All language subtitles for Law & Order S06E13 Charm City 1080p Amazon WEB-DL DD+ 2.0 h.264-TrollHD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,310 --> 00:00:04,310
Dans le systÚme pénal américain,
le ministÚre public est représenté
2
00:00:04,370 --> 00:00:06,840
par deux groupes distincts,
mais d'égale importance.
3
00:00:06,920 --> 00:00:08,800
La police, qui enquĂȘte sur les crimes,
4
00:00:08,880 --> 00:00:11,800
et le procureur,
qui poursuit les criminels.
5
00:00:11,880 --> 00:00:13,800
Voici leur histoire.
6
00:00:14,300 --> 00:00:15,970
Elle veut une piscine.
7
00:00:16,300 --> 00:00:17,930
Qui a une piscine dans le Queens ?
8
00:00:19,470 --> 00:00:22,390
- Mes neveux adoreraient.
- Ouais, ben, qu'ils contribuent.
9
00:00:22,480 --> 00:00:24,400
Tu sais combien ça coûte ?
10
00:00:24,480 --> 00:00:27,570
HĂ©, Celia travaille.
Avec deux revenus, ça devrait le faire.
11
00:00:27,650 --> 00:00:32,400
Celia ? Elle fait ce qu'elle veut
de son argent. Et du mien.
12
00:00:32,490 --> 00:00:34,660
Je dois choisir entre le bowling
et le steak pour le dĂźner.
13
00:00:35,570 --> 00:00:37,490
Ne te marie pas, mec.
14
00:00:40,540 --> 00:00:44,540
- Ăa va ?
- Non. Incendie. Métro...
15
00:00:47,540 --> 00:00:51,630
Police ! Laissez passer.
Police ! Que se passe-t-il ?
16
00:00:59,319 --> 00:01:01,319
Police ! Laissez passer.
17
00:01:24,460 --> 00:01:25,580
Bonjour, l'Amérique.
18
00:01:32,630 --> 00:01:34,420
Par ici.
19
00:02:11,420 --> 00:02:12,590
NEW YORK, POLICE JUDICIAIRE
20
00:02:24,060 --> 00:02:25,140
On était au cimetiÚre.
21
00:02:25,930 --> 00:02:27,930
On retournait au commissariat.
22
00:02:28,980 --> 00:02:32,980
- Jamais vu un truc pareil.
- T'as vu personne qui s'enfuyait ?
23
00:02:33,730 --> 00:02:38,780
Tout le monde courait,
sauf Henry, il est monté dans la voiture.
24
00:02:38,860 --> 00:02:42,780
Je l'ai ramenĂ© moi-mĂȘme.
Il a une femme et un enfant.
25
00:02:42,870 --> 00:02:45,950
Qui d'autre était dans le métro ?
26
00:02:46,700 --> 00:02:48,660
- LĂ . Par ici !
- Moi. J'y étais.
27
00:02:48,750 --> 00:02:51,670
Je travaille aussi pour la ville.
Assistant juridique.
28
00:02:51,750 --> 00:02:52,830
Vous prenez toujours le métro ?
29
00:02:52,920 --> 00:02:55,710
Quand je dors chez ma copine.
30
00:02:55,800 --> 00:02:57,710
Dites-moi ce dont vous vous souvenez.
31
00:02:57,800 --> 00:02:59,720
J'étais à l'autre bout du wagon.
32
00:02:59,800 --> 00:03:00,930
J'ai cru entendre un bruit sec.
33
00:03:01,720 --> 00:03:04,680
Je n'ai pas fait attention.
J'ai cru que c'était les freins.
34
00:03:04,760 --> 00:03:07,720
- Et c'était pas ça ?
- J'ai entendu des cris.
35
00:03:07,810 --> 00:03:10,770
Un gamin appeler "Maman".
Et beaucoup de jurons.
36
00:03:10,850 --> 00:03:13,650
L'autre cÎté du wagon
était rempli de fumée.
37
00:03:13,730 --> 00:03:15,150
On approchait l'arrĂȘt suivant.
38
00:03:15,900 --> 00:03:18,940
- J'ai failli me faire piétiner.
- D'accord. Merci.
39
00:03:19,860 --> 00:03:24,780
- Et ça sentait bizarre. L'ail pourri.
- Tenez, prenez ma carte.
40
00:03:24,870 --> 00:03:27,870
Appelez-moi si vous vous souvenez
d'autre chose. D'accord ?
41
00:03:28,950 --> 00:03:31,670
Ils ont un point en commun ?
42
00:03:31,750 --> 00:03:33,710
Oui. Ils sont tous en vie.
43
00:03:37,750 --> 00:03:39,800
- Quel bordel !
- C'était quoi, une bombe ?
44
00:03:39,880 --> 00:03:42,630
C'est ce que je pensais.
Mais le métro n'a rien.
45
00:03:42,720 --> 00:03:44,800
Que des brûlures, des résidus sur le sol.
46
00:03:44,890 --> 00:03:46,810
Une bombe fumigĂšne
n'aurait pas été fatale.
47
00:03:46,890 --> 00:03:48,640
Ăa dĂ©pend de la fumĂ©e.
48
00:03:48,720 --> 00:03:50,770
Un truc toxique
flottait dans cette voiture.
49
00:03:50,850 --> 00:03:53,650
On a du verre brisé.
Ăa peut faire partie de la bombe.
50
00:03:53,730 --> 00:03:55,810
C'est peu
pour faire autant de dégùts, non ?
51
00:03:55,900 --> 00:03:57,650
Vingt morts quand mĂȘme.
52
00:03:57,730 --> 00:04:00,650
Bon, apportez le verre
et les résidus au labo. Au plus vite.
53
00:04:00,740 --> 00:04:03,660
- D'accord.
- On va s'amuser.
54
00:04:03,740 --> 00:04:04,820
MĂTRO
55
00:04:04,910 --> 00:04:05,780
HĂ©-oh, les gars.
56
00:04:05,870 --> 00:04:07,870
Inspecteurs Curtis et Briscoe, du 27e.
57
00:04:07,950 --> 00:04:10,700
Zut. J'ai oublié mon carnet d'autographes.
58
00:04:10,790 --> 00:04:11,750
Ăa va, laissez tomber.
59
00:04:11,830 --> 00:04:14,670
Personne ne doit remettre en cause
l'intégrité de la scÚne.
60
00:04:14,750 --> 00:04:17,670
Quinze ans Ă la Criminelle,
je sais ce que je fais.
61
00:04:17,750 --> 00:04:18,800
Incendies criminels ?
62
00:04:19,800 --> 00:04:23,760
Aucun. Donc, vous attendez qu'on ait fini.
63
00:04:24,760 --> 00:04:27,850
Vingt morts, le prix du ticket
va augmenter, c'est sûr.
64
00:04:27,930 --> 00:04:30,680
Vous avez parlé aux survivants ?
65
00:04:30,770 --> 00:04:32,770
Ceux qui n'étaient pas dans l'ambulance.
66
00:04:32,850 --> 00:04:35,850
- Personne n'a rien vu.
- Le métro n'était pas loin de Columbia.
67
00:04:35,940 --> 00:04:38,860
Un chimiste rapportait peut-ĂȘtre
du travail Ă la maison.
68
00:04:39,820 --> 00:04:40,820
Tu plaisantes ?
69
00:04:42,780 --> 00:04:44,740
Je suis un optimiste effréné.
70
00:04:45,740 --> 00:04:49,740
Dites-moi,
dans quelle direction allait ce métro ?
71
00:04:49,830 --> 00:04:51,870
Vers le centre-ville.
72
00:04:53,910 --> 00:04:55,790
Depuis Harlem ?
73
00:04:56,920 --> 00:04:59,880
Espérons que Lennie ait raison
pour l'étudiant en chimie.
74
00:05:00,840 --> 00:05:02,880
Quand vous aurez fini de manger,
allez au labo.
75
00:05:03,840 --> 00:05:05,840
Du Cacodyle. Aucun doute.
76
00:05:05,930 --> 00:05:07,840
On dirait du sirop pour la toux.
77
00:05:07,930 --> 00:05:09,930
Si votre allergologue est le Dr Mengele.
78
00:05:10,720 --> 00:05:15,770
Remplacez l'oxygĂšne du butanol
par de l'arsenic métallique et voilà .
79
00:05:15,850 --> 00:05:18,690
Il y en avait sur le verre
récupéré dans le métro
80
00:05:18,770 --> 00:05:19,730
et sur le sol.
81
00:05:19,810 --> 00:05:21,730
- Et c'est toxique ?
- Mieux que ça.
82
00:05:21,820 --> 00:05:25,740
AussitÎt exposé à l'air,
boum, ça prend feu.
83
00:05:25,820 --> 00:05:27,860
Les flammes sont suivies
d'un épais nuage blanc.
84
00:05:27,950 --> 00:05:29,820
- C'est ce qui est mortel ?
- Un.
85
00:05:29,910 --> 00:05:31,870
Deux. Trois.
86
00:05:31,950 --> 00:05:35,660
Ce type cherchait Ă empiler
un maximum de cadavres.
87
00:05:35,750 --> 00:05:37,870
Ă moins qu'il soit kamikaze,
il y avait un retardateur.
88
00:05:37,960 --> 00:05:39,670
Pour ainsi dire.
89
00:05:39,750 --> 00:05:42,840
On a retrouvé des traces
d'un sac en papier marron.
90
00:05:42,920 --> 00:05:45,840
Comme c'est du verre fragile,
il met la bombe dans un sac
91
00:05:45,920 --> 00:05:48,930
qu'il pose dans le métro
Ă l'heure de pointe avant de sortir.
92
00:05:49,720 --> 00:05:52,810
Jusqu'Ă ce qu'un innocent voyageur
marche sur une bombe Ă retardement.
93
00:05:53,890 --> 00:05:57,690
OĂč trouve-t-on cet arsenic mĂ©tallique ?
94
00:05:57,770 --> 00:06:00,730
Regardez dans les pages jaunes
Ă Industrie chimique.
95
00:06:00,810 --> 00:06:02,690
Arsenic métallique. C'est ça.
96
00:06:02,770 --> 00:06:04,860
Comment ça, pour quoi faire ?
97
00:06:05,820 --> 00:06:10,700
Combien ? Les trente grammes ?
Vous rigolez.
98
00:06:11,830 --> 00:06:13,700
Non. J'attends.
