28:00,011 --> 00:28:01,011
اوکی.
595
00:28:06,726 --> 00:28:07,894
همه چیزو الان.
596
00:28:10,230 --> 00:28:11,565
خب، فکر کنم جای شکرش باقیه.
597
00:28:11,648 --> 00:28:14,484
جای شکرش باقیه؟ یه نفر مرده.
598
00:28:14,567 --> 00:28:16,069
من فکر کردم این فقط یه بازیه؟
599
00:28:16,152 --> 00:28:17,654
قرار بود باشه.
600
00:28:17,737 --> 00:28:19,323
کنترل میتونست از یه فاصله دور فعال شده باشه.
601
00:28:19,406 --> 00:28:21,450
دیگه کی از سابقه پزشکی ریگان خبر داشت؟
602
00:28:21,533 --> 00:28:22,576
روی سرور «جزیره اسرارآمیز» بود،
603
00:28:22,659 --> 00:28:25,787
پس هرکدوم از ما یا هرکدوم از شما.
604
00:28:27,205 --> 00:28:30,459
و هرکسی که میتونست سرور رو هک کنه. درسته؟
605
00:28:30,542 --> 00:28:31,584
باید به ری زنگ بزنم.
606
00:28:32,585 --> 00:28:34,754
اون رئیس پلیس تو خشکیه.
607
00:28:43,221 --> 00:28:44,661
خط تلفن مشکل داره.
608
00:28:46,099 --> 00:28:47,350
هیچی.
609
00:28:49,269 --> 00:28:51,355
این صداش شبیه دستگاه رعد و برق شما نبود.
610
00:28:51,438 --> 00:28:52,438
نبود.
611
00:28:56,568 --> 00:28:57,777
چه خبره رو زمین؟
612
00:28:59,988 --> 00:29:02,699
دکس، لطفاً بگو یه پشتیبان داری.
613
00:29:02,782 --> 00:29:03,784
یه نفر خط تلفن رو قطع کرده
614
00:29:03,867 --> 00:29:05,952
و شبکه بلوتوث شما رو از کار انداخته.
615
00:29:06,035 --> 00:29:07,412
فکر کنم بهتره جزیره رو ترک کنیم.
616
00:29:07,495 --> 00:29:08,747
قایق تا دوشنبه برنمیگرده.
617
00:29:08,830 --> 00:29:10,707
لطفاً بگو یه قایق دیگه داریم.
618
00:29:11,624 --> 00:29:14,753
داریم، ولی کارمندا باهاش برگشتن به خشکی
619
00:29:14,836 --> 00:29:16,755
وقتی دکس واسه واقعگرایی بیشتر مرخصشون کرد.
620
00:29:16,838 --> 00:29:20,175
خب، اون موقع ایده قشنگی به نظر میرسید.
621
00:29:20,258 --> 00:29:21,968
ما دیگه نمیتونیم به ایدههای تو اعتماد کنیم.
622
00:29:22,051 --> 00:29:22,803
پس ما اینجا گیر افتادیم.
623
00:29:22,886 --> 00:29:24,137
این وحشتناکه.
624
00:29:24,220 --> 00:29:25,013
قطعاً هست.
625
00:29:25,096 --> 00:29:25,889
میتونیم اقداماتی انجام بدیم
626
00:29:25,972 --> 00:29:27,516
تا امنیت همه رو تأمین کنیم،
627
00:29:27,599 --> 00:29:29,726
ولی اول باید صحنه جرم رو امن کنم.
628
00:29:30,727 --> 00:29:32,145
همهمون!
629
00:29:41,988 --> 00:29:46,993
چطور ممکنه؟ - ممکن نیست.
630
00:29:48,620 --> 00:29:49,454
چطور؟ - ما رفتیم
631
00:29:49,537 --> 00:29:51,122
شاید ۱۰ دقیقه.
632
00:29:52,207 --> 00:29:54,542
هرکی جسد رو برده نمیتونسته دور شده باشه.
633
00:29:56,377 --> 00:29:57,462
باید عمارت رو بگردم.
634
00:29:57,545 --> 00:29:58,755
جیسون.
635
00:29:58,838 --> 00:30:00,298
مشکلی نیست، ام.
636
00:30:00,381 --> 00:30:02,800
اول اتاق بازی رو پاکسازی میکنم، شما همهتون میتونین اونجا منتظر باشین.
637
00:30:10,725 --> 00:30:12,686
شبی نبود که انتظارشو داشتیم.
638
00:30:12,769 --> 00:30:17,732
قطعاً نبود.
639
00:30:17,982 --> 00:30:18,900
همهش تقصیر منه.
640
00:30:18,983 --> 00:30:20,485
نه، دکس، خودتو سرزنش نکن.
641
00:30:20,568 --> 00:30:23,071
ولی من مسئولم، جینی، مسئولیتش با منه.
642
00:30:23,154 --> 00:30:24,906
با اونش بحثی ندارم.
643
00:30:24,989 --> 00:30:27,200
خبری از جسد ریگان یا قاتل نیست.
644
00:30:28,535 --> 00:30:30,245
باید جنگل اطراف رو بگردیم؟
645
00:30:30,328 --> 00:30:31,663
خب، باید از خودمون بپرسیم،
646
00:30:31,746 --> 00:30:33,165
چرا قاتل باید بخواد جسدشو از اینجا ببره؟
647
00:30:33,248 --> 00:30:35,584
اه، تا ما رو از عمارت و امنیت دور کنه.
648
00:30:35,667 --> 00:30:37,419
علاوه بر این، قاتل میتونه به این تکیه کنه
649
00:30:37,502 --> 00:30:38,879
یا از این واقعیت سوءاستفاده کنه
650
00:30:38,962 --> 00:30:42,174
که ما همهمون خستهایم، از نظر جسمی و روحی.
651
00:30:42,257 --> 00:30:44,718
استنلی راست میگه. همهمون باید یه کم استراحت کنیم.
652
00:30:44,801 --> 00:30:45,802
صبح سرحال شروع کنیم.
653
00:30:45,885 --> 00:30:47,179
اوه، منم موافقم.
654
00:30:47,262 --> 00:30:48,388
فکر نمیکنم کسی امشب باید تنها باشه،
655
00:30:48,471 --> 00:30:50,724
پس هماتاقیها کارلوس و خلیف،
656
00:30:50,807 --> 00:30:53,894
دکس و تام، بنت و اینگا، جینی و امیلیا هستن.
657
00:30:53,977 --> 00:30:55,270
استنلی، تو میتونی با کارلوس بری.
658
00:30:55,353 --> 00:30:57,230
من هماتاقی نمیخوام.
659
00:30:57,313 --> 00:30:58,064
تو چی؟
660
00:30:58,147 --> 00:30:59,566
من نگهبانی میدم.
661
00:30:59,649 --> 00:31:02,569
میخوام همهتون پنجرههاتونو قفل کنین و دراتونو چفت کنین.
662
00:31:04,279 --> 00:31:05,071
مواظب خودت باش، تام.
663
00:31:05,154 --> 00:31:06,154
تو هم همینطور.
664
00:31:08,283 --> 00:31:10,368
ببخشید که مزاحم فضای شما شدم.
665
00:31:10,451 --> 00:31:12,370
اوه، نه، نه، نه. اصلاً.
666
00:31:12,453 --> 00:31:14,206
راستش رو بخوای، من بیش از حد خوشحالم
667
00:31:14,289 --> 00:31:15,499
که امشب یه هماتاقی دارم.
668
00:31:15,582 --> 00:31:17,083
راستش؟ منم همینطور.
669
00:31:23,798 --> 00:31:24,883
خب، فکر کنم دیگه رازی نیست که من میخواستم
670
00:31:24,966 --> 00:31:26,760
حال دکس رو بگیرم.
671
00:31:26,843 --> 00:31:28,929
ولی اصلاً دلم نمیخواست اینجوری بشه.
672
00:31:29,012 --> 00:31:30,471
میدونیم، جینی.
673
00:31:32,932 --> 00:31:34,726
بگو که همه چی درست میشه، جیسون؟
674
00:31:34,809 --> 00:31:36,102
ما حالمون خوب میشه.
675
00:31:36,185 --> 00:31:37,729
این حرف خودته یا فقط داری حرف منو تکرار میکنی؟
676
00:31:37,812 --> 00:31:39,940
خب، از نظر فنی آره،
677
00:31:40,023 --> 00:31:41,524
ولی میخوام مطمئن شم که حقیقت داره.
678
00:31:43,067 --> 00:31:44,067
ممنون.
679
00:31:48,656 --> 00:31:50,492
میخوای مطمئن شی که خودتم حالت خوبه؟
680
00:31:50,575 --> 00:31:51,575
همیشه.
681
00:31:54,370 --> 00:31:56,790
لطفاً مراقب باش.
682
00:31:56,873 --> 00:31:57,749
خواهم بود.
683
00:31:57,832 --> 00:31:58,833
قول میدی؟
684
00:31:59,959 --> 00:32:00,959
قول میدم.
685
00:32:03,463 --> 00:32:04,463
اوکی.
686
00:32:06,507 --> 00:32:07,842
شب بخیر. - شب بخیر.
687
00:32:26,903 --> 00:32:28,905
ام! ام، بیداری؟
688
00:32:32,533 --> 00:32:33,702
هستم.
689
00:32:33,785 --> 00:32:35,579
خب، داری سعی میکنی بخوابی؟
690
00:32:35,662 --> 00:32:37,247
داشتم.
691
00:32:37,330 --> 00:32:38,999
خب، منم داشتم، واقعاً.
692
00:32:39,082 --> 00:32:42,586
فقط، خب، ذهنم درگیره، داره میدوه.
693
00:32:42,669 --> 00:32:45,672
میخوای یه تمرین تنفس عمیق بهت یاد بدم؟
694
00:32:45,755 --> 00:32:50,719
نه، من-من فکر نکنم بخوام بخوابم.
695
00:32:50,802 --> 00:32:51,802
جینی!
696
00:33:06,067 --> 00:33:07,067
چی شده؟
697
00:33:08,611 --> 00:33:10,155
نمیخوام شروع کنم به ساختن تخته قتل،
698
00:33:10,238 --> 00:33:11,573
ولی نمیتونم به این فکر نکنم
699
00:33:11,656 --> 00:33:13,742
که چه انگیزهای ممکنه کسی داشته باشه واسه کشتن ریگان.
700
00:33:13,825 --> 00:33:18,622
خب، من حدس میزنم اون چندتا مجرم رو انداخته زندان.
701
00:33:18,705 --> 00:33:21,291
پس این ممکنه واسه انتقام باشه،
702
00:33:21,374 --> 00:33:23,293
که یه کم به قضیه خودم نزدیکه.
703
00:33:23,376 --> 00:33:26,087
ولی پس چرا نذاشتن ما از جزیره بریم؟
704
00:33:26,170 --> 00:33:27,881
یعنی میگم، اگه ریگان تنها هدف بود؟
705
00:33:27,964 --> 00:33:30,758
سوال عالیای بود.
706
00:33:33,219 --> 00:33:34,387
فکر کنم باید فرض کنیم
707
00:33:34,470 --> 00:33:36,473
که هرکی این کارو کرده، از خیلی وقت پیش نقشه کشیده
708
00:33:36,556 --> 00:33:38,016
و هنوز کارش تموم نشده.
709
00:33:41,769 --> 00:33:42,769
درسته.
710
00:33:43,604 --> 00:33:46,107
اونوقت این تمرین تنفس رو بهم نشون میدی؟
711
00:34:15,845 --> 00:34:19,223
پلیس! از پشت اون درخت بیا بیرون با دستای بالا!
712
00:34:23,978 --> 00:34:25,355
خلیف؟
713
00:34:25,438 --> 00:34:27,649
میخواستم یه دور سریع محوطه رو بگردم.
714
00:34:27,732 --> 00:34:29,067
ببخشید ترسوندمت.
715
00:34:29,150 --> 00:34:31,944
میخوام برگردی تو و یه کم استراحت کنی.
716
00:34:47,001 --> 00:34:48,419
جیسونه.
717
00:34:56,302 --> 00:34:58,221
صبح بخیر. - قطعاً هست.
718
00:34:59,138 --> 00:34:59,973
نخوابیدی؟
719
00:35:00,056 --> 00:35:02,142
نخوابیدم. - اوه، جیسون.
720
00:35:02,225 --> 00:35:04,769
فقط نگهبانی دادم، چند دور اطراف رو گشتم.
721
00:35:04,852 --> 00:35:06,312
فکر کردم اگه کسی اون بیرون باشه،
722
00:35:06,395 --> 00:35:08,231
صبر میکنه تا ما بخوابیم تا یه حرکتی بزنه.
723
00:35:08,314 --> 00:35:09,399
و زدن؟
724
00:35:09,482 --> 00:35:10,608
همهچی آروم بود.
725
00:35:10,691 --> 00:35:12,235
اوه، پس داری فکر میکنی باید بقیه
726
00:35:12,318 --> 00:35:13,361
جزیره رو بگردیم؟
727
00:35:13,444 --> 00:35:14,444
فکرمو خوندی.
728
00:35:15,905 --> 00:35:16,990
اوه خوبه،
729
00:35:17,073 --> 00:35:18,741
ما سهتا از شب جون سالم به در بردیم.
730
00:35:19,700 --> 00:35:21,453
خب، بریم یه چکی به بقیه بکنیم؟
731
00:35:21,536 --> 00:35:23,705
من خودمو جمع و جور کنم. پایین میبینمتون.
732
00:35:23,788 --> 00:35:25,123
اوکی. آمادهای؟
733
00:35:25,206 --> 00:35:26,749
آمادهم.
