All language subtitles for Love.Zero.Infinity.1994_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,307 --> 00:00:17,934 - Am I wandering around the town, 2 00:00:19,644 --> 00:00:22,813 or is it the town itself that's wandering? 3 00:00:43,501 --> 00:00:46,504 I'm a castaway who washed up in Tokyo six months ago. 4 00:00:47,922 --> 00:00:51,092 Right now, I don't have anything like a steady job. 5 00:00:52,760 --> 00:00:56,514 Back home, I was a school teacher. 6 00:00:57,139 --> 00:00:58,641 At the some time, 7 00:00:59,517 --> 00:01:04,313 I wrote screenplays on the side for a friend who was a TV director. 8 00:01:05,856 --> 00:01:08,901 I fell in love with a girl who was in one of the shows. 9 00:01:10,194 --> 00:01:11,404 I was serious about her. 10 00:01:12,530 --> 00:01:14,532 I was thinking of asking her to marry me. 11 00:01:16,200 --> 00:01:18,327 But she ran off with another man. 12 00:01:20,705 --> 00:01:23,791 I wandered around aimlessly in a sea of broken-hearted despair. 13 00:01:25,585 --> 00:01:27,795 When I opened my eyes, I was here. 14 00:01:30,047 --> 00:01:33,092 "Here, I'm no one at all. 15 00:01:34,677 --> 00:01:36,637 Just someone trying to live." 16 00:01:38,431 --> 00:01:40,057 That's what I thought then. 17 00:01:41,142 --> 00:01:42,852 I had to get to know someone. 18 00:01:44,312 --> 00:01:49,066 So I started following people I saw around town. 19 00:01:50,192 --> 00:01:52,028 I call myself an observer 20 00:01:52,570 --> 00:01:55,156 of Unidentified Followed Objects. 21 00:01:56,866 --> 00:02:00,161 There are always objects around. 22 00:02:02,330 --> 00:02:04,540 LOVE - ZERO = INFINITY You don't have to believe me. 23 00:02:04,624 --> 00:02:07,376 But I can't explain it any other way. 24 00:02:08,586 --> 00:02:09,920 - I believe you. 25 00:02:10,296 --> 00:02:11,672 For now, anyway. 26 00:02:13,049 --> 00:02:16,218 "Unidentified Followed Objects,“ that's funny. 27 00:02:17,219 --> 00:02:19,180 Like a UFO grabber. 28 00:02:21,515 --> 00:02:25,770 This place is mine, though. Don't get in my way, okay? 29 00:02:27,063 --> 00:02:28,064 - Kind of selfish, huh? 30 00:02:28,147 --> 00:02:30,024 - It's our right to be selfish. 31 00:02:39,950 --> 00:02:41,285 Here. 32 00:04:51,457 --> 00:04:52,917 1000 yen. 33 00:04:54,835 --> 00:04:56,003 - You know her? 34 00:04:57,254 --> 00:04:58,255 - Well, yeah. 35 00:04:59,048 --> 00:05:01,133 This is our secret garden. 36 00:05:01,801 --> 00:05:06,764 But you followed me here and found it. So, so much for that. 37 00:05:08,265 --> 00:05:11,727 1000 yen's pretty cheap for observing an Unidentified Followed Object. 38 00:05:12,561 --> 00:05:13,938 - Alright. 39 00:05:23,572 --> 00:05:25,407 - Heard of Blood Storm? 40 00:05:27,868 --> 00:05:29,286 - Huh? 41 00:05:34,458 --> 00:05:35,960 - Chiruchiru, Michiru. 42 00:05:37,127 --> 00:05:38,254 Michiru, Chiru. 