99
00:06:13,790 --> 00:06:16,910
C'est pour le projet scolaire de mon fils.
100
00:06:18,710 --> 00:06:22,790
Laissez tomber.
Si j'ai besoin d'un semi-conducteur
101
00:06:22,880 --> 00:06:25,710
ou de galvanoplastie,
je sais par oĂč commencer.
102
00:06:25,920 --> 00:06:29,930
Récemment. C'est pas grave.
Laissez tomber. Merci.
103
00:06:31,720 --> 00:06:33,640
C'est un cancérogÚne réglementé.
104
00:06:33,720 --> 00:06:35,810
Il faut une référence OSHA pour l'acheter.
105
00:06:35,890 --> 00:06:37,810
- Alors ?
- C'est mort.
106
00:06:37,890 --> 00:06:39,690
Allez Ă l'hĂŽpital.
107
00:06:39,770 --> 00:06:42,770
Les survivants
sont peut-ĂȘtre prĂȘts Ă parler.
108
00:06:43,860 --> 00:06:46,703
HĂPITAL ST. CASSANDRA
LUNDI 12 DĂCEMBRE
109
00:06:46,780 --> 00:06:49,780
- Ăa va ?
- Je suis Ă l'hĂŽpital, non ?
110
00:06:49,860 --> 00:06:52,910
Vous voulez que j'appelle un médecin ?
111
00:06:53,700 --> 00:06:56,700
J'essaie de me remettre.
112
00:06:56,950 --> 00:06:59,790
J'ai craché mes poumons toute la journée.
113
00:07:03,750 --> 00:07:08,920
- Si je pouvais vous aider, je le ferais.
- D'accord.
114
00:07:12,930 --> 00:07:17,770
-
Dr Ruiz, contactez les Urgences.
- Rien. Et toi ?
115
00:07:17,850 --> 00:07:19,770
Je commence Ă saturer.
116
00:07:20,810 --> 00:07:24,770
Excusez-moi, monsieur.
Puis-je vous poser une question ?
117
00:07:25,820 --> 00:07:27,780
Vous étiez dans le métro ?
118
00:07:27,860 --> 00:07:29,780
- Oui.
- Puis-je avoir votre nom ?
119
00:07:29,860 --> 00:07:31,780
- George Bell.
- George ?
120
00:07:31,860 --> 00:07:33,780
J'ai une Susan Bell. Et un Thomas.
121
00:07:33,870 --> 00:07:37,700
Je n'ai vraiment rien vu.
Je suis descendu avant l'explosion.
122
00:07:37,790 --> 00:07:40,790
M. Bell, pourquoi ĂȘtes-vous descendu
avant votre femme ?
123
00:07:40,870 --> 00:07:46,710
Pour aller au boulot.
Ma femme est entre la vie et la mort.
124
00:07:46,800 --> 00:07:51,760
Mon fils est mort.
Il n'a que 15 ans et il est mort.
125
00:07:51,840 --> 00:07:54,930
On pense que le coupable
avait un sac en papier marron.
126
00:07:56,930 --> 00:07:59,810
- Mon Dieu.
- Quoi ? Vous avez vu quelqu'un ?
127
00:08:00,730 --> 00:08:04,810
Il était assis à cÎté de mon fils.
Il tenait un sac sur ses genoux.
128
00:08:04,900 --> 00:08:08,780
Je suis descendu Ă la 125e rue.
Arrivé dehors, je l'ai vu.
129
00:08:08,860 --> 00:08:10,780
Mais il n'avait plus le sac.
130
00:08:10,860 --> 00:08:13,820
Malgré la foule,
vous vous souvenez de lui ?
131
00:08:13,910 --> 00:08:16,830
C'était le seul Blanc.
Il était assis en face de moi.
132
00:08:16,910 --> 00:08:19,740
Vous pourriez le décrire à notre artiste ?
133
00:08:21,750 --> 00:08:23,870
Oui. Il était un peu plus chauve.
134
00:08:25,920 --> 00:08:27,920
- Comme ça ?
- Un peu plus Ă gauche.
135
00:08:29,750 --> 00:08:32,760
Et il avait une barbe de trois jours.
136
00:08:33,930 --> 00:08:35,720
Un peu plus.
137
00:08:37,800 --> 00:08:38,760
C'est pas loin.
138
00:08:38,850 --> 00:08:41,930
Et ses vĂȘtements, monsieur Bell ?
Que portait-il ?
139
00:08:42,730 --> 00:08:45,770
Il avait une veste militaire. PlutÎt usée.
140
00:08:45,850 --> 00:08:50,650
Une écharpe rouge. Et des bottes.
Ces bottes hautes qu'on ressert.
141
00:08:50,730 --> 00:08:51,740
- C'est bon, Howard ?
- Oui.
142
00:08:51,820 --> 00:08:53,780
D'accord. Envoie ça
Ă tous les commissariats.
143
00:08:53,860 --> 00:08:56,740
Mets-le sur le fichier.
Il n'est peut-ĂȘtre pas d'ici.
144
00:08:56,820 --> 00:08:58,870
CRIMINELLE, BALTIMORE
MERCREDI 14 DĂCEMBRE
145
00:08:58,950 --> 00:09:01,700
Elle avait 78 ans, Munch, et tu cherchais
146
00:09:01,790 --> 00:09:03,710
une nouvelle chanson Ă la radio.
147
00:09:03,790 --> 00:09:08,670
Ce n'est pas le plus important, Frank.
Il a fallu quatre jours Ă Clint Eastwood
148
00:09:08,750 --> 00:09:11,670
pour obtenir une condamnation
contre le
National Enquirer.
149
00:09:11,760 --> 00:09:15,680
Bon sang. Le jury
est le gros orteil de la démocratie.
150
00:09:15,760 --> 00:09:18,760
Si tu le casses,
tu finis par avoir une crampe au mollet.
151
00:09:18,850 --> 00:09:20,680
Ensuite, tu te mets Ă boiter.
152
00:09:20,760 --> 00:09:23,850
En un instant, le corps entier, nous tous,
153
00:09:23,930 --> 00:09:26,810
citoyens du bon vieux pays
du droit et de la paix,
154
00:09:26,900 --> 00:09:29,650
se met Ă chanceler.
Tu sais ce qui arrive aprĂšs ?
155
00:09:29,730 --> 00:09:30,770
La prothĂšse.
156
00:09:31,820 --> 00:09:32,820
C'est l'anarchie.
157
00:09:33,900 --> 00:09:37,860
Frank, ça te dira peut-ĂȘtre quelque chose.
158
00:09:39,740 --> 00:09:41,740
MĂȘme ta mĂšre n'aimerait pas ce visage.
159
00:09:41,830 --> 00:09:45,790
Lis ce qu'il a fait.
Il a gazé un métro à New York.
160
00:09:45,870 --> 00:09:48,790
- Ăa a dĂ» amĂ©liorer l'odeur.
- Arsenic métallique.
161
00:09:48,880 --> 00:09:51,840
Vingt morts. Tous afro-américains.
162
00:09:51,920 --> 00:09:54,670
Homme blanc. La trentaine. Environ 1,80 m.
163
00:09:54,760 --> 00:09:58,720
Entre 80 et 91 kg.
Avec une veste militaire et des bottes.
164
00:09:59,760 --> 00:10:02,680
- Ăa vous dit quelque chose ?
- Il y a environ cinq ans.
165
00:10:02,760 --> 00:10:05,680
Une église a été gazée
à l'arsenic métallique.
166
00:10:05,770 --> 00:10:08,810
- Six morts.
- L'enquĂȘte n'a pas abouti ?
167
00:10:10,770 --> 00:10:11,900
Fils de pute.
168
00:10:17,740 --> 00:10:19,950
Lieutenant Van Buren,
inspecteurs Bayliss et Pembleton.
169
00:10:20,700 --> 00:10:23,660
- Ils sont de Baltimore.
- Pour faire 295 km,
170
00:10:23,740 --> 00:10:26,700
un truc doit vous intéresser
dans l'incident de notre métro.
171
00:10:26,790 --> 00:10:27,830
Un incident ? Je ne crois pas.
172
00:10:27,910 --> 00:10:30,710
Il y a cinq ans, une bombe à gaz a éclaté
173
00:10:30,790 --> 00:10:32,790
dans une église
du quartier Madison, Ă Baltimore.
174
00:10:32,880 --> 00:10:36,670
Les fumées toxiques ont tué
six personnes. Frank a enquĂȘtĂ©.
175
00:10:36,760 --> 00:10:38,840
Je parie que Madison
n'est pas un quartier chic.
176
00:10:38,930 --> 00:10:40,680
Vous avez un nom ?
177
00:10:40,760 --> 00:10:44,720
Non, une femme a vu un homme blanc
d'environ 1,80 m, 86 kg,
178
00:10:44,810 --> 00:10:46,810
la trentaine, s'enfuir du bĂątiment.
179
00:10:46,890 --> 00:10:49,770
- Une veste militaire et des bottes.
- Comme notre homme.
180
00:10:49,850 --> 00:10:52,690
Merci, inspecteur.
Je contacterai votre lieutenant.
181
00:10:52,770 --> 00:10:54,730
Pardon,
mais je n'ai pas passé trois heures
182
00:10:54,820 --> 00:10:56,820
dans le train pour un "On vous appellera".
183
00:10:56,900 --> 00:10:59,860
S'il est de votre belle ville,
il est peut-ĂȘtre dĂ©jĂ rentrĂ©.
184
00:10:59,950 --> 00:11:00,910
Et sinon ?
185
00:11:01,910 --> 00:11:04,870
On vous préviendra quand on l'attrapera.
186
00:11:10,920 --> 00:11:11,920
C'était sympa.
187
00:11:17,880 --> 00:11:19,840
Il doit ĂȘtre de Baltimore.
188
00:11:19,920 --> 00:11:20,840
Ou de New York.
189
00:11:20,930 --> 00:11:24,680
Il aime sortir manger du crabe
et bombarder des églises.
190
00:11:24,760 --> 00:11:26,810
- Je préfÚre le crabe.
- Et la fierté civique ?
191
00:11:26,890 --> 00:11:29,680
Lancez un avis de recherche
sur les plaques du Maryland
192
00:11:29,770 --> 00:11:31,770
et prions pour qu'il soit en voiture.