734
00:35:27,959 --> 00:35:29,961
اوه، خانم سورنسون، چه سفره قشنگی.
735
00:35:30,044 --> 00:35:31,044
ممنون.
736
00:35:32,713 --> 00:35:33,840
خیلی خب، همگی.
737
00:35:36,008 --> 00:35:38,553
جزیره از اولش هم خیلی بزرگ نیست،
738
00:35:38,636 --> 00:35:40,638
پس هرکی ریگان رو کشته و جسدشو برده
739
00:35:40,721 --> 00:35:42,807
نمیتونسته دور شده باشه، مخصوصاً تو تاریکی.
740
00:35:42,890 --> 00:35:44,934
جیسون، فقط یه فکریه، اگه اجازه بدی؟
741
00:35:45,017 --> 00:35:47,020
ممکنه قاتل جسدش رو پنهان کرده یا حتی چال کرده باشه
742
00:35:47,103 --> 00:35:49,981
یه جای همین نزدیکی، شاید تو یه چالهای که از قبل کنده بوده،
743
00:35:50,064 --> 00:35:51,733
و بعدش رفته یه جای دورتر؟
744
00:35:51,816 --> 00:35:53,902
فکر عالیایه. - ممنون، جینی.
745
00:35:53,985 --> 00:35:55,904
موافقم، فکر میکنم باید تیمی کار کنیم،
746
00:35:55,987 --> 00:35:57,739
طبق یه نقشه جستجو عمل کنیم.
747
00:35:57,822 --> 00:35:59,866
من اصلاً نمیتونم اینو به حساب تصادف بذارم
748
00:35:59,949 --> 00:36:02,202
که درست همون موقع که ما معمای تلماکوس رو حل کردیم،
749
00:36:02,285 --> 00:36:03,870
ریگان با یه تیر میخوره.
750
00:36:03,953 --> 00:36:06,372
از نظر فنی یه دارت بود.
751
00:36:06,455 --> 00:36:08,917
آره، ولی منظورم اینه که، هرکی اون دستگاه رو کار گذاشته
752
00:36:09,000 --> 00:36:10,210
که ریگان رو کشته، نه تنها از
753
00:36:10,293 --> 00:36:11,252
وضعیت پزشکی اون خبر داشته،
754
00:36:11,335 --> 00:36:13,087
از بازیای که شما نوشتین هم خبر داشته.
755
00:36:13,170 --> 00:36:14,380
پس باید یه ارتباطی وجود داشته باشه
756
00:36:14,463 --> 00:36:15,882
بین ریگان و قاتل.
757
00:36:15,965 --> 00:36:19,177
درسته، پس اگه قاتل نقشههای دیگهای هم داره،
758
00:36:19,260 --> 00:36:20,720
بعید نیست که فکر کنیم
759
00:36:20,803 --> 00:36:23,306
اون نقشهها ممکنه به بقیه داستان بازی ربط داشته باشه.
760
00:36:23,389 --> 00:36:26,059
پس وایسا، میخوای ما به بازی کردن ادامه بدیم؟
761
00:36:26,142 --> 00:36:28,978
اوکی، ولی شاید این دفعه رعد و برق کمتر باشه؟
762
00:36:29,061 --> 00:36:31,606
استنلی، میتونی بگی بعدش چی بود؟
763
00:36:31,689 --> 00:36:33,775
میترسیدم اینو ازم بپرسی،
764
00:36:33,858 --> 00:36:36,194
و متأسفانه، درست همون موقع که من و ریگان
765
00:36:36,277 --> 00:36:38,571
ایده اولین رو پیدا کردیم،
766
00:36:38,654 --> 00:36:40,156
افبیآی منو احضار کرد.
767
00:36:41,532 --> 00:36:43,368
یعنی میگی تو راهحل
768
00:36:43,451 --> 00:36:44,577
دوتا معمای دیگه رو نمیدونی؟
769
00:36:44,660 --> 00:36:46,454
دارم میگم من در واقع کل
770
00:36:46,537 --> 00:36:48,873
بقیه داستان رو نمیدونم.
771
00:36:50,208 --> 00:36:52,008
دکس بهم گفت که تو غیاب من به ریگان کمک میکنه.
772
00:36:52,793 --> 00:36:53,793
دکس؟
773
00:36:55,463 --> 00:36:56,965
خب، من-من اینو گفتم، ولی-
774
00:36:57,048 --> 00:36:58,090
ولی چی، دکس؟
775
00:37:00,092 --> 00:37:01,219
ریگان گفت خودش از پسش برمیاد.
776
00:37:01,302 --> 00:37:03,596
گفت که بعد از اینکه شما معمای اول رو حل کردین،
777
00:37:03,679 --> 00:37:06,349
همه چیزو بهمون میگه.
778
00:37:06,432 --> 00:37:07,976
یعنی داری میگی؟
779
00:37:08,059 --> 00:37:10,436
هیچکس پایان بازی رو نمیدونه؟
780
00:37:21,906 --> 00:37:22,907
اوکی، واسه روشن شدن قضیه.
781
00:37:24,033 --> 00:37:26,911
فقط یه نفر تو تیم شما جوابای
782
00:37:26,994 --> 00:37:28,079
معماهای باقیمونده رو میدونست؟
783
00:37:28,162 --> 00:37:29,831
خب، فکر کنم منم یکی دو چیز
784
00:37:29,914 --> 00:37:31,040
باید راجع به این کار یاد بگیرم.
785
00:37:31,999 --> 00:37:33,585
خیلی خب، پس من پیشنهاد میکنم
786
00:37:33,668 --> 00:37:36,337
که من و استنلی روی حل کردن معماها کار کنیم،
787
00:37:36,420 --> 00:37:38,381
و بقیه شما جستجو رو انجام بدین.
788
00:37:39,757 --> 00:37:40,757
موافق نیستی؟
789
00:37:41,634 --> 00:37:44,304
نه، من، اه، فکر کنم راجع به معماها حق با توئه.
790
00:37:44,387 --> 00:37:47,348
جیسون از این ایده خوشش نمیاد که تو رو اینجا با من تنها بذاره،
791
00:37:47,431 --> 00:37:50,143
چون جیسون خیلی منطقی به این نتیجه رسیده
792
00:37:50,226 --> 00:37:53,271
که در حالی که هیچکدوم ما نمیتونستیم جسد ریگان رو جابهجا کنیم،
793
00:37:53,354 --> 00:37:55,190
همیشه این احتمال وجود داشت
794
00:37:55,273 --> 00:37:58,526
که دوتا مجرم با هم کار کنن.
795
00:37:58,609 --> 00:38:00,653
یکی اون بیرون یه جایی،
796
00:38:00,736 --> 00:38:02,655
و اون یکی درست همینجا سر این میز
797
00:38:02,738 --> 00:38:04,908
از تیم «کوهستان اسرارآمیز».
798
00:38:04,991 --> 00:38:06,492
بله، کارآگاه؟
799
00:38:06,575 --> 00:38:07,702
درسته.
800
00:38:07,785 --> 00:38:11,289
اوه بیخیال استنلی. تیم ما گزینش شده بود.
801
00:38:11,372 --> 00:38:13,791
آره خب، همهمون میدونیم اون چقدر خوب از آب در اومد.
802
00:38:13,874 --> 00:38:15,335
منم با استنلی موافقم،
803
00:38:15,418 --> 00:38:18,254
که تیم «جزیره اسرارآمیز» دلیل داره که به ما بیاعتماد باشه.
804
00:38:18,337 --> 00:38:20,131
خب، کیه، کیه که بهش بیاعتمادین؟
805
00:38:20,214 --> 00:38:21,758
اینگا، خلیف، استنلی؟
806
00:38:21,841 --> 00:38:23,343
خودتو تو این لیست نمیاری، دکس؟
807
00:38:23,426 --> 00:38:25,178
دوباره بهم یادآوری کن کی مسئول این بازیه؟
808
00:38:25,261 --> 00:38:26,638
من اینو برنامهریزی نکردم.
809
00:38:26,721 --> 00:38:28,681
نه، معلومه که نکردی.
810
00:38:28,764 --> 00:38:30,183
این تقصیر من نیست!
811
00:38:30,266 --> 00:38:32,143
کارلوس، تو هیچوقت نباید به یکی مثل اون اعتماد میکردی
812
00:38:32,226 --> 00:38:33,686
که یه مأموریتی مثل اینو رهبری کنه.
813
00:38:33,769 --> 00:38:34,812
یکی مثل من؟
814
00:38:35,771 --> 00:38:38,942
یه تازه به دوران رسیده از خود راضی با پول باباش.
815
00:38:39,025 --> 00:38:40,568
آروم باش. تو اینقدر مستأصلانه نیاز داشتی
816
00:38:40,651 --> 00:38:42,528
که واسه خودت اسم و رسمی به هم بزنی، که منجر به بیتوجهی شد!
817
00:38:42,611 --> 00:38:45,239
کافیه! استنلی، آروم باش!
818
00:38:45,322 --> 00:38:46,949
دکس، بشین. همین الان.
819
00:38:51,329 --> 00:38:53,831
من هنوز معتقدم اگه معماها رو حل کنیم
820
00:38:53,914 --> 00:38:55,166
به جواب میرسیم.
821
00:38:55,249 --> 00:38:57,585
آره، موافقم. منم به تو و استنلی ملحق میشم.
822
00:38:57,668 --> 00:38:58,544
منم همینطور.
823
00:38:58,627 --> 00:39:00,213
منم دوست دارم بمونم.
824
00:39:00,296 --> 00:39:03,466
من به استنلی اعتماد دارم و خیلی میترسم
825
00:39:03,549 --> 00:39:05,593
که اون بیرون با قاتل روبهرو شم.
826
00:39:05,676 --> 00:39:06,761
مشکلی نیست، اینگا.
827
00:39:07,720 --> 00:39:09,430
با توجه به مشکلات اعتماد، من داوطلب میشم
828
00:39:09,513 --> 00:39:12,266
که با خلیف تو یه تیم جستجو همکار شم.
829
00:39:12,349 --> 00:39:14,102
هرچند درخواست میکنم زمین هموارتر باشه.
830
00:39:14,185 --> 00:39:15,728
زانوم مشکل داره.
831
00:39:16,562 --> 00:39:18,940
خیلی خب، خب پس شما دوتا برین شرق،
832
00:39:19,023 --> 00:39:20,817
زمین گلف و اطرافش رو بگردین.
833
00:39:20,900 --> 00:39:23,111
تام، جینی، و من میریم جنوب به سمت ساحل.
834
00:39:23,194 --> 00:39:25,529
تا یه ساعت دیگه تو کلبه ساحلی همو میبینیم.
835
00:39:33,162 --> 00:39:36,165
خب من معمای دوم اولین رو به صورت شعر پنجوتدی نوشتم
836
00:39:36,248 --> 00:39:38,126
و گریل کاردانو رو روش گذاشتم.
837
00:39:38,209 --> 00:39:41,295
و جواب نداد. - دقیقاً.
838
00:39:41,378 --> 00:39:42,797
اون خیلی آسون میشد.
839
00:39:43,839 --> 00:39:46,050
معمای دوم دوباره چی بود؟
840
00:39:46,133 --> 00:39:49,637
اوکی. «هیچکس غذا نخورد وقتی که اون وارث منتظر بود.
841
00:39:49,720 --> 00:39:52,181
بیش از حد گیج بود که از حرفای مادرش پیروی کنه
842
00:39:52,264 --> 00:39:54,225
واسه صلاح خودش.»
843
00:39:54,308 --> 00:39:56,477
ببخشید، سایون یعنی چی؟ - اه، یه نواده.
844
00:39:56,560 --> 00:39:58,688
معمولاً یکی از یه خانواده سرشناس.
845
00:39:58,771 --> 00:40:00,857
پس مثل تلماکوس؟
846
00:40:00,940 --> 00:40:02,358
آره، مثل تلماکوس،
847
00:40:02,441 --> 00:40:05,236
ولی مثل جان مورتا، پسر اولین،
848
00:40:05,319 --> 00:40:07,655
که پر از حرف بود.
849
00:40:07,738 --> 00:40:09,282
اولین دیوونه یونان بود
850
00:40:09,365 --> 00:40:11,075
و بیشتر از یه رمانشو اونجا نوشته بود.
851
00:40:12,993 --> 00:40:16,622
اولین کجاست؟
852
00:40:16,705 --> 00:40:20,251
اوه، «سایههای سانتورینی».
853
00:40:20,334 --> 00:40:23,296
آره، بیا دنبال گریلهای کاردانو اضافه
854
00:40:23,379 --> 00:40:25,423
و کاغذای مخفی بگردیم.
855
00:40:25,506 --> 00:40:27,425
اوکی.
856
00:40:27,508 --> 00:40:29,135
اینو ببین؟
857
00:40:29,218 --> 00:40:30,303
«واسه من که یونانیه.»
858
00:40:30,386 --> 00:40:31,471
اینو ببین. - آره، فکر کنم این
859
00:40:31,554 --> 00:40:33,181
یه لیست محصولاته. - آره.
860
00:40:33,264 --> 00:40:36,350
ممنون. - و این؟ آره!
861
00:40:40,104 --> 00:40:43,566
چطوره هرکدوممون اینا رو صفحه به صفحه بریم
862
00:40:43,649 --> 00:40:47,111
و، و ببینیم هیچ حاشیهنویسی پیدا میکنیم؟
863
00:40:47,194 --> 00:40:49,364
اوه، میتونم پیشنهاد کنم که متن رو هم اسکن کنیم
864
00:40:49,447 --> 00:40:51,282
واسه هر اشارهای به معمای دوم؟
865
00:40:51,365 --> 00:40:54,577
آره. عالیه، اوکی، بیاین مستقر شیم.
