Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,393 --> 00:00:22,564
Tita was dagenlang geobsedeerd
door haar zwangerschap.
2
00:00:22,648 --> 00:00:26,652
Haar borsten deden pijn en haar buik
was opgezwollen.
3
00:00:26,735 --> 00:00:29,905
Ze kon er niet meer door nadenken.
4
00:00:29,988 --> 00:00:32,366
Als de omstandigheden
anders waren geweest...
5
00:00:32,448 --> 00:00:36,662
was een kind krijgen met Pedro
geweldig geweest.
6
00:00:36,745 --> 00:00:40,082
Maar de timing en de manier waarop...
7
00:00:40,165 --> 00:00:43,085
maakten deze gebeurtenis
vreselijk voor iedereen.
8
00:00:44,211 --> 00:00:45,837
Tita?
9
00:00:47,965 --> 00:00:50,217
Heeft Esperanza iets nodig?
10
00:00:52,761 --> 00:00:54,680
Weet Pedro ervan?
11
00:00:56,014 --> 00:00:57,766
Waarvan?
12
00:00:59,393 --> 00:01:02,729
Van je zwangerschap.
Heb je het Pedro verteld?
13
00:01:04,855 --> 00:01:07,276
Nee, hij weet van niets.
14
00:01:11,405 --> 00:01:15,909
Ik denk al dagen na over hoe ik dit kan
oplossen zonder m'n gezin te kwetsen.
15
00:01:17,035 --> 00:01:20,956
Ga jij beslissen wat ik moet doen?
-Ja, natuurlijk.
16
00:01:21,039 --> 00:01:24,293
Trouw met de dokter en laat hem
geloven dat het zijn kind is.
17
00:01:24,376 --> 00:01:26,169
Moet ik liegen?
18
00:01:26,253 --> 00:01:29,423
Trouwen is een zakelijke overeenkomst.
Leugens horen erbij.
19
00:01:29,506 --> 00:01:31,883
Ongelooflijk dat je dit van me vraagt.
20
00:01:31,967 --> 00:01:33,926
Je kind zal onwettig zijn, Tita.
21
00:01:34,011 --> 00:01:37,556
Met deze leugen red je de reputatie
van de hele familie en je kind.
22
00:01:37,639 --> 00:01:41,143
Als je de waarheid vertelt,
breek je het hart van die arme dokter.
23
00:01:41,226 --> 00:01:43,061
En dan blijf je alleen achter.
24
00:01:44,438 --> 00:01:46,732
Denk er goed over na.
25
00:02:06,418 --> 00:02:09,378
Gisteravond hoorde ik hem praten.
Hij sloeg wartaal uit.
26
00:02:09,463 --> 00:02:10,964
Ik dacht dat hij droomde.
27
00:02:11,048 --> 00:02:14,801
Ik ging net bij hem kijken
en heb hem zo aangetroffen.
28
00:02:41,578 --> 00:02:43,664
Z'n familie is nog op die haciënda.
29
00:02:43,747 --> 00:02:46,124
Moet ik ze gaan halen?
-Nee.
30
00:02:48,543 --> 00:02:50,128
Nog niet.
31
00:02:53,090 --> 00:02:54,466
Dat regel ik wel.
32
00:02:54,549 --> 00:02:58,053
Ik wil ze niet in gevaar brengen.
-Dus?
33
00:03:01,640 --> 00:03:03,850
We moeten hem begraven.
34
00:03:09,648 --> 00:03:12,234
Ik ga hulp halen in Monclova.
35
00:03:15,696 --> 00:03:17,364
Delfino?
36
00:03:19,366 --> 00:03:21,076
Dank je wel.
37
00:03:24,913 --> 00:03:26,707
Wat triest.
38
00:03:28,667 --> 00:03:31,044
Weer een dode.
39
00:03:31,128 --> 00:03:33,130
En alles blijft hetzelfde.
40
00:03:36,800 --> 00:03:39,177
Santos is niet voor niets gestorven.
41
00:03:43,598 --> 00:03:45,308
Kom op.
42
00:04:05,787 --> 00:04:07,414
Fina.
43
00:04:10,041 --> 00:04:11,960
Wat doe jij hier?
44
00:04:12,043 --> 00:04:14,463
Kunnen we praten?
-Waarover?
45
00:04:14,546 --> 00:04:16,673
Ik heb je alles al verteld.
46
00:04:16,757 --> 00:04:20,051
Ik moest nadenken...
-Daar heb je lang over gedaan.
47
00:04:20,135 --> 00:04:24,681
Toen je vertelde wat je was aangedaan
wist ik niet wat ik moest zeggen.
48
00:04:27,058 --> 00:04:29,227
Nu weet ik beter.
49
00:04:29,311 --> 00:04:30,812
Wat weet je beter?
50
00:04:30,896 --> 00:04:33,273
Je hebt die situatie meegemaakt...
51
00:04:33,356 --> 00:04:36,234
maar voor mij ben je nog hetzelfde.
52
00:04:38,195 --> 00:04:40,238
Wat ik bedoel is...
53
00:04:40,322 --> 00:04:43,116
Daarvoor wilde ik al met je samenzijn.
54
00:04:43,200 --> 00:04:44,701
Dat je met me meekwam.
55
00:04:46,244 --> 00:04:48,079
Maar nu...
56
00:04:52,042 --> 00:04:54,252
Nu wil ik dat je met me trouwt, Fina.
57
00:04:54,336 --> 00:04:57,506
Ik wil dat je m'n vrouw wordt,
als je dat wilt.
58
00:05:00,217 --> 00:05:03,386
Ja, dat wil ik. Dat wil ik.
59
00:05:10,477 --> 00:05:13,063
Heb je met Tita gepraat?
60
00:05:13,146 --> 00:05:16,107
Nee. Hoezo?
61
00:05:19,110 --> 00:05:20,862
Niks.
62
00:05:26,701 --> 00:05:28,745
Voel je je nog steeds niet goed?
63
00:05:29,746 --> 00:05:31,498
Ja, soms.