43 00:08:33,971 --> 00:08:36,098 KUREBAYASHI 44 00:08:36,265 --> 00:08:38,183 UNIDENTIFIED FOLLOWED OBJECTS OBSERVATION LOG 45 00:08:46,650 --> 00:08:49,945 OFFICIAL WARNING 46 00:09:48,504 --> 00:09:51,340 - Yeah, that's it. A bit more that way. 47 00:09:51,673 --> 00:09:52,591 A little more. 48 00:09:52,841 --> 00:09:54,468 What the hell did you do that for? 49 00:09:54,843 --> 00:09:56,178 Come on, this way. 50 00:09:56,261 --> 00:09:57,638 No, I told you, come on. 51 00:10:00,432 --> 00:10:02,976 You're completely useless at this. 52 00:10:04,311 --> 00:10:07,064 - The bodies found recently were drained of all their blood. 53 00:10:07,231 --> 00:10:10,567 Some people fear it's the work of a modern-day vampire. 54 00:10:10,651 --> 00:10:11,568 What do you think? 55 00:10:12,528 --> 00:10:14,196 - Who the hell cares? 56 00:10:20,160 --> 00:10:22,830 - I'd like to be bitten by a vampire. 57 00:10:33,966 --> 00:10:36,593 - Ah, the observer of Unidentified Followed Objects. 58 00:10:37,010 --> 00:10:39,763 - So you don't study UFOs? 59 00:10:40,222 --> 00:10:42,975 - Seems like he follows random people around all day. 60 00:10:45,477 --> 00:10:46,562 - A detective, then? 61 00:10:46,728 --> 00:10:47,729 - No. 62 00:10:48,063 --> 00:10:50,983 It's his hobby. No one hired him to do it. 63 00:10:51,066 --> 00:10:52,067 He does it for fun. 64 00:10:53,902 --> 00:10:56,572 - Japanese people are weird. 65 00:10:56,655 --> 00:10:58,824 - Hey, you're Japanese too. 66 00:10:58,907 --> 00:11:00,450 - I grew up overseas, though. 67 00:11:00,534 --> 00:11:01,702 - Don't be ridiculous. 68 00:11:01,785 --> 00:11:04,037 Whichever way you look at it, you're Japanese. 69 00:11:04,872 --> 00:11:06,707 - You're the one who's ridiculous. 70 00:11:06,790 --> 00:11:08,458 Do you even understand Japanese? 71 00:11:08,542 --> 00:11:10,502 Inever said I wasn't. 72 00:11:11,420 --> 00:11:13,255 - Why do you talk like a guy, then? 73 00:11:14,756 --> 00:11:16,216 - Fuck you. 74 00:11:18,510 --> 00:11:19,970 - Are you okay? 75 00:11:21,597 --> 00:11:25,475 I'll tell you about Blood Storm to cheer you up. 76 00:11:28,187 --> 00:11:29,563 It's like this. 77 00:11:30,814 --> 00:11:35,235 You have special relationships with people like lovers, or friends. 78 00:11:35,903 --> 00:11:37,571 Know what I mean? 79 00:11:38,530 --> 00:11:41,950 So as proof of the connection that we share, 80 00:11:42,659 --> 00:11:45,495 we use a syringe to draw a little of our blood 81 00:11:47,080 --> 00:11:48,582 and inject it into each other. 82 00:11:49,416 --> 00:11:53,670 The new blood from the other person flows through my veins. 83 00:11:54,379 --> 00:11:58,175 And my blood flows through theirs. 84 00:11:59,051 --> 00:12:00,761 It's pure ecstasy. 85 00:12:01,345 --> 00:12:03,680 Way better than sex or drugs. 86 00:12:06,600 --> 00:12:08,227 - Haven't you heard about AIDS? 87 00:12:08,310 --> 00:12:09,686 - I've seen it on TV. 88 00:12:13,523 --> 00:12:15,067 - You'll die. - Who cares? 