866
00:40:54,660 --> 00:40:56,037
امم، اگه اشکالی نداره،
867
00:40:56,120 --> 00:40:58,205
من میخوام مطالعهم رو تو ایوون انجام بدم.
868
00:40:59,832 --> 00:41:02,209
قول میدم اگه کسی نزدیک شد داد بزنم.
869
00:41:21,437 --> 00:41:22,563
فکر کردم شاید نشونههایی ببینیم
870
00:41:22,646 --> 00:41:23,815
از اینکه قاتل شب رو تو ساحل گذرونده،
871
00:41:23,898 --> 00:41:25,316
ولی هیچی نیست.
872
00:41:25,399 --> 00:41:26,399
همم.
873
00:41:31,447 --> 00:41:35,076
خب حالا که امیلیا داره نزدیکتر میشه،
874
00:41:35,159 --> 00:41:37,078
فکر میکنی، میدونی؟
875
00:41:37,161 --> 00:41:38,787
تو میدونی من چقدر عاشق امام.
876
00:41:40,039 --> 00:41:41,207
و؟
877
00:41:41,290 --> 00:41:43,918
و ما توافق کردیم که روز به روز پیش بریم.
878
00:41:44,001 --> 00:41:46,962
خب، فقط زیاد روزا رو تلف نکن قبل از اینکه یه کاری بکنی.
879
00:41:48,464 --> 00:41:50,633
ما هیچوقت نمیدونیم چند روز وقت داریم.
880
00:41:50,716 --> 00:41:52,635
مخصوصاً تو این جزیره.
881
00:41:58,766 --> 00:41:59,809
اوه!
882
00:41:59,892 --> 00:42:01,727
چی؟ - تازه یه چیزی فهمیدم.
883
00:42:02,728 --> 00:42:04,814
یه کد رمزآلود تو معمای دوم هست
884
00:42:04,897 --> 00:42:07,150
خیلی سادهتر از گریل کاردانو.
885
00:42:07,233 --> 00:42:10,236
این یه، این یه جایگزینی عددیه.
886
00:42:10,319 --> 00:42:11,362
متوجه نمیشم.
887
00:42:11,445 --> 00:42:15,283
اوکی، هیچکس (no one)، عددیشو استفاده کن، هشت (ate).
888
00:42:15,366 --> 00:42:16,409
خب، اون یه عدده.
889
00:42:16,492 --> 00:42:19,495
اوه، گرفتم. پس «far too» میشه دو.
890
00:42:19,578 --> 00:42:21,247
«to follow»، یه دوی دیگه.
891
00:42:21,330 --> 00:42:23,624
«for his» - چهار. دقیقاً.
892
00:42:23,707 --> 00:42:25,334
پس ۱۸۲۲۴.
893
00:42:27,920 --> 00:42:30,631
شاید یه جای مشخص تو یکی از کتاباش باشه.
894
00:42:30,714 --> 00:42:33,259
شاید شماره صفحه و تعداد خط.
895
00:42:33,342 --> 00:42:35,928
ایده عالیایه، امم، پس میتونه باشه
896
00:42:36,011 --> 00:42:39,306
صفحه ۱۸۲، خط ۲۴.
897
00:42:44,061 --> 00:42:46,564
صفحه ۱۸۲ اینجا آخر یه فصله.
898
00:42:46,647 --> 00:42:48,733
فقط هفت خطه.
899
00:42:48,816 --> 00:42:51,736
صفحه ۱۸۲ من اول یه فصله
900
00:42:51,819 --> 00:42:53,696
و نصف صفحه خالیه.
901
00:42:53,779 --> 00:42:55,864
مال من یه توصیفه از یه وارث یونانی.
902
00:42:57,116 --> 00:42:58,075
امیلیا؟
903
00:42:58,158 --> 00:42:59,158
اه.
904
00:43:00,744 --> 00:43:04,457
صفحه ۱۸۲ من، خط ۲۴
905
00:43:04,540 --> 00:43:07,126
نیمه دوم یه جملهس
906
00:43:07,209 --> 00:43:10,296
که یه مادر داره پسر نافرمانشو سرزنش میکنه.
907
00:43:10,379 --> 00:43:11,379
مثل معما.
908
00:43:12,423 --> 00:43:15,217
و خط ۲۴ فقط یه کلمهس.
909
00:43:19,430 --> 00:43:20,430
دکستر.
910
00:43:28,564 --> 00:43:31,692
یعنی دکس قاتله؟
911
00:43:32,693 --> 00:43:34,570
باید به استنلی بگیم.
912
00:43:35,863 --> 00:43:37,615
ببین، من اینجا میمونم و به کارم ادامه میدم.
913
00:43:37,698 --> 00:43:39,116
اوکی. بزن بریم.
914
00:43:49,626 --> 00:43:52,255
تام! چیزی هست؟
915
00:43:52,338 --> 00:43:53,630
هیچی. تو چی؟
916
00:43:57,343 --> 00:43:59,386
خب، شاید دکس و خلیف شانس بیشتری داشتن.
917
00:44:00,554 --> 00:44:02,139
تا الان باید میرسیدن.
918
00:44:04,141 --> 00:44:05,518
خب، چرا نریم زمین گلف؟
919
00:44:05,601 --> 00:44:07,353
شاید تو راه بهشون برخوردیم؟
920
00:44:15,986 --> 00:44:16,986
استنلی؟
921
00:44:17,946 --> 00:44:18,946
استنلی؟
922
00:44:20,616 --> 00:44:22,493
نباید میذاشتیم ول بگرده.
923
00:44:24,078 --> 00:44:25,454
ول نمیگشت.
924
00:44:26,622 --> 00:44:27,498
داشت میاومد به این نقطه.
925
00:44:27,581 --> 00:44:29,250
خب، باید پیداش کنیم.
926
00:44:29,333 --> 00:44:30,793
من ترجیح میدم اینجا بمونم.
927
00:44:30,876 --> 00:44:31,877
اوکی، تو اینجا منتظر باش،
928
00:44:31,960 --> 00:44:33,379
من و کارلوس میریم دنبالش میگردیم.
929
00:44:33,462 --> 00:44:35,089
اوکی، من خودمو تو اتاقم حبس میکنم.
930
00:44:35,172 --> 00:44:36,172
اوکی.
931
00:45:01,156 --> 00:45:02,324
اون چیه؟
932
00:45:04,535 --> 00:45:05,535
اون خلیفه.
933
00:45:08,789 --> 00:45:09,789
خلیف!
934
00:45:14,086 --> 00:45:14,920
خوبی؟
935
00:45:15,003 --> 00:45:16,630
نه، نه! دراز بکش، دراز بکش.
936
00:45:16,713 --> 00:45:17,882
خب، حداقل نمرده.
937
00:45:17,965 --> 00:45:20,593
صدمه دیدی؟
938
00:45:20,676 --> 00:45:21,676
دکس کجاست؟
939
00:45:22,928 --> 00:45:24,805
سوال خیلی خوبیه.
940
00:45:29,309 --> 00:45:33,897
استنلی؟
941
00:45:37,192 --> 00:45:39,070
کجا رفته؟
942
00:45:39,153 --> 00:45:40,153
استنلی؟
943
00:45:47,327 --> 00:45:49,288
باید ساحل رو چک کنیم.
944
00:45:49,371 --> 00:45:50,664
بزن بریم.
945
00:46:14,062 --> 00:46:15,940
اینا باید مال استنلی باشن.
946
00:46:16,023 --> 00:46:18,025
خب، اینجا تنها جای باقیموندهس.
947
00:46:18,108 --> 00:46:20,194
ولی چرا باید بیاد اینجا؟
948
00:46:26,658 --> 00:46:29,286
امیلیا، ببین! یه سری رد پای دیگه.
949
00:46:32,039 --> 00:46:34,750
خب، اونا میرن بالا به سمت جنگل
950
00:46:35,751 --> 00:46:37,671
و دارن میرن سمت بنگلوی اون خدابیامرز.
951
00:46:44,676 --> 00:46:47,930
من واقعاً از ایده جدا شدن خوشم نمیاد.
952
00:46:48,013 --> 00:46:52,476
خب، منم از ایده پیدا نکردن استنلی خوشم نمیاد.
953
00:46:54,811 --> 00:46:56,897
خیلی خب، اگه تو دردسر افتادی جیغ بزن.
954
00:46:56,980 --> 00:46:58,106
تو هم همینطور.
955
00:47:07,241 --> 00:47:08,033
آخ! آخ!
956
00:47:08,116 --> 00:47:10,453
اوه، ببخشید. ببخشید. - آخ!
957
00:47:10,536 --> 00:47:12,037
فکر کنم یه سردرد حسابی بگیری.
958
00:47:12,120 --> 00:47:13,080
همین الانشم دارم.
959
00:47:13,163 --> 00:47:14,165
خلیف، بهم بگو چی شد.
960
00:47:14,248 --> 00:47:15,791
داشتیم تو محوطه میچرخیدیم.
961
00:47:15,874 --> 00:47:18,377
دکس یه چیزی تو تله شنی دید، یه چیز براق.
962
00:47:18,460 --> 00:47:20,504
ما رو برد اونجا. پیاده شدیم.
963
00:47:21,922 --> 00:47:24,174
چیز بعدی که یادمه، شماها دارین کمکم میکنین بلند شم.
964
00:47:34,226 --> 00:47:37,813
بچهها. بچهها!
965
00:47:39,648 --> 00:47:41,442
باید بیاین اینو ببینین.
966
00:47:41,525 --> 00:47:42,276
حالت خوب میشه؟
967
00:47:42,359 --> 00:47:43,986
من خوبم. برو، برو.
968
00:47:53,579 --> 00:47:55,122
این همون چیزیه که فکر میکنم هست، درسته؟
969
00:47:55,205 --> 00:47:57,124
خون؟ آره.
970
00:47:57,207 --> 00:47:58,727
ولی خلیف هیچ خونی روش نیست.
971
00:47:59,710 --> 00:48:01,295
بیشترش داره میره این طرف.
972
00:48:03,630 --> 00:48:05,382
میخوای چیکار کنیم؟
973
00:48:05,465 --> 00:48:07,718
بریم ببینیم ما رو به کجا میرسونه.
974
00:48:07,801 --> 00:48:10,387
جینی به خلیف کمک کن. تام، تو با من بیا.
975
00:48:10,470 --> 00:48:11,513
باشه.
976
00:50:15,220 --> 00:50:16,931
داره سنگینتر میشه.
977
00:50:17,014 --> 00:50:20,309
یعنی زخمیه که بهش رسیدگی نشده.
978
00:50:20,392 --> 00:50:23,437
ممکنه دکس بهت حمله کرده باشه و تو از خودت دفاع کرده باشی؟
979
00:50:23,520 --> 00:50:25,355
مطمئنم اگه اینجوری بود یادم میموند.
980
00:50:26,606 --> 00:50:27,606
بریم دنبالش.
981
00:50:29,901 --> 00:50:31,195
نه، نه.
982
00:50:31,278 --> 00:50:32,988
تو باید اینجا بمونی.
983
00:50:33,071 --> 00:50:35,907
عمراً. من این یارو رو میخوام.
984
00:50:49,379 --> 00:50:53,592
تام، برو بالای برج، اگه چیزی دیدی داد بزن.
985
00:50:55,552 --> 00:50:57,763
جیسون، این داستان همونیه
986
00:50:57,846 --> 00:50:59,348
که دو ماه پیش داشتی روش کار میکردی.
987
00:50:59,431 --> 00:51:02,642
میدونم. این خبر خوبی واسه دکس نیست.
988
00:51:06,021 --> 00:51:07,355
خوبی؟
989
00:51:08,231 --> 00:51:11,026
ممنون.
990
00:51:11,109 --> 00:51:12,361
خیلی متأسفم.
991
00:51:12,444 --> 00:51:14,446
نه، نه، تقصیر منه. نباید-
992
00:51:14,529 --> 00:51:15,822
یه صدایی شنیدم.
993
00:51:18,784 --> 00:51:20,202
استنلی رو پیدا کردی.
994
00:51:20,285 --> 00:51:22,121
آره، و زدمش.
995
00:51:22,204 --> 00:51:24,581
چون من احمقانه یواشکی بهش نزدیک شدم.
996
00:51:24,664 --> 00:51:25,874
تو اینجا چیکار میکنی؟
997
00:51:25,957 --> 00:51:27,543
خب، با کتاب به جایی نمیرسیدم،
998
00:51:27,626 --> 00:51:30,045
پس فکر کردم یه قدمی بزنم، سرمو خلوت کنم،
999
00:51:30,128 --> 00:51:32,381
سر از اینجا در آوردم و فکر کردم یه آبتنی تو جکوزی
1000
00:51:32,464 --> 00:51:34,216
ایده خوبیه.
1001
00:51:34,299 --> 00:51:37,052
من، اه، میفهمم که اینا همهش یه کم مشکوک به نظر میاد.
1002
00:51:37,135 --> 00:51:38,470
میاد، آره.
1003
00:51:38,553 --> 00:51:40,180
بیشتر از یه کم.
1004
00:51:40,263 --> 00:51:42,975
از کجا بدونیم تو اینجا با همدستت قرار نداشتی؟
1005
00:51:43,058 --> 00:51:45,811
امم، خب، فکر کنم نمیدونید.
1006
00:51:45,894 --> 00:51:48,647
چون یه نفر داشته یه لیوان شراب میخورده.
1007
00:51:48,730 --> 00:51:49,690
اون تو بودی؟
1008
00:51:49,773 --> 00:51:51,108
نبودم.