64
00:05:31,581 --> 00:05:33,582
Het komt wel goed.
65
00:05:41,424 --> 00:05:44,344
Als we weer alleen zijn,
verandert alles.
66
00:05:47,722 --> 00:05:50,600
Misschien kunnen we Esperanza
een broertje geven.
67
00:05:54,187 --> 00:05:56,606
Ik heb vandaag zaken in Monclova.
68
00:05:58,608 --> 00:06:00,318
Politieke zaken?
69
00:06:00,402 --> 00:06:02,445
Nee, zaken die de haciënda aangaan.
70
00:06:03,446 --> 00:06:05,407
Doe het een andere keer.
71
00:06:05,490 --> 00:06:08,535
We krijgen morgen gasten.
72
00:06:08,618 --> 00:06:10,704
Geen zorgen.
73
00:06:10,787 --> 00:06:14,124
Ik ben op tijd terug om de familie
van de dokter te ontmoeten.
74
00:06:16,960 --> 00:06:18,879
Hij wil in Torreón wonen.
75
00:06:18,962 --> 00:06:22,507
Z'n familie woont daar. Het is er
rustiger dan in Piedras Negras.
76
00:06:22,591 --> 00:06:24,509
En je hebt meer kans op werk.
77
00:06:24,593 --> 00:06:26,845
Heb ik al gezegd dat
hij tien kinderen wil?
78
00:06:26,928 --> 00:06:28,847
Zoveel als God wil, heb ik gezegd.
79
00:06:28,930 --> 00:06:31,099
Hoeveel kinderen wil jij, Tita?
80
00:06:31,182 --> 00:06:32,726
Daar denk ik nog niet over.
81
00:06:32,808 --> 00:06:35,520
Kom op. Echt? Je gaat trouwen.
82
00:06:35,604 --> 00:06:38,023
En je houdt van kinderen.
83
00:06:38,106 --> 00:06:39,524
Wil je jongens of meisjes?
84
00:06:39,608 --> 00:06:42,652
Ik wil alleen geen tweelingen.
M'n oma zei altijd dat...
85
00:06:42,736 --> 00:06:44,863
We gaan morgen verder.
86
00:06:46,031 --> 00:06:48,533
Waar ga je heen, Tita?
87
00:06:48,617 --> 00:06:51,912
Ik voel me niet goed.
Ik heb geen zin om te koken, Fina.
88
00:06:53,705 --> 00:06:57,000
Hopelijk hebben meneer John
en z'n tante geen erge honger.
89
00:07:01,212 --> 00:07:03,048
Rustig maar.
90
00:07:06,968 --> 00:07:08,678
Alles in orde?
91
00:07:24,444 --> 00:07:27,447
Tita wist zich geen raad.
92
00:07:27,530 --> 00:07:30,784
Kon ze maar met Gertrudis praten...
93
00:07:30,867 --> 00:07:34,204
om haar angsten en twijfels
met haar te delen.
94
00:07:37,666 --> 00:07:40,794
Maar Gertrudis had een nieuw thuis.
95
00:07:42,212 --> 00:07:45,048
Een plek zonder mannen
om te gehoorzamen.
96
00:07:45,131 --> 00:07:47,175
Weg van de gewapende gevechten.
97
00:07:47,258 --> 00:07:49,844
Een plek waar haar zoon en zij...
98
00:07:49,928 --> 00:07:52,472
een andere manier van vechten
zouden zoeken.
99
00:07:52,555 --> 00:07:54,015
Hallo.
100
00:07:54,099 --> 00:07:57,143
Een plek waar vrouwen
de weg plaveiden...
101
00:07:57,227 --> 00:08:00,313
voor belangrijke strijdpunten
zoals stemrecht.
102
00:08:00,397 --> 00:08:01,982
Dit is geweldig.
103
00:08:02,065 --> 00:08:04,484
Genoeg voor de kinderen?
-Ja, ze zijn groot.
104
00:08:04,567 --> 00:08:06,778
Ga daar de groenten snijden.
105
00:08:08,196 --> 00:08:12,617
hoofdkwartier Monclova
106
00:08:12,701 --> 00:08:15,954
Ik heb generaal Múzquiz nooit vertrouwd.
107
00:08:16,037 --> 00:08:18,665
Maar wat u zegt, geloof ik niet.
108
00:08:18,748 --> 00:08:20,332
Het is waar, generaal Vargas.
109
00:08:20,457 --> 00:08:22,836
Is dit geen persoonlijke vendetta?
110
00:08:23,837 --> 00:08:26,798
Generaal Múzquiz heeft
de haciënda van uw vader, hè?
111
00:08:26,881 --> 00:08:29,384
Ja, dat klopt.
112
00:08:29,467 --> 00:08:32,971
Maar ik geef alleen om de mensen.
113
00:08:33,054 --> 00:08:36,224
Ik wil geen wraak nemen.
Ik wil gerechtigheid.
114
00:08:36,307 --> 00:08:38,934
Dat zegt iedereen.
-Generaal.
115
00:08:39,019 --> 00:08:42,522
Ik zag hem zelf deals sluiten
met Amerikaanse militairen.
116
00:08:42,605 --> 00:08:44,232
Hij gaf ze informatie.
117
00:08:44,315 --> 00:08:48,111
Over de positie van de rebellen
en het leger. Misschien zelfs proviand.
118
00:08:48,194 --> 00:08:52,782
Dat is een ernstige beschuldiging.
Dat noemen we landverraad.
119
00:08:52,866 --> 00:08:56,536
Zijn er getuigen?
-Nee.
120
00:08:58,204 --> 00:09:02,375
M'n getuige stierf door mishandeling
en slechte leefomstandigheden.
121
00:09:02,459 --> 00:09:04,711
Allemaal door Felipe Múzquiz.
122
00:09:04,794 --> 00:09:07,005
U hebt geen bewijs.
123
00:09:07,088 --> 00:09:11,468
En geen getuige.
-Generaal, doe iets.
