All language subtitles for Law & Order S06E13 Charm City 1080p Amazon WEB-DL DD+ 2.0 h.264-TrollHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,310 --> 00:00:04,310 Dans le systĂšme pĂ©nal amĂ©ricain, le ministĂšre public est reprĂ©sentĂ© 2 00:00:04,370 --> 00:00:06,840 par deux groupes distincts, mais d'Ă©gale importance. 3 00:00:06,920 --> 00:00:08,800 La police, qui enquĂȘte sur les crimes, 4 00:00:08,880 --> 00:00:11,800 et le procureur, qui poursuit les criminels. 5 00:00:11,880 --> 00:00:13,800 Voici leur histoire. 6 00:00:14,300 --> 00:00:15,970 Elle veut une piscine. 7 00:00:16,300 --> 00:00:17,930 Qui a une piscine dans le Queens ? 8 00:00:19,470 --> 00:00:22,390 - Mes neveux adoreraient. - Ouais, ben, qu'ils contribuent. 9 00:00:22,480 --> 00:00:24,400 Tu sais combien ça coĂ»te ? 10 00:00:24,480 --> 00:00:27,570 HĂ©, Celia travaille. Avec deux revenus, ça devrait le faire. 11 00:00:27,650 --> 00:00:32,400 Celia ? Elle fait ce qu'elle veut de son argent. Et du mien. 12 00:00:32,490 --> 00:00:34,660 Je dois choisir entre le bowling et le steak pour le dĂźner. 13 00:00:35,570 --> 00:00:37,490 Ne te marie pas, mec. 14 00:00:40,540 --> 00:00:44,540 - Ça va ? - Non. Incendie. MĂ©tro... 15 00:00:47,540 --> 00:00:51,630 Police ! Laissez passer. Police ! Que se passe-t-il ? 16 00:00:59,319 --> 00:01:01,319 Police ! Laissez passer. 17 00:01:24,460 --> 00:01:25,580 Bonjour, l'AmĂ©rique. 18 00:01:32,630 --> 00:01:34,420 Par ici. 19 00:02:11,420 --> 00:02:12,590 NEW YORK, POLICE JUDICIAIRE 20 00:02:24,060 --> 00:02:25,140 On Ă©tait au cimetiĂšre. 21 00:02:25,930 --> 00:02:27,930 On retournait au commissariat. 22 00:02:28,980 --> 00:02:32,980 - Jamais vu un truc pareil. - T'as vu personne qui s'enfuyait ? 23 00:02:33,730 --> 00:02:38,780 Tout le monde courait, sauf Henry, il est montĂ© dans la voiture. 24 00:02:38,860 --> 00:02:42,780 Je l'ai ramenĂ© moi-mĂȘme. Il a une femme et un enfant. 25 00:02:42,870 --> 00:02:45,950 Qui d'autre Ă©tait dans le mĂ©tro ? 26 00:02:46,700 --> 00:02:48,660 - LĂ . Par ici ! - Moi. J'y Ă©tais. 27 00:02:48,750 --> 00:02:51,670 Je travaille aussi pour la ville. Assistant juridique. 28 00:02:51,750 --> 00:02:52,830 Vous prenez toujours le mĂ©tro ? 29 00:02:52,920 --> 00:02:55,710 Quand je dors chez ma copine. 30 00:02:55,800 --> 00:02:57,710 Dites-moi ce dont vous vous souvenez. 31 00:02:57,800 --> 00:02:59,720 J'Ă©tais Ă  l'autre bout du wagon. 32 00:02:59,800 --> 00:03:00,930 J'ai cru entendre un bruit sec. 33 00:03:01,720 --> 00:03:04,680 Je n'ai pas fait attention. J'ai cru que c'Ă©tait les freins. 34 00:03:04,760 --> 00:03:07,720 - Et c'Ă©tait pas ça ? - J'ai entendu des cris. 35 00:03:07,810 --> 00:03:10,770 Un gamin appeler "Maman". Et beaucoup de jurons. 36 00:03:10,850 --> 00:03:13,650 L'autre cĂŽtĂ© du wagon Ă©tait rempli de fumĂ©e. 37 00:03:13,730 --> 00:03:15,150 On approchait l'arrĂȘt suivant. 38 00:03:15,900 --> 00:03:18,940 - J'ai failli me faire piĂ©tiner. - D'accord. Merci. 