193
00:11:32,850 --> 00:11:34,940
T'appelles les sociétés chimiques
de Baltimore ?
194
00:11:35,690 --> 00:11:36,860
Celles qui ont de l'arsenic métallique.
195
00:11:36,940 --> 00:11:38,740
T'as pas fait ça il y a cinq ans ?
196
00:11:38,820 --> 00:11:40,700
Je n'avais pas sa tĂȘte.
197
00:11:40,780 --> 00:11:43,700
- T'es sûr que c'est lui ?
- C'est lui !
198
00:11:43,780 --> 00:11:47,700
Comment savoir
si le mec qui a posé les bombes
199
00:11:47,790 --> 00:11:49,700
est le mĂȘme que celui qui les a faites ?
200
00:11:49,790 --> 00:11:54,830
AllĂŽ ? Oui. M. Spivack ? Je vois.
Mais vous travaillez au personnel.
201
00:11:54,920 --> 00:11:57,840
Inspecteur Pembleton
de la police de Baltimore.
202
00:11:57,920 --> 00:12:02,720
Un type de chez vous
a été témoin d'un acte criminel. Non.
203
00:12:02,800 --> 00:12:03,840
Je ne connais pas son nom.
204
00:12:03,930 --> 00:12:05,930
Mais je peux vous faxer son visage.
205
00:12:06,890 --> 00:12:09,810
J'ai parlé à votre supérieur.
206
00:12:10,930 --> 00:12:15,730
D'ici une demi-heure. D'accord.
207
00:12:15,900 --> 00:12:19,650
Merci. C'était la derniÚre
des six grosses boĂźtes.
208
00:12:19,730 --> 00:12:21,780
On n'a plus qu'Ă trouver un fax.
209
00:12:21,860 --> 00:12:24,780
- Retour au commissariat ?
- Non, oublie ça, Tim.
210
00:12:25,700 --> 00:12:26,780
Attends un peu.
211
00:12:27,830 --> 00:12:29,950
Tu ne vas pas les tenir informés ?
212
00:12:31,910 --> 00:12:33,750
J'ai vu cette petite fille
213
00:12:34,790 --> 00:12:36,880
dont le pĂšre est parti Ă la morgue.
214
00:12:38,750 --> 00:12:39,840
Tu veux l'avoir ?
215
00:12:39,920 --> 00:12:41,840
Son premier crime, c'était chez nous.
216
00:12:41,920 --> 00:12:44,760
Premier arrivé,
premier servi. Allez, viens !
217
00:12:48,720 --> 00:12:51,770
Ăa a commencĂ©.
Huit groupes ont revendiqué leurs droits.
218
00:12:51,850 --> 00:12:52,730
Rien de grave ?
219
00:12:52,810 --> 00:12:55,940
Non, mais Profaci,
Sweeney et Dwyin sont dessus.
220
00:12:56,730 --> 00:12:59,770
- On a 42 voitures du Maryland.
- Bien. Ăa me fera des heures sup.
221
00:12:59,860 --> 00:13:01,780
La ville va faire des économies.
222
00:13:01,860 --> 00:13:03,780
Une des voitures est Ă la fourriĂšre.
223
00:13:03,860 --> 00:13:04,780
J'ai vérifié la plaque.
224
00:13:04,860 --> 00:13:08,780
M. et Mme Maskowitz ont signalé
son vol Ă Baltimore il y a trois jours.
225
00:13:08,870 --> 00:13:11,790
Allez-y. Je demande un mandat.
226
00:13:14,830 --> 00:13:17,830
On l'a depuis trois jours.
Personne ne l'a réclamée.
227
00:13:17,920 --> 00:13:19,840
Une Lincoln ? C'est pas bizarre ?
228
00:13:19,920 --> 00:13:23,800
Vous rigolez ? Une fois,
on a gardé une Ferrari six mois.
229
00:13:23,880 --> 00:13:24,840
Tenez.
230
00:13:26,720 --> 00:13:30,760
- Elle est fermée.
- C'est pas trÚs réglo, mais...
231
00:13:30,850 --> 00:13:32,810
Pas d'inquiétude, le mandat arrive.
232
00:13:34,850 --> 00:13:37,730
- Pourquoi a-t-elle été remorquée ?
- Pas d'ici.
233
00:13:37,810 --> 00:13:40,820
Le stationnement alterné,
ça leur parle pas. Quatre amendes.
234
00:13:40,900 --> 00:13:41,940
OĂč Ă©tait-elle garĂ©e ?
235
00:13:43,740 --> 00:13:47,740
- Entre la 3e et Lex.
- Le coin des coups d'un soir.
236
00:13:48,780 --> 00:13:49,700
Rien, Lennie.
237
00:13:49,780 --> 00:13:52,790
D'accord.
Une équipe d'experts va venir vérifier.
238
00:13:52,870 --> 00:13:54,750
Qu'est-ce qu'il a fait ?
239
00:13:55,465 --> 00:13:57,707
HĂTEL TAFT
JEUDI 15 DĂCEMBRE
240
00:13:59,880 --> 00:14:02,750
Il vole une Lincoln et va dans ce taudis ?
241
00:14:02,840 --> 00:14:04,760
Tu vas pas t'arrĂȘter à ça, si ?
242
00:14:04,840 --> 00:14:07,680
Et comparé à d'autres endroits,
c'est le Ritz, ici.
243
00:14:07,760 --> 00:14:08,840
Pas sûr qu'il soit allé à l'hÎtel.
244
00:14:08,930 --> 00:14:12,680
S'il a dormi ici, c'est incognito, non ?
245
00:14:12,760 --> 00:14:13,930
Je t'assure qu'ici, on l'est.
246
00:14:14,720 --> 00:14:15,560
Allez.
247
00:14:17,770 --> 00:14:19,810
Désolé. Angela allait
coucher avec Pablo ou le tuer.
248
00:14:19,900 --> 00:14:21,810
J'ai attendu la pub pour rien rater.
249
00:14:22,730 --> 00:14:28,700
J'ai la 319 ou la 404, un peu plus chĂšre.
250
00:14:28,780 --> 00:14:31,660
Le lit est plus grand.
Combien d'heures voulez-vous ?
251
00:14:31,740 --> 00:14:33,740
- On est inspecteurs, monsieur...
- Belcher !
252
00:14:33,830 --> 00:14:36,830
Et ce qui se passe
dans ces chambres ne me regarde pas.
253
00:14:36,910 --> 00:14:38,830
Vous avez déjà vu ce visage ?
254
00:14:40,830 --> 00:14:42,750
Quoi qu'il ait fait, je ne sais rien.
255
00:14:42,840 --> 00:14:45,920
Oui. Je suis sĂ»r que vous ĂȘtes
un citoyen modĂšle. Il s'est inscrit ?
256
00:14:46,920 --> 00:14:51,720
Comme tout le monde.
Pour des raisons de sécurité.
257
00:14:51,800 --> 00:14:52,890
FRAIS PAYĂS Ă L'AVANCE
258
00:14:53,810 --> 00:14:58,770
Nous y voilĂ . Chambre 515.
On dirait R. Reagan.
259
00:14:58,850 --> 00:15:01,810
- Quelle sécurité !
- Il a payé cinq jours d'avance.
260
00:15:01,900 --> 00:15:02,900
Il lui en reste deux.
261
00:15:05,780 --> 00:15:06,940
Service de chambre.
262
00:15:13,700 --> 00:15:16,830
- Notre ami voyage léger.
- Comme la plupart de nos invités.
263
00:15:21,790 --> 00:15:22,790
Rien.
264
00:15:22,880 --> 00:15:25,840
C'est celui d'aujourd'hui.
Espérons qu'il va revenir finir le puzzle.
265
00:15:25,920 --> 00:15:28,800
On attend ici.
Fermez la porte à clé en sortant.
266
00:15:28,880 --> 00:15:31,800
Si vous cassez quelque chose,
vous payez, comme tout le monde.
267
00:15:31,880 --> 00:15:34,850
Pas un mot Ă quiconque
ou vous risquez de casser aussi.
268
00:15:34,930 --> 00:15:36,760
Oui.
269
00:15:38,930 --> 00:15:42,690
Il s'appelle Egan. Brian Egan !
270
00:15:42,770 --> 00:15:45,770
Il est chauffeur routier
Ă mi-temps pour Berkman Chimie.
271
00:15:46,820 --> 00:15:51,740
Quelle différence ça fait ? Il habite...
272
00:15:51,820 --> 00:15:57,830
Il habite au 8910 Boston Avenue. Oui.
273
00:15:57,910 --> 00:16:01,870
S'il est lĂ , arrĂȘtez-le
et voyez quand il rentre.
274
00:16:01,960 --> 00:16:03,790
On sera Ă l'hĂŽtel Grammercy.
275
00:16:03,880 --> 00:16:09,880
C'est le 212-555-7211.
276
00:16:10,880 --> 00:16:14,720
Non, je ne sais pas
ce qui passe à l'opéra.
277
00:16:20,890 --> 00:16:24,770
- HĂ©, c'est pas gratuit.
- Quoi ? Le téléphone ?
278
00:16:24,850 --> 00:16:26,690
C'est chez moi. Mon rĂšglement.
279
00:16:26,770 --> 00:16:29,940
J'ai un camion de pommes
garé en double file.
280
00:16:30,690 --> 00:16:32,860
- Je retourne Ă Hockeyville.
- Oh, on a un petit malin ?
281
00:16:36,780 --> 00:16:38,780
T'as trouvé ce badge
dans une pochette surprise ?
282
00:16:38,870 --> 00:16:41,910
Deux dollars ou j'appelle un vrai flic.
283
00:16:53,760 --> 00:16:58,930
- Je sais pourquoi j'ai quitté ce trou.
- Ah ouais ? Je trouve ça cool.
284
00:16:59,720 --> 00:17:00,770
Insipide, ton truc.
285
00:17:00,850 --> 00:17:04,810
Qu'est-ce que j'en sais ?
J'y connais rien.
286
00:17:04,890 --> 00:17:09,820
Les hot dogs, c'est chez Nathan.
Le traiteur, c'est Ă Carnegie.
287
00:17:09,900 --> 00:17:12,820
Le Chinois, Shun Lee.
L'Italien du nord, Primavera.
288
00:17:12,900 --> 00:17:16,660
L'Italien du sud, Luna.
289
00:17:16,740 --> 00:17:18,870
- Il y a une différence ?
