Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,307 --> 00:00:17,934
- Am I wandering
around the town,
2
00:00:19,644 --> 00:00:22,813
or is it the town
itself that's wandering?
3
00:00:43,501 --> 00:00:46,504
I'm a castaway who washed
up in Tokyo six months ago.
4
00:00:47,922 --> 00:00:51,092
Right now, I don't have
anything like a steady job.
5
00:00:52,760 --> 00:00:56,514
Back home, I
was a school teacher.
6
00:00:57,139 --> 00:00:58,641
At the
some time,
7
00:00:59,517 --> 00:01:04,313
I wrote screenplays on the side
for a friend who was a TV director.
8
00:01:05,856 --> 00:01:08,901
I fell in love with a girl
who was in one of the shows.
9
00:01:10,194 --> 00:01:11,404
I was serious
about her.
10
00:01:12,530 --> 00:01:14,532
I was thinking of
asking her to marry me.
11
00:01:16,200 --> 00:01:18,327
But she ran off
with another man.
12
00:01:20,705 --> 00:01:23,791
I wandered around aimlessly
in a sea of broken-hearted despair.
13
00:01:25,585 --> 00:01:27,795
When I opened
my eyes, I was here.
14
00:01:30,047 --> 00:01:33,092
"Here, I'm
no one at all.
15
00:01:34,677 --> 00:01:36,637
Just someone
trying to live."
16
00:01:38,431 --> 00:01:40,057
That's what
I thought then.
17
00:01:41,142 --> 00:01:42,852
I had to get
to know someone.
18
00:01:44,312 --> 00:01:49,066
So I started following
people I saw around town.
19
00:01:50,192 --> 00:01:52,028
I call myself
an observer
20
00:01:52,570 --> 00:01:55,156
of Unidentified
Followed Objects.
21
00:01:56,866 --> 00:02:00,161
There are always
objects around.
22
00:02:02,330 --> 00:02:04,540
LOVE - ZERO = INFINITY
You don't have to believe me.
23
00:02:04,624 --> 00:02:07,376
But I can't explain
it any other way.
24
00:02:08,586 --> 00:02:09,920
- I believe you.
25
00:02:10,296 --> 00:02:11,672
For now, anyway.
26
00:02:13,049 --> 00:02:16,218
"Unidentified Followed
Objects,“ that's funny.
27
00:02:17,219 --> 00:02:19,180
Like a
UFO grabber.
28
00:02:21,515 --> 00:02:25,770
This place is mine, though.
Don't get in my way, okay?
29
00:02:27,063 --> 00:02:28,064
- Kind of
selfish, huh?
30
00:02:28,147 --> 00:02:30,024
- It's our right
to be selfish.
31
00:02:39,950 --> 00:02:41,285
Here.
32
00:04:51,457 --> 00:04:52,917
1000 yen.
33
00:04:54,835 --> 00:04:56,003
- You know her?
34
00:04:57,254 --> 00:04:58,255
- Well, yeah.
35
00:04:59,048 --> 00:05:01,133
This is our
secret garden.
36
00:05:01,801 --> 00:05:06,764
But you followed me here and
found it. So, so much for that.
37
00:05:08,265 --> 00:05:11,727
1000 yen's pretty cheap for observing
an Unidentified Followed Object.
38
00:05:12,561 --> 00:05:13,938
- Alright.
39
00:05:23,572 --> 00:05:25,407
- Heard of
Blood Storm?
40
00:05:27,868 --> 00:05:29,286
- Huh?
41
00:05:34,458 --> 00:05:35,960
- Chiruchiru,
Michiru.
42
00:05:37,127 --> 00:05:38,254
Michiru, Chiru.
43
00:08:33,971 --> 00:08:36,098
KUREBAYASHI
44
00:08:36,265 --> 00:08:38,183
UNIDENTIFIED FOLLOWED
OBJECTS OBSERVATION LOG
45
00:08:46,650 --> 00:08:49,945
OFFICIAL WARNING
46
00:09:48,504 --> 00:09:51,340
- Yeah, that's it.
