All language subtitles for Like.Water.for.Chocolate.S02E05.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,393 --> 00:00:22,564 Tita was dagenlang geobsedeerd door haar zwangerschap. 2 00:00:22,648 --> 00:00:26,652 Haar borsten deden pijn en haar buik was opgezwollen. 3 00:00:26,735 --> 00:00:29,905 Ze kon er niet meer door nadenken. 4 00:00:29,988 --> 00:00:32,366 Als de omstandigheden anders waren geweest... 5 00:00:32,448 --> 00:00:36,662 was een kind krijgen met Pedro geweldig geweest. 6 00:00:36,745 --> 00:00:40,082 Maar de timing en de manier waarop... 7 00:00:40,165 --> 00:00:43,085 maakten deze gebeurtenis vreselijk voor iedereen. 8 00:00:44,211 --> 00:00:45,837 Tita? 9 00:00:47,965 --> 00:00:50,217 Heeft Esperanza iets nodig? 10 00:00:52,761 --> 00:00:54,680 Weet Pedro ervan? 11 00:00:56,014 --> 00:00:57,766 Waarvan? 12 00:00:59,393 --> 00:01:02,729 Van je zwangerschap. Heb je het Pedro verteld? 13 00:01:04,855 --> 00:01:07,276 Nee, hij weet van niets. 14 00:01:11,405 --> 00:01:15,909 Ik denk al dagen na over hoe ik dit kan oplossen zonder m'n gezin te kwetsen. 15 00:01:17,035 --> 00:01:20,956 Ga jij beslissen wat ik moet doen? -Ja, natuurlijk. 16 00:01:21,039 --> 00:01:24,293 Trouw met de dokter en laat hem geloven dat het zijn kind is. 17 00:01:24,376 --> 00:01:26,169 Moet ik liegen? 18 00:01:26,253 --> 00:01:29,423 Trouwen is een zakelijke overeenkomst. Leugens horen erbij. 19 00:01:29,506 --> 00:01:31,883 Ongelooflijk dat je dit van me vraagt. 20 00:01:31,967 --> 00:01:33,926 Je kind zal onwettig zijn, Tita. 21 00:01:34,011 --> 00:01:37,556 Met deze leugen red je de reputatie van de hele familie en je kind. 22 00:01:37,639 --> 00:01:41,143 Als je de waarheid vertelt, breek je het hart van die arme dokter. 23 00:01:41,226 --> 00:01:43,061 En dan blijf je alleen achter. 24 00:01:44,438 --> 00:01:46,732 Denk er goed over na. 25 00:02:06,418 --> 00:02:09,378 Gisteravond hoorde ik hem praten. Hij sloeg wartaal uit. 26 00:02:09,463 --> 00:02:10,964 Ik dacht dat hij droomde. 27 00:02:11,048 --> 00:02:14,801 Ik ging net bij hem kijken en heb hem zo aangetroffen. 28 00:02:41,578 --> 00:02:43,664 Z'n familie is nog op die haciënda. 29 00:02:43,747 --> 00:02:46,124 Moet ik ze gaan halen? -Nee. 30 00:02:48,543 --> 00:02:50,128 Nog niet. 31 00:02:53,090 --> 00:02:54,466 Dat regel ik wel. 32 00:02:54,549 --> 00:02:58,053 Ik wil ze niet in gevaar brengen. -Dus? 33 00:03:01,640 --> 00:03:03,850 We moeten hem begraven. 34 00:03:09,648 --> 00:03:12,234 Ik ga hulp halen in Monclova. 35 00:03:15,696 --> 00:03:17,364 Delfino? 36 00:03:19,366 --> 00:03:21,076 Dank je wel. 37 00:03:24,913 --> 00:03:26,707 Wat triest. 38 00:03:28,667 --> 00:03:31,044 Weer een dode. 39 00:03:31,128 --> 00:03:33,130 En alles blijft hetzelfde. 40 00:03:36,800 --> 00:03:39,177 Santos is niet voor niets gestorven. 41 00:03:43,598 --> 00:03:45,308 Kom op. 42 00:04:05,787 --> 00:04:07,414 Fina. 43 00:04:10,041 --> 00:04:11,960 Wat doe jij hier? 44 00:04:12,043 --> 00:04:14,463 Kunnen we praten? -Waarover? 45 00:04:14,546 --> 00:04:16,673 Ik heb je alles al verteld. 46 00:04:16,757 --> 00:04:20,051 Ik moest nadenken... -Daar heb je lang over gedaan. 47 00:04:20,135 --> 00:04:24,681 Toen je vertelde wat je was aangedaan wist ik niet wat ik moest zeggen. 48 00:04:27,058 --> 00:04:29,227 Nu weet ik beter. 49 00:04:29,311 --> 00:04:30,812 Wat weet je beter? 50 00:04:30,896 --> 00:04:33,273 Je hebt die situatie meegemaakt... 51 00:04:33,356 --> 00:04:36,234 maar voor mij ben je nog hetzelfde. 52 00:04:38,195 --> 00:04:40,238 Wat ik bedoel is... 53 00:04:40,322 --> 00:04:43,116 Daarvoor wilde ik al met je samenzijn. 54 00:04:43,200 --> 00:04:44,701 Dat je met me meekwam. 55 00:04:46,244 --> 00:04:48,079 Maar nu... 56 00:04:52,042 --> 00:04:54,252 Nu wil ik dat je met me trouwt, Fina. 57 00:04:54,336 --> 00:04:57,506 Ik wil dat je m'n vrouw wordt, als je dat wilt. 58 00:05:00,217 --> 00:05:03,386 Ja, dat wil ik. Dat wil ik. 59 00:05:10,477 --> 00:05:13,063 Heb je met Tita gepraat? 60 00:05:13,146 --> 00:05:16,107 Nee. Hoezo? 