124
00:09:11,551 --> 00:09:13,928
Zorg voor bewijs. Onderzoek het.
125
00:09:15,430 --> 00:09:19,059
U komt hier zonder bewijs
en zonder getuige.
126
00:09:19,142 --> 00:09:24,022
Alleen om te praten over
overtredingen van een generaal?
127
00:09:24,105 --> 00:09:27,067
U hebt het lef om tegen me
te schreeuwen...
128
00:09:27,150 --> 00:09:30,820
en te eisen dat ik er iets aan doe?
129
00:09:30,904 --> 00:09:32,781
Ik zal u iets vertellen.
130
00:09:32,864 --> 00:09:34,616
Ten eerste...
131
00:09:34,699 --> 00:09:39,079
heb ik niet genoeg mensen
voor een onderzoek...
132
00:09:39,162 --> 00:09:41,206
naar een van onze eigen mensen.
133
00:09:41,289 --> 00:09:44,501
Ten tweede wordt er overal gevochten.
134
00:09:44,584 --> 00:09:48,254
Mijn mensen sterven
en dat is m'n prioriteit.
135
00:09:56,763 --> 00:09:58,598
Bedankt, generaal.
136
00:10:06,147 --> 00:10:09,109
Pardon, Rosaura.
137
00:10:09,192 --> 00:10:10,610
Wat wil je?
138
00:10:10,693 --> 00:10:12,529
M'n vriend Jesús was hier.
139
00:10:12,612 --> 00:10:15,865
Hij is me een aanzoek komen doen.
140
00:10:15,949 --> 00:10:19,285
Wat doet hij voor werk?
Ik weet niet of hij hier kan werken.
141
00:10:19,369 --> 00:10:21,162
Hij wil me meenemen naar Torreón.
142
00:10:23,039 --> 00:10:27,752
Naar Torreón?
-Na Tita's bruiloft vertrekken we.
143
00:10:27,836 --> 00:10:29,420
Dat kan niet.
144
00:10:29,504 --> 00:10:31,047
Waarom niet?
145
00:10:31,131 --> 00:10:34,134
M'n moeder gaf je eten en onderdak.
Ben je niet dankbaar?
146
00:10:34,217 --> 00:10:35,885
Natuurlijk wel.
147
00:10:38,012 --> 00:10:42,517
Zonder de familie De la Garza had je het
niet overleefd. Dat is de waarheid.
148
00:10:43,518 --> 00:10:44,978
Daarom mag je niet gaan.
149
00:10:46,479 --> 00:10:47,689
Nooit?
150
00:10:47,772 --> 00:10:50,525
Misschien ooit,
maar dat is niet jouw beslissing.
151
00:10:50,608 --> 00:10:52,735
Snap je?
152
00:10:53,528 --> 00:10:55,613
Je hoort bij dit huis, net als Nacha.
153
00:10:57,532 --> 00:10:59,492
Vergeet dat niet.
154
00:11:00,869 --> 00:11:05,039
Nu moet je het zilveren bestek
voor morgen poetsen.
155
00:11:06,207 --> 00:11:08,334
Ja, Rosaura.
156
00:11:08,418 --> 00:11:10,461
Fina?
157
00:11:10,545 --> 00:11:13,214
Vanaf nu noem je me mevrouw.
158
00:11:13,298 --> 00:11:14,841
We zijn geen kinderen meer.
159
00:11:42,327 --> 00:11:44,329
Wat wilt u?
160
00:11:44,412 --> 00:11:46,581
Ik zoek Juan Alejandrez.
161
00:11:49,375 --> 00:11:52,712
Kolonel. Er is iemand voor je.
162
00:11:56,174 --> 00:11:58,051
Kijk eens wie we daar hebben.
163
00:12:01,846 --> 00:12:04,265
Wat neem je deze keer mee?
164
00:12:05,308 --> 00:12:07,644
Ik krijg nog een merrie van je.
165
00:12:09,354 --> 00:12:10,730
Ik heb je hulp nodig.
166
00:12:11,814 --> 00:12:13,441
Nou...
167
00:12:14,943 --> 00:12:16,402
Daarvoor zijn we hier.
168
00:12:18,446 --> 00:12:20,531
Even voor de duidelijkheid.
169
00:12:23,076 --> 00:12:25,495
Je wilt dat we Múzquiz gevangennemen?
170
00:12:25,578 --> 00:12:27,914
Terwijl z'n soldaten daar zijn?
171
00:12:29,290 --> 00:12:30,708
Juist.
172
00:12:31,876 --> 00:12:34,128
Maar je wilt hem niet vermoorden.
173
00:12:36,547 --> 00:12:38,591
Nee.
174
00:12:38,675 --> 00:12:41,719
Ik wil dat hij terechtstaat
en de gevangenis in gaat.
175
00:12:42,720 --> 00:12:44,681
Felipe moet als eerste sneuvelen.
176
00:12:45,682 --> 00:12:48,893
Er moeten andere militairen zijn
die stelen.
177
00:12:51,396 --> 00:12:55,525
Stel je niet hetzelfde voor
als de vorige keer?
178
00:12:56,651 --> 00:12:59,988
Toen heeft hij ons volledig
kapotgemaakt.
179
00:13:01,990 --> 00:13:05,076
Als je niet wilt meedoen,
dan snap ik dat.
180
00:13:05,159 --> 00:13:07,161
Ik ga sowieso.
181
00:13:10,540 --> 00:13:11,958
Helemaal alleen?
182
00:13:12,041 --> 00:13:16,379
Ik ga niet zitten wachten
tot al die arme mensen dood zijn.
183
00:13:21,926 --> 00:13:24,304
Tijd voor een drankje, toch?
184
00:13:38,860 --> 00:13:41,321
Gertrudis is
een paar dagen geleden vertrokken.
185
00:13:45,950 --> 00:13:47,577
Ja.
186
00:13:50,705 --> 00:13:54,208
Ze woont met andere vrouwen
in de heuvels.
187
00:13:54,292 --> 00:13:56,336
Wil ze niet meer met jou samenzijn?