- L'huile d'olive.
290
00:17:19,910 --> 00:17:23,750
Viens, Munch doit nous rappeler Ă l'hĂŽtel.
291
00:17:23,870 --> 00:17:24,910
CHEZ BRIAN EGAN
292
00:17:25,710 --> 00:17:26,870
BALTIMORE, MARYLAND
JEUDI 15 DĂCEMBRE
293
00:17:32,800 --> 00:17:34,760
- Oui ?
- Je cherche Brian Egan.
294
00:17:34,840 --> 00:17:37,760
Il n'est pas lĂ . HĂ©, vous ĂȘtes qui ?
295
00:17:37,840 --> 00:17:40,720
Un ami de la famille. Ta mĂšre est lĂ ?
296
00:17:40,810 --> 00:17:41,850
Elle n'est pas lĂ non plus.
297
00:17:41,930 --> 00:17:44,850
- Vous devriez partir.
- Je te connais.
298
00:17:44,930 --> 00:17:47,770
Tu es le gamin qui renvoie le pÚre Noël.
299
00:17:47,850 --> 00:17:51,690
Qui vire le cheval de l'écurie.
Qui raccroche au nez d'Ed McMahon.
300
00:17:51,770 --> 00:17:52,860
De quoi vous parlez ?
301
00:17:53,820 --> 00:17:55,740
Je parle d'une rentrée d'argent imprévue.
302
00:17:55,820 --> 00:17:58,820
Quoi que vous vendiez, on n'en veut pas.
303
00:17:58,910 --> 00:18:03,790
Vous l'avez. Ton pÚre a parié sur le match
des Flyers contre les Caps. Il a gagné.
304
00:18:03,870 --> 00:18:05,830
Mon pÚre a parié sur un match ?
305
00:18:06,910 --> 00:18:10,790
Il n'arrĂȘte pas de bosser, c'est bizarre.
306
00:18:11,880 --> 00:18:14,880
- Ce truc vole vraiment ?
- Oui.
307
00:18:15,920 --> 00:18:18,840
C'est mon oncle Alex.
Il m'a pas encore emmené faire un tour.
308
00:18:18,930 --> 00:18:22,760
- Ton pĂšre rentre quand ?
- Il a appelé il y a 30 minutes.
309
00:18:22,930 --> 00:18:24,930
Il arrive de New York
par le prochain train.
310
00:18:25,730 --> 00:18:27,810
Si vous voulez
que je garde l'argent, je le ferai.
311
00:18:27,890 --> 00:18:29,850
Je te le donne,
tu dis que tu l'as jamais eu.
312
00:18:29,940 --> 00:18:31,810
Et moi, comment je fais ?
313
00:18:33,730 --> 00:18:35,820
On ne sait mĂȘme pas
si ce portrait est fidĂšle.
314
00:18:36,780 --> 00:18:37,860
Si seulement on avait un nom.
315
00:18:39,740 --> 00:18:42,740
Si seulement j'avais misé sur Soda Pop
dans la 3e Ă Aqueduct.
316
00:18:54,920 --> 00:18:55,920
Bien.
317
00:18:59,930 --> 00:19:02,720
Je vais retirer ma main
et vous n'allez pas crier
318
00:19:02,800 --> 00:19:06,850
ou dire quoi que ce soit.
D'accord ? Tout va bien.
319
00:19:07,730 --> 00:19:08,770
- D'accord.
- Qu'est-ce que...
320
00:19:08,850 --> 00:19:11,850
Je ne vais rien voler. Je le jure.
321
00:19:11,940 --> 00:19:13,770
On est de la Criminelle.
322
00:19:14,730 --> 00:19:17,690
- Marcy.
- Marcy, oĂč est votre ami ?
323
00:19:17,780 --> 00:19:22,740
Gwendolyn ? Elle est dans le métro.
Mais elle va pas tuer non plus.
324
00:19:22,820 --> 00:19:24,780
Qu'est-ce qui vous amĂšne
dans cette chambre ?
325
00:19:24,870 --> 00:19:29,870
- Ce gentil monsieur, il a tué quelqu'un ?
- C'est ce qu'on essaie de savoir.
326
00:19:30,790 --> 00:19:33,790
Il m'a arrĂȘtĂ©e dans la rue
et m'a demandé son chemin.
327
00:19:33,880 --> 00:19:38,800
Puis il m'a glissé cette clé dans la main
et m'a dit que la chambre était payée.
328
00:19:39,760 --> 00:19:41,800
- C'est le pÚre Noël.
- OĂč voulait-il aller ?
329
00:19:41,880 --> 00:19:43,720
Gare Pennsylvania.
330
00:19:43,800 --> 00:19:44,930
GARE PENNSYLVANIA
331
00:20:10,790 --> 00:20:11,790
Lennie.
332
00:20:12,750 --> 00:20:14,790
- Qu'est-ce que t'en dis ?
- La veste, ça colle.
333
00:20:14,880 --> 00:20:15,880
D'accord.
334
00:20:26,800 --> 00:20:27,890
Ronald Reagan. C'est mignon.
335
00:20:30,720 --> 00:20:32,730
Vous n'allez nulle part,
monsieur le président.
336
00:20:32,810 --> 00:20:34,690
Je vous arrĂȘte pour meurtre.
337
00:20:34,770 --> 00:20:35,860
Vous pouvez garder le silence.
338
00:20:35,940 --> 00:20:38,940
Tout ce que vous direz
pourra ĂȘtre retenu contre vous.
339
00:20:39,690 --> 00:20:43,860
Qui voilà ! Désolé, les gars.
Qui trouve garde.
340
00:20:48,780 --> 00:20:52,830
Un type qui voyage d'un Ătat Ă l'autre
sans le moindre papier. Bizarre.
341
00:20:52,910 --> 00:20:56,710
On m'a fait les poches. On est Ă New York.
342
00:20:56,790 --> 00:21:00,670
- Vous ĂȘtes de Baltimore.
- Non, Rey.
343
00:21:00,750 --> 00:21:02,800
Il est de Harlem,
c'est le genre à bien s'intégrer.
344
00:21:02,880 --> 00:21:04,680
Je sais mĂȘme pas oĂč c'est.
345
00:21:04,760 --> 00:21:06,760
C'est lĂ oĂč t'as laissĂ© 20 cadavres
346
00:21:06,840 --> 00:21:08,680
étalés dans le métro !
347
00:21:08,760 --> 00:21:11,680
- Ăa ne mĂšne Ă rien.
- Laissez-leur du temps.
348
00:21:11,770 --> 00:21:16,690
- Vos gars sont Ă sec.
- Votre réservoir est plein ?
349
00:21:16,770 --> 00:21:18,810
Il se dit que s'il boucle
ces 20 homicides,
350
00:21:18,900 --> 00:21:20,860
il se rapproche de sa plaque en or.
351
00:21:20,940 --> 00:21:22,650
Il a bien raison.
352
00:21:22,740 --> 00:21:24,900
Vingt personnes
qui ne sont jamais arrivées au travail.
353
00:21:25,910 --> 00:21:28,780
- Quelqu'un l'a fait.
- Ce quelqu'un, c'est pas moi.
354
00:21:28,870 --> 00:21:32,750
- Un témoin vous a identifié.
- Vingt cadavres, ordure.
355
00:21:32,830 --> 00:21:34,710
Si tu ne lis pas la presse,
356
00:21:34,790 --> 00:21:37,710
on a un truc qui s'appelle
la peine de mort, Ă New York.
357
00:21:38,830 --> 00:21:40,750
Penses-y.
358
00:21:49,720 --> 00:21:50,800
On lui laisse un quart d'heure.
359
00:21:50,890 --> 00:21:54,640
- Il sait que vous n'avez rien.
- On devrait le laisser partir ?
360
00:21:54,730 --> 00:21:59,770
Laissez-nous essayer.
Pour l'église de Baltimore.
361
00:21:59,860 --> 00:22:01,730
Vous avez encore moins que nous.
362
00:22:01,820 --> 00:22:05,740
Vous avez dévissé le bouchon,
je peux ouvrir la bouteille.
363
00:22:06,860 --> 00:22:09,700
- Je vous en prie.
- Attendez.
364
00:22:14,910 --> 00:22:15,910
Salut.
365
00:22:16,910 --> 00:22:18,790
Vous ĂȘtes la cavalerie ?
366
00:22:18,870 --> 00:22:21,790
- TrĂšs drĂŽle, Frank.
- C'est un petit rigolo.
367
00:22:22,840 --> 00:22:24,880
Ta femme nous l'avait pas dit.
368
00:22:25,880 --> 00:22:27,760
Qu'est-ce que vous racontez ?
369
00:22:27,840 --> 00:22:30,930
Stéphanie. Elle nous a parlé de toi.
370
00:22:31,720 --> 00:22:33,760
- C'est ça.
- Un coup de chance ?
371
00:22:33,850 --> 00:22:36,930
- Quel enfoiré.
- Quant Ă Kenny...
372
00:22:38,890 --> 00:22:40,900
Il trouve que t'es un vrai boute-en-train.
373
00:22:43,900 --> 00:22:49,700
- Vous avez parlé à mon garçon ?
- On sait tout, monsieur Egan.
374
00:22:49,860 --> 00:22:55,870
C'est un type bien, Frank, je crois
qu'il nous laissera l'appeler Brian.
375
00:22:57,750 --> 00:22:58,750
Ces enfoirés, j'y crois pas.
376
00:22:58,830 --> 00:23:02,750
On est allés chez toi, Brian. Ta maison
a besoin d'un petit coup de peinture.
377
00:23:03,710 --> 00:23:05,800
Vit'peinture, rue Lombard.
378
00:23:06,760 --> 00:23:08,840
C'est ce qu'il te faut.
379
00:23:11,800 --> 00:23:14,760
- Qui ĂȘtes-vous ?
- Baltimore te manque, Brian ?
380
00:23:14,850 --> 00:23:17,770
Ă moi aussi.
J'y ai plein de bons souvenirs.
381
00:23:17,850 --> 00:23:18,810
T'en veux un ?
382
00:23:18,890 --> 00:23:24,730
Une bombe à gaz qui a explosé
dans une église, il y a cinq ans.
383
00:23:24,820 --> 00:23:27,820
Six personnes sont mortes.
Tu te souviens, Brian ?