A bit more that way.
47
00:09:51,673 --> 00:09:52,591
A little more.
48
00:09:52,841 --> 00:09:54,468
What the hell
did you do that for?
49
00:09:54,843 --> 00:09:56,178
Come on,
this way.
50
00:09:56,261 --> 00:09:57,638
No, I told
you, come on.
51
00:10:00,432 --> 00:10:02,976
You're completely
useless at this.
52
00:10:04,311 --> 00:10:07,064
- The bodies found recently
were drained of all their blood.
53
00:10:07,231 --> 00:10:10,567
Some people fear it's the
work of a modern-day vampire.
54
00:10:10,651 --> 00:10:11,568
What do
you think?
55
00:10:12,528 --> 00:10:14,196
- Who the
hell cares?
56
00:10:20,160 --> 00:10:22,830
- I'd like to be
bitten by a vampire.
57
00:10:33,966 --> 00:10:36,593
- Ah, the observer of
Unidentified Followed Objects.
58
00:10:37,010 --> 00:10:39,763
- So you don't
study UFOs?
59
00:10:40,222 --> 00:10:42,975
- Seems like he follows
random people around all day.
60
00:10:45,477 --> 00:10:46,562
- A detective,
then?
61
00:10:46,728 --> 00:10:47,729
- No.
62
00:10:48,063 --> 00:10:50,983
It's his hobby.
No one hired him to do it.
63
00:10:51,066 --> 00:10:52,067
He does
it for fun.
64
00:10:53,902 --> 00:10:56,572
- Japanese
people are weird.
65
00:10:56,655 --> 00:10:58,824
- Hey, you're
Japanese too.
66
00:10:58,907 --> 00:11:00,450
- I grew up
overseas, though.
67
00:11:00,534 --> 00:11:01,702
- Don't be
ridiculous.
68
00:11:01,785 --> 00:11:04,037
Whichever way you look
at it, you're Japanese.
69
00:11:04,872 --> 00:11:06,707
- You're the one
who's ridiculous.
70
00:11:06,790 --> 00:11:08,458
Do you even
understand Japanese?
71
00:11:08,542 --> 00:11:10,502
Inever
said I wasn't.
72
00:11:11,420 --> 00:11:13,255
- Why do you talk
like a guy, then?
73
00:11:14,756 --> 00:11:16,216
- Fuck you.
74
00:11:18,510 --> 00:11:19,970
- Are you okay?
75
00:11:21,597 --> 00:11:25,475
I'll tell you about Blood
Storm to cheer you up.
76
00:11:28,187 --> 00:11:29,563
It's like this.
77
00:11:30,814 --> 00:11:35,235
You have special relationships
with people like lovers, or friends.
78
00:11:35,903 --> 00:11:37,571
Know
what I mean?
79
00:11:38,530 --> 00:11:41,950
So as proof of the
connection that we share,
80
00:11:42,659 --> 00:11:45,495
we use a syringe to
draw a little of our blood
81
00:11:47,080 --> 00:11:48,582
and inject it
into each other.
82
00:11:49,416 --> 00:11:53,670
The new blood from the other
person flows through my veins.
83
00:11:54,379 --> 00:11:58,175
And my blood
flows through theirs.
84
00:11:59,051 --> 00:12:00,761
It's
pure ecstasy.
85
00:12:01,345 --> 00:12:03,680
Way better
than sex or drugs.
86
00:12:06,600 --> 00:12:08,227
- Haven't you
heard about AIDS?
87
00:12:08,310 --> 00:12:09,686
- I've seen
it on TV.
88
00:12:13,523 --> 00:12:15,067
- You'll die.
- Who cares?
89
00:12:15,234 --> 00:12:17,861
Speedis
aUI need.
90
00:12:18,987 --> 00:12:21,073
I'd rather die
than slow down.
91
00:12:22,366 --> 00:12:24,785
- You want to die?