188
00:13:59,130 --> 00:14:02,175
Het was eerder andersom.
189
00:14:07,013 --> 00:14:09,307
Maar eerlijk gezegd...
190
00:14:12,185 --> 00:14:14,354
mis ik haar wel.
191
00:14:18,733 --> 00:14:21,152
Ga haar dan halen.
192
00:14:23,154 --> 00:14:25,823
Je vindt nooit meer een vrouw zoals zij.
193
00:14:29,160 --> 00:14:31,287
Misschien heb je gelijk.
194
00:14:33,331 --> 00:14:35,665
Ga maar slapen.
195
00:14:37,251 --> 00:14:40,088
Je moet sterk zijn
om achter je oom aan te gaan.
196
00:14:42,131 --> 00:14:46,177
En als ik je alleen laat gaan,
ga je er zeker aan.
197
00:14:49,514 --> 00:14:52,642
En je blijft niet opstaan
uit de dood, sukkel.
198
00:14:54,727 --> 00:14:56,479
Sukkel.
199
00:15:10,618 --> 00:15:13,746
Heb je al besloten?
200
00:15:13,830 --> 00:15:15,581
Mama?
201
00:15:16,791 --> 00:15:21,712
Liegen is altijd beter dan de waarheid
vertellen en je leven verpesten.
202
00:15:21,796 --> 00:15:23,840
Het is voor je eigen bestwil, Tita.
203
00:15:23,923 --> 00:15:26,050
En voor je kind.
204
00:15:26,134 --> 00:15:27,635
Je moet trouwen.
205
00:15:27,718 --> 00:15:30,513
Je moet dit huis verlaten.
206
00:15:30,596 --> 00:15:34,100
Het is beter
om de waarheid niet te vertellen.
207
00:15:34,183 --> 00:15:37,645
Net als toen u zwanger was
van Gertrudis?
208
00:15:37,728 --> 00:15:40,106
Wat zei je?
209
00:15:40,189 --> 00:15:42,358
Ik weet dat u van een ander hield.
210
00:15:42,442 --> 00:15:45,069
Hoe durf je, Tita?
211
00:16:06,966 --> 00:16:09,677
Ik ga niet liegen. Ik ben niet zoals u.
212
00:16:11,679 --> 00:16:14,724
Ik ben het zat dat iedereen
zegt wat ik moet doen.
213
00:16:14,807 --> 00:16:17,393
Ga weg, ik wil u nooit meer zien.
214
00:16:31,574 --> 00:16:35,369
Haar opgezwollen buik
en de pijn in haar borsten...
215
00:16:35,453 --> 00:16:38,539
verdwenen op datzelfde moment.
216
00:16:41,334 --> 00:16:44,462
Naast de zekerheid
dat ze niet zwanger was...
217
00:16:44,545 --> 00:16:47,924
veranderde de opluchting
al snel in verdriet.
218
00:16:49,425 --> 00:16:51,552
Diep vanbinnen...
219
00:16:51,636 --> 00:16:56,349
had Tita echt gewild dat
ze zwanger was van Pedro.
220
00:17:19,121 --> 00:17:21,457
Hallo.
221
00:17:21,540 --> 00:17:23,834
Hoi, Alex.
-Kom hier, Alex.
222
00:17:23,917 --> 00:17:25,877
Ik help je wel.
223
00:17:27,046 --> 00:17:28,923
Voorzichtig, Grace.
224
00:17:29,006 --> 00:17:31,300
Hoe gaat het?
-Prima.
225
00:17:31,384 --> 00:17:33,010
Goede reis gehad?
226
00:17:33,094 --> 00:17:34,554
Wees voorzichtig.
227
00:17:34,637 --> 00:17:36,389
We zijn er eindelijk.
228
00:17:36,472 --> 00:17:38,849
Bedankt.
-Hallo.
229
00:17:38,933 --> 00:17:41,727
Waar is ze?
-Daar is ze.
230
00:17:43,729 --> 00:17:45,147
Lieverd.
231
00:17:48,276 --> 00:17:49,902
Mag ik hem hier neerzetten?
232
00:17:49,986 --> 00:17:52,071
Ja. Dank je, Fina.
233
00:17:53,781 --> 00:17:55,324
Wat is er?
234
00:17:57,285 --> 00:17:59,245
Je hebt gehuild.
235
00:18:00,329 --> 00:18:01,872
Waarom?
236
00:18:06,961 --> 00:18:08,629
Kom hier.
237
00:18:15,428 --> 00:18:19,181
Je moet dapper zijn
om te doen wat je wilt, Tita.
238
00:18:20,558 --> 00:18:22,435
En ik ben niet dapper.
239
00:18:23,853 --> 00:18:26,105
Je hebt met Rosaura gepraat, toch?
240
00:18:41,912 --> 00:18:44,999
Nu John terug was in Las Palomas...
241
00:18:45,082 --> 00:18:48,419
kookte Tita voor haar familie...
242
00:18:48,502 --> 00:18:51,756
en voelde ze de behoefte
om hem de waarheid te vertellen.
243
00:18:53,883 --> 00:18:56,260
Om tante Mary's bezoek te vieren...
244
00:18:56,344 --> 00:19:00,264
Tita besloot bonen
à la Tezcucana te maken.
245
00:19:00,348 --> 00:19:03,559
Een simpel, typisch Mexicaans gerecht.
246
00:19:09,065 --> 00:19:13,069
Eerst worden gesnipperde uien
in boter gebakken.
247
00:19:13,152 --> 00:19:18,824
Terwijl de ui zacht wordt,
gaan er gedroogde chili en zout bij.
248
00:19:18,908 --> 00:19:22,161
De bouillon, de 'sofrito',
wordt ook op smaak gebracht...
249
00:19:22,244 --> 00:19:26,749
en daar gaan de bonen bij,
met het vlees en het zwoerd.
250
00:19:30,169 --> 00:19:32,004
Terwijl ze kookte...