1009
00:51:51,191 --> 00:51:53,485
من حتی وارد اینجا نشدم تا اینکه یه صدایی شنیدم.
1010
00:51:53,568 --> 00:51:56,196
وسوسه شدم برم تو جکوزی، همونطور که بهتون گفتم.
1011
00:51:56,279 --> 00:51:57,781
امیلیا، تو اتاق خواب رو نگاه کردی؟
1012
00:51:57,864 --> 00:51:59,116
هنوز نه.
1013
00:51:59,199 --> 00:52:00,659
چرا همهمون نریم نگاه کنیم؟
1014
00:52:00,742 --> 00:52:02,828
حتماً.
1015
00:52:31,439 --> 00:52:33,317
انگار یه نفر داره اعضای
1016
00:52:33,400 --> 00:52:34,985
تیم شما رو هدف قرار میده، استنلی.
1017
00:52:38,905 --> 00:52:41,366
حتماً یه نفر یادداشتای منو راجع به «قتل در خرابهها» دیده.
1018
00:52:41,449 --> 00:52:42,868
این خیلی محتمله.
1019
00:52:43,743 --> 00:52:46,455
خب، پس قاتل باید یکی از ما باشه.
1020
00:52:46,538 --> 00:52:47,538
جینی.
1021
00:52:51,835 --> 00:52:53,670
فقط یادت باشه به کی میتونی اعتماد کنی.
1022
00:52:57,757 --> 00:52:59,468
خون رو پنجرهس!
1023
00:52:59,551 --> 00:53:01,720
خیلی، خیلی خون!
1024
00:53:07,309 --> 00:53:08,727
کلاه دکستر.
1025
00:53:08,810 --> 00:53:11,939
فکر کنم هرکی دکس رو زخمی کرده، از برج پرتش کرده پایین.
1026
00:53:12,022 --> 00:53:14,107
هیچکس نمیتونه از اون سقوط جون سالم به در ببره.
1027
00:53:19,195 --> 00:53:20,197
اینم دوتا کشته.
1028
00:53:23,575 --> 00:53:25,577
پس به نظر میاد که همه اعضای
1029
00:53:25,660 --> 00:53:29,581
تیم «کوهستان اسرارآمیز» هدفای بالقوهان.
1030
00:53:29,664 --> 00:53:31,959
چرا؟ این هیچ منطقی نداره.
1031
00:53:32,042 --> 00:53:34,294
سرنخ دوم ما رو به این باور رسوند که دکس قاتله،
1032
00:53:34,377 --> 00:53:36,296
ولی اونم غلط از آب در اومد.
1033
00:53:36,379 --> 00:53:38,256
خلیف، تو هیچی یادت نمیاد؟
1034
00:53:40,258 --> 00:53:41,258
هیچی.
1035
00:53:42,302 --> 00:53:43,679
خیلی محتملتر نیست،
1036
00:53:43,762 --> 00:53:45,389
اگه یه نفوذی بین ما باشه،
1037
00:53:45,472 --> 00:53:47,975
که قاتل داره با یکی
1038
00:53:48,058 --> 00:53:49,143
از تیم «جزیره اسرارآمیز» کار میکنه؟
1039
00:53:49,226 --> 00:53:50,561
ببخشید! - چی؟
1040
00:53:50,644 --> 00:53:51,436
چرا؟
1041
00:53:51,519 --> 00:53:52,437
اوه، فقط چون یه
1042
00:53:52,520 --> 00:53:54,565
مشت عکس از شماها پیدا کردی.
1043
00:53:54,648 --> 00:53:55,607
آره، دقیقاً همینو دارم میگم.
1044
00:53:55,690 --> 00:53:57,192
خب، شاید اونا رو اونجا گذاشتن
1045
00:53:57,275 --> 00:53:59,194
که شک رو بندازن گردن یکی از شما!
1046
00:54:01,613 --> 00:54:03,490
هیچکدوم ما درست فکر نمیکنیم.
1047
00:54:03,573 --> 00:54:04,950
پیشنهاد میکنم همهمون بریم تو اتاقامون
1048
00:54:05,033 --> 00:54:07,244
تا استراحت کنیم و سرمونو خلوت کنیم.
1049
00:54:07,327 --> 00:54:08,787
حرفای حکیمانهای بود، امیلیا.
1050
00:54:08,870 --> 00:54:12,291
من ترجیح میدم برم تو اتاق اصلی خودم تنها باشم.
1051
00:54:12,374 --> 00:54:14,626
فکر کنم این واسه همهمون بهتره.
1052
00:54:32,644 --> 00:54:34,479
جور در نمیاد.
1053
00:54:36,189 --> 00:54:37,274
جیسون؟
1054
00:54:37,357 --> 00:54:38,650
چطور حدس زدی؟
1055
00:54:44,823 --> 00:54:46,199
نخوابیدی.
1056
00:54:46,282 --> 00:54:48,868
تو هم نخوابیدی. با اینکه به همه گفتی باید استراحت کنیم.
1057
00:54:49,869 --> 00:54:51,079
من استراحت کردم.
1058
00:54:51,162 --> 00:54:52,831
واسه چقدر، ۳۰ ثانیه؟
1059
00:54:52,914 --> 00:54:54,124
شاید ۴۰ ثانیه بوده.
1060
00:54:55,458 --> 00:54:57,544
من فقط، من-من نمیتونم دست از فکر کردن بردارم.
1061
00:54:57,627 --> 00:55:00,214
اوه، میخوای یه کم با من همفکری کنی؟
1062
00:55:00,297 --> 00:55:02,007
آره، این معمولاً خیلی خوب جواب میده.
1063
00:55:02,090 --> 00:55:03,300
واقعاً میده.
1064
00:55:09,973 --> 00:55:11,975
پس به جای فکر کردن به شواهد،
1065
00:55:12,058 --> 00:55:13,810
باید به ذهن قاتل فکر کنیم.
1066
00:55:13,893 --> 00:55:15,145
خوبه که تو یه متخصصی.
1067
00:55:15,228 --> 00:55:16,980
شروع کردی به ساختن یه پروفایل از قاتل؟
1068
00:55:17,063 --> 00:55:19,983
همینش ناجوره. هیچ ثباتی نداره.
1069
00:55:20,066 --> 00:55:24,196
ببین، قتل ریگان برنامهریزی گستردهای رو نشون میده،
1070
00:55:24,279 --> 00:55:27,449
در حالی که قتل دکس فقط موقعیتطلبانه بوده.
1071
00:55:27,532 --> 00:55:29,201
قتل ریگان بدون خونریزیه،
1072
00:55:29,284 --> 00:55:31,662
در حالی که قتل دکس کاملاً برعکسه.
1073
00:55:31,745 --> 00:55:33,705
این تئوری دوتا قاتل رو خیلی محتمل میکنه.
1074
00:55:33,788 --> 00:55:35,832
یکی عضلات باشه، اون یکی مغز.
1075
00:55:35,915 --> 00:55:38,710
ممکنه، ولی چی اگه این تصور دوتا قاتل
1076
00:55:38,793 --> 00:55:42,297
یه فریبی باشه واسه ایجاد ترس و تفرقه بین ما؟
1077
00:55:42,380 --> 00:55:46,093
چی اگه فقط یه قاتل باشه که دسترسی داره
1078
00:55:46,176 --> 00:55:48,011
به همه فایلای «کوهستان اسرارآمیز»،
1079
00:55:48,094 --> 00:55:50,514
که روانشناسی میفهمه و میدونه چطور ترس ایجاد کنه،
1080
00:55:50,597 --> 00:55:52,057
و اونقدر راجع به پروفایلسازی میدونه
1081
00:55:52,140 --> 00:55:53,475
که روشهای قتلشو متنوع کنه
1082
00:55:53,558 --> 00:55:54,768
تا ما رو گیج کنه؟
1083
00:55:54,851 --> 00:55:56,270
داری راجع به استنلی حرف میزنی.
1084
00:55:56,353 --> 00:55:58,105
تو هم همین فکرو کردی؟
1085
00:55:58,188 --> 00:55:59,940
به علاوه، من دلایلش رو واسه جدا شدن
1086
00:56:00,023 --> 00:56:01,566
از تو و اینگا و کارلوس باور نکردم.
1087
00:56:01,649 --> 00:56:03,318
دقیقاً، و نه فقط به ایوون،
1088
00:56:03,401 --> 00:56:05,153
بلکه بعدش به جکوزی؟
1089
00:56:05,236 --> 00:56:07,364
پس اگه اینجوری باشه، اون وقت داشته
1090
00:56:07,447 --> 00:56:09,533
که کتابشو تو ایوون بذاره، بره زمین گلف،
1091
00:56:09,616 --> 00:56:12,119
به خلیف و دکس حمله کنه، دکس زخمی رو بکشونه تا برج،
1092
00:56:12,202 --> 00:56:13,954
از اون بالا پرتش کنه و هنوزم به موقع برگرده
1093
00:56:14,037 --> 00:56:15,580
تا هرچی لکه خونه بشوره.
1094
00:56:15,663 --> 00:56:18,417
آره. خب چطور باید پیش بریم؟
1095
00:56:18,500 --> 00:56:21,253
میخوام با استنلی حرف بزنم، ببینم چطور واکنش نشون میده.
1096
00:56:21,336 --> 00:56:22,587
تنهایی یا؟
1097
00:56:22,670 --> 00:56:23,670
داری میای پایین.
1098
00:56:35,350 --> 00:56:36,893
صبر کن. - آره؟
1099
00:56:36,976 --> 00:56:38,103
شاید بهتره تو اول بری تو.
1100
00:56:38,186 --> 00:56:40,230
احتمال اینکه بذاره تو بری تو اگه تنها باشی بیشتره.
1101
00:56:40,313 --> 00:56:41,523
چون من یه پلیس خنگم،
1102
00:56:41,606 --> 00:56:43,400
و تو یه پروفایلساز جنایی نابغهای.
1103
00:56:43,483 --> 00:56:44,443
خب، من اینجوری نمیگفتمش.
1104
00:56:44,526 --> 00:56:45,569
استنلی شاید بگه.
1105
00:56:45,652 --> 00:56:46,652
شاید.
1106
00:56:47,654 --> 00:56:49,197
و بعدش وقتی فرصت کردی چندتا
1107
00:56:49,280 --> 00:56:52,576
سوال اولیه ازش بپرسی، من در میزنم.
1108
00:56:52,659 --> 00:56:54,661
ما داریم با هم کار میکنیم؟
1109
00:56:54,744 --> 00:56:57,122
نه. ما هر کدوم به میل خودمون اومدیم.
1110
00:56:57,205 --> 00:56:58,707
خوشم اومد. حواسشو از چشمای من پرت میکنه.
1111
00:56:58,790 --> 00:56:59,790
دقیقاً.
1112
00:57:01,793 --> 00:57:02,793
جیسون ترنت!
1113
00:57:04,879 --> 00:57:07,590
استنلی!
1114
00:57:10,510 --> 00:57:12,262
فکر کنم داره پنجره رو باز میکنه.
1115
00:57:16,474 --> 00:57:17,474
استنلی!
1116
00:57:19,519 --> 00:57:20,479
تکون نخور، کارآگاه. - استنلی، حالا بیخیال.
1117
00:57:20,562 --> 00:57:21,646
نمیخوام بهت آسیب بزنم،
1118
00:57:21,729 --> 00:57:23,315
ولی باید به من گوش بدی.
1119
00:57:23,398 --> 00:57:24,691
دارم گوش میدم.
1120
00:57:24,774 --> 00:57:26,943
ها؟ داری گوش میدی؟
1121
00:57:27,026 --> 00:57:28,028
دارم گوش میدم، استنلی.
1122
00:57:28,111 --> 00:57:29,779
یه نفر داره سعی میکنه واسم پاپوش درست کنه.
1123
00:57:30,572 --> 00:57:31,531
دارن واسم پاپوش میسازن! - اوکی!
1124
00:57:31,614 --> 00:57:32,991
و من بهت گوش میدم، استنلی،
1125
00:57:33,074 --> 00:57:34,743
اگه اون چاقو رو بذاری پایین- - باورم میکنی؟
1126
00:57:34,826 --> 00:57:35,911
میفهمی چی میگم؟
1127
00:57:35,994 --> 00:57:36,953
ولی تو باید به من گوش بدی.
1128
00:57:37,036 --> 00:57:38,205
یه نفر داره سعی میکنه واسم پاپوش درست کنه.
1129
00:57:38,288 --> 00:57:39,289
میفهمم.
1130
00:57:39,372 --> 00:57:41,083
آره؟ میخوام باورم کنی.
1131
00:57:41,166 --> 00:57:42,917
میفهمم- - استنلی!
1132
00:57:45,420 --> 00:57:47,255
حالا، بذار اینو رسمی کنیم.
1133
00:57:47,338 --> 00:57:49,466
شما به جرم حمله به یه افسر پلیس بازداشت هستید.
1134
00:57:49,549 --> 00:57:51,301
هرچی بگی میتونه و علیه خودت استفاده میشه
1135
00:57:51,384 --> 00:57:53,261
تو دادگاه و حق داری وکیل داشته باشی.
1136
00:57:53,344 --> 00:57:54,471
اگه نمیتونی پولشو بدی،
1137
00:57:54,554 --> 00:57:55,806
یکی واست فراهم میشه.
1138
00:57:55,889 --> 00:57:57,182
این حقوق رو همونطور که خوندم متوجه شدی؟
1139
00:57:57,265 --> 00:57:59,768
من حقوق میراندامو بلدم و حرف زدن هم واسم مهم نیست
1140
00:57:59,851 --> 00:58:02,646
چون دارم بهت میگم من ریگان یا دکس رو نکشتم.