- I want to live.
92
00:12:25,452 --> 00:12:30,749
But to live means
running endlessly toward death.
93
00:12:33,585 --> 00:12:37,297
- I knew a boy like you
when I was a teacher.
94
00:12:39,258 --> 00:12:41,551
He played the saxophone
in the school band.
95
00:12:42,886 --> 00:12:44,513
Used to practice
up on the roof.
96
00:12:46,848 --> 00:12:48,100
One day,
97
00:12:49,059 --> 00:12:53,480
a friend thought they heard a scream,
so they went up to check on him.
98
00:12:54,398 --> 00:12:55,774
He was lying
on the ground.
99
00:12:57,025 --> 00:12:59,152
He'd injected
himself with air.
100
00:13:00,570 --> 00:13:01,613
He died
instantly.
101
00:13:03,448 --> 00:13:07,119
He must have thrown the
sax away in a fit as he died.
102
00:13:09,413 --> 00:13:13,292
It lay on the ground
below broken into pieces.
103
00:13:14,710 --> 00:13:16,378
Then it was just
shards of metal.
104
00:13:18,380 --> 00:13:20,924
- What a
beautiful story.
105
00:13:24,177 --> 00:13:25,679
- Shut up,
you're just a kid.
106
00:13:26,638 --> 00:13:28,348
- We're the
same age!
107
00:13:40,360 --> 00:13:41,778
- Hey.
108
00:13:43,030 --> 00:13:44,197
Call an
ambulance.
109
00:13:44,614 --> 00:13:46,950
- 9948, 9948.
110
00:13:47,117 --> 00:13:48,452
What
do I do?
111
00:13:49,536 --> 00:13:51,079
I'll get an
ambulance.
112
00:13:52,205 --> 00:13:53,832
- Hey!
113
00:14:04,509 --> 00:14:07,429
TOHTO HOSPITAL
114
00:14:58,438 --> 00:15:01,149
Hey, I guess he's well
enough to be running around.
115
00:15:01,233 --> 00:15:02,401
- What's wrong
with you?
116
00:15:02,484 --> 00:15:03,777
- Stalker-itis?
117
00:15:04,736 --> 00:15:06,696
- Look, thanks for
calling the ambulance.
118
00:15:07,406 --> 00:15:09,074
But I really
have to go now.
119
00:15:09,157 --> 00:15:10,826
- Hey, hang on.
Are you better, then?
120
00:15:12,160 --> 00:15:14,079
- I'm a bit tired,
but it's just a cold.
121
00:21:46,554 --> 00:21:47,806
- Bessho, right?
122
00:21:49,057 --> 00:21:50,058
- Yes.
123
00:21:50,809 --> 00:21:52,227
- Do you
remember me?
124
00:21:54,395 --> 00:21:57,232
My name's Atsuo Kurebayashi.
I'm a doctor at Tohto Hospital.
125
00:21:59,108 --> 00:22:01,069
- Oh, you're
a doctor.
126
00:22:01,653 --> 00:22:05,490
- I'm the one who examined you
when you were brought in by ambulance.
127
00:22:06,783 --> 00:22:09,160
Although someone
else took over after that.
128
00:22:11,162 --> 00:22:12,163
- I see.
129
00:22:12,664 --> 00:22:16,251
I was in and out of it just then,
so I don't really remember anything.
130
00:22:17,168 --> 00:22:18,545
- You were
raving deliriously.
131
00:22:19,379 --> 00:22:20,505
But thanks
to that,
132
00:22:21,381 --> 00:22:24,676
I found out you're an observer
of Unidentified Followed Objects.
133
00:22:27,011 --> 00:22:28,471
- Oh, did I
tell you that?
134
00:22:29,389 --> 00:22:32,225
- I came because I
have a favor to ask you.
135
00:22:37,105 --> 00:22:39,065
Will you
hear me out?
136
00:22:51,828 --> 00:22:54,914
I want you to follow the woman
in the dark coat and sunglasses.