251
00:19:32,088 --> 00:19:38,010
bleef Tita maar denken aan de mogelijke
gevolgen van haar bekentenis.
252
00:19:39,011 --> 00:19:44,767
Maar ze was toch vastbesloten
om John de waarheid te vertellen.
253
00:19:44,850 --> 00:19:48,521
Ze wilde geen toekomst bouwen
op basis van leugens...
254
00:19:48,604 --> 00:19:51,774
zoals Mama Elena had gedaan.
255
00:19:51,857 --> 00:19:54,944
Daarom sijpelde een sterk verlangen
naar eerlijkheid...
256
00:19:55,027 --> 00:19:58,114
stukje bij beetje door
in de bouillon en de bonen.
257
00:19:58,197 --> 00:20:03,828
bonen à la Tezcucana
258
00:20:04,995 --> 00:20:06,789
Generaal Múzquiz.
259
00:20:09,417 --> 00:20:12,545
Een dringende brief
van generaal Vargas uit Monclova.
260
00:20:12,628 --> 00:20:16,340
Waarom heeft hij geen telegram gestuurd?
-Geen idee, meneer.
261
00:20:29,395 --> 00:20:31,605
Wat wil je?
-Uw antwoord, meneer.
262
00:20:31,689 --> 00:20:34,024
Er is geen antwoord.
-Ja, generaal.
263
00:20:34,108 --> 00:20:35,609
Moya.
-Ja, meneer.
264
00:20:35,693 --> 00:20:38,863
Maak de mannen klaar. We gaan naar huis.
265
00:20:38,946 --> 00:20:40,614
Alle mannen, generaal?
266
00:20:40,698 --> 00:20:42,783
Natuurlijk alle mannen.
267
00:20:51,500 --> 00:20:52,793
Is Pedro er niet?
268
00:20:52,877 --> 00:20:55,546
Hij is naar Monclova
voor iets dringends.
269
00:20:55,629 --> 00:20:57,798
Hij komt zo.
-Iets dringends?
270
00:20:59,383 --> 00:21:00,968
Iets met de haciënda.
271
00:21:06,849 --> 00:21:08,476
Wat een schattige baby.
272
00:21:10,895 --> 00:21:12,813
Je zult lief zijn voor je broertje.
273
00:21:12,897 --> 00:21:15,775
Welke broertje?
-Alsjeblieft, Rosaura.
274
00:21:15,858 --> 00:21:18,027
Mag ik niet zeggen wat je hebt verteld?
275
00:21:19,153 --> 00:21:22,907
Wat... Wat heb je haar verteld?
-Niets.
276
00:21:22,990 --> 00:21:24,575
Tita wil snel moeder worden.
277
00:21:24,658 --> 00:21:27,912
Daar heeft ze altijd van gedroomd. Toch?
278
00:21:32,750 --> 00:21:34,668
Wat is er aan de hand, John?
279
00:21:34,752 --> 00:21:38,547
Niets, tante. Ze...
280
00:21:38,631 --> 00:21:40,841
Ze vertelde ons over het huwelijksmaal.
281
00:21:42,468 --> 00:21:46,013
Maar Tita kookt vandaag voor ons, toch?
282
00:21:46,096 --> 00:21:49,099
Ik kan niet wachten om
van haar kookkunsten te proeven.
283
00:21:49,183 --> 00:21:52,561
Ja, dat klopt.
-Mooi.
284
00:21:55,397 --> 00:21:56,857
Wil je haar vasthouden?
285
00:21:56,941 --> 00:21:58,609
Wil je dat? Oké.
286
00:21:58,692 --> 00:21:59,944
Voorzichtig, Alex.
287
00:22:00,027 --> 00:22:02,279
Heel goed. Zo leer je het wel.
288
00:22:03,906 --> 00:22:05,324
Ze is moe.
289
00:22:05,407 --> 00:22:08,244
Ik breng haar naar bed.
Ga maar naar de eetkamer.
290
00:22:08,327 --> 00:22:09,995
Pardon.
291
00:22:12,456 --> 00:22:14,667
Ik ben zo terug.
Ga maar naar de eetkamer.
292
00:22:14,750 --> 00:22:16,418
Ja, prima. Heb je honger?
293
00:22:16,502 --> 00:22:18,587
Ja.
-Kom op.
294
00:22:18,671 --> 00:22:20,214
Bedankt.
-Laten we gaan.
295
00:22:21,298 --> 00:22:23,759
Rosaura.
-Niet boos zijn, Tita.
296
00:22:23,843 --> 00:22:26,220
Het is moeilijk voor je.
Daarom help ik je.
297
00:22:26,303 --> 00:22:28,013
Ik heb je hulp niet nodig.
-Fina?
298
00:22:29,098 --> 00:22:31,892
Breng haar naar bed
en dien dan het eten op.
299
00:22:32,893 --> 00:22:36,021
Waarom kijk je zo sip?
Je maakt de gasten bang.
300
00:22:36,105 --> 00:22:37,523
Ja, mevrouw.
301
00:22:37,648 --> 00:22:40,109
Praat niet zo tegen haar,
dat verdient ze niet.
302
00:22:40,192 --> 00:22:44,363
Ze kan gaan wanneer ze wil.
-Ze gaat niet weg, Tita.
303
00:22:46,574 --> 00:22:49,493
Jij moet wel weggaan,
zodat ik eindelijk kan ademen.
304
00:22:49,577 --> 00:22:52,538
Trouw en vertrek, in godsnaam.
305
00:22:56,625 --> 00:22:58,502
Rosaura zal er niet bij zijn.
306
00:22:58,586 --> 00:23:01,255
Ze heeft last van haar mag
en is gaan rusten.
307
00:23:01,338 --> 00:23:03,507
Wat jammer.
-Eet smakelijk.
308
00:23:03,591 --> 00:23:04,592
Eet smakelijk.
309
00:23:04,675 --> 00:23:06,635
Dank u wel.
-Bedankt.
310
00:23:25,654 --> 00:23:29,074
Hoe vindt u het?
-Het is heerlijk.