1141
00:58:02,729 --> 00:58:04,231
و تا دوشنبه، وقتی همکارات
1142
00:58:04,314 --> 00:58:07,025
از نیروی پلیس برسن، قول میدم اونا هم موافق باشن.
1143
00:58:07,108 --> 00:58:08,985
حالا، اگه ممکنه لطفاً دستبندمو باز کنی.
1144
00:58:09,068 --> 00:58:10,695
ممنون. - از من تشکر نکن.
1145
00:58:10,778 --> 00:58:11,696
دارم میندازمت زندون.
1146
00:58:11,779 --> 00:58:12,656
امیلیا، باید باورم کنی.
1147
00:58:12,739 --> 00:58:15,325
دارن واسم پاپوش میسازن!
1148
00:58:30,340 --> 00:58:31,424
انباری؟
1149
00:58:31,507 --> 00:58:33,009
خب، فعلاً که بازداشتگاهه.
1150
00:58:33,092 --> 00:58:36,596
گوش کن، گفتی من به جرم حمله به تو بازداشتم.
1151
00:58:36,679 --> 00:58:38,223
یعنی فکر نمیکنی من اونا رو کشتم؟
1152
00:58:38,306 --> 00:58:40,517
استنلی، تو مظنون اصلی منی.
1153
00:58:40,600 --> 00:58:42,602
شاید قتل رو هم به لیست اتهاماتت اضافه کنم
1154
00:58:42,685 --> 00:58:44,020
وقتی همکارام دوشنبه برسن،
1155
00:58:44,103 --> 00:58:47,023
ولی فعلاً، حمله به یه افسر بیش از حد کافیه
1156
00:58:47,106 --> 00:58:48,108
تا نگهت دارم.
1157
00:58:48,191 --> 00:58:49,317
خب، پس میتونی لطفاً دستبندمو باز کنی؟
1158
00:58:49,400 --> 00:58:50,400
برمیگردم.
1159
00:59:02,872 --> 00:59:04,207
هی.
1160
00:59:04,290 --> 00:59:05,333
استنلی رو جاش امنه؟
1161
00:59:05,416 --> 00:59:06,418
آره. آره.
1162
00:59:06,501 --> 00:59:07,711
و واقعاً روت چاقو کشید؟
1163
00:59:07,794 --> 00:59:09,379
همهشون رو در جریان گذاشتم.
1164
00:59:09,462 --> 00:59:10,839
من هیچوقت به استنلی اعتماد نداشتم.
1165
00:59:10,922 --> 00:59:12,424
آره. آره، منم همینطور.
1166
00:59:12,507 --> 00:59:14,301
فکر کردم به دکس اعتماد نداشتی؟
1167
00:59:14,384 --> 00:59:18,513
اوه، خب نداشتم، ولی معلومه راجع به دکس اشتباه میکردم.
1168
00:59:18,596 --> 00:59:21,183
ولی نه، حس میکردم استنلی خیلی مشکوکه
1169
00:59:21,266 --> 00:59:23,226
با اون قضیه «من هیچی راجع به بازی نمیدونم»
1170
00:59:23,309 --> 00:59:25,437
«چون افبیآی منو احضار کرد»، داستانش.
1171
00:59:25,520 --> 00:59:26,897
خب، استنلی الان چی میگه؟
1172
00:59:26,980 --> 00:59:29,441
هنوز هیچی. میخواستم اول با همهتون حرف بزنم.
1173
00:59:29,524 --> 00:59:32,277
بهتره با یه کم مهمات بری تو یه بازجویی.
1174
00:59:32,360 --> 00:59:34,529
کی چیزی راجع به دکتر استنلی ویلیامز میدونه؟
1175
00:59:34,612 --> 00:59:37,657
اون یه روانشناس جناییه، استاد دانشگاهه،
1176
00:59:37,740 --> 00:59:39,159
و به افبیآی مشاوره میده.
1177
00:59:39,242 --> 00:59:40,619
خیلی مورد احترامه.
1178
00:59:40,702 --> 00:59:43,121
یه کتاب مرجع هم راجع به پروفایلسازی جنایی نوشته.
1179
00:59:44,414 --> 00:59:46,082
«ذهن یه قاتل.»
1180
00:59:46,165 --> 00:59:48,376
شاید معلوم شه یه عنوان زندگینامهای بوده.
1181
00:59:48,459 --> 00:59:51,338
پس فکر میکنی اون ریگان و دکس رو کشته؟
1182
00:59:51,421 --> 00:59:54,132
هنوز مطمئن نیستم، ولی قطعاً مظنون اصلی منه.
1183
00:59:54,215 --> 00:59:56,134
از همون اول یه حس بدی بهش داشتم.
1184
00:59:56,217 --> 00:59:58,178
همش میگفت منو از یه جایی میشناسه.
1185
00:59:58,261 --> 00:59:59,888
و تو نمیشناسیش؟
1186
00:59:59,971 --> 01:00:01,223
نه.
1187
01:00:01,306 --> 01:00:02,974
فکر کنم باید با اعضای باقیمونده
1188
01:00:03,057 --> 01:00:04,892
تیم «کوهستان اسرارآمیز» حرف بزنیم.
1189
01:00:09,105 --> 01:00:10,523
ممنون که با ما ملاقات کردید.
1190
01:00:10,606 --> 01:00:12,901
خواهش میکنم. استنلی کجاست؟
1191
01:00:12,984 --> 01:00:13,984
تو بازداشته.
1192
01:00:14,694 --> 01:00:15,946
نمیفهمم.
1193
01:00:16,029 --> 01:00:18,198
من رفتم با استنلی حرف بزنم و اون بهم حمله کرد.
1194
01:00:18,281 --> 01:00:19,908
چی؟ - با چاقو.
1195
01:00:19,991 --> 01:00:22,661
به لطف امیلیا، تونستم ورق رو به نفع خودم برگردونم.
1196
01:00:22,744 --> 01:00:23,870
انداختمش تو یه اتاق امن.
1197
01:00:23,953 --> 01:00:26,748
خب، این- - شوکهکنندهس.
1198
01:00:26,831 --> 01:00:28,166
من چندین بار با استنلی
1199
01:00:28,249 --> 01:00:31,002
راجع به بیفایده بودن خشونت حرف زده بودم.
1200
01:00:31,085 --> 01:00:32,085
جالبه.
1201
01:00:33,004 --> 01:00:34,798
دیگه چی میتونین هردوتون راجع به استنلی بهمون بگین؟
1202
01:00:34,881 --> 01:00:37,342
خب. - خب، بچه نداره،
1203
01:00:37,425 --> 01:00:38,468
خانواده نداره.
1204
01:00:38,551 --> 01:00:40,845
خیلی به کارش پایبنده.
1205
01:00:40,928 --> 01:00:43,723
و داره دنباله کتابشو مینویسه.
1206
01:00:43,806 --> 01:00:45,517
آره، منم همینو ازش فهمیدم.
1207
01:00:45,600 --> 01:00:47,018
هرچند اون هفته رو اینجا با ما نبود،
1208
01:00:47,101 --> 01:00:49,604
فقط یه روز قبل شماها اومد.
1209
01:00:49,687 --> 01:00:50,689
ولی تونستم باهاش حرف بزنم
1210
01:00:50,772 --> 01:00:52,315
راجع به کارش تو پروفایلسازی قاتلا.
1211
01:00:52,398 --> 01:00:53,525
چی گفت؟
1212
01:00:53,608 --> 01:00:57,445
گفت که قتل میتونه خیلی انرژیبخش باشه.
1213
01:00:58,571 --> 01:01:01,324
یعنی میگم، فکر کردم منظورش حرف زدن با قاتلاست.
1214
01:01:01,407 --> 01:01:02,534
حالا میبینم که شاید اینجوری بوده
1215
01:01:02,617 --> 01:01:05,704
که انگار داشته یه چیزی رو رو میکرده.
1216
01:01:05,787 --> 01:01:06,830
ممنون از هردوتون.
1217
01:01:06,913 --> 01:01:07,956
من میرم از استنلی بازجویی کنم.
1218
01:01:08,039 --> 01:01:09,583
تو هم به من ملحق نمیشی؟ - البته.
1219
01:01:09,666 --> 01:01:12,627
میتونم پیشنهاد کنم که بقیه ما اینجا بمونیم
1220
01:01:12,710 --> 01:01:14,838
و معمای سوم اولین رو حل کنیم؟
1221
01:01:14,921 --> 01:01:17,465
ممکنه هنوزم مفید واقع بشه.
1222
01:01:33,731 --> 01:01:34,731
اوه، سلام.
1223
01:01:35,525 --> 01:01:36,943
افتادی؟
1224
01:01:37,026 --> 01:01:38,528
فقط سعی کردم یه کم بخوابم.
1225
01:01:38,611 --> 01:01:41,197
ولی ترکیب دستبند و بتن
1226
01:01:41,280 --> 01:01:42,407
کارو سخت میکرد.
1227
01:01:42,490 --> 01:01:43,908
یه چیزی بهت بگم، استنلی، اگه قول بدی
1228
01:01:43,991 --> 01:01:46,202
کار احمقانهای نکنی، آزادت میکنم.
1229
01:01:46,285 --> 01:01:47,285
قول میدم.
1230
01:01:54,043 --> 01:01:55,043
ممنون.
1231
01:01:58,756 --> 01:01:59,756
بشین.
1232
01:02:05,555 --> 01:02:06,306
میتونم بپرسم؟
1233
01:02:06,389 --> 01:02:08,350
ما سوالا رو میپرسیم.
1234
01:02:08,433 --> 01:02:09,517
فهمیدم.
1235
01:02:09,600 --> 01:02:11,353
تو اون دستگاهی که ریگان رو کشت رو کار گذاشتی؟
1236
01:02:11,436 --> 01:02:12,520
نذاشتم.
1237
01:02:12,603 --> 01:02:15,106
تو به خلیف حمله کردی و دکس رو کشتی؟
1238
01:02:15,189 --> 01:02:16,358
قطعاً نه.
1239
01:02:16,441 --> 01:02:18,318
ولی واسه قتل دکس شاهدی نداری؟
1240
01:02:18,401 --> 01:02:20,904
اوه آره، من از این قضیه به شدت آگاهم.
1241
01:02:20,987 --> 01:02:22,655
ولی بازم، من این کارو نکردم.
1242
01:02:23,823 --> 01:02:28,036
راستش، فکر میکردم شما دوتا تو این کار بهتر باشید،
1243
01:02:28,119 --> 01:02:29,496
واسه همین شوکهم که گول خوردید
1244
01:02:29,579 --> 01:02:30,789
و فکر کردید من قاتلم.
1245
01:02:30,872 --> 01:02:32,582
ما هیچوقت نگفتیم تو قاتلی.
1246
01:02:32,665 --> 01:02:35,335
اوه، خوبه. پس میتونم برم.
1247
01:02:35,418 --> 01:02:36,418
بشین.
1248
01:02:40,757 --> 01:02:42,217
چرا فکر میکنی دارن واست پاپوش میسازن؟
1249
01:02:42,300 --> 01:02:43,468
چون دارن.
1250
01:02:43,551 --> 01:02:45,345
چرا خلیف یا اینگا باید بخوان واست پاپوش بسازن؟
1251
01:02:45,428 --> 01:02:48,181
من حدس میزنم تا خودشون گیر نیفتن.
1252
01:02:48,264 --> 01:02:50,600
ولی تو داری فرض میکنی یکی از تیم ماست
1253
01:02:50,683 --> 01:02:51,976
و نه یکی از تیم شما.
1254
01:02:52,059 --> 01:02:53,520
ما با تیممون کلی سابقه داریم.
1255
01:02:53,603 --> 01:02:55,897
با تام رابینسون که ندارید.
1256
01:02:55,980 --> 01:02:59,650
شما هیچ سابقهای باهاش ندارید، ولی من دارم.
1257
01:03:01,736 --> 01:03:03,488
گفتی فکر میکردی میشناسیش.
1258
01:03:03,571 --> 01:03:05,990
آره، فکر کنم لازم بود تو اینجا حبس شم
1259
01:03:06,073 --> 01:03:07,492
تا یادم بیاد.
1260
01:03:08,618 --> 01:03:09,744
چند سالی میشه.
1261
01:03:09,827 --> 01:03:11,788
تام اونقدرم هیکلی نبود، موهاش کوتاهتر بود،
1262
01:03:11,871 --> 01:03:14,582
ولی اون دانشجوی من تو دانشگاه جورج واشنگتن بود.
1263
01:03:14,665 --> 01:03:15,917
همونطور که میدونید، من استاد مدعو بودم،
1264
01:03:16,000 --> 01:03:17,836
چندتا کلاس اونجا درس میدادم.
1265
01:03:17,919 --> 01:03:21,130
ولی میدونم چرا تام وانمود کرد منو یادش نمیاد.
1266
01:03:22,465 --> 01:03:23,591
چرا؟
1267
01:03:23,674 --> 01:03:25,093
چون من واسه سرقت ادبی لو دادمش،
1268
01:03:25,176 --> 01:03:26,511
که منجر به اخراجش شد.
1269
01:03:26,594 --> 01:03:28,513
اون موقع راجع بهش باهات روبهرو شد؟
1270
01:03:28,596 --> 01:03:30,181
فقط از طریق ایمیل.
1271
01:03:30,264 --> 01:03:31,474
یه چیزی تو این مایهها گفت
1272
01:03:31,557 --> 01:03:34,811
که من زندگیشو نابود کردم
1273
01:03:34,894 --> 01:03:36,771
و اونم قراره کاری کنه که من تاوانشو بدم.