89 00:12:15,234 --> 00:12:17,861 Speedis aUI need. 90 00:12:18,987 --> 00:12:21,073 I'd rather die than slow down. 91 00:12:22,366 --> 00:12:24,785 - You want to die? - I want to live. 92 00:12:25,452 --> 00:12:30,749 But to live means running endlessly toward death. 93 00:12:33,585 --> 00:12:37,297 - I knew a boy like you when I was a teacher. 94 00:12:39,258 --> 00:12:41,551 He played the saxophone in the school band. 95 00:12:42,886 --> 00:12:44,513 Used to practice up on the roof. 96 00:12:46,848 --> 00:12:48,100 One day, 97 00:12:49,059 --> 00:12:53,480 a friend thought they heard a scream, so they went up to check on him. 98 00:12:54,398 --> 00:12:55,774 He was lying on the ground. 99 00:12:57,025 --> 00:12:59,152 He'd injected himself with air. 100 00:13:00,570 --> 00:13:01,613 He died instantly. 101 00:13:03,448 --> 00:13:07,119 He must have thrown the sax away in a fit as he died. 102 00:13:09,413 --> 00:13:13,292 It lay on the ground below broken into pieces. 103 00:13:14,710 --> 00:13:16,378 Then it was just shards of metal. 104 00:13:18,380 --> 00:13:20,924 - What a beautiful story. 105 00:13:24,177 --> 00:13:25,679 - Shut up, you're just a kid. 106 00:13:26,638 --> 00:13:28,348 - We're the same age! 107 00:13:40,360 --> 00:13:41,778 - Hey. 108 00:13:43,030 --> 00:13:44,197 Call an ambulance. 109 00:13:44,614 --> 00:13:46,950 - 9948, 9948. 110 00:13:47,117 --> 00:13:48,452 What do I do? 111 00:13:49,536 --> 00:13:51,079 I'll get an ambulance. 112 00:13:52,205 --> 00:13:53,832 - Hey! 113 00:14:04,509 --> 00:14:07,429 TOHTO HOSPITAL 114 00:14:58,438 --> 00:15:01,149 Hey, I guess he's well enough to be running around. 115 00:15:01,233 --> 00:15:02,401 - What's wrong with you? 116 00:15:02,484 --> 00:15:03,777 - Stalker-itis? 117 00:15:04,736 --> 00:15:06,696 - Look, thanks for calling the ambulance. 118 00:15:07,406 --> 00:15:09,074 But I really have to go now. 119 00:15:09,157 --> 00:15:10,826 - Hey, hang on. Are you better, then? 120 00:15:12,160 --> 00:15:14,079 - I'm a bit tired, but it's just a cold. 121 00:21:46,554 --> 00:21:47,806 - Bessho, right? 122 00:21:49,057 --> 00:21:50,058 - Yes. 123 00:21:50,809 --> 00:21:52,227 - Do you remember me? 124 00:21:54,395 --> 00:21:57,232 My name's Atsuo Kurebayashi. I'm a doctor at Tohto Hospital. 125 00:21:59,108 --> 00:22:01,069 - Oh, you're a doctor. 126 00:22:01,653 --> 00:22:05,490 - I'm the one who examined you when you were brought in by ambulance. 127 00:22:06,783 --> 00:22:09,160 Although someone else took over after that. 128 00:22:11,162 --> 00:22:12,163 - I see. 129 00:22:12,664 --> 00:22:16,251 I was in and out of it just then, so I don't really remember anything. 130 00:22:17,168 --> 00:22:18,545 - You were raving deliriously. 131 00:22:19,379 --> 00:22:20,505 But thanks to that, 132 00:22:21,381 --> 00:22:24,676 I found out you're an observer of Unidentified Followed Objects. 133 00:22:27,011 --> 00:22:28,471 - Oh, did I tell you that? 134 00:22:29,389 --> 00:22:32,225 - I came because I have a favor to ask you. 135 00:22:37,105 --> 00:22:39,065 Will you hear me out? 136 00:22:51,828 --> 00:22:54,914 I want you to follow the woman in the dark coat and sunglasses. 