311
00:23:29,158 --> 00:23:31,368
Gefeliciteerd, Tita.
312
00:23:31,452 --> 00:23:34,121
Dank u.
-Graag gedaan.
313
00:23:36,248 --> 00:23:39,501
Het is heerlijk, Tita, zoals altijd.
Heerlijk.
314
00:23:39,585 --> 00:23:42,588
Bedankt, Eerwaarde.
Wil iemand een tortilla?
315
00:23:42,671 --> 00:23:44,048
Ja, lieverd. Natuurlijk.
316
00:23:44,131 --> 00:23:46,175
Toen ze de bonen proefden...
317
00:23:46,258 --> 00:23:50,471
overweldigde Tita's verlangen
naar de waarheid de gasten.
318
00:23:50,554 --> 00:23:53,098
Heb ik je ooit verteld
waarom ik nog alleen ben?
319
00:23:53,182 --> 00:23:54,683
Nee, nooit.
320
00:23:54,767 --> 00:23:55,976
Nee?
-Nee.
321
00:23:56,060 --> 00:23:57,770
Nooit?
-Nee.
322
00:23:57,853 --> 00:24:02,483
Nou, ik hou niet van mannen.
Ik hou van vrouwen.
323
00:24:04,860 --> 00:24:10,491
Ik heb dit nog nooit aan iemand verteld.
324
00:24:10,574 --> 00:24:11,951
Proost.
-Proost.
325
00:24:12,034 --> 00:24:14,244
Proost, lieverds.
326
00:24:21,001 --> 00:24:24,171
Mis je je moeder erg, Tita?
327
00:24:24,254 --> 00:24:25,923
Gewoon, Eerwaarde.
328
00:24:26,006 --> 00:24:27,508
Waarom vraagt u dat?
329
00:24:27,591 --> 00:24:30,177
Nou ja, ik wil niet onbeleefd zijn...
330
00:24:30,260 --> 00:24:32,846
maar om eerlijk te zijn...
331
00:24:32,930 --> 00:24:36,266
is het zo fijn om hier te komen
nu zij er niet meer is.
332
00:24:37,851 --> 00:24:40,270
Ik kon dat verdomde mens niet uitstaan.
333
00:24:41,355 --> 00:24:44,733
Eerwaarde. Wat zegt u nu?
-Het is waar.
334
00:24:47,319 --> 00:24:49,863
Tita, dit is heerlijk.
335
00:24:49,947 --> 00:24:51,699
Bedankt.
336
00:24:51,782 --> 00:24:56,495
Maar als je ons ook wat tequila
had aangeboden...
337
00:24:56,578 --> 00:25:00,082
was dit onvergetelijk geweest.
338
00:25:00,165 --> 00:25:01,667
Nou, eigenlijk...
339
00:25:01,750 --> 00:25:05,004
drink ik twee of drie glazen tequila
om in slaap te vallen.
340
00:25:09,550 --> 00:25:12,886
Dan moet ik zeggen dat ik
er vier glazen van drink.
341
00:25:12,970 --> 00:25:14,847
Juist.
342
00:25:14,930 --> 00:25:18,684
Nu Grace heeft uitgelegd waarom
de tequila thuis zo snel op is...
343
00:25:18,767 --> 00:25:20,227
Sorry.
344
00:25:20,310 --> 00:25:22,104
...wil ik ook graag iets zeggen.
345
00:25:22,938 --> 00:25:26,066
Ik weet niet of het waar is
wat Rosaura zei.
346
00:25:26,150 --> 00:25:28,819
Maar jullie zijn m'n enige familie.
347
00:25:28,902 --> 00:25:33,490
En ik wil dat jullie weten dat ik Alex
graag een broertje of zusje wil geven.
348
00:25:33,574 --> 00:25:35,951
Ja, graag, Tita.
349
00:25:36,035 --> 00:25:37,911
Een groot applaus.
350
00:25:37,995 --> 00:25:39,538
Ja.
351
00:25:40,664 --> 00:25:42,332
Bravo.
352
00:25:44,835 --> 00:25:46,712
Ik ben duizelig. Ik ga naar buiten.
353
00:25:53,886 --> 00:25:54,887
Ik ben zo terug.
354
00:25:54,970 --> 00:25:56,555
Waar is ze?
-Ik weet het niet.
355
00:26:12,237 --> 00:26:13,906
Daar ben je.
356
00:26:25,000 --> 00:26:26,668
Hallo.
357
00:26:43,685 --> 00:26:46,063
Ik heb met Pedro geslapen, John.
358
00:26:51,193 --> 00:26:53,403
Ik moest het je vertellen.
359
00:26:54,613 --> 00:26:57,282
Je verdient de waarheid.
360
00:27:05,040 --> 00:27:06,959
Hou je van hem?
361
00:27:12,381 --> 00:27:14,883
Maar ik hou ook van jou.
362
00:27:19,596 --> 00:27:23,016
Als ik bij je ben, voel ik
dat ik van je hou.
363
00:27:26,270 --> 00:27:29,356
Maar als ik bij Pedro ben,
hou ik ook van hem.
364
00:27:39,199 --> 00:27:41,201
Haat je me?
365
00:27:44,621 --> 00:27:46,206
Nee.
366
00:27:48,250 --> 00:27:52,087
Wat je ook zegt,
ik kan je niet haten, Tita.
367
00:27:53,380 --> 00:27:55,340
Ik hou van je.
368
00:27:56,884 --> 00:27:59,595
En ik wil de rest van m'n leven
met je doorbrengen.
369
00:28:12,024 --> 00:28:14,776
De bruiloft is over een paar dagen.
370
00:28:16,028 --> 00:28:18,739
Denk er goed over na.
371
00:28:18,822 --> 00:28:21,074
En neem een beslissing.
372
00:28:23,368 --> 00:28:25,913
En ik zweer...
373
00:28:25,996 --> 00:28:28,498
dat als je besluit bij me te blijven...
374
00:28:28,582 --> 00:28:32,878
ik je de gelukkigste vrouw
ter wereld zal maken.