61 00:05:19,110 --> 00:05:20,862 Niks. 62 00:05:26,701 --> 00:05:28,745 Voel je je nog steeds niet goed? 63 00:05:29,746 --> 00:05:31,498 Ja, soms. 64 00:05:31,581 --> 00:05:33,582 Het komt wel goed. 65 00:05:41,424 --> 00:05:44,344 Als we weer alleen zijn, verandert alles. 66 00:05:47,722 --> 00:05:50,600 Misschien kunnen we Esperanza een broertje geven. 67 00:05:54,187 --> 00:05:56,606 Ik heb vandaag zaken in Monclova. 68 00:05:58,608 --> 00:06:00,318 Politieke zaken? 69 00:06:00,402 --> 00:06:02,445 Nee, zaken die de haciënda aangaan. 70 00:06:03,446 --> 00:06:05,407 Doe het een andere keer. 71 00:06:05,490 --> 00:06:08,535 We krijgen morgen gasten. 72 00:06:08,618 --> 00:06:10,704 Geen zorgen. 73 00:06:10,787 --> 00:06:14,124 Ik ben op tijd terug om de familie van de dokter te ontmoeten. 74 00:06:16,960 --> 00:06:18,879 Hij wil in Torreón wonen. 75 00:06:18,962 --> 00:06:22,507 Z'n familie woont daar. Het is er rustiger dan in Piedras Negras. 76 00:06:22,591 --> 00:06:24,509 En je hebt meer kans op werk. 77 00:06:24,593 --> 00:06:26,845 Heb ik al gezegd dat hij tien kinderen wil? 78 00:06:26,928 --> 00:06:28,847 Zoveel als God wil, heb ik gezegd. 79 00:06:28,930 --> 00:06:31,099 Hoeveel kinderen wil jij, Tita? 80 00:06:31,182 --> 00:06:32,726 Daar denk ik nog niet over. 81 00:06:32,808 --> 00:06:35,520 Kom op. Echt? Je gaat trouwen. 82 00:06:35,604 --> 00:06:38,023 En je houdt van kinderen. 83 00:06:38,106 --> 00:06:39,524 Wil je jongens of meisjes? 84 00:06:39,608 --> 00:06:42,652 Ik wil alleen geen tweelingen. M'n oma zei altijd dat... 85 00:06:42,736 --> 00:06:44,863 We gaan morgen verder. 86 00:06:46,031 --> 00:06:48,533 Waar ga je heen, Tita? 87 00:06:48,617 --> 00:06:51,912 Ik voel me niet goed. Ik heb geen zin om te koken, Fina. 88 00:06:53,705 --> 00:06:57,000 Hopelijk hebben meneer John en z'n tante geen erge honger. 89 00:07:01,212 --> 00:07:03,048 Rustig maar. 90 00:07:06,968 --> 00:07:08,678 Alles in orde? 91 00:07:24,444 --> 00:07:27,447 Tita wist zich geen raad. 92 00:07:27,530 --> 00:07:30,784 Kon ze maar met Gertrudis praten... 93 00:07:30,867 --> 00:07:34,204 om haar angsten en twijfels met haar te delen. 94 00:07:37,666 --> 00:07:40,794 Maar Gertrudis had een nieuw thuis. 95 00:07:42,212 --> 00:07:45,048 Een plek zonder mannen om te gehoorzamen. 96 00:07:45,131 --> 00:07:47,175 Weg van de gewapende gevechten. 97 00:07:47,258 --> 00:07:49,844 Een plek waar haar zoon en zij... 98 00:07:49,928 --> 00:07:52,472 een andere manier van vechten zouden zoeken. 99 00:07:52,555 --> 00:07:54,015 Hallo. 100 00:07:54,099 --> 00:07:57,143 Een plek waar vrouwen de weg plaveiden... 101 00:07:57,227 --> 00:08:00,313 voor belangrijke strijdpunten zoals stemrecht. 102 00:08:00,397 --> 00:08:01,982 Dit is geweldig. 103 00:08:02,065 --> 00:08:04,484 Genoeg voor de kinderen? -Ja, ze zijn groot. 104 00:08:04,567 --> 00:08:06,778 Ga daar de groenten snijden. 105 00:08:08,196 --> 00:08:12,617 hoofdkwartier Monclova 106 00:08:12,701 --> 00:08:15,954 Ik heb generaal Múzquiz nooit vertrouwd. 107 00:08:16,037 --> 00:08:18,665 Maar wat u zegt, geloof ik niet. 108 00:08:18,748 --> 00:08:20,332 Het is waar, generaal Vargas. 109 00:08:20,457 --> 00:08:22,836 Is dit geen persoonlijke vendetta? 110 00:08:23,837 --> 00:08:26,798 Generaal Múzquiz heeft de haciënda van uw vader, hè? 111 00:08:26,881 --> 00:08:29,384 Ja, dat klopt. 112 00:08:29,467 --> 00:08:32,971 Maar ik geef alleen om de mensen. 113 00:08:33,054 --> 00:08:36,224 Ik wil geen wraak nemen. Ik wil gerechtigheid. 114 00:08:36,307 --> 00:08:38,934 Dat zegt iedereen. -Generaal. 115 00:08:39,019 --> 00:08:42,522 Ik zag hem zelf deals sluiten met Amerikaanse militairen. 116 00:08:42,605 --> 00:08:44,232 Hij gaf ze informatie. 117 00:08:44,315 --> 00:08:48,111 Over de positie van de rebellen en het leger. Misschien zelfs proviand. 118 00:08:48,194 --> 00:08:52,782 Dat is een ernstige beschuldiging. Dat noemen we landverraad. 119 00:08:52,866 --> 00:08:56,536 Zijn er getuigen? -Nee. 120 00:08:58,204 --> 00:09:02,375 M'n getuige stierf door mishandeling en slechte leefomstandigheden. 121 00:09:02,459 --> 00:09:04,711 Allemaal door Felipe Múzquiz. 