137 00:23:12,473 --> 00:23:14,559 She's a doctor of internal medicine. 138 00:23:15,059 --> 00:23:16,811 I specialize in dermatology. 139 00:23:16,978 --> 00:23:18,605 She's been testing a new dermatological 140 00:23:18,771 --> 00:23:20,273 steroid that we're developing. 141 00:23:21,107 --> 00:23:21,900 Obviously, 142 00:23:22,066 --> 00:23:24,944 we'd stop right away if there were any strange side effects. 143 00:23:26,571 --> 00:23:29,991 Butsheb incredibly neurotic. 144 00:23:30,909 --> 00:23:32,785 She's afraid of the treatment stopping. 145 00:23:33,369 --> 00:23:36,456 And she's under a lot of pressure as a doctor treating 146 00:23:36,581 --> 00:23:39,083 so many patients. 147 00:23:39,250 --> 00:23:41,252 So she won't stop taking the medicine. 148 00:24:47,694 --> 00:24:49,988 - I caught your interest, so you followed me? 149 00:25:00,373 --> 00:25:02,166 DonT. 150 00:25:22,311 --> 00:25:23,855 Why do you want light? 151 00:25:24,981 --> 00:25:26,899 Can't stand a world without shadows? 152 00:25:28,693 --> 00:25:29,736 - I want to see you. 153 00:25:29,861 --> 00:25:32,363 - Answer the question. 154 00:25:34,699 --> 00:25:36,576 - You said it yourself. 155 00:25:37,452 --> 00:25:39,037 I'm interested in you. 156 00:25:40,163 --> 00:25:41,664 That's all. 157 00:25:44,751 --> 00:25:47,003 - By interest, you mean desire. 158 00:25:48,504 --> 00:25:50,798 - I want to know someone. 159 00:25:52,467 --> 00:25:53,676 - "Interest." 160 00:25:54,844 --> 00:25:58,473 Ultimately, you want to fulfill your sexual desire. 161 00:26:00,558 --> 00:26:02,101 - That's what you think. 162 00:26:05,605 --> 00:26:06,939 I... 163 00:26:08,900 --> 00:26:13,571 My body could feel somehow that someone was following me. 164 00:26:16,199 --> 00:26:20,703 But if I took pleasure in your gaze, 165 00:26:22,830 --> 00:26:27,335 then I must desire you too. 166 00:26:31,380 --> 00:26:32,381 - I can't see. 167 00:26:32,799 --> 00:26:34,342 - You don't need to. 168 00:26:35,593 --> 00:26:37,261 It's better in the dark. 169 00:26:39,430 --> 00:26:41,849 I'm myself and no one. 170 00:26:42,391 --> 00:26:43,768 I'm a woman without a face. 171 00:26:46,229 --> 00:26:50,858 In the darkness, I have the face of the woman you love. 172 00:26:52,568 --> 00:26:53,986 - She's dead. 173 00:26:56,447 --> 00:26:57,865 - I see. 174 00:26:58,157 --> 00:26:59,367 Well, then. 175 00:27:00,535 --> 00:27:02,411 I'm dead too. 176 00:27:15,007 --> 00:27:16,717 - Show me the face of a dead woman. 177 00:27:19,804 --> 00:27:21,681 - Never look into a dead person's eyes. 178 00:27:22,598 --> 00:27:23,599 - Why? 179 00:27:23,933 --> 00:27:25,351 - They're an empty shell. 180 00:27:26,477 --> 00:27:28,437 Nothing more than wet glass. 181 00:27:32,900 --> 00:27:34,443 - Take off your glasses. 182 00:27:35,736 --> 00:27:37,613 Look at me properly. 183 00:27:39,323 --> 00:27:42,410 - Take them off yourself. 