137
00:23:12,473 --> 00:23:14,559
She's a doctor
of internal medicine.
138
00:23:15,059 --> 00:23:16,811
I specialize
in dermatology.
139
00:23:16,978 --> 00:23:18,605
She's been testing
a new dermatological
140
00:23:18,771 --> 00:23:20,273
steroid that
we're developing.
141
00:23:21,107 --> 00:23:21,900
Obviously,
142
00:23:22,066 --> 00:23:24,944
we'd stop right away if there
were any strange side effects.
143
00:23:26,571 --> 00:23:29,991
Butsheb
incredibly neurotic.
144
00:23:30,909 --> 00:23:32,785
She's afraid of the
treatment stopping.
145
00:23:33,369 --> 00:23:36,456
And she's under a lot of
pressure as a doctor treating
146
00:23:36,581 --> 00:23:39,083
so many
patients.
147
00:23:39,250 --> 00:23:41,252
So she won't stop
taking the medicine.
148
00:24:47,694 --> 00:24:49,988
- I caught your interest,
so you followed me?
149
00:25:00,373 --> 00:25:02,166
DonT.
150
00:25:22,311 --> 00:25:23,855
Why do
you want light?
151
00:25:24,981 --> 00:25:26,899
Can't stand a world
without shadows?
152
00:25:28,693 --> 00:25:29,736
- I want
to see you.
153
00:25:29,861 --> 00:25:32,363
- Answer
the question.
154
00:25:34,699 --> 00:25:36,576
- You said
it yourself.
155
00:25:37,452 --> 00:25:39,037
I'm
interested in you.
156
00:25:40,163 --> 00:25:41,664
That's all.
157
00:25:44,751 --> 00:25:47,003
- By interest,
you mean desire.
158
00:25:48,504 --> 00:25:50,798
- I want to
know someone.
159
00:25:52,467 --> 00:25:53,676
- "Interest."
160
00:25:54,844 --> 00:25:58,473
Ultimately, you want to
fulfill your sexual desire.
161
00:26:00,558 --> 00:26:02,101
- That's what
you think.
162
00:26:05,605 --> 00:26:06,939
I...
163
00:26:08,900 --> 00:26:13,571
My body could feel somehow
that someone was following me.
164
00:26:16,199 --> 00:26:20,703
But if I took
pleasure in your gaze,
165
00:26:22,830 --> 00:26:27,335
then I must
desire you too.
166
00:26:31,380 --> 00:26:32,381
- I can't see.
167
00:26:32,799 --> 00:26:34,342
- You don't
need to.
168
00:26:35,593 --> 00:26:37,261
It's better
in the dark.
169
00:26:39,430 --> 00:26:41,849
I'm myself
and no one.
170
00:26:42,391 --> 00:26:43,768
I'm a woman
without a face.
171
00:26:46,229 --> 00:26:50,858
In the darkness, I have the
face of the woman you love.
172
00:26:52,568 --> 00:26:53,986
- She's dead.
173
00:26:56,447 --> 00:26:57,865
- I see.
174
00:26:58,157 --> 00:26:59,367
Well, then.
175
00:27:00,535 --> 00:27:02,411
I'm dead too.
176
00:27:15,007 --> 00:27:16,717
- Show me the face
of a dead woman.
177
00:27:19,804 --> 00:27:21,681
- Never look into
a dead person's eyes.
178
00:27:22,598 --> 00:27:23,599
- Why?
179
00:27:23,933 --> 00:27:25,351
- They're an
empty shell.
180
00:27:26,477 --> 00:27:28,437
Nothing more
than wet glass.
181
00:27:32,900 --> 00:27:34,443
- Take off
your glasses.
182
00:27:35,736 --> 00:27:37,613
Look at
me properly.
183
00:27:39,323 --> 00:27:42,410
- Take them
off yourself.
184
00:27:59,844 --> 00:28:02,638
You're still reeling from the
shock of a broken heart.