122 00:09:04,794 --> 00:09:07,005 U hebt geen bewijs. 123 00:09:07,088 --> 00:09:11,468 En geen getuige. -Generaal, doe iets. 124 00:09:11,551 --> 00:09:13,928 Zorg voor bewijs. Onderzoek het. 125 00:09:15,430 --> 00:09:19,059 U komt hier zonder bewijs en zonder getuige. 126 00:09:19,142 --> 00:09:24,022 Alleen om te praten over overtredingen van een generaal? 127 00:09:24,105 --> 00:09:27,067 U hebt het lef om tegen me te schreeuwen... 128 00:09:27,150 --> 00:09:30,820 en te eisen dat ik er iets aan doe? 129 00:09:30,904 --> 00:09:32,781 Ik zal u iets vertellen. 130 00:09:32,864 --> 00:09:34,616 Ten eerste... 131 00:09:34,699 --> 00:09:39,079 heb ik niet genoeg mensen voor een onderzoek... 132 00:09:39,162 --> 00:09:41,206 naar een van onze eigen mensen. 133 00:09:41,289 --> 00:09:44,501 Ten tweede wordt er overal gevochten. 134 00:09:44,584 --> 00:09:48,254 Mijn mensen sterven en dat is m'n prioriteit. 135 00:09:56,763 --> 00:09:58,598 Bedankt, generaal. 136 00:10:06,147 --> 00:10:09,109 Pardon, Rosaura. 137 00:10:09,192 --> 00:10:10,610 Wat wil je? 138 00:10:10,693 --> 00:10:12,529 M'n vriend Jesús was hier. 139 00:10:12,612 --> 00:10:15,865 Hij is me een aanzoek komen doen. 140 00:10:15,949 --> 00:10:19,285 Wat doet hij voor werk? Ik weet niet of hij hier kan werken. 141 00:10:19,369 --> 00:10:21,162 Hij wil me meenemen naar Torreón. 142 00:10:23,039 --> 00:10:27,752 Naar Torreón? -Na Tita's bruiloft vertrekken we. 143 00:10:27,836 --> 00:10:29,420 Dat kan niet. 144 00:10:29,504 --> 00:10:31,047 Waarom niet? 145 00:10:31,131 --> 00:10:34,134 M'n moeder gaf je eten en onderdak. Ben je niet dankbaar? 146 00:10:34,217 --> 00:10:35,885 Natuurlijk wel. 147 00:10:38,012 --> 00:10:42,517 Zonder de familie De la Garza had je het niet overleefd. Dat is de waarheid. 148 00:10:43,518 --> 00:10:44,978 Daarom mag je niet gaan. 149 00:10:46,479 --> 00:10:47,689 Nooit? 150 00:10:47,772 --> 00:10:50,525 Misschien ooit, maar dat is niet jouw beslissing. 151 00:10:50,608 --> 00:10:52,735 Snap je? 152 00:10:53,528 --> 00:10:55,613 Je hoort bij dit huis, net als Nacha. 153 00:10:57,532 --> 00:10:59,492 Vergeet dat niet. 154 00:11:00,869 --> 00:11:05,039 Nu moet je het zilveren bestek voor morgen poetsen. 155 00:11:06,207 --> 00:11:08,334 Ja, Rosaura. 156 00:11:08,418 --> 00:11:10,461 Fina? 157 00:11:10,545 --> 00:11:13,214 Vanaf nu noem je me mevrouw. 158 00:11:13,298 --> 00:11:14,841 We zijn geen kinderen meer. 159 00:11:42,327 --> 00:11:44,329 Wat wilt u? 160 00:11:44,412 --> 00:11:46,581 Ik zoek Juan Alejandrez. 161 00:11:49,375 --> 00:11:52,712 Kolonel. Er is iemand voor je. 162 00:11:56,174 --> 00:11:58,051 Kijk eens wie we daar hebben. 163 00:12:01,846 --> 00:12:04,265 Wat neem je deze keer mee? 164 00:12:05,308 --> 00:12:07,644 Ik krijg nog een merrie van je. 165 00:12:09,354 --> 00:12:10,730 Ik heb je hulp nodig. 166 00:12:11,814 --> 00:12:13,441 Nou... 167 00:12:14,943 --> 00:12:16,402 Daarvoor zijn we hier. 168 00:12:18,446 --> 00:12:20,531 Even voor de duidelijkheid. 169 00:12:23,076 --> 00:12:25,495 Je wilt dat we Múzquiz gevangennemen? 170 00:12:25,578 --> 00:12:27,914 Terwijl z'n soldaten daar zijn? 171 00:12:29,290 --> 00:12:30,708 Juist. 172 00:12:31,876 --> 00:12:34,128 Maar je wilt hem niet vermoorden. 173 00:12:36,547 --> 00:12:38,591 Nee. 174 00:12:38,675 --> 00:12:41,719 Ik wil dat hij terechtstaat en de gevangenis in gaat. 175 00:12:42,720 --> 00:12:44,681 Felipe moet als eerste sneuvelen. 176 00:12:45,682 --> 00:12:48,893 Er moeten andere militairen zijn die stelen. 177 00:12:51,396 --> 00:12:55,525 Stel je niet hetzelfde voor als de vorige keer? 178 00:12:56,651 --> 00:12:59,988 Toen heeft hij ons volledig kapotgemaakt. 179 00:13:01,990 --> 00:13:05,076 Als je niet wilt meedoen, dan snap ik dat. 180 00:13:05,159 --> 00:13:07,161 Ik ga sowieso. 181 00:13:10,540 --> 00:13:11,958 Helemaal alleen? 182 00:13:12,041 --> 00:13:16,379 Ik ga niet zitten wachten tot al die arme mensen dood zijn. 183 00:13:21,926 --> 00:13:24,304 Tijd voor een drankje, toch? 184 00:13:38,860 --> 00:13:41,321 Gertrudis is een paar dagen geleden vertrokken. 