375
00:28:37,049 --> 00:28:39,426
Als je Pedro kiest...
376
00:28:42,346 --> 00:28:44,431
hoop ik dat hij voor je zorgt.
377
00:29:22,219 --> 00:29:25,847
Valentina.
378
00:29:27,891 --> 00:29:29,101
Ik vermoord hem.
379
00:29:29,184 --> 00:29:31,478
Wat zeg je?
380
00:29:31,561 --> 00:29:34,106
Ik vermoord Pedro.
381
00:29:34,189 --> 00:29:36,483
Daar gaan we weer.
382
00:29:39,611 --> 00:29:41,154
Lees dit.
383
00:29:42,406 --> 00:29:44,491
Hij is bij Vargas geweest.
384
00:29:44,574 --> 00:29:48,620
Hij weet van onze deal
met de Amerikanen.
385
00:29:50,080 --> 00:29:52,332
Nu maak ik hem echt af.
386
00:29:52,416 --> 00:29:57,379
Anders gaat het tussen mij en ons.
387
00:30:01,091 --> 00:30:03,010
Waar is Julio?
388
00:30:05,512 --> 00:30:06,596
Hij is dood.
389
00:30:14,771 --> 00:30:16,481
Juan, bij de boom.
390
00:30:21,403 --> 00:30:22,738
Kom op, hufter.
391
00:30:22,821 --> 00:30:24,239
Zoek dekking.
392
00:30:32,247 --> 00:30:34,833
Stop.
393
00:30:34,916 --> 00:30:36,626
Stop.
-Staakt het vuren.
394
00:30:36,710 --> 00:30:39,796
Stop.
-Staakt het vuren.
395
00:30:57,606 --> 00:30:58,732
Julio.
396
00:30:58,815 --> 00:31:01,360
Nee, nee.
397
00:31:16,875 --> 00:31:18,502
Mama?
398
00:31:18,585 --> 00:31:19,961
Hij leeft nog, generaal.
399
00:31:20,045 --> 00:31:22,381
Hij leeft nog.
-Haal hulp.
400
00:31:22,464 --> 00:31:25,384
Wie heeft dit gedaan?
401
00:31:27,177 --> 00:31:29,513
Wie heeft m'n zoon neergeschoten?
402
00:31:32,349 --> 00:31:34,267
Wij allemaal, oom.
403
00:31:35,936 --> 00:31:37,604
Deze oorlog respecteert niets.
404
00:31:43,360 --> 00:31:44,903
Kijk naar ons.
405
00:31:46,154 --> 00:31:49,032
We zijn familie
en we willen elkaar vermoorden.
406
00:31:49,116 --> 00:31:51,284
Voor een haciënda.
407
00:31:51,368 --> 00:31:55,038
Voor het land dat eigendom is
van de boeren die het bewerken.
408
00:31:55,122 --> 00:31:57,666
Bereid je voor, Pedrito.
409
00:31:57,749 --> 00:32:00,585
Ik stuur je naar je vader.
410
00:32:00,669 --> 00:32:02,129
Dan zijn jullie weer samen.
411
00:32:02,212 --> 00:32:05,465
Schiet me maar neer,
als dat is wat u wilt.
412
00:32:05,549 --> 00:32:07,134
Het zal niets veranderen.
413
00:32:21,064 --> 00:32:23,066
Wapens neer.
414
00:32:27,154 --> 00:32:29,698
Hoeveel doden zijn er nog nodig?
415
00:32:30,532 --> 00:32:32,033
Hoeveel vaders?
416
00:32:32,868 --> 00:32:34,744
Hoeveel broers? Hoeveel...
417
00:32:34,828 --> 00:32:37,456
Hoeveel zonen moeten we nog verliezen?
418
00:32:38,582 --> 00:32:40,792
En waarvoor?
419
00:32:40,876 --> 00:32:43,545
Zodat een paar mensen
zoals u rijk worden?
420
00:32:43,628 --> 00:32:46,882
Schiet, dat is een bevel.
421
00:32:46,965 --> 00:32:49,176
Waar wachten jullie op, idioten?
422
00:32:49,259 --> 00:32:51,511
We hoeven hier niet mee door te gaan.
423
00:32:51,595 --> 00:32:54,514
We willen gerechtigheid.
424
00:32:55,474 --> 00:32:59,060
Jullie worden rijk op illegale wijze,
terwijl er mensen verhongeren.
425
00:32:59,144 --> 00:33:02,939
Doe wat ik zeg, stelletje boerenpummels.
426
00:33:14,576 --> 00:33:16,411
Geef uzelf aan, oom.
427
00:33:17,496 --> 00:33:19,498
Geen doden meer.
428
00:33:29,382 --> 00:33:32,052
Je vergist je, Pedrito.
429
00:33:32,135 --> 00:33:34,221
Er moet nog één iemand dood.
430
00:34:02,666 --> 00:34:04,834
Onze Vader, die in de hemel zijt...
431
00:34:05,627 --> 00:34:07,295
met mijn engel...
432
00:34:07,379 --> 00:34:09,714
in het uur van mijn dood...
433
00:34:09,797 --> 00:34:11,299
Amen.
434
00:34:37,449 --> 00:34:39,119
Wat doe je hier?
435
00:34:39,202 --> 00:34:40,411
En zo laat?
436
00:34:40,495 --> 00:34:42,914
Als Rosaura wakker wordt,
krijg ik op m'n kop.
437
00:34:42,998 --> 00:34:47,210
Nee, vergeet je bazin. Kom, we gaan.
438
00:34:47,293 --> 00:34:49,087
Kom.
439
00:34:49,170 --> 00:34:50,672
Nu meteen?
440
00:34:50,755 --> 00:34:53,466
Fina.
-Pak je spullen, we gaan.
441
00:35:06,896 --> 00:35:10,483
Leef je leven zoals jij dat wilt. Ga.
442
00:35:10,567 --> 00:35:12,944
Fina, we moeten nu gaan.
443
00:35:15,196 --> 00:35:16,906
Dank u wel.