39 00:03:19,860 --> 00:03:24,780 - Et ça sentait bizarre. L'ail pourri. - Tenez, prenez ma carte. 40 00:03:24,870 --> 00:03:27,870 Appelez-moi si vous vous souvenez d'autre chose. D'accord ? 41 00:03:28,950 --> 00:03:31,670 Ils ont un point en commun ? 42 00:03:31,750 --> 00:03:33,710 Oui. Ils sont tous en vie. 43 00:03:37,750 --> 00:03:39,800 - Quel bordel ! - C'Ă©tait quoi, une bombe ? 44 00:03:39,880 --> 00:03:42,630 C'est ce que je pensais. Mais le mĂ©tro n'a rien. 45 00:03:42,720 --> 00:03:44,800 Que des brĂ»lures, des rĂ©sidus sur le sol. 46 00:03:44,890 --> 00:03:46,810 Une bombe fumigĂšne n'aurait pas Ă©tĂ© fatale. 47 00:03:46,890 --> 00:03:48,640 Ça dĂ©pend de la fumĂ©e. 48 00:03:48,720 --> 00:03:50,770 Un truc toxique flottait dans cette voiture. 49 00:03:50,850 --> 00:03:53,650 On a du verre brisĂ©. Ça peut faire partie de la bombe. 50 00:03:53,730 --> 00:03:55,810 C'est peu pour faire autant de dĂ©gĂąts, non ? 51 00:03:55,900 --> 00:03:57,650 Vingt morts quand mĂȘme. 52 00:03:57,730 --> 00:04:00,650 Bon, apportez le verre et les rĂ©sidus au labo. Au plus vite. 53 00:04:00,740 --> 00:04:03,660 - D'accord. - On va s'amuser. 54 00:04:03,740 --> 00:04:04,820 MÉTRO 55 00:04:04,910 --> 00:04:05,780 HĂ©-oh, les gars. 56 00:04:05,870 --> 00:04:07,870 Inspecteurs Curtis et Briscoe, du 27e. 57 00:04:07,950 --> 00:04:10,700 Zut. J'ai oubliĂ© mon carnet d'autographes. 58 00:04:10,790 --> 00:04:11,750 Ça va, laissez tomber. 59 00:04:11,830 --> 00:04:14,670 Personne ne doit remettre en cause l'intĂ©gritĂ© de la scĂšne. 60 00:04:14,750 --> 00:04:17,670 Quinze ans Ă  la Criminelle, je sais ce que je fais. 61 00:04:17,750 --> 00:04:18,800 Incendies criminels ? 62 00:04:19,800 --> 00:04:23,760 Aucun. Donc, vous attendez qu'on ait fini. 63 00:04:24,760 --> 00:04:27,850 Vingt morts, le prix du ticket va augmenter, c'est sĂ»r. 64 00:04:27,930 --> 00:04:30,680 Vous avez parlĂ© aux survivants ? 65 00:04:30,770 --> 00:04:32,770 Ceux qui n'Ă©taient pas dans l'ambulance. 66 00:04:32,850 --> 00:04:35,850 - Personne n'a rien vu. - Le mĂ©tro n'Ă©tait pas loin de Columbia. 67 00:04:35,940 --> 00:04:38,860 Un chimiste rapportait peut-ĂȘtre du travail Ă  la maison. 68 00:04:39,820 --> 00:04:40,820 Tu plaisantes ? 69 00:04:42,780 --> 00:04:44,740 Je suis un optimiste effrĂ©nĂ©. 70 00:04:45,740 --> 00:04:49,740 Dites-moi, dans quelle direction allait ce mĂ©tro ? 71 00:04:49,830 --> 00:04:51,870 Vers le centre-ville. 72 00:04:53,910 --> 00:04:55,790 Depuis Harlem ? 73 00:04:56,920 --> 00:04:59,880 EspĂ©rons que Lennie ait raison pour l'Ă©tudiant en chimie. 74 00:05:00,840 --> 00:05:02,880 Quand vous aurez fini de manger, allez au labo. 75 00:05:03,840 --> 00:05:05,840 Du Cacodyle. Aucun doute. 76 00:05:05,930 --> 00:05:07,840 On dirait du sirop pour la toux. 77 00:05:07,930 --> 00:05:09,930 Si votre allergologue est le Dr Mengele. 