384
00:23:27,900 --> 00:23:31,780
Bien sĂ»r, Frank. Ăa ne s'oublie pas.
385
00:23:32,780 --> 00:23:34,740
Dis-nous ce dont tu te souviens.
386
00:23:40,910 --> 00:23:42,880
Tu veux que ton gamin l'apprenne ?
387
00:23:43,920 --> 00:23:46,710
On va devoir le dire Ă Kenny.
388
00:23:46,800 --> 00:23:48,920
Vingt-six cadavres,
des femmes, des enfants.
389
00:23:49,920 --> 00:23:52,930
Tu joues dans la cour de Ted Bundy.
390
00:23:53,840 --> 00:23:55,890
Ăa va sĂ»rement rendre Kenny trĂšs fier.
391
00:23:59,850 --> 00:24:01,640
Je ne parlerai pas.
392
00:24:01,730 --> 00:24:04,650
Tu ne veux pas en parler ?
Ou tu ne peux pas en parler ?
393
00:24:04,730 --> 00:24:07,650
Si tu ne peux pas en parler,
c'est une chose.
394
00:24:07,730 --> 00:24:12,700
Mais si tu ne veux pas en parler,
c'est autre chose.
395
00:24:15,820 --> 00:24:16,910
Alors, Brian ?
396
00:24:22,920 --> 00:24:26,840
D'accord. Comme tu veux. Je dis juste
397
00:24:26,920 --> 00:24:29,880
que ce serait mieux pour ta famille
que tu parles maintenant.
398
00:24:30,880 --> 00:24:35,840
Parce que la prochaine étape,
c'est le retour au bercail.
399
00:24:35,930 --> 00:24:37,720
Qu'est-ce qu'il fout ?
400
00:24:38,810 --> 00:24:39,930
Ă Baltimore, je savais pas...
401
00:24:40,890 --> 00:24:42,890
qu'il y avait des enfants dans l'église.
402
00:24:43,940 --> 00:24:44,940
S'il vous plaĂźt ?
403
00:24:56,780 --> 00:24:58,700
Excusez-nous, M. Egan.
404
00:24:59,910 --> 00:25:02,750
C'est quoi votre problĂšme ?
Il a dit qu'il parlerait pas.
405
00:25:02,830 --> 00:25:04,710
J'ai pas entendu. T'as entendu, Tim ?
406
00:25:04,790 --> 00:25:05,790
Vous savez trĂšs bien.
407
00:25:05,870 --> 00:25:08,840
Les juges ici font attention
Ă la constitution.
408
00:25:08,920 --> 00:25:12,720
S'il ne veut pas parler,
on doit arrĂȘter de lui parler.
409
00:25:12,800 --> 00:25:14,800
- Pas Ă Baltimore.
- Vous ĂȘtes Ă New York.
410
00:25:14,880 --> 00:25:18,760
- Je nous croyais du mĂȘme cĂŽtĂ©.
- Vous avez dévissé le bouchon.
411
00:25:18,850 --> 00:25:20,760
On l'aurait fermé si on avait su.
412
00:25:20,850 --> 00:25:23,770
Peu importe.
Préparez le prisonnier pour le départ.
413
00:25:23,850 --> 00:25:25,850
Faites vos valises,
mais lui, il n'ira nulle part.
414
00:25:25,940 --> 00:25:28,730
Il a pratiquement avoué notre attentat.
415
00:25:28,810 --> 00:25:31,940
D'abord, sa déclaration est nulle.
Ensuite, on a un témoin oculaire.
416
00:25:32,690 --> 00:25:36,700
Et enfin, ce salaud est dans notre cage.
Mettez-le en accusation.
417
00:25:39,740 --> 00:25:41,790
BUREAU DE SUBSTITUT DU PROCUREUR
MACCOY, LUNDI 19 DĂCEMBRE
418
00:25:41,870 --> 00:25:44,750
Vous venez de loin
pour un client comme lui, monsieur.
419
00:25:44,830 --> 00:25:47,920
On est tous les deux de Baltimore.
On parle la mĂȘme langue.
420
00:25:50,840 --> 00:25:53,920
- Vous ne pensez pas...
- Vingt cadavres.
421
00:25:55,720 --> 00:25:58,930
Je vais sortir le grand jeu.
Homicide volontaire. Peine de mort.
422
00:25:59,930 --> 00:26:02,810
Peu importe s'il dit qu'il est innocent.
423
00:26:05,850 --> 00:26:06,850
On se verra au tribunal.
424
00:26:06,940 --> 00:26:12,730
Oui. Mais maintenant,
la question est de savoir lequel.
425
00:26:12,820 --> 00:26:14,820
Ma requĂȘte de changement de lieu.
426
00:26:16,780 --> 00:26:17,700
Le crime a été commis
427
00:26:17,780 --> 00:26:20,700
à l'intérieur des limites
du comté de New York.
428
00:26:20,950 --> 00:26:23,910
C'est pour ça qu'il faut changer le lieu.
429
00:26:24,870 --> 00:26:27,920
Un attentat dans un métro de Manhattan
a tué des gens de Manhattan.
430
00:26:28,710 --> 00:26:30,710
Comment trouver un jury impartial ?
431
00:26:30,790 --> 00:26:31,880
D'oĂč l'examen des jurĂ©s.
432
00:26:33,710 --> 00:26:36,800
Selon vous,
quel est le tribunal le plus indiqué ?
433
00:26:36,880 --> 00:26:39,680
Je ne connais pas bien la ville,
434
00:26:39,760 --> 00:26:41,930
mais Staten Island, ça a l'air chouette.
435
00:26:42,720 --> 00:26:44,720
Pourquoi ne pas
le déplacer à Simi Valley ?
436
00:26:45,720 --> 00:26:48,850
Comme je l'ai dit, je viens de Baltimore.
Je ne connais pas bien la ville.
437
00:26:49,770 --> 00:26:51,690
Par ici, maĂźtre,
438
00:26:51,770 --> 00:26:55,730
on appelle une telle requĂȘte
un culot monstre.
439
00:26:55,820 --> 00:26:57,690
Regardez les statistiques.
440
00:26:57,780 --> 00:27:02,660
Dans un environnement urbain comme
le Bronx, quand un jury est noir Ă 80 %,
441
00:27:02,740 --> 00:27:05,700
le taux d'acquittement des accusés noirs
avoisine les 50 %.
442
00:27:05,790 --> 00:27:06,870
D'abord, c'est pas le Bronx.
443
00:27:06,950 --> 00:27:08,710
Regardez le jury,
444
00:27:08,790 --> 00:27:11,710
et dites-moi s'il n'est pas
entiÚrement composé de minorités.
445
00:27:11,790 --> 00:27:13,750
Vous oubliez que votre accusé est Blanc ?
446
00:27:13,840 --> 00:27:16,920
C'est Ă double sens.
Toutes les victimes étaient noires.
447
00:27:17,710 --> 00:27:20,930
Un jury issu des minorités va ignorer
le manque de preuves de l'accusation.
448
00:27:21,720 --> 00:27:22,850
La vie de mon client est en jeu.
449
00:27:22,930 --> 00:27:24,890
On trouve un tribunal fédéral ?
450
00:27:30,850 --> 00:27:34,770
Si on se retrouvait Ă mi-chemin ?
Je vote pour Westchester.
451
00:27:34,860 --> 00:27:36,780
Ăa me va.
452
00:27:38,740 --> 00:27:42,700
- Westchester ? Tu plaisantes.
- C'était juste un calcul.
453
00:27:42,780 --> 00:27:45,700
Tu as perdu.
Le Claire voulait un jury blanc.
454
00:27:45,780 --> 00:27:46,700
Il l'a eu.
455
00:27:46,790 --> 00:27:49,620
Ce que Scarletti ne voulait pas,
c'était qu'un juge fédéral
456
00:27:49,710 --> 00:27:51,670
examine notre processus
de sélection du jury.
457
00:27:51,750 --> 00:27:54,670
Il ne faisait aucun doute
qu'il allait déplacer l'affaire.
458
00:27:54,750 --> 00:27:56,800
- Autant que ce soit Ă Westchester.
- Ah, d'accord.
459
00:27:56,880 --> 00:27:59,840
Douze golfeurs juifs sont irréprochables.
460
00:27:59,920 --> 00:28:01,800
Mais les prolos irlandais et italiens,
461
00:28:01,880 --> 00:28:04,760
ils vous lynchent
dÚs qu'ils vous voient. Désolée,
462
00:28:04,850 --> 00:28:07,810
j'ai dĂ» rater le cours
sur les stéréotypes ethniques.
463
00:28:08,770 --> 00:28:11,850
On n'a pas créé le systÚme.
On essaie d'y survivre.
464
00:28:11,940 --> 00:28:15,940
J'ai parlé à Dillon à Westchester,
il est Ă votre service.
465
00:28:16,690 --> 00:28:17,820
J'ai ça pour vous, Jack.
466
00:28:19,780 --> 00:28:21,740
Le Claire ne s'arrĂȘte plus.
467
00:28:21,820 --> 00:28:24,820
Une requĂȘte pour exclure la dĂ©claration
d'Egan sur le gazage Ă Baltimore.
468
00:28:24,910 --> 00:28:28,830
Si vous n'avez plus ça,
vous n'avez plus de mobile.
469
00:28:29,910 --> 00:28:32,750
Je l'ai interrogé comme tout autre témoin.
470
00:28:32,830 --> 00:28:35,670
Il dit avoir invoqué
le cinquiĂšme amendement.
471
00:28:35,750 --> 00:28:37,790
Je n'ai rien entendu de tel.
472
00:28:37,880 --> 00:28:40,670
Depuis quand faites-vous ce métier ?
473
00:28:40,760 --> 00:28:43,680
Assez longtemps pour savoir
quand arrĂȘter un interrogatoire.
474
00:28:43,760 --> 00:28:46,760
Et pour que vos flics aient des aveux
en sortant de la piĂšce
475
00:28:46,850 --> 00:28:48,930
sans rien d'autre que leur talent.
476
00:28:49,720 --> 00:28:51,770
Le suspect a invoqué
son droit de garder le silence ?
477
00:28:51,850 --> 00:28:55,690
- Pas Ă ma connaissance.
- Frank a sa façon de faire.
478
00:28:55,770 --> 00:28:59,730
Il entre dans la tĂȘte du suspect
et frappe jusqu'Ă ce qu'un truc en sorte.