185
00:28:05,266 --> 00:28:08,936
- You think that's why
I couldn't get it up?
186
00:28:11,647 --> 00:28:13,149
What do
you know?
187
00:28:17,278 --> 00:28:21,282
She was just a kid,
maybe not even twenty.
188
00:28:24,076 --> 00:28:25,578
- Age has nothing
to do with it.
189
00:28:26,495 --> 00:28:28,748
You cared
about her.
190
00:28:33,961 --> 00:28:35,463
- You know, you...
191
00:28:37,048 --> 00:28:39,300
- Don't say I
remind you of her.
192
00:28:50,686 --> 00:28:53,064
She's better
off forgotten.
193
00:29:32,144 --> 00:29:34,188
- You've heard about
the vampire, right?
194
00:29:37,900 --> 00:29:40,486
Maybe I'm just
tired these days,
195
00:29:40,569 --> 00:29:43,322
but suddenly she seems
like a vampire to me.
196
00:29:46,284 --> 00:29:49,704
Maybe it's just because
of the sunglasses and dark coat.
197
00:29:54,250 --> 00:29:56,877
- It's like something
inside of her has collapsed
198
00:29:58,045 --> 00:30:00,089
leaving a
gaping hole behind.
199
00:30:01,215 --> 00:30:03,467
- You've come to understand
my wife quite well.
200
00:30:07,263 --> 00:30:12,393
Even if I can watch over her,
I can't know her current condition.
201
00:30:13,269 --> 00:30:14,895
That's why
I hired you.
202
00:30:17,148 --> 00:30:18,816
There's another
reason too.
203
00:30:21,277 --> 00:30:23,779
We took a blood test
when you were in the hospital.
204
00:30:25,448 --> 00:30:28,367
You have Acquired Immune
Deficiency Syndrome.
205
00:30:32,663 --> 00:30:34,248
AIDS.
206
00:30:40,546 --> 00:30:41,964
- I have AIDS?
207
00:30:43,424 --> 00:30:44,467
Are you insane?
208
00:30:44,550 --> 00:30:47,678
I wanted to give you
something you could focus on,
209
00:30:49,013 --> 00:30:51,557
so you'd have
something to live for.
210
00:30:55,186 --> 00:30:59,482
A surprising idea came to
me while I was watching you.
211
00:31:03,778 --> 00:31:05,488
My wife.
212
00:31:08,199 --> 00:31:10,159
She'd be worthy
of your devotion.
213
00:31:24,340 --> 00:31:25,966
Digitalis.
214
00:31:27,176 --> 00:31:31,472
Take it if you
lose the will to live.
215
00:31:37,061 --> 00:31:42,483
- You don't even see
her as human, do you?
216
00:31:44,985 --> 00:31:47,029
You're just going
to sign her over to me?
217
00:31:51,450 --> 00:31:54,912
I don't have AIDS
or anything else.
218
00:31:59,208 --> 00:32:02,336
- We fell out of
love a long time ago.
219
00:32:04,171 --> 00:32:05,840
We're no longer
husband and wife.
220
00:32:07,341 --> 00:32:09,218
We're not
lovers, either.
221
00:32:14,473 --> 00:32:16,308
I'm watching
her through you.
222
00:32:18,769 --> 00:32:22,022
I'm nothing more than an
observer now. Just like you.
223
00:32:37,705 --> 00:32:41,500
AIDS TEST RESULT:
POSITIVE
224
00:32:43,252 --> 00:32:45,254
- Hell of
a souvenir.
225
00:32:50,176 --> 00:32:51,343
Digitalis.
226
00:32:52,678 --> 00:32:57,308
A poisonous plant that produces
cardiotonic agents used in medicine.
227
00:32:58,684 --> 00:33:02,229
In Japan, we
call it "foxglove."
228
00:34:38,742 --> 00:34:40,494
MODERN-DAY
VAMPIRE
229
00:36:15,631 --> 00:36:17,383
- Hey, he's coming.