78 00:05:10,720 --> 00:05:15,770 Remplacez l'oxygĂšne du butanol par de l'arsenic mĂ©tallique et voilĂ . 79 00:05:15,850 --> 00:05:18,690 Il y en avait sur le verre rĂ©cupĂ©rĂ© dans le mĂ©tro 80 00:05:18,770 --> 00:05:19,730 et sur le sol. 81 00:05:19,810 --> 00:05:21,730 - Et c'est toxique ? - Mieux que ça. 82 00:05:21,820 --> 00:05:25,740 AussitĂŽt exposĂ© Ă  l'air, boum, ça prend feu. 83 00:05:25,820 --> 00:05:27,860 Les flammes sont suivies d'un Ă©pais nuage blanc. 84 00:05:27,950 --> 00:05:29,820 - C'est ce qui est mortel ? - Un. 85 00:05:29,910 --> 00:05:31,870 Deux. Trois. 86 00:05:31,950 --> 00:05:35,660 Ce type cherchait Ă  empiler un maximum de cadavres. 87 00:05:35,750 --> 00:05:37,870 À moins qu'il soit kamikaze, il y avait un retardateur. 88 00:05:37,960 --> 00:05:39,670 Pour ainsi dire. 89 00:05:39,750 --> 00:05:42,840 On a retrouvĂ© des traces d'un sac en papier marron. 90 00:05:42,920 --> 00:05:45,840 Comme c'est du verre fragile, il met la bombe dans un sac 91 00:05:45,920 --> 00:05:48,930 qu'il pose dans le mĂ©tro Ă  l'heure de pointe avant de sortir. 92 00:05:49,720 --> 00:05:52,810 Jusqu'Ă  ce qu'un innocent voyageur marche sur une bombe Ă  retardement. 93 00:05:53,890 --> 00:05:57,690 OĂč trouve-t-on cet arsenic mĂ©tallique ? 94 00:05:57,770 --> 00:06:00,730 Regardez dans les pages jaunes Ă  Industrie chimique. 95 00:06:00,810 --> 00:06:02,690 Arsenic mĂ©tallique. C'est ça. 96 00:06:02,770 --> 00:06:04,860 Comment ça, pour quoi faire ? 97 00:06:05,820 --> 00:06:10,700 Combien ? Les trente grammes ? Vous rigolez. 98 00:06:11,830 --> 00:06:13,700 Non. J'attends. 99 00:06:13,790 --> 00:06:16,910 C'est pour le projet scolaire de mon fils. 100 00:06:18,710 --> 00:06:22,790 Laissez tomber. Si j'ai besoin d'un semi-conducteur 101 00:06:22,880 --> 00:06:25,710 ou de galvanoplastie, je sais par oĂč commencer. 102 00:06:25,920 --> 00:06:29,930 RĂ©cemment. C'est pas grave. Laissez tomber. Merci. 103 00:06:31,720 --> 00:06:33,640 C'est un cancĂ©rogĂšne rĂ©glementĂ©. 104 00:06:33,720 --> 00:06:35,810 Il faut une rĂ©fĂ©rence OSHA pour l'acheter. 105 00:06:35,890 --> 00:06:37,810 - Alors ? - C'est mort. 106 00:06:37,890 --> 00:06:39,690 Allez Ă  l'hĂŽpital. 107 00:06:39,770 --> 00:06:42,770 Les survivants sont peut-ĂȘtre prĂȘts Ă  parler. 108 00:06:43,860 --> 00:06:46,703 HÔPITAL ST. CASSANDRA LUNDI 12 DÉCEMBRE 109 00:06:46,780 --> 00:06:49,780 - Ça va ? - Je suis Ă  l'hĂŽpital, non ? 110 00:06:49,860 --> 00:06:52,910 Vous voulez que j'appelle un mĂ©decin ? 111 00:06:53,700 --> 00:06:56,700 J'essaie de me remettre. 112 00:06:56,950 --> 00:06:59,790 J'ai crachĂ© mes poumons toute la journĂ©e. 113 00:07:03,750 --> 00:07:08,920 - Si je pouvais vous aider, je le ferais. - D'accord. 114 00:07:12,930 --> 00:07:17,770 - Dr Ruiz, contactez les Urgences. - Rien. Et toi ? 115 00:07:17,850 --> 00:07:19,770 Je commence Ă  saturer. 116 00:07:20,810 --> 00:07:24,770 Excusez-moi, monsieur. Puis-je vous poser une question ? 