184 00:27:59,844 --> 00:28:02,638 You're still reeling from the shock of a broken heart. 185 00:28:05,266 --> 00:28:08,936 - You think that's why I couldn't get it up? 186 00:28:11,647 --> 00:28:13,149 What do you know? 187 00:28:17,278 --> 00:28:21,282 She was just a kid, maybe not even twenty. 188 00:28:24,076 --> 00:28:25,578 - Age has nothing to do with it. 189 00:28:26,495 --> 00:28:28,748 You cared about her. 190 00:28:33,961 --> 00:28:35,463 - You know, you... 191 00:28:37,048 --> 00:28:39,300 - Don't say I remind you of her. 192 00:28:50,686 --> 00:28:53,064 She's better off forgotten. 193 00:29:32,144 --> 00:29:34,188 - You've heard about the vampire, right? 194 00:29:37,900 --> 00:29:40,486 Maybe I'm just tired these days, 195 00:29:40,569 --> 00:29:43,322 but suddenly she seems like a vampire to me. 196 00:29:46,284 --> 00:29:49,704 Maybe it's just because of the sunglasses and dark coat. 197 00:29:54,250 --> 00:29:56,877 - It's like something inside of her has collapsed 198 00:29:58,045 --> 00:30:00,089 leaving a gaping hole behind. 199 00:30:01,215 --> 00:30:03,467 - You've come to understand my wife quite well. 200 00:30:07,263 --> 00:30:12,393 Even if I can watch over her, I can't know her current condition. 201 00:30:13,269 --> 00:30:14,895 That's why I hired you. 202 00:30:17,148 --> 00:30:18,816 There's another reason too. 203 00:30:21,277 --> 00:30:23,779 We took a blood test when you were in the hospital. 204 00:30:25,448 --> 00:30:28,367 You have Acquired Immune Deficiency Syndrome. 205 00:30:32,663 --> 00:30:34,248 AIDS. 206 00:30:40,546 --> 00:30:41,964 - I have AIDS? 207 00:30:43,424 --> 00:30:44,467 Are you insane? 208 00:30:44,550 --> 00:30:47,678 I wanted to give you something you could focus on, 209 00:30:49,013 --> 00:30:51,557 so you'd have something to live for. 210 00:30:55,186 --> 00:30:59,482 A surprising idea came to me while I was watching you. 211 00:31:03,778 --> 00:31:05,488 My wife. 212 00:31:08,199 --> 00:31:10,159 She'd be worthy of your devotion. 213 00:31:24,340 --> 00:31:25,966 Digitalis. 214 00:31:27,176 --> 00:31:31,472 Take it if you lose the will to live. 215 00:31:37,061 --> 00:31:42,483 - You don't even see her as human, do you? 216 00:31:44,985 --> 00:31:47,029 You're just going to sign her over to me? 217 00:31:51,450 --> 00:31:54,912 I don't have AIDS or anything else. 218 00:31:59,208 --> 00:32:02,336 - We fell out of love a long time ago. 219 00:32:04,171 --> 00:32:05,840 We're no longer husband and wife. 220 00:32:07,341 --> 00:32:09,218 We're not lovers, either. 221 00:32:14,473 --> 00:32:16,308 I'm watching her through you. 222 00:32:18,769 --> 00:32:22,022 I'm nothing more than an observer now. Just like you. 223 00:32:37,705 --> 00:32:41,500 AIDS TEST RESULT: POSITIVE 224 00:32:43,252 --> 00:32:45,254 - Hell of a souvenir. 225 00:32:50,176 --> 00:32:51,343 Digitalis. 226 00:32:52,678 --> 00:32:57,308 A poisonous plant that produces cardiotonic agents used in medicine. 