479
00:28:59,820 --> 00:29:02,690
Quitte Ă violer
les garanties constitutionnelles ?
480
00:29:02,780 --> 00:29:07,820
Les limites sont parfois repoussées,
mais aucune n'est jamais franchie.
481
00:29:07,910 --> 00:29:10,870
Egan a invoqué son droit au silence ?
482
00:29:11,830 --> 00:29:15,830
Je ne l'ai pas entendu.
483
00:29:16,710 --> 00:29:17,880
Cette déclaration est un mensonge.
484
00:29:21,920 --> 00:29:23,670
C'est vrai.
485
00:29:23,760 --> 00:29:26,800
Il a dit qu'il n'en parlerait pas,
j'ai demandé si ça voulait dire
486
00:29:26,890 --> 00:29:29,760
qu'il ne voulait pas parler
ou qu'il ne pouvait pas.
487
00:29:29,850 --> 00:29:32,770
- Qu'a-t-il dit ?
- Il nous a juste fixés du regard.
488
00:29:34,770 --> 00:29:36,770
- Vous vouliez nous voir ?
- Oui.
489
00:29:38,810 --> 00:29:40,730
Et ensuite, inspecteur Bayliss ?
490
00:29:40,820 --> 00:29:45,900
- Tim. Frank a répété la question.
- Et aprĂšs ?
491
00:29:46,820 --> 00:29:48,780
- Il a haussé les épaules.
- Les épaules.
492
00:29:48,870 --> 00:29:51,790
Il a haussé les épaules. Et aprÚs ?
493
00:29:51,870 --> 00:29:54,750
Frank a dit qu'il valait mieux
qu'il parle maintenant.
494
00:29:54,830 --> 00:29:55,750
Bon sang.
495
00:29:55,830 --> 00:29:59,840
J'ai fait allusion au bien-ĂȘtre
de sa famille et il a parlé.
496
00:29:59,920 --> 00:30:03,670
- Je l'ai fait un million de fois.
- Une fois de trop.
497
00:30:03,760 --> 00:30:08,640
Frank lui a demandé s'il voulait se taire
et il a haussé les épaules. Et alors ?
498
00:30:08,720 --> 00:30:10,640
C'est pas une renonciation explicite.
499
00:30:10,720 --> 00:30:11,680
C'est la loi.
500
00:30:11,760 --> 00:30:12,720
Pas dans le Maryland.
501
00:30:12,810 --> 00:30:15,730
- Dommage, on est Ă New York.
- Ce sera exclu.
502
00:30:16,810 --> 00:30:17,810
On s'en va.
503
00:30:18,730 --> 00:30:20,860
- Un peu grincheux, aujourd'hui ?
- Allez vous faire voir.
504
00:30:22,730 --> 00:30:25,740
- OĂč ça ?
- Vous savez quoi ?
505
00:30:25,820 --> 00:30:28,660
- Je vous aime pas, Pembleton.
- Trop triste.
506
00:30:28,740 --> 00:30:31,870
Vous ne pensez qu'Ă vous, vous faites
des conneries et accusez tout le monde.
507
00:30:34,700 --> 00:30:35,700
JUGE FRED NAUGHTON
508
00:30:35,790 --> 00:30:36,960
WESTCHESTER, NY
MERCREDI 11 JANVIER
509
00:30:37,710 --> 00:30:40,710
Vous ne contestez aucune
des allégations de la déclaration ?
510
00:30:40,790 --> 00:30:43,670
- Non, votre honneur.
- Je ne vois pas oĂč est le problĂšme.
511
00:30:43,750 --> 00:30:45,800
Un haussement d'épaules
a plusieurs interprétations.
512
00:30:45,880 --> 00:30:47,670
L'inspecteur l'a pris pour
513
00:30:47,760 --> 00:30:49,840
une renonciation explicite
au droit de garder le silence.
514
00:30:49,930 --> 00:30:53,810
Si on peut l'interpréter,
en quoi est-ce explicite ?
515
00:30:55,720 --> 00:30:56,730
Votre honneur,
516
00:30:56,890 --> 00:30:58,850
le ministĂšre public
demande la peine de mort.
517
00:30:58,940 --> 00:31:01,770
En matiĂšre de crime capital,
tout abus potentiel
518
00:31:01,860 --> 00:31:03,860
d'une garantie constitutionnelle
519
00:31:03,940 --> 00:31:07,780
- doit ĂȘtre examinĂ© minutieusement.
- Quand l'abus vient d'un policier.
520
00:31:07,860 --> 00:31:09,860
Frank Pembleton n'avait aucune autorité.
521
00:31:09,950 --> 00:31:11,870
Il est de la police de Baltimore.
522
00:31:11,950 --> 00:31:14,830
C'était au minimum un agent
de la police de New York.
523
00:31:14,910 --> 00:31:18,710
On vous laisse vous en sortir comme ça
Ă Manhattan, monsieur McCoy ?
524
00:31:18,960 --> 00:31:20,830
La confession est exclue.
525
00:31:26,800 --> 00:31:29,760
Ce boulot serait facile sans les flics.
526
00:31:29,840 --> 00:31:31,840
Désolé, j'ignorais
que la loi était différente.
527
00:31:31,930 --> 00:31:35,810
- Je vais ramener Egan Ă Baltimore.
- Pour qu'on vous vire du tribunal ?
528
00:31:35,890 --> 00:31:39,640
Laissez-moi vous donner un cours
sur la pleine garantie, inspecteur.
529
00:31:39,730 --> 00:31:41,850
Un tribunal compétent a jugé
530
00:31:41,940 --> 00:31:44,820
que vous aviez violé
les droits d'un accusé.
531
00:31:44,900 --> 00:31:48,690
Ăa veut dire que tous les tribunaux,
y compris ceux de votre ville,
532
00:31:48,780 --> 00:31:50,740
doivent se conformer à cette décision.
533
00:31:53,870 --> 00:31:56,870
- Ăcoutez, Bayliss.
- Non, appelez-moi Tim.
534
00:31:59,750 --> 00:32:01,830
Vous avez dit que vous pouviez nous aider
pour ce procĂšs.
535
00:32:01,920 --> 00:32:03,880
Parle-t-on d'écran de fumée ?
536
00:32:04,920 --> 00:32:07,800
- Moi, je ferais ça ?
- Vous.
537
00:32:10,720 --> 00:32:11,840
Je dois retourner au bureau.
538
00:32:11,930 --> 00:32:15,760
Et si je vous donnais
une femme qui a vu un Blanc
539
00:32:15,850 --> 00:32:18,720
s'enfuir de l'église remplie de Noirs
juste avant l'explosion ?
540
00:32:18,810 --> 00:32:19,850
Elle peut l'identifier ?
541
00:32:19,930 --> 00:32:23,650
Non, mais c'est le mĂȘme mode opĂ©ratoire.
Ăa donne un mobile.
542
00:32:23,730 --> 00:32:25,860
Ăa tiendra pas.
543
00:32:26,900 --> 00:32:29,730
C'est une preuve
circonstancielle, pas si mal.
544
00:32:32,860 --> 00:32:36,700
Bien. Parce que j'ai supplié
mon lieutenant qu'il me donne de quoi
545
00:32:36,780 --> 00:32:40,790
faire venir Mme Chapman.
Elle prend le train demain.
546
00:32:42,750 --> 00:32:44,920
Ăa ne compensera pas
ce stupide interrogatoire.
547
00:32:46,710 --> 00:32:47,790
Je n'ai pas dit ça.
548
00:32:49,880 --> 00:32:54,890
Alors, ĂȘtes-vous cĂ©libataire,
madame la substitut ?
549
00:32:59,720 --> 00:33:02,730
Il faudra bien plus qu'un demi-témoin.
550
00:33:03,730 --> 00:33:05,770
Je sais. Je ne fais que commencer.
551
00:33:10,730 --> 00:33:12,690
Il devait ĂȘtre 7h30,
552
00:33:12,780 --> 00:33:15,780
j'allais au travail
avec ma femme et mon fils.
553
00:33:16,950 --> 00:33:19,910
Ă quel arrĂȘt
ĂȘtes-vous descendu, monsieur Bell ?
554
00:33:20,700 --> 00:33:21,830
Ă la 125e rue.
555
00:33:22,790 --> 00:33:26,670
Reconnaissez-vous quelqu'un
dans la salle d'audience ?
556
00:33:26,750 --> 00:33:28,790
Oui. L'accusé.
557
00:33:28,880 --> 00:33:33,720
Il était assis à cÎté de mon fils.
J'étais en face de lui.
558
00:33:34,760 --> 00:33:36,720
Il tenait un sac en papier.
559
00:33:37,800 --> 00:33:40,890
- Vous l'avez vu descendre ?
- Oui. Ă mon arrĂȘt.
560
00:33:41,850 --> 00:33:43,930
Mais il n'avait plus le sac.
561
00:33:54,820 --> 00:33:57,660
Le train était bondé, non, monsieur Bell ?
562
00:33:57,740 --> 00:33:58,870
C'était l'heure de pointe.
563
00:33:59,910 --> 00:34:04,830
Y avait-il quelqu'un d'autre
dans votre wagon avec un sac ?
564
00:34:05,790 --> 00:34:06,710
Je ne sais pas.
565
00:34:06,790 --> 00:34:10,750
C'était l'heure de pointe
et le métro était bondé.
566
00:34:10,840 --> 00:34:14,920
Dites-moi, avez-vous
vu un autre Blanc dans votre métro ?
567
00:34:16,840 --> 00:34:18,680
Pas que je sache.
568
00:34:18,760 --> 00:34:22,850
Vous avez remarqué M. Egan
parce qu'il était Blanc
569
00:34:22,930 --> 00:34:26,640
et non parce qu'il portait un sac,
n'est-ce pas ?
570
00:34:26,730 --> 00:34:27,940
Ăcoutez, mon fils est mort.
571
00:34:28,850 --> 00:34:31,730
Je me fiche de la couleur de ce salaud.
572
00:34:31,900 --> 00:34:37,700
On aimerait juste ĂȘtre sĂ»rs
qu'on a le bon salaud.
573
00:34:37,900 --> 00:34:39,740
Pas d'autres questions.
574
00:34:40,870 --> 00:34:44,740
M. Bell a fait le portrait-robot
de l'homme qu'il a vu dans le métro.