117 00:07:25,820 --> 00:07:27,780 Vous Ă©tiez dans le mĂ©tro ? 118 00:07:27,860 --> 00:07:29,780 - Oui. - Puis-je avoir votre nom ? 119 00:07:29,860 --> 00:07:31,780 - George Bell. - George ? 120 00:07:31,860 --> 00:07:33,780 J'ai une Susan Bell. Et un Thomas. 121 00:07:33,870 --> 00:07:37,700 Je n'ai vraiment rien vu. Je suis descendu avant l'explosion. 122 00:07:37,790 --> 00:07:40,790 M. Bell, pourquoi ĂȘtes-vous descendu avant votre femme ? 123 00:07:40,870 --> 00:07:46,710 Pour aller au boulot. Ma femme est entre la vie et la mort. 124 00:07:46,800 --> 00:07:51,760 Mon fils est mort. Il n'a que 15 ans et il est mort. 125 00:07:51,840 --> 00:07:54,930 On pense que le coupable avait un sac en papier marron. 126 00:07:56,930 --> 00:07:59,810 - Mon Dieu. - Quoi ? Vous avez vu quelqu'un ? 127 00:08:00,730 --> 00:08:04,810 Il Ă©tait assis Ă  cĂŽtĂ© de mon fils. Il tenait un sac sur ses genoux. 128 00:08:04,900 --> 00:08:08,780 Je suis descendu Ă  la 125e rue. ArrivĂ© dehors, je l'ai vu. 129 00:08:08,860 --> 00:08:10,780 Mais il n'avait plus le sac. 130 00:08:10,860 --> 00:08:13,820 MalgrĂ© la foule, vous vous souvenez de lui ? 131 00:08:13,910 --> 00:08:16,830 C'Ă©tait le seul Blanc. Il Ă©tait assis en face de moi. 132 00:08:16,910 --> 00:08:19,740 Vous pourriez le dĂ©crire Ă  notre artiste ? 133 00:08:21,750 --> 00:08:23,870 Oui. Il Ă©tait un peu plus chauve. 134 00:08:25,920 --> 00:08:27,920 - Comme ça ? - Un peu plus Ă  gauche. 135 00:08:29,750 --> 00:08:32,760 Et il avait une barbe de trois jours. 136 00:08:33,930 --> 00:08:35,720 Un peu plus. 137 00:08:37,800 --> 00:08:38,760 C'est pas loin. 138 00:08:38,850 --> 00:08:41,930 Et ses vĂȘtements, monsieur Bell ? Que portait-il ? 139 00:08:42,730 --> 00:08:45,770 Il avait une veste militaire. PlutĂŽt usĂ©e. 140 00:08:45,850 --> 00:08:50,650 Une Ă©charpe rouge. Et des bottes. Ces bottes hautes qu'on ressert. 141 00:08:50,730 --> 00:08:51,740 - C'est bon, Howard ? - Oui. 142 00:08:51,820 --> 00:08:53,780 D'accord. Envoie ça Ă  tous les commissariats. 143 00:08:53,860 --> 00:08:56,740 Mets-le sur le fichier. Il n'est peut-ĂȘtre pas d'ici. 144 00:08:56,820 --> 00:08:58,870 CRIMINELLE, BALTIMORE MERCREDI 14 DÉCEMBRE 145 00:08:58,950 --> 00:09:01,700 Elle avait 78 ans, Munch, et tu cherchais 146 00:09:01,790 --> 00:09:03,710 une nouvelle chanson Ă  la radio. 147 00:09:03,790 --> 00:09:08,670 Ce n'est pas le plus important, Frank. Il a fallu quatre jours Ă  Clint Eastwood 148 00:09:08,750 --> 00:09:11,670 pour obtenir une condamnation contre le National Enquirer. 149 00:09:11,760 --> 00:09:15,680 Bon sang. Le jury est le gros orteil de la dĂ©mocratie. 150 00:09:15,760 --> 00:09:18,760 Si tu le casses, tu finis par avoir une crampe au mollet. 151 00:09:18,850 --> 00:09:20,680 Ensuite, tu te mets Ă  boiter. 152 00:09:20,760 --> 00:09:23,850 En un instant, le corps entier, nous tous, 153 00:09:23,930 --> 00:09:26,810 citoyens du bon vieux pays du droit et de la paix, 154 00:09:26,900 --> 00:09:29,650 se met Ă  chanceler. Tu sais ce qui arrive aprĂšs ? 