227 00:32:58,684 --> 00:33:02,229 In Japan, we call it "foxglove." 228 00:34:38,742 --> 00:34:40,494 MODERN-DAY VAMPIRE 229 00:36:15,631 --> 00:36:17,383 - Hey, he's coming. 230 00:36:21,303 --> 00:36:23,931 - We're here to collect our pay for observing an observer 231 00:36:24,014 --> 00:36:26,183 of Unidentified Followed Objects. 232 00:36:34,441 --> 00:36:38,070 We appreciate your generosity. You'll be getting the full service. 233 00:37:18,235 --> 00:37:19,737 - Alright. 234 00:37:24,908 --> 00:37:27,453 Hey, mister. 235 00:37:29,872 --> 00:37:31,206 Come on. 236 00:37:31,915 --> 00:37:33,417 Hurry up. 237 00:37:36,128 --> 00:37:38,881 You're not thinking about your wife, are you? 238 00:37:39,131 --> 00:37:40,424 Come on. 239 00:37:42,092 --> 00:37:43,677 Hurry up. 240 00:40:47,653 --> 00:40:49,655 - This is so boring. 241 00:40:50,781 --> 00:40:53,867 - Yeah, it's total dullsville. 242 00:41:14,554 --> 00:41:20,143 CHIRUCHIRU 243 00:41:21,603 --> 00:41:29,027 MICHIRU 244 00:41:29,277 --> 00:41:30,862 - Okay. 245 00:41:36,535 --> 00:41:37,995 Chiruchiru. 246 00:41:38,286 --> 00:41:39,705 - Michiru. 247 00:41:39,955 --> 00:41:41,832 - [Both] Michiru, Chiru. 248 00:41:46,294 --> 00:41:47,587 - They're dead. 249 00:41:50,173 --> 00:41:51,383 Dead. 250 00:42:03,562 --> 00:42:04,813 - It's a code. 251 00:42:08,191 --> 00:42:13,864 "Everyone in Tokyo will die." 252 00:42:17,159 --> 00:42:18,952 - Who's the little boy? 253 00:42:21,121 --> 00:42:22,664 - Me, when I was small. 254 00:42:24,124 --> 00:42:27,252 The little girl must be you. 255 00:42:29,838 --> 00:42:32,591 - You were so bored it made you want to kill? 256 00:42:36,470 --> 00:42:37,888 - It was fun. 257 00:42:40,015 --> 00:42:43,185 But everything went black when it was over. 258 00:42:46,480 --> 00:42:47,481 - Black... 259 00:42:50,317 --> 00:42:51,902 - Fade out. 260 00:42:53,528 --> 00:42:55,155 Everything disappeared. 261 00:42:56,239 --> 00:42:59,618 When I looked around, no one was there. 262 00:43:01,661 --> 00:43:04,039 - But I'm here. 263 00:45:17,214 --> 00:45:20,467 - The observed object is a bloodsucking killer. 264 00:45:21,343 --> 00:45:24,137 She couldn't forgive the pharmaceutical companies 265 00:45:24,721 --> 00:45:28,308 and sales reps that sold blood products contaminated with the AIDS virus, 266 00:45:28,391 --> 00:45:29,976 so she killed two of their people. 267 00:45:31,811 --> 00:45:35,649 The client who hired the observer suspected as much, 268 00:45:36,149 --> 00:45:37,776 but took no action of his own. 269 00:45:38,693 --> 00:45:40,570 He couldn't bear the thought 270 00:45:40,820 --> 00:45:43,406 that his wife had murdered two people 271 00:45:43,949 --> 00:45:47,994 because long-term steroid use had left her warped in body and mind. 272 00:45:51,456 --> 00:45:53,375 - It's like a police report. 273 00:45:56,544 --> 00:45:58,171 - Do you believe it? 274 00:46:02,342 --> 00:46:04,511 Are you turning her in? 275 00:46:09,557 --> 00:46:11,476 - Let her have her dignity. 