1274
01:03:39,065 --> 01:03:42,735
و حالا میترسم یه راهی پیدا کرده باشه که دقیقاً همون کارو بکنه.
1275
01:03:50,368 --> 01:03:51,786
آره، دکس بیچاره.
1276
01:03:52,703 --> 01:03:55,290
اوه، جیسون. استنلی اعتراف کرده؟
1277
01:03:55,373 --> 01:03:57,250
هنوز نه. اشکالی نداره بنت رو قرض بگیرم؟
1278
01:03:57,333 --> 01:03:58,877
اوه نه، البته.
1279
01:03:58,960 --> 01:04:03,965
بکس؟
1280
01:04:05,883 --> 01:04:07,635
چطور میتونم کمک کنم؟
1281
01:04:07,718 --> 01:04:09,220
این شاید سوال عجیبی به نظر بیاد،
1282
01:04:09,303 --> 01:04:11,097
ولی تام کجا دانشگاه رفته؟
1283
01:04:11,180 --> 01:04:13,266
اه، دانشگاه جزایر ویرجین.
1284
01:04:13,349 --> 01:04:15,518
پس دانشگاه جورج واشنگتن نه؟
1285
01:04:15,601 --> 01:04:18,521
اوه نه، اون در واقع مدرکشو اونجا شروع کرد.
1286
01:04:18,604 --> 01:04:20,023
میدونی چرا منتقل شد؟
1287
01:04:20,106 --> 01:04:25,028
نمیدونم. این به وضعیت ما ربطی داره؟
1288
01:04:25,111 --> 01:04:27,738
شاید داشته باشه. میشه لطفاً بهش بگی بیاد اینجا؟
1289
01:04:29,073 --> 01:04:30,073
بله، البته.
1290
01:04:33,327 --> 01:04:34,913
نمیتونم جلوی خودمو بگیرم و اینو نگم
1291
01:04:34,996 --> 01:04:36,414
که این افشاگری جدید از استنلی
1292
01:04:36,497 --> 01:04:38,500
حالا داره بین اعضای تیم خودمون تفرقه میندازه.
1293
01:04:38,583 --> 01:04:40,960
با پروفایل قاتل جور درمیاد. گرفتم.
1294
01:04:41,043 --> 01:04:42,795
هی بچهها، چه خبر؟
1295
01:04:42,878 --> 01:04:45,381
تام، تو کارشناسیتو
1296
01:04:45,464 --> 01:04:47,133
تو دانشگاه جورج واشنگتن شروع کردی.
1297
01:04:47,967 --> 01:04:51,429
وای، اه، انتظار اینو نداشتم،
1298
01:04:51,512 --> 01:04:53,097
ولی آره، آره، من یه سالی GW بودم.
1299
01:04:53,180 --> 01:04:55,808
چرا؟ - چرا از اونجا رفتی؟
1300
01:04:55,891 --> 01:05:00,063
خب، امم، من تو تعطیلات بهاری با یه دختری آشنا شدم
1301
01:05:00,146 --> 01:05:01,689
و اون تو دانشگاه جزایر ویرجین بود.
1302
01:05:01,772 --> 01:05:04,442
من فقط، فقط دیوانهوار عاشقش بودم،
1303
01:05:04,525 --> 01:05:05,527
واسه همین منتقل شدم.
1304
01:05:05,610 --> 01:05:07,236
پس تو از GW اخراج نشدی؟
1305
01:05:08,112 --> 01:05:09,405
نه.
1306
01:05:09,488 --> 01:05:11,490
استنلی ویلیامز یکی از استادای تو اونجا بود؟
1307
01:05:14,702 --> 01:05:16,287
باورم نمیشه. اون یارو داره منو متهم میکنه؟
1308
01:05:16,370 --> 01:05:17,497
فقط به سوال جواب بده.
1309
01:05:17,580 --> 01:05:19,666
باشه. ج-جوابم نه هست.
1310
01:05:19,749 --> 01:05:21,376
من استنلی رو به عنوان استاد نداشتم.
1311
01:05:21,459 --> 01:05:22,877
حتی نمیدونستم اونجا درس میده.
1312
01:05:22,960 --> 01:05:24,420
من- من رشتهم مدیریت بازرگانی بود.
1313
01:05:24,503 --> 01:05:27,674
تخصصم تو مدیریت هتلداری بود.
1314
01:05:27,757 --> 01:05:29,801
من اون یارو رو تا دیروز ندیده بودم،
1315
01:05:29,884 --> 01:05:31,427
قسم میخورم.
1316
01:05:31,510 --> 01:05:32,762
اوکی.
1317
01:05:32,845 --> 01:05:33,596
ممنون.
1318
01:05:33,679 --> 01:05:34,848
من مظنونم؟
1319
01:05:34,931 --> 01:05:36,974
همه مظنونن تا وقتی که نباشن.
1320
01:05:38,017 --> 01:05:39,227
اوکی.
1321
01:05:39,310 --> 01:05:40,770
چرا نمیری و یه سری به اتاق بازی نمیزنی؟
1322
01:05:40,853 --> 01:05:41,854
حتماً.
1323
01:05:48,069 --> 01:05:49,112
هیچ جوری نمیشه فهمید
1324
01:05:49,195 --> 01:05:50,655
کدومشون داره راست میگه.
1325
01:05:50,738 --> 01:05:52,198
ولی این که استنلی میدونسته تام
1326
01:05:52,281 --> 01:05:53,866
تو دانشگاه GW بوده و زودتر زده بیرون-
1327
01:05:53,949 --> 01:05:55,660
اصلاً برا تام خوب نیست.
1328
01:06:00,331 --> 01:06:01,916
-جینی جونم. -مرسی.
1329
01:06:03,709 --> 01:06:06,129
اوه عالی. گزارش بدیم ببینیم به کجا رسیدیم؟
1330
01:06:06,212 --> 01:06:07,463
عالی میشه. آره.
1331
01:06:07,546 --> 01:06:08,546
خب.
1332
01:06:10,925 --> 01:06:15,638
اونجوری که استنلی میگه، ریگن دیالوگای اِولینِ هوش مصنوعی رو نوشته
1333
01:06:15,721 --> 01:06:18,182
و فقط خودش جواب معماها رو میدونسته.
1334
01:06:18,265 --> 01:06:20,559
ولی این راسته؟
1335
01:06:21,727 --> 01:06:26,732
تازه اینم هست که قاتل صددرصد قتل ریگن رو خواسته
1336
01:06:27,149 --> 01:06:29,444
که راه حل تلماکوس رو مسخره کنه
1337
01:06:29,527 --> 01:06:30,320
همون که مال معمای شماره یک بود.
1338
01:06:30,403 --> 01:06:32,447
خب، پس جور درمیآد
1339
01:06:32,530 --> 01:06:34,991
که ریگن جواب معما رو به قاتل گفته
1340
01:06:35,074 --> 01:06:37,785
و اونم بعدش کشتهتش
1341
01:06:37,868 --> 01:06:40,163
چون فهمیده قاتل کیه.
1342
01:06:40,246 --> 01:06:42,957
اینجوری که داریم دور خودمون میچرخیم، جینی.
1343
01:06:43,040 --> 01:06:44,334
واقعاً اینجوریه؟
1344
01:06:44,417 --> 01:06:46,961
یا شبیه اون مدل فکر پیچیده و مریضه
1345
01:06:47,044 --> 01:06:50,340
که یه قاتلی مثل استنلی از پسش برمیآد؟
1346
01:06:50,423 --> 01:06:53,551
نه، پس چرا دکس رو بکشه؟
1347
01:06:53,634 --> 01:06:55,219
یعنی، شاید اونم فهمیده قاتل کیه،
1348
01:06:55,302 --> 01:06:58,181
ولی شایدم قاتل نقشه کشیده
1349
01:06:58,264 --> 01:07:00,141
همهی آدمای تو جزیره رو بکشه.
1350
01:07:00,224 --> 01:07:04,520
یه قاتل سریالی، مثل همونایی که استنلی تحلیلشون میکنه.
1351
01:07:04,603 --> 01:07:06,522
قاتلای سریالی تو قتلهاشون یه الگوی ثابت دارن.
1352
01:07:06,605 --> 01:07:08,232
روشهاشون رو عوض نمیکنن.
1353
01:07:09,734 --> 01:07:12,612
به جز لانی آلفرد.
1354
01:07:12,695 --> 01:07:13,821
اون که آبخنک میخوره.
1355
01:07:13,904 --> 01:07:16,032
یه مقلد یا یکی از نزدیکاش؟
1356
01:07:16,115 --> 01:07:19,118
خب، آره، مثل استنلی.
1357
01:07:20,202 --> 01:07:21,202
باشه.
1358
01:07:22,371 --> 01:07:24,999
باشه، امم، پس معمای سوم چی؟
1359
01:07:25,082 --> 01:07:27,919
امم، «خورشید غروب پنهانه، پیچیده در فریب،
1360
01:07:28,002 --> 01:07:29,337
با پیدا کردنش، شکست از راه میرسه.»
1361
01:07:29,420 --> 01:07:31,881
خب، آره، اون شبکهی کاردانو، جواب نداد.
1362
01:07:31,964 --> 01:07:35,051
معلومه که جایگزینی عدد هم در کار نیست.
1363
01:07:35,134 --> 01:07:37,261
فکر کردیم ببینیم چی خورشید رو قایم میکنه،
1364
01:07:37,344 --> 01:07:38,554
و رفتیم سراغ ایدهی ابر.
1365
01:07:38,637 --> 01:07:39,973
یعنی فریب مساوی باشه با ابر.
1366
01:07:40,056 --> 01:07:41,349
که اونم به هیچ گهی نرسوندمون.
1367
01:07:41,432 --> 01:07:42,850
منم هیچ مدل کد سنتی دیگهای پیدا نکردم
1368
01:07:42,933 --> 01:07:44,226
که استفاده شده باشه.
1369
01:07:45,061 --> 01:07:48,731
میشه یه سوال بپرسم؟ اگه استنلی قاتل نباشه چی؟
1370
01:07:48,814 --> 01:07:50,274
یا با یه همدست کار میکنه
1371
01:07:50,357 --> 01:07:51,776
که هنوز تو جزیره ول میگرده؟
1372
01:07:51,859 --> 01:07:54,237
آره. اصلاً از فکر یه شب دیگه موندن اینجا خوشم نمیاد.
1373
01:07:54,320 --> 01:07:56,656
حتی با درای قفلشدهی اتاقخواب.
1374
01:07:56,739 --> 01:07:59,200
اگه همه با هم باشیم، خیالم راحتتره.
1375
01:07:59,283 --> 01:08:01,285
میتونم پیشنهاد بدم همهمون همینجا بخوابیم
1376
01:08:01,368 --> 01:08:04,038
و نوبتی نگهبانی بدیم؟
1377
01:08:04,121 --> 01:08:05,706
آره. فکر خیلی خوبیه.
1378
01:08:06,999 --> 01:08:08,084
جیسون، نظرت چیه
1379
01:08:08,167 --> 01:08:09,502
که همهمون شب رو اینجا بمونیم،
1380
01:08:09,585 --> 01:08:10,962
و بعدش نوبتی کشیک بدیم؟
1381
01:08:11,045 --> 01:08:12,171
-فکر خوبیه. -آره.
1382
01:08:12,254 --> 01:08:13,923
امم، یه چیزی هست باید بهتون نشون بدم.
1383
01:08:14,006 --> 01:08:15,299
-آره. -آره.
1384
01:08:19,595 --> 01:08:20,471
با تام رابینسون حرف زدین؟
1385
01:08:20,554 --> 01:08:21,806
بشین، استنلی.
1386
01:08:25,226 --> 01:08:28,771
آره، حرف زدیم. اونم گفت به دلایل دیگهای از GW زده بیرون.
1387
01:08:28,854 --> 01:08:31,858
اوه، خب پس حتماً اون داره راستشو میگه
1388
01:08:31,941 --> 01:08:32,859
و من دارم دروغ میگم.
1389
01:08:32,942 --> 01:08:34,527
حالا که حرف از راستگو نبودن شد،
1390
01:08:34,610 --> 01:08:35,862
کِی خیال داشتی بهمون بگی
1391
01:08:35,945 --> 01:08:38,281
که با لانی آلفرد در تماس بودی،
1392
01:08:38,364 --> 01:08:40,908
همون قاتل سریالی لندنی که من به حرفش آوردم؟
1393
01:08:42,743 --> 01:08:45,288
احتمالاً این یه سوالیه که جواب نمیخواد.
1394
01:08:45,371 --> 01:08:47,498
نامههایی از لانی آلفرد به تو،
1395
01:08:47,581 --> 01:08:49,458
که جیسون تو اتاقت پیدا کرد.
1396
01:08:51,252 --> 01:08:53,963
«اگه بهت بگم تو کارم یه شریک داشتم چی؟
1397
01:08:54,046 --> 01:08:57,299
فقط میتونیم حضوری حرف بزنیم. میتونی بیای لندن؟»
1398
01:08:58,926 --> 01:09:00,386
به ما گفتی نمیتونی با ریگن کار کنی
1399
01:09:00,469 --> 01:09:01,679
چون یه جای دیگه کارت داشتن.
1400
01:09:01,762 --> 01:09:03,890
لانی آلفرد کارت داشته؟
1401
01:09:03,973 --> 01:09:05,016
شریک لانی الان شریک توئه؟
1402
01:09:05,099 --> 01:09:06,725
اونم تو همین جزیرهس؟
1403
01:09:09,019 --> 01:09:10,271
چندتا نامه پیدا کردین.
1404
01:09:11,230 --> 01:09:12,940
دارین برا خودتون میبُرین و میدوزین.