185 00:13:45,950 --> 00:13:47,577 Ja. 186 00:13:50,705 --> 00:13:54,208 Ze woont met andere vrouwen in de heuvels. 187 00:13:54,292 --> 00:13:56,336 Wil ze niet meer met jou samenzijn? 188 00:13:59,130 --> 00:14:02,175 Het was eerder andersom. 189 00:14:07,013 --> 00:14:09,307 Maar eerlijk gezegd... 190 00:14:12,185 --> 00:14:14,354 mis ik haar wel. 191 00:14:18,733 --> 00:14:21,152 Ga haar dan halen. 192 00:14:23,154 --> 00:14:25,823 Je vindt nooit meer een vrouw zoals zij. 193 00:14:29,160 --> 00:14:31,287 Misschien heb je gelijk. 194 00:14:33,331 --> 00:14:35,665 Ga maar slapen. 195 00:14:37,251 --> 00:14:40,088 Je moet sterk zijn om achter je oom aan te gaan. 196 00:14:42,131 --> 00:14:46,177 En als ik je alleen laat gaan, ga je er zeker aan. 197 00:14:49,514 --> 00:14:52,642 En je blijft niet opstaan uit de dood, sukkel. 198 00:14:54,727 --> 00:14:56,479 Sukkel. 199 00:15:10,618 --> 00:15:13,746 Heb je al besloten? 200 00:15:13,830 --> 00:15:15,581 Mama? 201 00:15:16,791 --> 00:15:21,712 Liegen is altijd beter dan de waarheid vertellen en je leven verpesten. 202 00:15:21,796 --> 00:15:23,840 Het is voor je eigen bestwil, Tita. 203 00:15:23,923 --> 00:15:26,050 En voor je kind. 204 00:15:26,134 --> 00:15:27,635 Je moet trouwen. 205 00:15:27,718 --> 00:15:30,513 Je moet dit huis verlaten. 206 00:15:30,596 --> 00:15:34,100 Het is beter om de waarheid niet te vertellen. 207 00:15:34,183 --> 00:15:37,645 Net als toen u zwanger was van Gertrudis? 208 00:15:37,728 --> 00:15:40,106 Wat zei je? 209 00:15:40,189 --> 00:15:42,358 Ik weet dat u van een ander hield. 210 00:15:42,442 --> 00:15:45,069 Hoe durf je, Tita? 211 00:16:06,966 --> 00:16:09,677 Ik ga niet liegen. Ik ben niet zoals u. 212 00:16:11,679 --> 00:16:14,724 Ik ben het zat dat iedereen zegt wat ik moet doen. 213 00:16:14,807 --> 00:16:17,393 Ga weg, ik wil u nooit meer zien. 214 00:16:31,574 --> 00:16:35,369 Haar opgezwollen buik en de pijn in haar borsten... 215 00:16:35,453 --> 00:16:38,539 verdwenen op datzelfde moment. 216 00:16:41,334 --> 00:16:44,462 Naast de zekerheid dat ze niet zwanger was... 217 00:16:44,545 --> 00:16:47,924 veranderde de opluchting al snel in verdriet. 218 00:16:49,425 --> 00:16:51,552 Diep vanbinnen... 219 00:16:51,636 --> 00:16:56,349 had Tita echt gewild dat ze zwanger was van Pedro. 220 00:17:19,121 --> 00:17:21,457 Hallo. 221 00:17:21,540 --> 00:17:23,834 Hoi, Alex. -Kom hier, Alex. 222 00:17:23,917 --> 00:17:25,877 Ik help je wel. 223 00:17:27,046 --> 00:17:28,923 Voorzichtig, Grace. 224 00:17:29,006 --> 00:17:31,300 Hoe gaat het? -Prima. 225 00:17:31,384 --> 00:17:33,010 Goede reis gehad? 226 00:17:33,094 --> 00:17:34,554 Wees voorzichtig. 227 00:17:34,637 --> 00:17:36,389 We zijn er eindelijk. 228 00:17:36,472 --> 00:17:38,849 Bedankt. -Hallo. 229 00:17:38,933 --> 00:17:41,727 Waar is ze? -Daar is ze. 230 00:17:43,729 --> 00:17:45,147 Lieverd. 231 00:17:48,276 --> 00:17:49,902 Mag ik hem hier neerzetten? 232 00:17:49,986 --> 00:17:52,071 Ja. Dank je, Fina. 233 00:17:53,781 --> 00:17:55,324 Wat is er? 234 00:17:57,285 --> 00:17:59,245 Je hebt gehuild. 235 00:18:00,329 --> 00:18:01,872 Waarom? 236 00:18:06,961 --> 00:18:08,629 Kom hier. 237 00:18:15,428 --> 00:18:19,181 Je moet dapper zijn om te doen wat je wilt, Tita. 238 00:18:20,558 --> 00:18:22,435 En ik ben niet dapper. 239 00:18:23,853 --> 00:18:26,105 Je hebt met Rosaura gepraat, toch? 240 00:18:41,912 --> 00:18:44,999 Nu John terug was in Las Palomas... 241 00:18:45,082 --> 00:18:48,419 kookte Tita voor haar familie... 242 00:18:48,502 --> 00:18:51,756 en voelde ze de behoefte om hem de waarheid te vertellen. 243 00:18:53,883 --> 00:18:56,260 Om tante Mary's bezoek te vieren... 244 00:18:56,344 --> 00:19:00,264 Tita besloot bonen à la Tezcucana te maken. 245 00:19:00,348 --> 00:19:03,559 Een simpel, typisch Mexicaans gerecht. 246 00:19:09,065 --> 00:19:13,069 Eerst worden gesnipperde uien in boter gebakken. 247 00:19:13,152 --> 00:19:18,824 Terwijl de ui zacht wordt, gaan er gedroogde chili en zout bij. 248 00:19:18,908 --> 00:19:22,161 De bouillon, de 'sofrito', wordt ook op smaak gebracht... 