230
00:36:21,303 --> 00:36:23,931
- We're here to collect our
pay for observing an observer
231
00:36:24,014 --> 00:36:26,183
of Unidentified
Followed Objects.
232
00:36:34,441 --> 00:36:38,070
We appreciate your generosity.
You'll be getting the full service.
233
00:37:18,235 --> 00:37:19,737
- Alright.
234
00:37:24,908 --> 00:37:27,453
Hey, mister.
235
00:37:29,872 --> 00:37:31,206
Come on.
236
00:37:31,915 --> 00:37:33,417
Hurry up.
237
00:37:36,128 --> 00:37:38,881
You're not thinking
about your wife, are you?
238
00:37:39,131 --> 00:37:40,424
Come on.
239
00:37:42,092 --> 00:37:43,677
Hurry up.
240
00:40:47,653 --> 00:40:49,655
- This is
so boring.
241
00:40:50,781 --> 00:40:53,867
- Yeah, it's
total dullsville.
242
00:41:14,554 --> 00:41:20,143
CHIRUCHIRU
243
00:41:21,603 --> 00:41:29,027
MICHIRU
244
00:41:29,277 --> 00:41:30,862
- Okay.
245
00:41:36,535 --> 00:41:37,995
Chiruchiru.
246
00:41:38,286 --> 00:41:39,705
- Michiru.
247
00:41:39,955 --> 00:41:41,832
- [Both]
Michiru, Chiru.
248
00:41:46,294 --> 00:41:47,587
- They're dead.
249
00:41:50,173 --> 00:41:51,383
Dead.
250
00:42:03,562 --> 00:42:04,813
- It's a code.
251
00:42:08,191 --> 00:42:13,864
"Everyone in
Tokyo will die."
252
00:42:17,159 --> 00:42:18,952
- Who's the
little boy?
253
00:42:21,121 --> 00:42:22,664
- Me, when
I was small.
254
00:42:24,124 --> 00:42:27,252
The little girl
must be you.
255
00:42:29,838 --> 00:42:32,591
- You were so bored it
made you want to kill?
256
00:42:36,470 --> 00:42:37,888
- It was fun.
257
00:42:40,015 --> 00:42:43,185
But everything went
black when it was over.
258
00:42:46,480 --> 00:42:47,481
- Black...
259
00:42:50,317 --> 00:42:51,902
- Fade out.
260
00:42:53,528 --> 00:42:55,155
Everything disappeared.
261
00:42:56,239 --> 00:42:59,618
When I looked around,
no one was there.
262
00:43:01,661 --> 00:43:04,039
- But I'm here.
263
00:45:17,214 --> 00:45:20,467
- The observed object
is a bloodsucking killer.
264
00:45:21,343 --> 00:45:24,137
She couldn't forgive the
pharmaceutical companies
265
00:45:24,721 --> 00:45:28,308
and sales reps that sold blood products
contaminated with the AIDS virus,
266
00:45:28,391 --> 00:45:29,976
so she killed
two of their people.
267
00:45:31,811 --> 00:45:35,649
The client who hired the
observer suspected as much,
268
00:45:36,149 --> 00:45:37,776
but took no
action of his own.
269
00:45:38,693 --> 00:45:40,570
He couldn't
bear the thought
270
00:45:40,820 --> 00:45:43,406
that his wife had
murdered two people
271
00:45:43,949 --> 00:45:47,994
because long-term steroid use had
left her warped in body and mind.
272
00:45:51,456 --> 00:45:53,375
- It's like
a police report.
273
00:45:56,544 --> 00:45:58,171
- Do you
believe it?
274
00:46:02,342 --> 00:46:04,511
Are you
turning her in?
275
00:46:09,557 --> 00:46:11,476
- Let her have
her dignity.
276
00:46:12,560 --> 00:46:14,938
Don't call her a
bloodsucking killer.
277
00:46:18,149 --> 00:46:19,901
You don't understand.