155 00:09:29,730 --> 00:09:30,770 La prothĂšse. 156 00:09:31,820 --> 00:09:32,820 C'est l'anarchie. 157 00:09:33,900 --> 00:09:37,860 Frank, ça te dira peut-ĂȘtre quelque chose. 158 00:09:39,740 --> 00:09:41,740 MĂȘme ta mĂšre n'aimerait pas ce visage. 159 00:09:41,830 --> 00:09:45,790 Lis ce qu'il a fait. Il a gazĂ© un mĂ©tro Ă  New York. 160 00:09:45,870 --> 00:09:48,790 - Ça a dĂ» amĂ©liorer l'odeur. - Arsenic mĂ©tallique. 161 00:09:48,880 --> 00:09:51,840 Vingt morts. Tous afro-amĂ©ricains. 162 00:09:51,920 --> 00:09:54,670 Homme blanc. La trentaine. Environ 1,80 m. 163 00:09:54,760 --> 00:09:58,720 Entre 80 et 91 kg. Avec une veste militaire et des bottes. 164 00:09:59,760 --> 00:10:02,680 - Ça vous dit quelque chose ? - Il y a environ cinq ans. 165 00:10:02,760 --> 00:10:05,680 Une Ă©glise a Ă©tĂ© gazĂ©e Ă  l'arsenic mĂ©tallique. 166 00:10:05,770 --> 00:10:08,810 - Six morts. - L'enquĂȘte n'a pas abouti ? 167 00:10:10,770 --> 00:10:11,900 Fils de pute. 168 00:10:17,740 --> 00:10:19,950 Lieutenant Van Buren, inspecteurs Bayliss et Pembleton. 169 00:10:20,700 --> 00:10:23,660 - Ils sont de Baltimore. - Pour faire 295 km, 170 00:10:23,740 --> 00:10:26,700 un truc doit vous intĂ©resser dans l'incident de notre mĂ©tro. 171 00:10:26,790 --> 00:10:27,830 Un incident ? Je ne crois pas. 172 00:10:27,910 --> 00:10:30,710 Il y a cinq ans, une bombe Ă  gaz a Ă©clatĂ© 173 00:10:30,790 --> 00:10:32,790 dans une Ă©glise du quartier Madison, Ă  Baltimore. 174 00:10:32,880 --> 00:10:36,670 Les fumĂ©es toxiques ont tuĂ© six personnes. Frank a enquĂȘtĂ©. 175 00:10:36,760 --> 00:10:38,840 Je parie que Madison n'est pas un quartier chic. 176 00:10:38,930 --> 00:10:40,680 Vous avez un nom ? 177 00:10:40,760 --> 00:10:44,720 Non, une femme a vu un homme blanc d'environ 1,80 m, 86 kg, 178 00:10:44,810 --> 00:10:46,810 la trentaine, s'enfuir du bĂątiment. 179 00:10:46,890 --> 00:10:49,770 - Une veste militaire et des bottes. - Comme notre homme. 180 00:10:49,850 --> 00:10:52,690 Merci, inspecteur. Je contacterai votre lieutenant. 181 00:10:52,770 --> 00:10:54,730 Pardon, mais je n'ai pas passĂ© trois heures 182 00:10:54,820 --> 00:10:56,820 dans le train pour un "On vous appellera". 183 00:10:56,900 --> 00:10:59,860 S'il est de votre belle ville, il est peut-ĂȘtre dĂ©jĂ  rentrĂ©. 184 00:10:59,950 --> 00:11:00,910 Et sinon ? 185 00:11:01,910 --> 00:11:04,870 On vous prĂ©viendra quand on l'attrapera. 186 00:11:10,920 --> 00:11:11,920 C'Ă©tait sympa. 187 00:11:17,880 --> 00:11:19,840 Il doit ĂȘtre de Baltimore. 188 00:11:19,920 --> 00:11:20,840 Ou de New York. 189 00:11:20,930 --> 00:11:24,680 Il aime sortir manger du crabe et bombarder des Ă©glises. 190 00:11:24,760 --> 00:11:26,810 - Je prĂ©fĂšre le crabe. - Et la fiertĂ© civique ? 191 00:11:26,890 --> 00:11:29,680 Lancez un avis de recherche sur les plaques du Maryland 192 00:11:29,770 --> 00:11:31,770 et prions pour qu'il soit en voiture. 