249 00:19:22,244 --> 00:19:26,749 en daar gaan de bonen bij, met het vlees en het zwoerd. 250 00:19:30,169 --> 00:19:32,004 Terwijl ze kookte... 251 00:19:32,088 --> 00:19:38,010 bleef Tita maar denken aan de mogelijke gevolgen van haar bekentenis. 252 00:19:39,011 --> 00:19:44,767 Maar ze was toch vastbesloten om John de waarheid te vertellen. 253 00:19:44,850 --> 00:19:48,521 Ze wilde geen toekomst bouwen op basis van leugens... 254 00:19:48,604 --> 00:19:51,774 zoals Mama Elena had gedaan. 255 00:19:51,857 --> 00:19:54,944 Daarom sijpelde een sterk verlangen naar eerlijkheid... 256 00:19:55,027 --> 00:19:58,114 stukje bij beetje door in de bouillon en de bonen. 257 00:19:58,197 --> 00:20:03,828 bonen à la Tezcucana 258 00:20:04,995 --> 00:20:06,789 Generaal Múzquiz. 259 00:20:09,417 --> 00:20:12,545 Een dringende brief van generaal Vargas uit Monclova. 260 00:20:12,628 --> 00:20:16,340 Waarom heeft hij geen telegram gestuurd? -Geen idee, meneer. 261 00:20:29,395 --> 00:20:31,605 Wat wil je? -Uw antwoord, meneer. 262 00:20:31,689 --> 00:20:34,024 Er is geen antwoord. -Ja, generaal. 263 00:20:34,108 --> 00:20:35,609 Moya. -Ja, meneer. 264 00:20:35,693 --> 00:20:38,863 Maak de mannen klaar. We gaan naar huis. 265 00:20:38,946 --> 00:20:40,614 Alle mannen, generaal? 266 00:20:40,698 --> 00:20:42,783 Natuurlijk alle mannen. 267 00:20:51,500 --> 00:20:52,793 Is Pedro er niet? 268 00:20:52,877 --> 00:20:55,546 Hij is naar Monclova voor iets dringends. 269 00:20:55,629 --> 00:20:57,798 Hij komt zo. -Iets dringends? 270 00:20:59,383 --> 00:21:00,968 Iets met de haciënda. 271 00:21:06,849 --> 00:21:08,476 Wat een schattige baby. 272 00:21:10,895 --> 00:21:12,813 Je zult lief zijn voor je broertje. 273 00:21:12,897 --> 00:21:15,775 Welke broertje? -Alsjeblieft, Rosaura. 274 00:21:15,858 --> 00:21:18,027 Mag ik niet zeggen wat je hebt verteld? 275 00:21:19,153 --> 00:21:22,907 Wat... Wat heb je haar verteld? -Niets. 276 00:21:22,990 --> 00:21:24,575 Tita wil snel moeder worden. 277 00:21:24,658 --> 00:21:27,912 Daar heeft ze altijd van gedroomd. Toch? 278 00:21:32,750 --> 00:21:34,668 Wat is er aan de hand, John? 279 00:21:34,752 --> 00:21:38,547 Niets, tante. Ze... 280 00:21:38,631 --> 00:21:40,841 Ze vertelde ons over het huwelijksmaal. 281 00:21:42,468 --> 00:21:46,013 Maar Tita kookt vandaag voor ons, toch? 282 00:21:46,096 --> 00:21:49,099 Ik kan niet wachten om van haar kookkunsten te proeven. 283 00:21:49,183 --> 00:21:52,561 Ja, dat klopt. -Mooi. 284 00:21:55,397 --> 00:21:56,857 Wil je haar vasthouden? 285 00:21:56,941 --> 00:21:58,609 Wil je dat? Oké. 286 00:21:58,692 --> 00:21:59,944 Voorzichtig, Alex. 287 00:22:00,027 --> 00:22:02,279 Heel goed. Zo leer je het wel. 288 00:22:03,906 --> 00:22:05,324 Ze is moe. 289 00:22:05,407 --> 00:22:08,244 Ik breng haar naar bed. Ga maar naar de eetkamer. 290 00:22:08,327 --> 00:22:09,995 Pardon. 291 00:22:12,456 --> 00:22:14,667 Ik ben zo terug. Ga maar naar de eetkamer. 292 00:22:14,750 --> 00:22:16,418 Ja, prima. Heb je honger? 293 00:22:16,502 --> 00:22:18,587 Ja. -Kom op. 294 00:22:18,671 --> 00:22:20,214 Bedankt. -Laten we gaan. 295 00:22:21,298 --> 00:22:23,759 Rosaura. -Niet boos zijn, Tita. 296 00:22:23,843 --> 00:22:26,220 Het is moeilijk voor je. Daarom help ik je. 297 00:22:26,303 --> 00:22:28,013 Ik heb je hulp niet nodig. -Fina? 298 00:22:29,098 --> 00:22:31,892 Breng haar naar bed en dien dan het eten op. 299 00:22:32,893 --> 00:22:36,021 Waarom kijk je zo sip? Je maakt de gasten bang. 300 00:22:36,105 --> 00:22:37,523 Ja, mevrouw. 301 00:22:37,648 --> 00:22:40,109 Praat niet zo tegen haar, dat verdient ze niet. 302 00:22:40,192 --> 00:22:44,363 Ze kan gaan wanneer ze wil. -Ze gaat niet weg, Tita. 303 00:22:46,574 --> 00:22:49,493 Jij moet wel weggaan, zodat ik eindelijk kan ademen. 304 00:22:49,577 --> 00:22:52,538 Trouw en vertrek, in godsnaam. 305 00:22:56,625 --> 00:22:58,502 Rosaura zal er niet bij zijn. 306 00:22:58,586 --> 00:23:01,255 Ze heeft last van haar mag en is gaan rusten. 307 00:23:01,338 --> 00:23:03,507 Wat jammer. -Eet smakelijk. 308 00:23:03,591 --> 00:23:04,592 Eet smakelijk. 309 00:23:04,675 --> 00:23:06,635 Dank u wel. -Bedankt. 