575
00:34:44,830 --> 00:34:46,750
Il ressemblait Ă M. Egan.
576
00:34:47,710 --> 00:34:50,710
On a trouvé
une empreinte partielle sur l'accoudoir
577
00:34:50,790 --> 00:34:52,790
oĂč M. Bell a dit qu'il Ă©tait assis.
578
00:34:53,750 --> 00:34:55,920
Il y avait aussi des brûlures
sur le sol à cÎté de ce siÚge.
579
00:34:57,880 --> 00:35:00,800
C'est l'image dont vous parlez ?
580
00:35:02,800 --> 00:35:03,850
Oui.
581
00:35:05,810 --> 00:35:07,850
- PiÚce à conviction n° 6.
- TrĂšs bien.
582
00:35:10,900 --> 00:35:11,900
Merci.
583
00:35:13,770 --> 00:35:15,780
Qui est Roy Blanchard ?
584
00:35:16,860 --> 00:35:18,740
Il était dans le métro ce jour-là .
585
00:35:18,820 --> 00:35:20,910
- Il a survécu ?
- Oui.
586
00:35:21,950 --> 00:35:23,740
Savez-vous que M. Blanchard
587
00:35:23,830 --> 00:35:26,790
a passé deux ans à Sing Sing
pour coups et blessures ?
588
00:35:26,870 --> 00:35:29,660
- Non.
- Et Darnell Hurst ?
589
00:35:29,750 --> 00:35:32,920
Il était aussi dans le métro
ce matin-lĂ , n'est-ce pas ?
590
00:35:33,710 --> 00:35:34,710
Oui.
591
00:35:34,790 --> 00:35:36,670
Cela vous surprendrait-il d'apprendre
592
00:35:36,760 --> 00:35:39,720
qu'il a été incarcéré il y a 10 ans
pour incendie criminel ?
593
00:35:40,760 --> 00:35:42,800
- Je n'y ai pas réfléchi.
- Alors, c'est oui ?
594
00:35:43,720 --> 00:35:44,890
- Oui.
- Et Jaime Batista ?
595
00:35:45,810 --> 00:35:47,850
Il était aussi dans ce métro, non ?
596
00:35:48,770 --> 00:35:51,730
- Oui.
- Quatre ans Ă Attica pour M. Batista.
597
00:35:51,810 --> 00:35:54,770
Dites-moi, inspecteur, pourquoi
ne pas avoir pensé à M. Blanchard,
598
00:35:54,860 --> 00:35:57,650
M. Hurst ou M. Batista ?
599
00:35:57,730 --> 00:35:59,650
Parce qu'ils sont restés dans le métro.
600
00:35:59,740 --> 00:36:00,740
L'agresseur était sorti.
601
00:36:00,820 --> 00:36:02,780
Ce n'est pas
parce qu'ils sont tous Noirs ?
602
00:36:02,860 --> 00:36:03,820
Non.
603
00:36:06,790 --> 00:36:07,830
Reynaldo Curtis.
604
00:36:08,870 --> 00:36:12,670
- C'est quoi, inspecteur, portoricain ?
- Objection !
605
00:36:12,750 --> 00:36:13,830
Retenue.
606
00:36:15,840 --> 00:36:17,750
C'était il y a cinq ans.
607
00:36:17,840 --> 00:36:20,760
Je suis allée chercher ma fille
à la garderie de l'église,
608
00:36:20,840 --> 00:36:24,640
- sur South Broadway, Ă Baltimore.
- Je renouvelle mon objection.
609
00:36:24,720 --> 00:36:25,760
Comme je l'ai déjà dit, maßtre,
610
00:36:25,850 --> 00:36:28,770
le témoignage est pertinent,
car il établit le mobile.
611
00:36:28,850 --> 00:36:29,810
Continuez.
612
00:36:29,890 --> 00:36:32,850
Avez-vous vu quelque chose d'inhabituel ?
613
00:36:33,770 --> 00:36:35,730
J'ai vu un homme s'enfuir.
614
00:36:35,810 --> 00:36:38,900
Et une épaisse fumée blanche
s'Ă©chapper des fenĂȘtres.
615
00:36:39,860 --> 00:36:43,860
Beaucoup de gens ont été blessés
à l'église, et six sont morts.
616
00:36:44,860 --> 00:36:47,780
Avez-vous pu décrire l'homme à la police ?
617
00:36:48,790 --> 00:36:49,830
Il faisait sombre.
618
00:36:50,790 --> 00:36:53,870
Mais j'ai vu qu'il portait
une veste militaire et des bottes.
619
00:36:54,830 --> 00:36:59,840
Blanc, entre 1,75 m et 1,80 m,
dans les 90 kg.
620
00:36:59,920 --> 00:37:01,840
Pas d'autres questions.
621
00:37:03,930 --> 00:37:09,850
Vous n'avez pas vu le visage
de l'homme qui s'est enfui de l'église,
622
00:37:09,930 --> 00:37:11,720
n'est-ce pas ?
623
00:37:11,930 --> 00:37:13,770
Non.
624
00:37:14,810 --> 00:37:18,730
Est-ce parce que vous ne l'avez vu
que de dos quand il s'enfuyait ?
625
00:37:18,820 --> 00:37:21,730
Il faisait sombre.
Il courait dans l'autre sens.
626
00:37:21,820 --> 00:37:26,740
Vous ne pouvez pas dire
que vous avez vu M. Egan s'enfuir ?
627
00:37:29,740 --> 00:37:31,910
- Non.
- Mais vous savez qu'il était Blanc ?
628
00:37:33,790 --> 00:37:34,750
Oui.
629
00:37:34,910 --> 00:37:35,920
Je vois.
630
00:37:36,880 --> 00:37:40,710
Fréquentez-vous toujours
cette congrégation ?
631
00:37:40,800 --> 00:37:43,800
Non, je vais maintenant Ă Jafaria Salaam.
632
00:37:43,880 --> 00:37:48,760
- De quelle confession s'agit-il ?
- Nous sommes musulmans.
633
00:37:49,930 --> 00:37:51,850
Un rapport avec le révérend Farrahkan ?
634
00:37:51,930 --> 00:37:54,730
- Objection !
- Dans mon bureau.
635
00:37:55,810 --> 00:37:57,650
C'est hors de propos et insultant.
636
00:37:57,730 --> 00:38:00,730
J'évoque la possibilité
d'autres suspects potentiels.
637
00:38:00,820 --> 00:38:02,730
Louis Farrahkan ? Pitié.
638
00:38:02,820 --> 00:38:05,650
Le révérend Farrahkan accuse l'homme blanc
639
00:38:05,740 --> 00:38:06,740
des problĂšmes de son peuple.
640
00:38:06,820 --> 00:38:10,660
Je suggĂšre que, peut-ĂȘtre,
le tĂ©moin fait de mĂȘme.
641
00:38:10,740 --> 00:38:12,700
Vous jouez sur la peur
et les préjugés du jury.
642
00:38:12,790 --> 00:38:15,620
Vous évoquez
le spectre d'un séparatiste noir
643
00:38:15,710 --> 00:38:17,790
et antisémite avec ce jury.
644
00:38:17,870 --> 00:38:19,790
Vous avez choisi le lieu, McCoy.
645
00:38:19,880 --> 00:38:23,670
Et vous avez appelé à la barre
les parents en pleurs des victimes
646
00:38:23,760 --> 00:38:25,720
du métro et de l'église.
647
00:38:25,800 --> 00:38:28,680
Cela joue-t-il moins
sur les préjugés du jury ?
648
00:38:28,760 --> 00:38:30,800
Je vous laisse continuer,
monsieur Le Claire.
649
00:38:31,720 --> 00:38:34,890
Mais limitez-vous
aux questions pertinentes.
650
00:38:35,850 --> 00:38:36,770
COUR SUPRĂME
651
00:38:36,850 --> 00:38:38,650
WESTCHESTER, NY
MARDI 7 MARS
652
00:38:38,730 --> 00:38:40,940
L'arsenic métallique
étant réglementé par l'OSHA,
653
00:38:41,730 --> 00:38:43,690
on ne peut pas l'acheter comme ça.
654
00:38:43,780 --> 00:38:46,690
On a supposé
que celui qui a fabriqué la bombe
655
00:38:46,780 --> 00:38:49,740
y avait un accĂšs professionnel quelconque.
656
00:38:49,820 --> 00:38:54,700
On a envoyé le portrait-robot
à des sociétés chimiques de Baltimore.
657
00:38:54,910 --> 00:38:56,750
Qu'avez-vous trouvé ?
658
00:38:56,870 --> 00:39:00,830
Brian Egan. Il était chauffeur à mi-temps
659
00:39:00,920 --> 00:39:02,790
pour Berkman Chimie.
660
00:39:02,880 --> 00:39:06,760
Berkman Chimie vend
de l'arsenic métallique ?
661
00:39:06,840 --> 00:39:10,720
- Oui.
- Merci.
662
00:39:14,810 --> 00:39:15,810
Alors, quoi ?
663
00:39:16,770 --> 00:39:18,810
Baltimore ne vous suffit pas, inspecteur ?
664
00:39:19,810 --> 00:39:23,690
Vous venez
résoudre les crimes de New York ?
665
00:39:23,770 --> 00:39:25,860
J'ai enquĂȘtĂ© sur l'attentat de l'Ă©glise.
666
00:39:26,780 --> 00:39:28,820
Ces affaires ne sont pas classées.
667
00:39:28,900 --> 00:39:31,700
Quel est le lien entre
les deux incidents ?
668
00:39:31,780 --> 00:39:35,910
Deux bombes au gaz fabriquées
de la mĂȘme façon, avec le mĂȘme matĂ©riau.
669
00:39:36,910 --> 00:39:37,910
C'est tout ?
670
00:39:38,710 --> 00:39:40,830
Les victimes étaient afro-américaines.
671
00:39:42,710 --> 00:39:44,790
Vous pensez que l'animosité raciale
672
00:39:44,880 --> 00:39:48,670
- est en cause dans les deux affaires ?
- Je ne m'y suis pas intéressé.
673
00:39:48,760 --> 00:39:54,760
Combien de vos affaires d'il y a cinq ans
sont encore ouvertes ?
674
00:39:55,890 --> 00:39:56,810
Trois.
675
00:39:56,890 --> 00:40:01,640
Dominick D'Alleva,
Tomasso Bucci et Fred O'Meara, c'est ça ?