444
00:35:20,035 --> 00:35:21,911
Dank je, Tita.
445
00:35:23,288 --> 00:35:25,040
Kom.
446
00:35:45,018 --> 00:35:48,271
Zelfs de allerlaatste boon
in de schaal...
447
00:35:48,355 --> 00:35:53,318
bevatte dat verlangen waarmee Tita
het gerecht had bereid.
448
00:35:54,819 --> 00:35:59,032
Zelfs Rosaura kon
dat effect niet weerstaan.
449
00:35:59,115 --> 00:36:00,909
Die avond...
450
00:36:00,992 --> 00:36:04,621
zag Tita haar zus zoals ze haar
nog nooit had gezien.
451
00:36:05,622 --> 00:36:07,666
Dat was meteen de laatste keer.
452
00:36:07,749 --> 00:36:09,459
Voel je je beter?
453
00:36:13,755 --> 00:36:15,298
Ja.
454
00:36:17,050 --> 00:36:19,469
Ik werd wakker en had honger.
455
00:36:24,933 --> 00:36:26,434
Fina is net vertrokken.
456
00:36:27,227 --> 00:36:29,562
Ik heb Jesús zelf laten halen.
457
00:36:36,111 --> 00:36:37,112
Goed.
458
00:36:39,489 --> 00:36:42,450
Iedereen kan haar werk doen.
459
00:36:47,997 --> 00:36:50,500
Ik heb je nooit bedankt.
460
00:36:52,544 --> 00:36:54,003
Waarvoor?
461
00:36:57,257 --> 00:36:59,050
Voor alles.
462
00:37:02,929 --> 00:37:05,306
Voor je hulp bij de geboorte
van Robertito.
463
00:37:05,390 --> 00:37:08,059
Voor hoe je voor hem hebt gezorgd.
464
00:37:08,143 --> 00:37:10,145
Omdat je voor Esperanza zorgt.
465
00:37:22,449 --> 00:37:24,409
Ik ben niet zwanger.
466
00:37:39,090 --> 00:37:41,551
Tita, luister goed.
467
00:37:41,634 --> 00:37:45,305
Trouw niet met de dokter
als je dat niet wilt.
468
00:37:45,388 --> 00:37:48,057
Maar neem me Pedro niet af.
469
00:37:52,979 --> 00:37:55,982
Als je Pedro afneemt, ga ik dood.
470
00:38:16,211 --> 00:38:17,712
Wees voorzichtig met hem.
471
00:38:17,796 --> 00:38:19,798
Voorzichtig.
-Ja.
472
00:38:30,934 --> 00:38:32,519
Valentina.
473
00:38:33,853 --> 00:38:38,274
U mag de haciënda houden.
Maar het land is van de arbeiders.
474
00:38:38,358 --> 00:38:41,236
Hoe eerder ik hier wegga, hoe beter.
475
00:38:41,319 --> 00:38:43,863
Ik vervloek de dag
dat ik bij deze familie kwam.
476
00:38:43,947 --> 00:38:45,782
We gaan.
477
00:39:04,551 --> 00:39:06,719
Bedankt, Crispín.
478
00:39:06,803 --> 00:39:09,264
Tot ziens.
-Tot ziens.
479
00:39:12,892 --> 00:39:14,602
Red je het wel?
480
00:39:15,895 --> 00:39:18,231
Blijf je vechten?
481
00:39:18,314 --> 00:39:20,984
Daar ben ik nu eenmaal goed in.
482
00:39:23,736 --> 00:39:26,990
Ik zal je iets vertellen.
483
00:39:27,073 --> 00:39:28,783
Je ontroerde me daarnet.
484
00:39:30,577 --> 00:39:33,955
Maar om eerlijk te zijn...
485
00:39:34,038 --> 00:39:38,626
is er nog een lange weg te gaan
voordat iedereen je zal begrijpen.
486
00:39:44,549 --> 00:39:46,134
Het beste, Juan.
487
00:39:46,217 --> 00:39:48,177
Succes, sukkel.
488
00:39:57,645 --> 00:39:59,272
Kom op, jongens.
489
00:39:59,355 --> 00:40:00,899
We gaan.
490
00:40:26,925 --> 00:40:28,760
Waar was je?
491
00:40:31,012 --> 00:40:32,722
Gaat het?
492
00:40:34,182 --> 00:40:36,559
Ja, ik ben in orde.
493
00:40:40,480 --> 00:40:42,857
Ik heb John over ons verteld.
494
00:40:44,943 --> 00:40:48,029
Hij was gekwetst, maar hij begreep het.
495
00:40:50,156 --> 00:40:52,158
En hij wil nog steeds trouwen?
496
00:40:53,576 --> 00:40:55,078
Ja.
497
00:40:58,247 --> 00:40:59,832
En jij?
498
00:41:04,087 --> 00:41:05,880
Ik weet het niet.
499
00:41:12,053 --> 00:41:14,597
Wat er tussen ons is gebeurd...
500
00:41:15,682 --> 00:41:18,226
was het mooiste dat ik ooit
heb meegemaakt.
501
00:41:22,689 --> 00:41:25,942
Ook al vraag je me het te vergeten,
dat zal ik nooit kunnen.
502
00:41:26,025 --> 00:41:28,820
Die dag was je gelukkig.
503
00:41:36,995 --> 00:41:39,747
Doe wat je gelukkig maakt, Tita.
504
00:43:58,344 --> 00:44:00,429
Het wordt een mooie dag, lieverd.
505
00:44:00,513 --> 00:44:02,974
de volgende keer:
506
00:44:07,019 --> 00:44:09,814
Ik doe wat juist is, toch?
507
00:44:11,816 --> 00:44:15,611
Zijn jullie vastberaden elkaar
lief te hebben en te respecteren...
508
00:44:15,695 --> 00:44:19,282
en de rest van jullie leven
in de echt te leven?
509
00:44:24,620 --> 00:44:28,624
Vertaling: Nikki Kragten
Iyuno
35576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.