310 00:23:25,654 --> 00:23:29,074 Hoe vindt u het? -Het is heerlijk. 311 00:23:29,158 --> 00:23:31,368 Gefeliciteerd, Tita. 312 00:23:31,452 --> 00:23:34,121 Dank u. -Graag gedaan. 313 00:23:36,248 --> 00:23:39,501 Het is heerlijk, Tita, zoals altijd. Heerlijk. 314 00:23:39,585 --> 00:23:42,588 Bedankt, Eerwaarde. Wil iemand een tortilla? 315 00:23:42,671 --> 00:23:44,048 Ja, lieverd. Natuurlijk. 316 00:23:44,131 --> 00:23:46,175 Toen ze de bonen proefden... 317 00:23:46,258 --> 00:23:50,471 overweldigde Tita's verlangen naar de waarheid de gasten. 318 00:23:50,554 --> 00:23:53,098 Heb ik je ooit verteld waarom ik nog alleen ben? 319 00:23:53,182 --> 00:23:54,683 Nee, nooit. 320 00:23:54,767 --> 00:23:55,976 Nee? -Nee. 321 00:23:56,060 --> 00:23:57,770 Nooit? -Nee. 322 00:23:57,853 --> 00:24:02,483 Nou, ik hou niet van mannen. Ik hou van vrouwen. 323 00:24:04,860 --> 00:24:10,491 Ik heb dit nog nooit aan iemand verteld. 324 00:24:10,574 --> 00:24:11,951 Proost. -Proost. 325 00:24:12,034 --> 00:24:14,244 Proost, lieverds. 326 00:24:21,001 --> 00:24:24,171 Mis je je moeder erg, Tita? 327 00:24:24,254 --> 00:24:25,923 Gewoon, Eerwaarde. 328 00:24:26,006 --> 00:24:27,508 Waarom vraagt u dat? 329 00:24:27,591 --> 00:24:30,177 Nou ja, ik wil niet onbeleefd zijn... 330 00:24:30,260 --> 00:24:32,846 maar om eerlijk te zijn... 331 00:24:32,930 --> 00:24:36,266 is het zo fijn om hier te komen nu zij er niet meer is. 332 00:24:37,851 --> 00:24:40,270 Ik kon dat verdomde mens niet uitstaan. 333 00:24:41,355 --> 00:24:44,733 Eerwaarde. Wat zegt u nu? -Het is waar. 334 00:24:47,319 --> 00:24:49,863 Tita, dit is heerlijk. 335 00:24:49,947 --> 00:24:51,699 Bedankt. 336 00:24:51,782 --> 00:24:56,495 Maar als je ons ook wat tequila had aangeboden... 337 00:24:56,578 --> 00:25:00,082 was dit onvergetelijk geweest. 338 00:25:00,165 --> 00:25:01,667 Nou, eigenlijk... 339 00:25:01,750 --> 00:25:05,004 drink ik twee of drie glazen tequila om in slaap te vallen. 340 00:25:09,550 --> 00:25:12,886 Dan moet ik zeggen dat ik er vier glazen van drink. 341 00:25:12,970 --> 00:25:14,847 Juist. 342 00:25:14,930 --> 00:25:18,684 Nu Grace heeft uitgelegd waarom de tequila thuis zo snel op is... 343 00:25:18,767 --> 00:25:20,227 Sorry. 344 00:25:20,310 --> 00:25:22,104 ...wil ik ook graag iets zeggen. 345 00:25:22,938 --> 00:25:26,066 Ik weet niet of het waar is wat Rosaura zei. 346 00:25:26,150 --> 00:25:28,819 Maar jullie zijn m'n enige familie. 347 00:25:28,902 --> 00:25:33,490 En ik wil dat jullie weten dat ik Alex graag een broertje of zusje wil geven. 348 00:25:33,574 --> 00:25:35,951 Ja, graag, Tita. 349 00:25:36,035 --> 00:25:37,911 Een groot applaus. 350 00:25:37,995 --> 00:25:39,538 Ja. 351 00:25:40,664 --> 00:25:42,332 Bravo. 352 00:25:44,835 --> 00:25:46,712 Ik ben duizelig. Ik ga naar buiten. 353 00:25:53,886 --> 00:25:54,887 Ik ben zo terug. 354 00:25:54,970 --> 00:25:56,555 Waar is ze? -Ik weet het niet. 355 00:26:12,237 --> 00:26:13,906 Daar ben je. 356 00:26:25,000 --> 00:26:26,668 Hallo. 357 00:26:43,685 --> 00:26:46,063 Ik heb met Pedro geslapen, John. 358 00:26:51,193 --> 00:26:53,403 Ik moest het je vertellen. 359 00:26:54,613 --> 00:26:57,282 Je verdient de waarheid. 360 00:27:05,040 --> 00:27:06,959 Hou je van hem? 361 00:27:12,381 --> 00:27:14,883 Maar ik hou ook van jou. 362 00:27:19,596 --> 00:27:23,016 Als ik bij je ben, voel ik dat ik van je hou. 363 00:27:26,270 --> 00:27:29,356 Maar als ik bij Pedro ben, hou ik ook van hem. 364 00:27:39,199 --> 00:27:41,201 Haat je me? 365 00:27:44,621 --> 00:27:46,206 Nee. 366 00:27:48,250 --> 00:27:52,087 Wat je ook zegt, ik kan je niet haten, Tita. 367 00:27:53,380 --> 00:27:55,340 Ik hou van je. 368 00:27:56,884 --> 00:27:59,595 En ik wil de rest van m'n leven met je doorbrengen. 369 00:28:12,024 --> 00:28:14,776 De bruiloft is over een paar dagen. 370 00:28:16,028 --> 00:28:18,739 Denk er goed over na. 371 00:28:18,822 --> 00:28:21,074 En neem een beslissing. 372 00:28:23,368 --> 00:28:25,913 En ik zweer... 373 00:28:25,996 --> 00:28:28,498 dat als je besluit bij me te blijven... 