276 00:46:12,560 --> 00:46:14,938 Don't call her a bloodsucking killer. 277 00:46:18,149 --> 00:46:19,901 You don't understand. 278 00:46:21,528 --> 00:46:26,283 As a doctor, she couldn't let those who let contaminated blood products 279 00:46:27,784 --> 00:46:30,704 reach the market get away with it. 280 00:46:33,290 --> 00:46:36,418 So she bled them dry. 281 00:46:39,337 --> 00:46:44,676 In that sense, she is a modern-day vampire. 282 00:46:47,637 --> 00:46:52,017 But it's more like the vampire has borrowed her body 283 00:46:52,100 --> 00:46:53,768 to get revenge for those who died 284 00:46:55,228 --> 00:46:57,856 after receiving the contaminated blood. 285 00:51:51,691 --> 00:51:55,069 - You're not experiencing any side effects from the steroids? 286 00:51:57,280 --> 00:52:02,118 - You've been so kind to me, I'm feeling quite relaxed. 287 00:52:24,641 --> 00:52:27,060 It was you who tore this up, not Kurebayashi. 288 00:52:34,359 --> 00:52:36,277 He believed the whole thing, right? 289 00:52:38,321 --> 00:52:42,450 So then, I guess I'm a bloodsucking killer. 290 00:52:43,868 --> 00:52:44,869 - Aren't you? 291 00:52:48,247 --> 00:52:52,418 - Do you know how much blood you can lose before you die? 292 00:52:53,628 --> 00:52:55,505 I do, obviously. I'm a doctor. 293 00:52:56,381 --> 00:52:57,799 But, you know. 294 00:52:59,884 --> 00:53:01,552 Kurebayashi is a doctor too. 295 00:53:02,387 --> 00:53:05,181 - So it was him? - It doesn't matter which of us did it. 296 00:53:06,307 --> 00:53:07,809 They're still dead. 297 00:53:08,351 --> 00:53:10,019 Killed by a vampire. 298 00:53:59,569 --> 00:54:01,154 - Isn't the reason 299 00:54:02,739 --> 00:54:05,908 that your body didn't show any unusual reactions to the steroids 300 00:54:08,161 --> 00:54:09,579 because you're not 301 00:54:11,122 --> 00:54:12,707 as deeply involved with me 302 00:54:16,002 --> 00:54:19,213 as you are with Kurebayashi? 303 00:54:21,549 --> 00:54:22,967 That's why 304 00:54:23,926 --> 00:54:26,012 your nerves are under control 305 00:54:26,637 --> 00:54:29,098 and there are no hypersensitive reactions. 306 00:54:31,517 --> 00:54:33,186 If what I've said is true, 307 00:54:34,562 --> 00:54:36,230 then you must still be 308 00:54:37,273 --> 00:54:39,358 deeply in love 309 00:54:41,611 --> 00:54:43,404 with Ku rebayashi. 310 00:54:45,615 --> 00:54:47,033 Am I wrong? 311 00:54:47,867 --> 00:54:50,244 - I'll drain you of your despair. 312 00:55:25,238 --> 00:55:27,365 - Chiruchiru, Michiru. 313 00:55:28,449 --> 00:55:29,909 The cherry blossoms... 314 00:55:31,160 --> 00:55:33,454 - The cherry blossoms fall. Chiruchiru. 315 00:55:34,455 --> 00:55:35,790 Michiru, Chiru. 316 00:55:38,084 --> 00:55:39,794 If the cherry blossoms don't fall, 317 00:55:40,878 --> 00:55:42,547 Japan will. 318 00:55:44,507 --> 00:55:46,217 IfJapan doesn't fall, 319 00:55:47,260 --> 00:55:49,178 the cherry blossoms will. 320 00:55:50,972 --> 00:55:52,473 Chiruchiru, Michiru. 