193 00:11:32,850 --> 00:11:34,940 T'appelles les sociĂ©tĂ©s chimiques de Baltimore ? 194 00:11:35,690 --> 00:11:36,860 Celles qui ont de l'arsenic mĂ©tallique. 195 00:11:36,940 --> 00:11:38,740 T'as pas fait ça il y a cinq ans ? 196 00:11:38,820 --> 00:11:40,700 Je n'avais pas sa tĂȘte. 197 00:11:40,780 --> 00:11:43,700 - T'es sĂ»r que c'est lui ? - C'est lui ! 198 00:11:43,780 --> 00:11:47,700 Comment savoir si le mec qui a posĂ© les bombes 199 00:11:47,790 --> 00:11:49,700 est le mĂȘme que celui qui les a faites ? 200 00:11:49,790 --> 00:11:54,830 AllĂŽ ? Oui. M. Spivack ? Je vois. Mais vous travaillez au personnel. 201 00:11:54,920 --> 00:11:57,840 Inspecteur Pembleton de la police de Baltimore. 202 00:11:57,920 --> 00:12:02,720 Un type de chez vous a Ă©tĂ© tĂ©moin d'un acte criminel. Non. 203 00:12:02,800 --> 00:12:03,840 Je ne connais pas son nom. 204 00:12:03,930 --> 00:12:05,930 Mais je peux vous faxer son visage. 205 00:12:06,890 --> 00:12:09,810 J'ai parlĂ© Ă  votre supĂ©rieur. 206 00:12:10,930 --> 00:12:15,730 D'ici une demi-heure. D'accord. 207 00:12:15,900 --> 00:12:19,650 Merci. C'Ă©tait la derniĂšre des six grosses boĂźtes. 208 00:12:19,730 --> 00:12:21,780 On n'a plus qu'Ă  trouver un fax. 209 00:12:21,860 --> 00:12:24,780 - Retour au commissariat ? - Non, oublie ça, Tim. 210 00:12:25,700 --> 00:12:26,780 Attends un peu. 211 00:12:27,830 --> 00:12:29,950 Tu ne vas pas les tenir informĂ©s ? 212 00:12:31,910 --> 00:12:33,750 J'ai vu cette petite fille 213 00:12:34,790 --> 00:12:36,880 dont le pĂšre est parti Ă  la morgue. 214 00:12:38,750 --> 00:12:39,840 Tu veux l'avoir ? 215 00:12:39,920 --> 00:12:41,840 Son premier crime, c'Ă©tait chez nous. 216 00:12:41,920 --> 00:12:44,760 Premier arrivĂ©, premier servi. Allez, viens ! 217 00:12:48,720 --> 00:12:51,770 Ça a commencĂ©. Huit groupes ont revendiquĂ© leurs droits. 218 00:12:51,850 --> 00:12:52,730 Rien de grave ? 219 00:12:52,810 --> 00:12:55,940 Non, mais Profaci, Sweeney et Dwyin sont dessus. 220 00:12:56,730 --> 00:12:59,770 - On a 42 voitures du Maryland. - Bien. Ça me fera des heures sup. 221 00:12:59,860 --> 00:13:01,780 La ville va faire des Ă©conomies. 222 00:13:01,860 --> 00:13:03,780 Une des voitures est Ă  la fourriĂšre. 223 00:13:03,860 --> 00:13:04,780 J'ai vĂ©rifiĂ© la plaque. 224 00:13:04,860 --> 00:13:08,780 M. et Mme Maskowitz ont signalĂ© son vol Ă  Baltimore il y a trois jours. 225 00:13:08,870 --> 00:13:11,790 Allez-y. Je demande un mandat. 226 00:13:14,830 --> 00:13:17,830 On l'a depuis trois jours. Personne ne l'a rĂ©clamĂ©e. 227 00:13:17,920 --> 00:13:19,840 Une Lincoln ? C'est pas bizarre ? 228 00:13:19,920 --> 00:13:23,800 Vous rigolez ? Une fois, on a gardĂ© une Ferrari six mois. 229 00:13:23,880 --> 00:13:24,840 Tenez. 230 00:13:26,720 --> 00:13:30,760 - Elle est fermĂ©e. - C'est pas trĂšs rĂ©glo, mais... 231 00:13:30,850 --> 00:13:32,810 Pas d'inquiĂ©tude, le mandat arrive. 