374 00:28:28,582 --> 00:28:32,878 ik je de gelukkigste vrouw ter wereld zal maken. 375 00:28:37,049 --> 00:28:39,426 Als je Pedro kiest... 376 00:28:42,346 --> 00:28:44,431 hoop ik dat hij voor je zorgt. 377 00:29:22,219 --> 00:29:25,847 Valentina. 378 00:29:27,891 --> 00:29:29,101 Ik vermoord hem. 379 00:29:29,184 --> 00:29:31,478 Wat zeg je? 380 00:29:31,561 --> 00:29:34,106 Ik vermoord Pedro. 381 00:29:34,189 --> 00:29:36,483 Daar gaan we weer. 382 00:29:39,611 --> 00:29:41,154 Lees dit. 383 00:29:42,406 --> 00:29:44,491 Hij is bij Vargas geweest. 384 00:29:44,574 --> 00:29:48,620 Hij weet van onze deal met de Amerikanen. 385 00:29:50,080 --> 00:29:52,332 Nu maak ik hem echt af. 386 00:29:52,416 --> 00:29:57,379 Anders gaat het tussen mij en ons. 387 00:30:01,091 --> 00:30:03,010 Waar is Julio? 388 00:30:05,512 --> 00:30:06,596 Hij is dood. 389 00:30:14,771 --> 00:30:16,481 Juan, bij de boom. 390 00:30:21,403 --> 00:30:22,738 Kom op, hufter. 391 00:30:22,821 --> 00:30:24,239 Zoek dekking. 392 00:30:32,247 --> 00:30:34,833 Stop. 393 00:30:34,916 --> 00:30:36,626 Stop. -Staakt het vuren. 394 00:30:36,710 --> 00:30:39,796 Stop. -Staakt het vuren. 395 00:30:57,606 --> 00:30:58,732 Julio. 396 00:30:58,815 --> 00:31:01,360 Nee, nee. 397 00:31:16,875 --> 00:31:18,502 Mama? 398 00:31:18,585 --> 00:31:19,961 Hij leeft nog, generaal. 399 00:31:20,045 --> 00:31:22,381 Hij leeft nog. -Haal hulp. 400 00:31:22,464 --> 00:31:25,384 Wie heeft dit gedaan? 401 00:31:27,177 --> 00:31:29,513 Wie heeft m'n zoon neergeschoten? 402 00:31:32,349 --> 00:31:34,267 Wij allemaal, oom. 403 00:31:35,936 --> 00:31:37,604 Deze oorlog respecteert niets. 404 00:31:43,360 --> 00:31:44,903 Kijk naar ons. 405 00:31:46,154 --> 00:31:49,032 We zijn familie en we willen elkaar vermoorden. 406 00:31:49,116 --> 00:31:51,284 Voor een haciënda. 407 00:31:51,368 --> 00:31:55,038 Voor het land dat eigendom is van de boeren die het bewerken. 408 00:31:55,122 --> 00:31:57,666 Bereid je voor, Pedrito. 409 00:31:57,749 --> 00:32:00,585 Ik stuur je naar je vader. 410 00:32:00,669 --> 00:32:02,129 Dan zijn jullie weer samen. 411 00:32:02,212 --> 00:32:05,465 Schiet me maar neer, als dat is wat u wilt. 412 00:32:05,549 --> 00:32:07,134 Het zal niets veranderen. 413 00:32:21,064 --> 00:32:23,066 Wapens neer. 414 00:32:27,154 --> 00:32:29,698 Hoeveel doden zijn er nog nodig? 415 00:32:30,532 --> 00:32:32,033 Hoeveel vaders? 416 00:32:32,868 --> 00:32:34,744 Hoeveel broers? Hoeveel... 417 00:32:34,828 --> 00:32:37,456 Hoeveel zonen moeten we nog verliezen? 418 00:32:38,582 --> 00:32:40,792 En waarvoor? 419 00:32:40,876 --> 00:32:43,545 Zodat een paar mensen zoals u rijk worden? 420 00:32:43,628 --> 00:32:46,882 Schiet, dat is een bevel. 421 00:32:46,965 --> 00:32:49,176 Waar wachten jullie op, idioten? 422 00:32:49,259 --> 00:32:51,511 We hoeven hier niet mee door te gaan. 423 00:32:51,595 --> 00:32:54,514 We willen gerechtigheid. 424 00:32:55,474 --> 00:32:59,060 Jullie worden rijk op illegale wijze, terwijl er mensen verhongeren. 425 00:32:59,144 --> 00:33:02,939 Doe wat ik zeg, stelletje boerenpummels. 426 00:33:14,576 --> 00:33:16,411 Geef uzelf aan, oom. 427 00:33:17,496 --> 00:33:19,498 Geen doden meer. 428 00:33:29,382 --> 00:33:32,052 Je vergist je, Pedrito. 429 00:33:32,135 --> 00:33:34,221 Er moet nog één iemand dood. 430 00:34:02,666 --> 00:34:04,834 Onze Vader, die in de hemel zijt... 431 00:34:05,627 --> 00:34:07,295 met mijn engel... 432 00:34:07,379 --> 00:34:09,714 in het uur van mijn dood... 433 00:34:09,797 --> 00:34:11,299 Amen. 434 00:34:37,449 --> 00:34:39,119 Wat doe je hier? 435 00:34:39,202 --> 00:34:40,411 En zo laat? 436 00:34:40,495 --> 00:34:42,914 Als Rosaura wakker wordt, krijg ik op m'n kop. 437 00:34:42,998 --> 00:34:47,210 Nee, vergeet je bazin. Kom, we gaan. 438 00:34:47,293 --> 00:34:49,087 Kom. 439 00:34:49,170 --> 00:34:50,672 Nu meteen? 440 00:34:50,755 --> 00:34:53,466 Fina. -Pak je spullen, we gaan. 441 00:35:06,896 --> 00:35:10,483 Leef je leven zoals jij dat wilt. Ga. 442 00:35:10,567 --> 00:35:12,944 Fina, we moeten nu gaan. 443 00:35:15,196 --> 00:35:16,906 Dank u wel. 444 00:35:20,035 --> 00:35:21,911 Dank je, Tita. 445 00:35:23,288 --> 00:35:25,040 Kom. 446 00:35:45,018 --> 00:35:48,271 Zelfs de allerlaatste boon in de schaal... 