676
00:40:01,730 --> 00:40:02,730
C'est ça.
677
00:40:03,810 --> 00:40:06,650
Vous parcourez le pays
pour résoudre ces affaires ?
678
00:40:06,730 --> 00:40:08,780
- Il n'y a aucune raison de...
- Oui ou non ?
679
00:40:09,740 --> 00:40:10,700
Non.
680
00:40:11,740 --> 00:40:14,950
C'est ce que je pensais.
Je vais vous dire, inspecteur.
681
00:40:16,700 --> 00:40:19,830
L'animosité raciale prend
bien plus de place que vous ne le dites.
682
00:40:19,910 --> 00:40:21,790
Pas d'autres questions.
683
00:40:22,920 --> 00:40:24,750
L'accusation a terminé.
684
00:40:25,920 --> 00:40:27,800
La défense n'a rien à ajouter.
685
00:40:30,840 --> 00:40:35,720
- Il ne monte pas de dossier.
- Il a dĂ» penser que vous n'en aviez pas.
686
00:40:35,800 --> 00:40:38,930
Un témoin a identifié Egan.
Il avait accĂšs Ă l'arsenic.
687
00:40:39,720 --> 00:40:42,890
On a ses empreintes dans le train.
Ăa devrait suffire.
688
00:40:44,770 --> 00:40:47,690
Les flics qui ont tabassé
Rodney King ont été acquittés.
689
00:40:48,730 --> 00:40:50,820
Malgré la vidéo de Marion Barry
en train de fumer du crack,
690
00:40:50,900 --> 00:40:52,820
il a été réélu maire.
691
00:40:52,900 --> 00:40:54,740
Voilà 20 ans que les jurés
692
00:40:54,820 --> 00:40:57,780
rendent des verdicts
pour faire avancer la politique.
693
00:40:57,870 --> 00:40:59,830
Nous avons fait beaucoup de chemin.
694
00:41:00,830 --> 00:41:05,880
Qui dit doute raisonnable
dit division raciale. Que faire ?
695
00:41:07,840 --> 00:41:09,920
Je vais les guider
sur la bonne voie politique.
696
00:41:11,880 --> 00:41:14,800
Certains n'ont qu'Ă pointer du doigt.
697
00:41:15,800 --> 00:41:17,720
Ăa ne se passe pas comme ils voudraient,
698
00:41:17,800 --> 00:41:19,890
car leurs aĂŻeux
ont été traßnés ici enchaßnés.
699
00:41:21,770 --> 00:41:26,730
Oui, l'esclavage était une abomination
qui a pris fin il y a 100 ans.
700
00:41:26,940 --> 00:41:30,780
Mais ils restent coincés
dans le ghetto et nous accusent.
701
00:41:32,940 --> 00:41:35,910
Si on leur coupe
les allocations, on est racistes.
702
00:41:36,860 --> 00:41:40,870
Leurs gosses sont accros
au crack, c'est notre faute.
703
00:41:41,830 --> 00:41:44,750
Un train est gazé à Harlem,
704
00:41:44,830 --> 00:41:46,920
devinez qui ils vont pointer du doigt ?
705
00:41:48,880 --> 00:41:50,880
Vous avez entendu les témoins.
706
00:41:51,880 --> 00:41:56,840
Tout ce qu'ils ont contre mon client,
c'est sa couleur de peau.
707
00:41:57,890 --> 00:42:01,890
Ăa suffit. Il faut envoyer un message.
708
00:42:02,930 --> 00:42:05,890
On ne peut pas
toujours accuser les Blancs.
709
00:42:06,940 --> 00:42:08,770
Plus maintenant.
710
00:42:18,910 --> 00:42:20,870
On n'en a plus besoin.
711
00:42:24,750 --> 00:42:27,790
Ces deux derniĂšres semaines,
j'ai monté un dossier quasi parfait.
712
00:42:28,880 --> 00:42:32,880
J'ai prouvé que l'accusé
avait accÚs aux matériaux utilisés.
713
00:42:33,920 --> 00:42:37,720
J'ai prouvé qu'il était dans le métro
le jour de l'explosion.
714
00:42:37,930 --> 00:42:41,720
Vous avez un témoignage disant
que quelqu'un qui lui ressemble
715
00:42:41,800 --> 00:42:45,810
a commis un crime similaire
avec le mĂȘme gaz toxique,
716
00:42:45,890 --> 00:42:50,770
il y a cinq ans,
Ă Baltimore, sa ville natale.
717
00:42:53,860 --> 00:42:58,910
Un dossier presque parfait et pourtant,
il y a un risque que je perde.
718
00:42:59,910 --> 00:43:01,910
C'est pour ça que j'ai jeté ces codes.
719
00:43:03,870 --> 00:43:07,710
Et c'est en cela que M. Le Claire
a tout Ă fait raison quand il dit
720
00:43:07,790 --> 00:43:12,790
que les Noirs nous pointent du doigt.
Qui d'autre pourraient-ils pointer ?
721
00:43:13,920 --> 00:43:17,920
Non, aucun de nous n'a traßné
quiconque ici enchaßné.
722
00:43:19,880 --> 00:43:23,680
Aucun de nous
n'a pendu un grand-pĂšre Ă un arbre
723
00:43:23,760 --> 00:43:25,850
pour avoir trop regardé
la fille du maĂźtre.
724
00:43:27,730 --> 00:43:28,940
On est plus malins que ça.
725
00:43:30,770 --> 00:43:34,860
Et plus subtils. Au lieu de chaĂźnes,
on utilise le doute raisonnable.
726
00:43:34,940 --> 00:43:39,820
Au lieu de toilettes réservées,
on utilise des verdicts unanimes.
727
00:43:44,870 --> 00:43:46,910
Oui, on peut envoyer un message.
728
00:43:48,700 --> 00:43:54,710
On peut dire que les divisions raciales
dans ce pays sont en constante expansion.
729
00:43:55,750 --> 00:43:59,920
Et voici un autre exemple
de l'injustice de la situation.
730
00:44:02,930 --> 00:44:05,760
Ou on peut dire que ça suffit.
731
00:44:07,770 --> 00:44:13,770
Une protection égale devant la loi,
ça dit bien ce que ça veut dire.
732
00:44:22,950 --> 00:44:24,660
COUR SUPRĂME
733
00:44:24,740 --> 00:44:26,700
WESTCHESTER, NY
LUNDI 13 MARS
734
00:44:43,760 --> 00:44:45,890
- Avez-vous un verdict ?
- Oui.
735
00:44:46,850 --> 00:44:50,640
Sur le premier chef d'accusation,
l'homicide volontaire de Thomas Bell,
736
00:44:50,730 --> 00:44:51,730
quel est-il ?
737
00:44:51,890 --> 00:44:53,900
Nous déclarons l'accusé coupable.
738
00:44:54,810 --> 00:44:56,730
Sur le deuxiĂšme chef d'accusation,
739
00:44:56,810 --> 00:44:59,730
homicide volontaire
de Harvey Brand, quel est-il ?
740
00:45:00,690 --> 00:45:02,740
Nous déclarons l'accusé coupable.
741
00:45:03,780 --> 00:45:04,740
Sur le troisiĂšme,
742
00:45:04,820 --> 00:45:07,950
homicide volontaire de Kareem Alexander,
quel est votre verdict ?
743
00:45:08,910 --> 00:45:10,870
Nous déclarons l'accusé coupable.
744
00:45:16,710 --> 00:45:17,670
Vous prenez quoi ?
745
00:45:17,750 --> 00:45:18,840
- Une pression.
- D'accord.
746
00:45:19,800 --> 00:45:23,760
- Vous devriez démissionner.
- Je devrais faire plein de choses.
747
00:45:27,720 --> 00:45:30,680
Tout est bien qui finit bien, non ?
748
00:45:30,770 --> 00:45:34,850
Inspecteur Curtis, j'entends
de l'autosatisfaction dans votre voix ?
749
00:45:34,940 --> 00:45:35,900
Pourquoi pas ?
750
00:45:38,810 --> 00:45:39,940
J'ai réfléchi.
751
00:45:41,730 --> 00:45:43,820
Ă quel point pensez-vous
qu'Egan veut mourir ?
752
00:45:44,900 --> 00:45:47,700
C'est évident, un chauffeur à mi-temps
753
00:45:47,780 --> 00:45:49,740
qui fabrique une bombe aussi complexe.
754
00:45:49,830 --> 00:45:53,700
Sans parler de l'acompte
de 50 000 dollars Ă son avocat.
755
00:45:58,920 --> 00:46:01,800
Victoire sur 20 chefs d'accusation.
Pourquoi s'asseoir ?
756
00:46:01,880 --> 00:46:04,670
J'ai pensé que M. Egan voudrait négocier.
757
00:46:04,760 --> 00:46:05,840
Et vous réduirez à dix ?
758
00:46:05,930 --> 00:46:08,800
Ce n'est pas le moment de faire le malin.
759
00:46:08,890 --> 00:46:11,850
- On sait que vous n'étiez pas seul.
- Donnez-nous vos complices.
760
00:46:11,930 --> 00:46:14,770
J'abandonnerai
ma demande de peine de mort.
761
00:46:15,940 --> 00:46:17,810
Je ne vois pas matiĂšre Ă sourire.
762
00:46:17,900 --> 00:46:21,940
Vous ne voyez rien. Vous n'avez
aucune idée de ce qui se passe.
763
00:46:22,730 --> 00:46:23,900
Expliquez-moi.
764
00:46:24,860 --> 00:46:26,820
Je suis la pointe de l'iceberg.
765
00:46:27,780 --> 00:46:29,660
Vous ĂȘtes un meurtrier raciste
766
00:46:29,740 --> 00:46:31,780
qui vient d'apprendre
que son pays ne le tolérera pas.
767
00:46:31,870 --> 00:46:33,910
Vous voulez dire votre pays.
768
00:46:36,750 --> 00:46:37,920
Le mien est en train de s'étendre.
769
00:46:39,830 --> 00:46:41,710
Vous croyez pouvoir l'arrĂȘter ?
770
00:46:41,920 --> 00:46:44,710
Vous n'arrĂȘterez rien.
771
00:46:54,850 --> 00:46:56,770
CETTE HISTOIRE EST PUREMENT FICTIVE.
772
00:47:32,850 --> 00:47:35,850
Sous-titres : Catherine Biros
63689