232 00:13:34,850 --> 00:13:37,730 - Pourquoi a-t-elle Ă©tĂ© remorquĂ©e ? - Pas d'ici. 233 00:13:37,810 --> 00:13:40,820 Le stationnement alternĂ©, ça leur parle pas. Quatre amendes. 234 00:13:40,900 --> 00:13:41,940 OĂč Ă©tait-elle garĂ©e ? 235 00:13:43,740 --> 00:13:47,740 - Entre la 3e et Lex. - Le coin des coups d'un soir. 236 00:13:48,780 --> 00:13:49,700 Rien, Lennie. 237 00:13:49,780 --> 00:13:52,790 D'accord. Une Ă©quipe d'experts va venir vĂ©rifier. 238 00:13:52,870 --> 00:13:54,750 Qu'est-ce qu'il a fait ? 239 00:13:55,465 --> 00:13:57,707 HÔTEL TAFT JEUDI 15 DÉCEMBRE 240 00:13:59,880 --> 00:14:02,750 Il vole une Lincoln et va dans ce taudis ? 241 00:14:02,840 --> 00:14:04,760 Tu vas pas t'arrĂȘter Ă  ça, si ? 242 00:14:04,840 --> 00:14:07,680 Et comparĂ© Ă  d'autres endroits, c'est le Ritz, ici. 243 00:14:07,760 --> 00:14:08,840 Pas sĂ»r qu'il soit allĂ© Ă  l'hĂŽtel. 244 00:14:08,930 --> 00:14:12,680 S'il a dormi ici, c'est incognito, non ? 245 00:14:12,760 --> 00:14:13,930 Je t'assure qu'ici, on l'est. 246 00:14:14,720 --> 00:14:15,560 Allez. 247 00:14:17,770 --> 00:14:19,810 DĂ©solĂ©. Angela allait coucher avec Pablo ou le tuer. 248 00:14:19,900 --> 00:14:21,810 J'ai attendu la pub pour rien rater. 249 00:14:22,730 --> 00:14:28,700 J'ai la 319 ou la 404, un peu plus chĂšre. 250 00:14:28,780 --> 00:14:31,660 Le lit est plus grand. Combien d'heures voulez-vous ? 251 00:14:31,740 --> 00:14:33,740 - On est inspecteurs, monsieur... - Belcher ! 252 00:14:33,830 --> 00:14:36,830 Et ce qui se passe dans ces chambres ne me regarde pas. 253 00:14:36,910 --> 00:14:38,830 Vous avez dĂ©jĂ  vu ce visage ? 254 00:14:40,830 --> 00:14:42,750 Quoi qu'il ait fait, je ne sais rien. 255 00:14:42,840 --> 00:14:45,920 Oui. Je suis sĂ»r que vous ĂȘtes un citoyen modĂšle. Il s'est inscrit ? 256 00:14:46,920 --> 00:14:51,720 Comme tout le monde. Pour des raisons de sĂ©curitĂ©. 257 00:14:51,800 --> 00:14:52,890 FRAIS PAYÉS À L'AVANCE 258 00:14:53,810 --> 00:14:58,770 Nous y voilĂ . Chambre 515. On dirait R. Reagan. 259 00:14:58,850 --> 00:15:01,810 - Quelle sĂ©curitĂ© ! - Il a payĂ© cinq jours d'avance. 260 00:15:01,900 --> 00:15:02,900 Il lui en reste deux. 261 00:15:05,780 --> 00:15:06,940 Service de chambre. 262 00:15:13,700 --> 00:15:16,830 - Notre ami voyage lĂ©ger. - Comme la plupart de nos invitĂ©s. 263 00:15:21,790 --> 00:15:22,790 Rien. 264 00:15:22,880 --> 00:15:25,840 C'est celui d'aujourd'hui. EspĂ©rons qu'il va revenir finir le puzzle. 265 00:15:25,920 --> 00:15:28,800 On attend ici. Fermez la porte Ă  clĂ© en sortant. 266 00:15:28,880 --> 00:15:31,800 Si vous cassez quelque chose, vous payez, comme tout le monde. 267 00:15:31,880 --> 00:15:34,850 Pas un mot Ă  quiconque ou vous risquez de casser aussi. 268 00:15:34,930 --> 00:15:36,760 Oui. 269 00:15:38,930 --> 00:15:42,690 Il s'appelle Egan. Brian Egan ! 