278
00:46:21,528 --> 00:46:26,283
As a doctor, she couldn't let those
who let contaminated blood products
279
00:46:27,784 --> 00:46:30,704
reach the market
get away with it.
280
00:46:33,290 --> 00:46:36,418
So she
bled them dry.
281
00:46:39,337 --> 00:46:44,676
In that sense, she is
a modern-day vampire.
282
00:46:47,637 --> 00:46:52,017
But it's more like the
vampire has borrowed her body
283
00:46:52,100 --> 00:46:53,768
to get revenge
for those who died
284
00:46:55,228 --> 00:46:57,856
after receiving the
contaminated blood.
285
00:51:51,691 --> 00:51:55,069
- You're not experiencing any
side effects from the steroids?
286
00:51:57,280 --> 00:52:02,118
- You've been so kind to me,
I'm feeling quite relaxed.
287
00:52:24,641 --> 00:52:27,060
It was you who tore
this up, not Kurebayashi.
288
00:52:34,359 --> 00:52:36,277
He believed the
whole thing, right?
289
00:52:38,321 --> 00:52:42,450
So then, I guess I'm
a bloodsucking killer.
290
00:52:43,868 --> 00:52:44,869
- Aren't you?
291
00:52:48,247 --> 00:52:52,418
- Do you know how much blood
you can lose before you die?
292
00:52:53,628 --> 00:52:55,505
I do, obviously.
I'm a doctor.
293
00:52:56,381 --> 00:52:57,799
But, you know.
294
00:52:59,884 --> 00:53:01,552
Kurebayashi
is a doctor too.
295
00:53:02,387 --> 00:53:05,181
- So it was him?
- It doesn't matter which of us did it.
296
00:53:06,307 --> 00:53:07,809
They're still dead.
297
00:53:08,351 --> 00:53:10,019
Killed by
a vampire.
298
00:53:59,569 --> 00:54:01,154
- Isn't
the reason
299
00:54:02,739 --> 00:54:05,908
that your body didn't show any
unusual reactions to the steroids
300
00:54:08,161 --> 00:54:09,579
because
you're not
301
00:54:11,122 --> 00:54:12,707
as deeply
involved with me
302
00:54:16,002 --> 00:54:19,213
as you are
with Kurebayashi?
303
00:54:21,549 --> 00:54:22,967
That's why
304
00:54:23,926 --> 00:54:26,012
your nerves
are under control
305
00:54:26,637 --> 00:54:29,098
and there are no
hypersensitive reactions.
306
00:54:31,517 --> 00:54:33,186
If what I've
said is true,
307
00:54:34,562 --> 00:54:36,230
then you
must still be
308
00:54:37,273 --> 00:54:39,358
deeply in love
309
00:54:41,611 --> 00:54:43,404
with
Ku rebayashi.
310
00:54:45,615 --> 00:54:47,033
Am I wrong?
311
00:54:47,867 --> 00:54:50,244
- I'll drain you
of your despair.
312
00:55:25,238 --> 00:55:27,365
- Chiruchiru,
Michiru.
313
00:55:28,449 --> 00:55:29,909
The cherry
blossoms...
314
00:55:31,160 --> 00:55:33,454
- The cherry blossoms
fall. Chiruchiru.
315
00:55:34,455 --> 00:55:35,790
Michiru, Chiru.
316
00:55:38,084 --> 00:55:39,794
If the cherry
blossoms don't fall,
317
00:55:40,878 --> 00:55:42,547
Japan will.
318
00:55:44,507 --> 00:55:46,217
IfJapan
doesn't fall,
319
00:55:47,260 --> 00:55:49,178
the cherry
blossoms will.
320
00:55:50,972 --> 00:55:52,473
Chiruchiru,
Michiru.
321
00:55:53,182 --> 00:55:54,851
Michiru, Chiru.
322
00:55:56,227 --> 00:55:58,271
- No luck.
323
00:56:15,997 --> 00:56:17,540
- In other news,
324
00:56:18,416 --> 00:56:22,503
the police received a call this
afternoon reporting a suicide.