321 00:55:53,182 --> 00:55:54,851 Michiru, Chiru. 322 00:55:56,227 --> 00:55:58,271 - No luck. 323 00:56:15,997 --> 00:56:17,540 - In other news, 324 00:56:18,416 --> 00:56:22,503 the police received a call this afternoon reporting a suicide. 325 00:56:23,170 --> 00:56:25,339 They've since confirmed 326 00:56:25,715 --> 00:56:29,302 that a man has been found dead in an apartment. 327 00:56:31,095 --> 00:56:33,764 The body belonged to the apartment's owner, 328 00:56:34,056 --> 00:56:37,351 Atsuo Kurebayashi, a doctor at Tohto Hospital. 329 00:56:38,019 --> 00:56:40,313 An investigation is ongoing. 330 00:56:44,108 --> 00:56:45,776 Next up... 331 00:56:57,788 --> 00:57:01,792 -Ishone in your gaze. 332 00:57:03,169 --> 00:57:05,046 I lived because you followed me. 333 00:57:07,214 --> 00:57:08,257 But, 334 00:57:10,051 --> 00:57:11,594 you should leave now. 335 00:57:12,511 --> 00:57:14,764 You should run from me. 336 00:57:16,098 --> 00:57:18,559 I'll follow you. 337 00:57:19,644 --> 00:57:21,187 Wherever you go, I'll follow. 338 00:57:22,730 --> 00:57:24,190 So run. 339 00:57:50,424 --> 00:57:51,717 - Looking good. 340 00:57:51,968 --> 00:57:53,344 Hello. How are you feeling? 341 00:57:55,388 --> 00:57:58,891 - It's pretty cramped in here, but it makes the city seem huge. 342 00:58:25,126 --> 00:58:27,461 Yeah, they're long gone. 343 00:58:28,212 --> 00:58:29,422 - Huh? 344 00:58:29,714 --> 00:58:32,216 So this is a double suicide? 345 00:58:32,299 --> 00:58:34,927 - Like in classical Japanese class? - Yeah. 346 00:58:35,720 --> 00:58:38,431 Chikamatsu Kadoemon, or something. 347 00:58:38,514 --> 00:58:40,850 - Idiot. It's "Monzaemon." 348 00:58:41,434 --> 00:58:43,394 - Is it? 349 00:58:44,353 --> 00:58:46,897 Hey, so this is kind of random, 350 00:58:47,648 --> 00:58:49,066 but let's have sex! 351 00:58:49,150 --> 00:58:50,651 - We can't do it here. 352 00:58:51,402 --> 00:58:54,030 - But the vibes are amazing. 353 00:58:54,113 --> 00:58:55,906 - That's not the point. 354 00:58:58,409 --> 00:58:59,744 Anyway. 355 00:59:00,953 --> 00:59:03,122 There's something way better we can do. 356 00:59:03,205 --> 00:59:04,206 - Huh? 357 01:00:47,309 --> 01:00:51,814 - [Both] Want a red drug that will send you to another world? 358 01:00:55,151 --> 01:00:59,113 PRODUCED BY: KOKUEI COMPANY 359 01:01:03,909 --> 01:01:05,870 KIYOMI ITO 360 01:01:07,371 --> 01:01:09,498 TAKESHI ITO 361 01:01:09,665 --> 01:01:11,458 RYUMEI HOMU RA 362 01:01:11,959 --> 01:01:13,669 DAI HIRAMATSU 363 01:01:15,379 --> 01:01:19,925 SATOMI SHINOZAKI, HIROYUKI KAWASAKI, RAMO NAKAJIMA, KOICHI IMAIZUMI 364 01:01:22,303 --> 01:01:24,763 SHIRO SHIMOMOTO 365 01:01:31,854 --> 01:01:34,148 SCRIPT BY: TORU BESSHO (SHIRO YUMENO) 366 01:01:34,231 --> 01:01:36,525 CINEMATOGRAPHY BY: MASASHI INAYOSHI 367 01:02:00,049 --> 01:02:07,014 DIRECTED BY: A HISAKAZU HATA (HISAYASU SATO) 368 01:02:09,767 --> 01:02:11,769 English subtitles by Hayley Scanlon 26201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.