1405
01:09:13,023 --> 01:09:14,859
خب خودت واسمون بگو چی به چیه.
1406
01:09:14,942 --> 01:09:19,905
هوم. فکر کنم دیگه حرفی ندارم.
1407
01:09:28,789 --> 01:09:29,916
هی، خوبی؟
1408
01:09:29,999 --> 01:09:33,419
باید زودتر بهت میگفتم،
1409
01:09:33,502 --> 01:09:34,712
ولی از قضیهی لانی آلفرد به بعد،
1410
01:09:34,795 --> 01:09:37,507
من... من... من حس میکنم یکی تعقیبم میکنه.
1411
01:09:37,590 --> 01:09:38,716
چرا بهم نگفتی؟
1412
01:09:38,799 --> 01:09:40,760
آخ، فکر میکردم توهم زدم.
1413
01:09:40,843 --> 01:09:42,762
قبلاً هم اینجوری شده بودم.
1414
01:09:42,845 --> 01:09:44,430
همیشه میتونی همه چیو به من بگی.
1415
01:09:45,431 --> 01:09:46,599
میدونم.
1416
01:09:46,682 --> 01:09:48,017
من... من نمیخواستم الکی شلوغش کنم
1417
01:09:48,100 --> 01:09:49,435
تا وقتی یه مدرکی پیدا کنم.
1418
01:09:50,769 --> 01:09:52,688
اگه کار یکی از آدمای لانی بوده،
1419
01:09:52,771 --> 01:09:54,273
چرا باید بره سراغ ریگن؟
1420
01:09:56,901 --> 01:09:59,570
مگه اینکه هدف اصلی ریگن نبوده باشه.
1421
01:10:02,740 --> 01:10:05,576
اوه!
1422
01:10:08,078 --> 01:10:09,997
عزیزم. تو حساسیت داری.
1423
01:10:10,956 --> 01:10:11,999
هدف من بودم.
1424
01:10:12,833 --> 01:10:15,294
از گفتنش خوشم نمیاد، ولی این از همه منطقیتره.
1425
01:10:21,008 --> 01:10:23,260
باید برم یه سر به جینی بزنم.
1426
01:10:30,059 --> 01:10:31,310
برات بالش و پتو آوردم.
1427
01:10:31,393 --> 01:10:33,229
اوه، تو بهترینی.
1428
01:10:34,855 --> 01:10:36,107
میدونم الان وقتش نیست،
1429
01:10:36,190 --> 01:10:38,192
ولی به نظرت خلیف خیلی خوشتیپ نیست؟
1430
01:10:38,275 --> 01:10:40,528
الان وقتش نیست.
1431
01:10:40,611 --> 01:10:42,405
باشه، قبوله، ولی فکر نکنم فقط من باشم
1432
01:10:42,488 --> 01:10:43,948
که به این فکر میکنه امشب چی میشد،
1433
01:10:44,031 --> 01:10:46,825
اگه نگران یه قاتل که این دور و برا ول میگرده نبودیم؟
1434
01:10:47,910 --> 01:10:49,370
مثلاً تو و جیسون، هوم؟
1435
01:10:53,457 --> 01:10:55,459
قدم به قدم.
1436
01:10:55,542 --> 01:10:57,002
دیگه از این حرفای کلیشهای حالم به هم میخوره.
1437
01:10:58,629 --> 01:11:00,005
بذار کمکت کنم.
1438
01:11:02,216 --> 01:11:03,884
مرسی.
1439
01:11:06,553 --> 01:11:07,553
هوم؟
1440
01:11:17,690 --> 01:11:19,567
محوطه پاکه.
1441
01:11:19,650 --> 01:11:21,860
چه غروب قشنگی.
1442
01:11:22,778 --> 01:11:24,739
این همیشه رو مخم بوده.
1443
01:11:24,822 --> 01:11:26,115
غروب؟
1444
01:11:26,198 --> 01:11:28,576
نه، اه، اینکه میگیم خورشید داره غروب میکنه
1445
01:11:28,659 --> 01:11:30,995
در حالی که در واقع ما داریم ازش رو برمیگردونیم.
1446
01:11:34,498 --> 01:11:36,959
جیسون! تو نابغهای.
1447
01:11:37,042 --> 01:11:38,127
خب، اینو کوپرنیک گفته.
1448
01:11:38,210 --> 01:11:39,754
نه! نه، منظورم معمای سومه.
1449
01:11:39,837 --> 01:11:43,674
معلومه، این سه تا معما یه پروفایل رو تشکیل میدن.
1450
01:11:43,757 --> 01:11:44,759
اصلاً نمیفهمم چی میگی.
1451
01:11:44,842 --> 01:11:46,010
معمای سوم اینجوری شروع میشه،
1452
01:11:46,093 --> 01:11:48,429
«خورشید غروب پنهانه.»
1453
01:11:48,512 --> 01:11:49,680
خب، چرا خورشید پنهانه؟
1454
01:11:49,763 --> 01:11:52,016
چون زمین ازش رو برمیگردونه.
1455
01:11:52,099 --> 01:11:53,809
حالا من از همآواش استفاده میکنم، S-O-N یعنی پسر،
1456
01:11:53,892 --> 01:11:55,519
و کی داره ازش رو برمیگردونه؟
1457
01:11:55,602 --> 01:11:57,104
مادر زمین.
1458
01:11:57,187 --> 01:11:58,689
درسته، و جواب معمای اول
1459
01:11:58,772 --> 01:12:00,399
یه پسر بود، تلماکوس.
1460
01:12:00,482 --> 01:12:02,318
آره، یه... یه شاهزادهی بیقدرت. یه وارث.
1461
01:12:02,401 --> 01:12:04,278
و جواب معمای دوم، مرد نامرئی.
1462
01:12:04,361 --> 01:12:05,613
یکی که هیچکس نمیبینتش.
1463
01:12:05,696 --> 01:12:08,324
و حالا این پسر، که مادرش ازش رو برگردونده.
1464
01:12:08,407 --> 01:12:10,784
همه رو که بذاری کنار هم، میشه همونی که بهش شک داشتم.
1465
01:12:12,661 --> 01:12:16,540
جان مورتا.
1466
01:12:23,130 --> 01:12:26,133
حس میکنم باید در موردش یه چیزی به جیسون بگم.
1467
01:12:26,216 --> 01:12:29,053
خب، برم صداش کنم، یا فقط منتظر بمونم؟
1468
01:12:29,136 --> 01:12:31,305
باهاش حرف زدم، چیزی دستم نیومد.
1469
01:12:31,388 --> 01:12:33,766
اوه، صبح بخیر. نخواستم بیدارت کنم.
1470
01:12:33,849 --> 01:12:35,518
-همهچی مرتبه؟ -آره، فقط،
1471
01:12:35,601 --> 01:12:36,727
امروز صبح یه چیزی فهمیدم.
1472
01:12:36,810 --> 01:12:37,937
-در مورد معمای سوم؟ -که میدونیم
1473
01:12:38,020 --> 01:12:39,105
به جان مورتا ربط داره.
1474
01:12:39,188 --> 01:12:41,065
-درسته. -اون مرده،
1475
01:12:41,148 --> 01:12:44,651
میدونم، ولی یه بخشیش هنوز نمرده.
1476
01:12:50,616 --> 01:12:55,079
جان مورتا. هنوزم حضورش حس میشه، حتی از تو گور.
1477
01:12:56,121 --> 01:12:56,956
دنبال چی میگردیم؟
1478
01:12:57,039 --> 01:12:58,541
دقیق نمیدونم،
1479
01:12:58,624 --> 01:13:00,751
ولی حس میکنم اینو بیدلیل اینجا نذاشتن.
1480
01:13:00,834 --> 01:13:02,753
موافقم. باید یه سرنخ باشه.
1481
01:13:02,836 --> 01:13:06,549
«خورشید پنهانه.» پسرِ اِولین!
1482
01:13:06,632 --> 01:13:08,759
اون زنه هولوگرامیه دوباره میاد؟
1483
01:13:08,842 --> 01:13:10,303
ازش خوشم نیومد.
1484
01:13:10,386 --> 01:13:12,555
خط سوم شعر اینه: «پیچیده در فریب.»
1485
01:13:12,638 --> 01:13:15,683
خودشه. ریشه.
1486
01:13:15,766 --> 01:13:18,769
ریشی که جان مورتا گذاشته بود
1487
01:13:18,852 --> 01:13:20,813
برای رد گم کنی وقتی با تیر زدنش.
1488
01:13:20,896 --> 01:13:22,314
سمت راست گردنش.
1489
01:13:26,819 --> 01:13:28,654
این یارو دیگه واقعاً مرده.
1490
01:13:34,993 --> 01:13:38,456
وای!
1491
01:13:38,539 --> 01:13:40,040
فکر اینجاشو نمیکردم.
1492
01:13:43,877 --> 01:13:46,922
اینا شبیه عینک استنلیه.
1493
01:13:48,173 --> 01:13:49,173
جیسون.
1494
01:13:57,891 --> 01:13:59,184
همینجا بمون.
1495
01:14:13,407 --> 01:14:14,407
اِم!
1496
01:14:19,746 --> 01:14:21,165
انگار خون پاشیده
1497
01:14:22,875 --> 01:14:25,461
و یه سوراخ گلوله.
1498
01:14:25,544 --> 01:14:27,546
اون دست من بود.
1499
01:14:27,629 --> 01:14:29,632
هی، خودتو سرزنش نکن.
1500
01:14:29,715 --> 01:14:33,927
تقصیر تو نیست، ولی باید به بقیه بگیم.
1501
01:14:49,985 --> 01:14:53,739
ولی خب، اگه قاتل به زور نیومده تو-
1502
01:14:53,822 --> 01:14:57,076
صفحهکلیده سالمه، یعنی رمزو بلد بوده.
1503
01:14:57,159 --> 01:14:58,744
پس استنلی قاتل نبوده؟
1504
01:14:58,827 --> 01:15:00,371
یا از همون اول آدم خودشون بوده
1505
01:15:00,454 --> 01:15:02,039
و شریکش کشتهتش.
1506
01:15:02,122 --> 01:15:04,625
یعنی صددرصد یه قاتل بین خودمونه.
1507
01:15:04,708 --> 01:15:06,252
تو جزیرهی من.
1508
01:15:06,335 --> 01:15:09,255
جینی، میشه همه رو ببری تو اتاق بازی؟
1509
01:15:09,338 --> 01:15:10,631
من و جیسون یه دقیقهی دیگه میایم اونجا
1510
01:15:10,714 --> 01:15:11,924
که یه نقشه بریزیم.
1511
01:15:12,007 --> 01:15:14,093
اوه.
1512
01:15:14,176 --> 01:15:15,176
همگی.
1513
01:15:21,225 --> 01:15:22,268
چه خبره؟
1514
01:15:22,351 --> 01:15:25,687
یه چیزی رو مخمه.
1515
01:15:29,900 --> 01:15:31,610
چرا عینک استنلی رو گذاشته اون تو؟
1516
01:15:31,693 --> 01:15:33,404
سوال خیلی خوبیه.
1517
01:15:33,487 --> 01:15:35,281
کل پیغام اِولین حول این ایده بود
1518
01:15:35,364 --> 01:15:37,032
که از پسرش ناامید شده.
1519
01:15:37,115 --> 01:15:38,242
چی میخوای بگی؟
1520
01:15:40,619 --> 01:15:41,787
فکر کنم باید هرچیزی که از وقتی رسیدیم اتفاق افتاده رو
1521
01:15:41,870 --> 01:15:43,080
بنویسیم.
1522
01:15:43,163 --> 01:15:45,666
نه معماها رو، فقط اتفاقای ساده و واقعی رو.
1523
01:16:01,848 --> 01:16:03,267
کارش خیلی درسته.
1524
01:16:03,350 --> 01:16:04,350
حرفی توش نیست.
1525
01:16:05,185 --> 01:16:06,812
دارین چیکار میکنین؟
1526
01:16:06,895 --> 01:16:08,230
-جینی. -داشتیم دنبالتون میگشتیم.
1527
01:16:08,313 --> 01:16:09,732
ببخشید، ما- - شما دوتا که این تو بودین،
1528
01:16:09,815 --> 01:16:11,901
خودتونو کردین سیبل قاتل!
1529
01:16:11,984 --> 01:16:14,152
اینجوری نیست. مگه نه، خلیف؟
1530
01:16:16,071 --> 01:16:17,865
داری در مورد چی حرف میزنی؟
1531
01:16:17,948 --> 01:16:19,158
قضیه مفصله.
1532
01:16:19,241 --> 01:16:20,826
باید همزمان با همه حرف بزنیم.
1533
01:16:20,909 --> 01:16:24,413
جینی، میشه لطفاً همه رو تو ایوون جمع کنی؟
1534
01:16:24,496 --> 01:16:25,496
حتماً.
1535
01:16:33,839 --> 01:16:35,674
جریان چیه؟
1536
01:16:35,757 --> 01:16:38,344
دیگه وقت بیشتری برای بازی کردن نداریم.
1537
01:16:38,427 --> 01:16:42,306
موافقم. از همین لحظه، بازی تمومه.
1538
01:16:42,389 --> 01:16:44,266
خب، این عجب حرف گنگ و مرموزی بود.
1539
01:16:44,349 --> 01:16:45,809
گنگ و پیچیده، یعنی دقیقاً همون چیزی
1540
01:16:45,892 --> 01:16:48,103
که تیم «جزیرهی اسرارآمیز» ما تجربه کرده،
1541
01:16:48,186 --> 01:16:49,688
که با یه ویدیو از مادرِ
1542
01:16:49,771 --> 01:16:50,898
مؤسس «جزیرهی اسرارآمیز» شروع شد،
1543
01:16:50,981 --> 01:16:53,567
که یه پیغام خیلی مرموز بهمون داد.