325
00:56:23,170 --> 00:56:25,339
They've
since confirmed
326
00:56:25,715 --> 00:56:29,302
that a man has been
found dead in an apartment.
327
00:56:31,095 --> 00:56:33,764
The body belonged
to the apartment's owner,
328
00:56:34,056 --> 00:56:37,351
Atsuo Kurebayashi, a
doctor at Tohto Hospital.
329
00:56:38,019 --> 00:56:40,313
An investigation
is ongoing.
330
00:56:44,108 --> 00:56:45,776
Next up...
331
00:56:57,788 --> 00:57:01,792
-Ishone
in your gaze.
332
00:57:03,169 --> 00:57:05,046
I lived because
you followed me.
333
00:57:07,214 --> 00:57:08,257
But,
334
00:57:10,051 --> 00:57:11,594
you should
leave now.
335
00:57:12,511 --> 00:57:14,764
You should
run from me.
336
00:57:16,098 --> 00:57:18,559
I'll follow you.
337
00:57:19,644 --> 00:57:21,187
Wherever you
go, I'll follow.
338
00:57:22,730 --> 00:57:24,190
So run.
339
00:57:50,424 --> 00:57:51,717
- Looking good.
340
00:57:51,968 --> 00:57:53,344
Hello. How
are you feeling?
341
00:57:55,388 --> 00:57:58,891
- It's pretty cramped in here,
but it makes the city seem huge.
342
00:58:25,126 --> 00:58:27,461
Yeah, they're
long gone.
343
00:58:28,212 --> 00:58:29,422
- Huh?
344
00:58:29,714 --> 00:58:32,216
So this is a
double suicide?
345
00:58:32,299 --> 00:58:34,927
- Like in classical Japanese class?
- Yeah.
346
00:58:35,720 --> 00:58:38,431
Chikamatsu Kadoemon,
or something.
347
00:58:38,514 --> 00:58:40,850
- Idiot. It's
"Monzaemon."
348
00:58:41,434 --> 00:58:43,394
- Is it?
349
00:58:44,353 --> 00:58:46,897
Hey, so this
is kind of random,
350
00:58:47,648 --> 00:58:49,066
but let's
have sex!
351
00:58:49,150 --> 00:58:50,651
- We can't
do it here.
352
00:58:51,402 --> 00:58:54,030
- But the vibes
are amazing.
353
00:58:54,113 --> 00:58:55,906
- That's not
the point.
354
00:58:58,409 --> 00:58:59,744
Anyway.
355
00:59:00,953 --> 00:59:03,122
There's something
way better we can do.
356
00:59:03,205 --> 00:59:04,206
- Huh?
357
01:00:47,309 --> 01:00:51,814
- [Both] Want a red drug that
will send you to another world?
358
01:00:55,151 --> 01:00:59,113
PRODUCED BY:
KOKUEI COMPANY
359
01:01:03,909 --> 01:01:05,870
KIYOMI ITO
360
01:01:07,371 --> 01:01:09,498
TAKESHI ITO
361
01:01:09,665 --> 01:01:11,458
RYUMEI HOMU RA
362
01:01:11,959 --> 01:01:13,669
DAI HIRAMATSU
363
01:01:15,379 --> 01:01:19,925
SATOMI SHINOZAKI, HIROYUKI KAWASAKI,
RAMO NAKAJIMA, KOICHI IMAIZUMI
364
01:01:22,303 --> 01:01:24,763
SHIRO SHIMOMOTO
365
01:01:31,854 --> 01:01:34,148
SCRIPT BY:
TORU BESSHO (SHIRO YUMENO)
366
01:01:34,231 --> 01:01:36,525
CINEMATOGRAPHY
BY: MASASHI INAYOSHI
367
01:02:00,049 --> 01:02:07,014
DIRECTED BY: A
HISAKAZU HATA (HISAYASU SATO)
368
01:02:09,767 --> 01:02:11,769
English subtitles
by Hayley Scanlon
26201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.