447 00:35:48,355 --> 00:35:53,318 bevatte dat verlangen waarmee Tita het gerecht had bereid. 448 00:35:54,819 --> 00:35:59,032 Zelfs Rosaura kon dat effect niet weerstaan. 449 00:35:59,115 --> 00:36:00,909 Die avond... 450 00:36:00,992 --> 00:36:04,621 zag Tita haar zus zoals ze haar nog nooit had gezien. 451 00:36:05,622 --> 00:36:07,666 Dat was meteen de laatste keer. 452 00:36:07,749 --> 00:36:09,459 Voel je je beter? 453 00:36:13,755 --> 00:36:15,298 Ja. 454 00:36:17,050 --> 00:36:19,469 Ik werd wakker en had honger. 455 00:36:24,933 --> 00:36:26,434 Fina is net vertrokken. 456 00:36:27,227 --> 00:36:29,562 Ik heb Jesús zelf laten halen. 457 00:36:36,111 --> 00:36:37,112 Goed. 458 00:36:39,489 --> 00:36:42,450 Iedereen kan haar werk doen. 459 00:36:47,997 --> 00:36:50,500 Ik heb je nooit bedankt. 460 00:36:52,544 --> 00:36:54,003 Waarvoor? 461 00:36:57,257 --> 00:36:59,050 Voor alles. 462 00:37:02,929 --> 00:37:05,306 Voor je hulp bij de geboorte van Robertito. 463 00:37:05,390 --> 00:37:08,059 Voor hoe je voor hem hebt gezorgd. 464 00:37:08,143 --> 00:37:10,145 Omdat je voor Esperanza zorgt. 465 00:37:22,449 --> 00:37:24,409 Ik ben niet zwanger. 466 00:37:39,090 --> 00:37:41,551 Tita, luister goed. 467 00:37:41,634 --> 00:37:45,305 Trouw niet met de dokter als je dat niet wilt. 468 00:37:45,388 --> 00:37:48,057 Maar neem me Pedro niet af. 469 00:37:52,979 --> 00:37:55,982 Als je Pedro afneemt, ga ik dood. 470 00:38:16,211 --> 00:38:17,712 Wees voorzichtig met hem. 471 00:38:17,796 --> 00:38:19,798 Voorzichtig. -Ja. 472 00:38:30,934 --> 00:38:32,519 Valentina. 473 00:38:33,853 --> 00:38:38,274 U mag de haciënda houden. Maar het land is van de arbeiders. 474 00:38:38,358 --> 00:38:41,236 Hoe eerder ik hier wegga, hoe beter. 475 00:38:41,319 --> 00:38:43,863 Ik vervloek de dag dat ik bij deze familie kwam. 476 00:38:43,947 --> 00:38:45,782 We gaan. 477 00:39:04,551 --> 00:39:06,719 Bedankt, Crispín. 478 00:39:06,803 --> 00:39:09,264 Tot ziens. -Tot ziens. 479 00:39:12,892 --> 00:39:14,602 Red je het wel? 480 00:39:15,895 --> 00:39:18,231 Blijf je vechten? 481 00:39:18,314 --> 00:39:20,984 Daar ben ik nu eenmaal goed in. 482 00:39:23,736 --> 00:39:26,990 Ik zal je iets vertellen. 483 00:39:27,073 --> 00:39:28,783 Je ontroerde me daarnet. 484 00:39:30,577 --> 00:39:33,955 Maar om eerlijk te zijn... 485 00:39:34,038 --> 00:39:38,626 is er nog een lange weg te gaan voordat iedereen je zal begrijpen. 486 00:39:44,549 --> 00:39:46,134 Het beste, Juan. 487 00:39:46,217 --> 00:39:48,177 Succes, sukkel. 488 00:39:57,645 --> 00:39:59,272 Kom op, jongens. 489 00:39:59,355 --> 00:40:00,899 We gaan. 490 00:40:26,925 --> 00:40:28,760 Waar was je? 491 00:40:31,012 --> 00:40:32,722 Gaat het? 492 00:40:34,182 --> 00:40:36,559 Ja, ik ben in orde. 493 00:40:40,480 --> 00:40:42,857 Ik heb John over ons verteld. 494 00:40:44,943 --> 00:40:48,029 Hij was gekwetst, maar hij begreep het. 495 00:40:50,156 --> 00:40:52,158 En hij wil nog steeds trouwen? 496 00:40:53,576 --> 00:40:55,078 Ja. 497 00:40:58,247 --> 00:40:59,832 En jij? 498 00:41:04,087 --> 00:41:05,880 Ik weet het niet. 499 00:41:12,053 --> 00:41:14,597 Wat er tussen ons is gebeurd... 500 00:41:15,682 --> 00:41:18,226 was het mooiste dat ik ooit heb meegemaakt. 501 00:41:22,689 --> 00:41:25,942 Ook al vraag je me het te vergeten, dat zal ik nooit kunnen. 502 00:41:26,025 --> 00:41:28,820 Die dag was je gelukkig. 503 00:41:36,995 --> 00:41:39,747 Doe wat je gelukkig maakt, Tita. 504 00:43:58,344 --> 00:44:00,429 Het wordt een mooie dag, lieverd. 505 00:44:00,513 --> 00:44:02,974 de volgende keer: 506 00:44:07,019 --> 00:44:09,814 Ik doe wat juist is, toch? 507 00:44:11,816 --> 00:44:15,611 Zijn jullie vastberaden elkaar lief te hebben en te respecteren... 508 00:44:15,695 --> 00:44:19,282 en de rest van jullie leven in de echt te leven? 509 00:44:24,620 --> 00:44:28,624 Vertaling: Nikki Kragten Iyuno 35576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.