1544
01:16:53,650 --> 01:16:55,694
که دیشب حلش کردیم، و اینکه-
1545
01:16:55,777 --> 01:16:59,531
جیسون، منو ببخش، ولی همهمون اینو میدونیم.
1546
01:16:59,614 --> 01:17:01,534
و این قضیه رو عوض نمیکنه که سه نفر مردن
1547
01:17:01,617 --> 01:17:03,827
و هنوز یه قاتل اون بیرونه.
1548
01:17:03,910 --> 01:17:07,665
سه نفر مردن، ولی پس جسداشون کجاست؟
1549
01:17:07,748 --> 01:17:10,125
خب، قاتل جسد ریگن رو برد
1550
01:17:10,208 --> 01:17:11,877
که اون شب ما رو از عمارت بکشونه بیرون.
1551
01:17:11,960 --> 01:17:14,338
شاید، ولی بعدش دکس از یه برج پرت شد پایین،
1552
01:17:14,421 --> 01:17:15,923
ولی هیچ جسدی پیدا نشد.
1553
01:17:16,006 --> 01:17:17,591
آره، قاتل کشونده بردتش.
1554
01:17:17,674 --> 01:17:21,303
شاید، ولی بعدش استنلی هست که دیشب تیر خورده.
1555
01:17:21,386 --> 01:17:24,473
عینکش جا مونده، ولی جسدش رو بردن؟
1556
01:17:24,556 --> 01:17:28,394
درسته، پس سه تا قتل و سه تا جسد گمشده.
1557
01:17:28,477 --> 01:17:32,106
معماهای اولین ما رو به همین راه حل خیلی پیچیده رسوند.
1558
01:17:32,189 --> 01:17:35,067
اون آدمی که اون چیزی نیست که به نظر میاد جان مورتاست،
1559
01:17:35,150 --> 01:17:37,486
که آخرین کار زندگیش این بود که یه قتل رو صحنهسازی کنه
1560
01:17:37,569 --> 01:17:38,737
که قتل نبود.
1561
01:17:42,532 --> 01:17:44,868
باید از همون لحظهای که به ریگن با یه دارت کنترل از راه دور شلیک شد
1562
01:17:44,951 --> 01:17:47,955
میفهمیدیم این مسخره کردن جان مورتاست.
1563
01:17:48,038 --> 01:17:49,290
آه، ی-یه لحظه صبر کن.
1564
01:17:49,373 --> 01:17:52,376
داری میگی اون سه نفر نمردن؟
1565
01:17:52,459 --> 01:17:55,087
آخه یعنی، ما همه دیدیم که ریگن مرد.
1566
01:17:55,170 --> 01:17:57,256
خودت نبضشو گرفتی.
1567
01:17:57,339 --> 01:17:58,549
یا تشنجش الکی بوده
1568
01:17:58,632 --> 01:17:59,550
و نداشتن نبضش هم به خاطر
1569
01:17:59,633 --> 01:18:02,177
داروی به اصطلاح ضداضطرابش بوده.
1570
01:18:03,970 --> 01:18:06,181
یه بتابلاکر قلبشو اونقدری کند میکنه
1571
01:18:06,264 --> 01:18:08,308
که نبضش با دست حس نشه.
1572
01:18:10,811 --> 01:18:13,397
خلیف، تو آخرین نفری بودی که بعد از انفجار
1573
01:18:13,480 --> 01:18:15,690
اینجا به ما ملحق شدی.
1574
01:18:19,653 --> 01:18:21,822
داشتی به ریگن یه آمپول اپینفرین میزدی
1575
01:18:21,905 --> 01:18:26,035
که به هوش بیاد، و بتونه خیلی راحت از خونه بره بیرون؟
1576
01:18:26,118 --> 01:18:29,538
ش، ش، ش، ش.
1577
01:18:29,621 --> 01:18:31,081
بیا، با من بیا.
1578
01:18:31,164 --> 01:18:32,791
تو خوبی، تو خوبی. خودشه.
1579
01:18:35,043 --> 01:18:38,004
خلیف، این راسته؟
1580
01:18:40,841 --> 01:18:43,719
دوست دارم بشنوم دیگه چی دارن بگن.
1581
01:18:46,054 --> 01:18:48,349
یادتون باشه، مرگ ریگن اولین چیزی نبود
1582
01:18:48,432 --> 01:18:49,933
که اون شب اشتباه پیش رفت.
1583
01:18:50,016 --> 01:18:51,018
اولیش لو رفتنِ
1584
01:18:51,101 --> 01:18:53,103
مثلاً سابقهی خلافکاری اینگا بود.
1585
01:18:54,271 --> 01:18:56,065
بیرون زدن سریع اینگا و دکس بهشون وقت داد
1586
01:18:56,148 --> 01:18:58,025
که روی ترمینال بلوتوث مواد منفجره بذارن،
1587
01:18:58,108 --> 01:18:59,943
که میتونست با همون کنترلی فعال بشه
1588
01:19:00,026 --> 01:19:02,529
که تفنگ دارت رو فعال کرد، که به ریگن شلیک کرد.
1589
01:19:02,612 --> 01:19:05,324
تلماکوس تقریباً میشه «تیرانداز»،
1590
01:19:05,407 --> 01:19:07,242
ولی در واقع معنیش میشه «دور از نبرد»
1591
01:19:07,325 --> 01:19:09,703
چون یه تیرانداز میتونه از راه دور بکشه.
1592
01:19:09,786 --> 01:19:11,163
میتونست قبل از اینکه اصرار کنه همه رو بگردیم
1593
01:19:11,246 --> 01:19:13,081
پشت یه کتاب قایمش کرده باشه.
1594
01:19:14,040 --> 01:19:17,044
بعدش دکس، همراه با ریگن که کاملاً زنده بود،
1595
01:19:17,127 --> 01:19:21,756
و خلیف، مرگش رو تو اون خرابهها صحنهسازی کرد.
1596
01:19:24,801 --> 01:19:27,554
این کلاه رو سرش گذاشت نه فقط برای اینکه جینی رو حرص بده،
1597
01:19:27,637 --> 01:19:30,140
بلکه برای اینکه یه تیکه لباس قابل تشخیص باشه
1598
01:19:30,223 --> 01:19:31,975
که توجه همه رو جلب کنه.
1599
01:19:32,058 --> 01:19:33,227
استنلی چی؟
1600
01:19:33,310 --> 01:19:35,437
استنلی تو این مرحله نقشش حیاتی میشه.
1601
01:19:35,520 --> 01:19:37,272
هرچیزی که گفت و هر کاری که کرد
1602
01:19:37,355 --> 01:19:39,316
طراحی شده بود که اون بشه مظنون اصلی ما.
1603
01:19:39,399 --> 01:19:40,526
اون روی جیسون چاقو کشید
1604
01:19:40,609 --> 01:19:42,528
که مطمئن شه حبسش میکنن.
1605
01:19:42,611 --> 01:19:44,571
اینگا رو اونقدر ترسوند که اینجا بمونه،
1606
01:19:44,654 --> 01:19:46,699
که همهمون مجبور شدیم تو یه اتاق با هم بمونیم.
1607
01:19:46,782 --> 01:19:50,703
که این به دکس، ریگن و استنلی کلی وقت داد
1608
01:19:50,786 --> 01:19:52,413
که قتل استنلی رو صحنهسازی کنن.
1609
01:19:52,496 --> 01:19:55,582
بعدم نوبت ما شد با اون عینک قلابیه تو جعبهی مخفی،
1610
01:19:55,665 --> 01:19:58,877
و آخرین توهین رو هم نثار جان مورتا کنن.
1611
01:19:58,960 --> 01:20:00,379
یه ارجاع خیلی هوشمندانه
1612
01:20:00,462 --> 01:20:02,047
به قتل اصلیِ «جزیرهی اسرارآمیز».
1613
01:20:02,130 --> 01:20:04,174
و یه بازی خیلی پیچیده و تو در تو که همهمون بازی کنیم.
1614
01:20:04,257 --> 01:20:06,343
سه تا قتل که، مثل مال مورتا،
1615
01:20:07,427 --> 01:20:09,221
اصلاً قتل نبودن.
1616
01:20:13,225 --> 01:20:14,226
کارتون عالی بود!
1617
01:20:15,352 --> 01:20:16,478
براوو. براوو!
1618
01:20:21,942 --> 01:20:23,068
کارتون عالی بود، شما دوتا.
1619
01:20:23,151 --> 01:20:24,862
من با ریگن شرط بسته بودم که نمیتونین حلش کنین.
1620
01:20:24,945 --> 01:20:27,572
و خوشحالم که بگم یه چک تپل بهم بدهکاری.
1621
01:20:28,657 --> 01:20:29,491
لطفاً اون یه ذره کلکی که زدم رو ببخش
1622
01:20:29,574 --> 01:20:30,868
در مورد سابقهی تحصیلیت، تام.
1623
01:20:30,951 --> 01:20:35,330
بیخیال بابا. این عالی بود.
1624
01:20:35,413 --> 01:20:37,082
و امیلیا، من معذرت میخوام
1625
01:20:37,165 --> 01:20:39,668
که پای لانی آلفرد رو کشیدم وسط.
1626
01:20:39,751 --> 01:20:41,170
امیدوارم استرس بیخودی بهت نداده باشم.
1627
01:20:41,253 --> 01:20:42,796
من خیلی برای کارت احترام قائلم.
1628
01:20:42,879 --> 01:20:44,798
-مرسی. -کارآگاه،
1629
01:20:44,881 --> 01:20:47,885
واقعاً امیدوارم بیخیال اتهامات بشین.
1630
01:20:47,968 --> 01:20:49,428
مشکلی نیست.
1631
01:20:49,511 --> 01:20:53,598
ولی یه چیز دیگه هم هست که باید به دکس بگم.
1632
01:20:54,599 --> 01:20:56,435
اوه آره. چی؟
1633
01:20:56,518 --> 01:20:58,645
مرسی که گذاشتی این یه بار من آدم بده باشم.
1634
01:21:00,981 --> 01:21:03,192
کلاهمو برات برمیدارم، استنلی. تو یه اسطورهای.
1635
01:21:03,275 --> 01:21:04,443
آه.
1636
01:21:04,526 --> 01:21:07,362
و کارلوس، تونستیم به اون استاندارد طلایی برسیم
1637
01:21:07,445 --> 01:21:08,780
که تیم «جزیرهی اسرارآمیز» تعیین کرده؟
1638
01:21:08,863 --> 01:21:11,992
من که رسماً کفم بریده.
1639
01:21:12,075 --> 01:21:13,075
و جینی.
1640
01:21:14,119 --> 01:21:17,289
آره، باید اعتراف کنم منم کفم بریده.
1641
01:21:17,372 --> 01:21:20,250
خب، من از بهترینها یاد گرفتم.
1642
01:21:20,333 --> 01:21:22,753
تو تو این کار فوقالعادهای. من فقط داشتم سعی میکردم بهت برسم.
1643
01:21:22,836 --> 01:21:24,254
خب، من نگران بودم که تو از ما بزنی جلو،
1644
01:21:24,337 --> 01:21:25,756
و فکر کنم همین کارم کردی.
1645
01:21:25,839 --> 01:21:28,383
چه حرفیه. باعث افتخارمه که شما مربی من باشین.
1646
01:21:29,467 --> 01:21:30,969
اوه، پس من رئیستم؟
1647
01:21:32,220 --> 01:21:34,264
نه، نه، فکر کنم، فکر کنم تقریباً درسته.
1648
01:21:34,347 --> 01:21:37,601
نه، فکر کنم همهمون قبول داریم
1649
01:21:37,684 --> 01:21:40,478
که «کوهستان اسرارآمیز» دست آدمای کاربلدی افتاده.
1650
01:21:41,396 --> 01:21:42,689
-منم موافقم. -منم همینطور.
1651
01:21:44,274 --> 01:21:45,567
به سلامتی اولین موفقیت از خیلیهای دیگه.
1652
01:21:45,650 --> 01:21:50,655
درسته، درسته.
1653
01:21:51,948 --> 01:21:54,576
خب پس، بریم اتاق ناهارخوری
1654
01:21:54,659 --> 01:21:55,828
برای ناهار پیروزی؟
1655
01:21:55,911 --> 01:21:57,663
کس دیگهای هم داره از گشنگی میمیره؟
1656
01:21:57,746 --> 01:22:00,415
اوه آره، بدجور.
1657
01:22:00,498 --> 01:22:01,959
به نظرم باید اون بستنی محشره رو بیاریم
1658
01:22:02,042 --> 01:22:03,960
که از لسآنجلس گرفتیم.
1659
01:22:12,802 --> 01:22:13,802
گرسنه نیستی؟
1660
01:22:14,888 --> 01:22:15,972
خیلی گرسنمه.
1661
01:22:19,351 --> 01:22:21,436
-ولی؟ -ولی من خیلی وقته میخوام
1662
01:22:21,519 --> 01:22:24,606
یه کاری رو انجام بدم.
1663
01:22:24,689 --> 01:22:25,689
چی؟
1664
01:22:39,871 --> 01:22:41,999
تقریباً بهتر از حل کردن هر بازیای.
1665
01:22:42,082 --> 01:22:43,082
موافقم.
1666
01:22:43,792 --> 01:22:46,420
فکر کنم بهترین بازی این باشه که
1667
01:22:46,503 --> 01:22:49,422
سعی کنم معمای تو رو حل کنم.
1668
01:23:06,147 --> 01:23:07,440
بالاخره.
157652