270 00:15:42,770 --> 00:15:45,770 Il est chauffeur routier Ă  mi-temps pour Berkman Chimie. 271 00:15:46,820 --> 00:15:51,740 Quelle diffĂ©rence ça fait ? Il habite... 272 00:15:51,820 --> 00:15:57,830 Il habite au 8910 Boston Avenue. Oui. 273 00:15:57,910 --> 00:16:01,870 S'il est lĂ , arrĂȘtez-le et voyez quand il rentre. 274 00:16:01,960 --> 00:16:03,790 On sera Ă  l'hĂŽtel Grammercy. 275 00:16:03,880 --> 00:16:09,880 C'est le 212-555-7211. 276 00:16:10,880 --> 00:16:14,720 Non, je ne sais pas ce qui passe Ă  l'opĂ©ra. 277 00:16:20,890 --> 00:16:24,770 - HĂ©, c'est pas gratuit. - Quoi ? Le tĂ©lĂ©phone ? 278 00:16:24,850 --> 00:16:26,690 C'est chez moi. Mon rĂšglement. 279 00:16:26,770 --> 00:16:29,940 J'ai un camion de pommes garĂ© en double file. 280 00:16:30,690 --> 00:16:32,860 - Je retourne Ă  Hockeyville. - Oh, on a un petit malin ? 281 00:16:36,780 --> 00:16:38,780 T'as trouvĂ© ce badge dans une pochette surprise ? 282 00:16:38,870 --> 00:16:41,910 Deux dollars ou j'appelle un vrai flic. 283 00:16:53,760 --> 00:16:58,930 - Je sais pourquoi j'ai quittĂ© ce trou. - Ah ouais ? Je trouve ça cool. 284 00:16:59,720 --> 00:17:00,770 Insipide, ton truc. 285 00:17:00,850 --> 00:17:04,810 Qu'est-ce que j'en sais ? J'y connais rien. 286 00:17:04,890 --> 00:17:09,820 Les hot dogs, c'est chez Nathan. Le traiteur, c'est Ă  Carnegie. 287 00:17:09,900 --> 00:17:12,820 Le Chinois, Shun Lee. L'Italien du nord, Primavera. 288 00:17:12,900 --> 00:17:16,660 L'Italien du sud, Luna. 289 00:17:16,740 --> 00:17:18,870 - Il y a une diffĂ©rence ? - L'huile d'olive. 290 00:17:19,910 --> 00:17:23,750 Viens, Munch doit nous rappeler Ă  l'hĂŽtel. 291 00:17:23,870 --> 00:17:24,910 CHEZ BRIAN EGAN 292 00:17:25,710 --> 00:17:26,870 BALTIMORE, MARYLAND JEUDI 15 DÉCEMBRE 293 00:17:32,800 --> 00:17:34,760 - Oui ? - Je cherche Brian Egan. 294 00:17:34,840 --> 00:17:37,760 Il n'est pas lĂ . HĂ©, vous ĂȘtes qui ? 295 00:17:37,840 --> 00:17:40,720 Un ami de la famille. Ta mĂšre est lĂ  ? 296 00:17:40,810 --> 00:17:41,850 Elle n'est pas lĂ  non plus. 297 00:17:41,930 --> 00:17:44,850 - Vous devriez partir. - Je te connais. 298 00:17:44,930 --> 00:17:47,770 Tu es le gamin qui renvoie le pĂšre NoĂ«l. 299 00:17:47,850 --> 00:17:51,690 Qui vire le cheval de l'Ă©curie. Qui raccroche au nez d'Ed McMahon. 300 00:17:51,770 --> 00:17:52,860 De quoi vous parlez ? 301 00:17:53,820 --> 00:17:55,740 Je parle d'une rentrĂ©e d'argent imprĂ©vue. 302 00:17:55,820 --> 00:17:58,820 Quoi que vous vendiez, on n'en veut pas. 303 00:17:58,910 --> 00:18:03,790 Vous l'avez. Ton pĂšre a pariĂ© sur le match des Flyers contre les Caps. Il a gagnĂ©. 304 00:18:03,870 --> 00:18:05,830 Mon pĂšre a pariĂ© sur un match ? 305 00:18:06,910 --> 00:18:10,790 Il n'arrĂȘte pas de bosser, c'est bizarre. 306 00:18:11,880 --> 00:18:14,880 - Ce truc vole vraiment ? - Oui. 307 00:18:15,920 --> 00:18:18,840 C'est mon oncle Alex. Il m'a pas encore emmenĂ© faire un tour. 308 00:18:18,930 --> 00:18:22,760 - Ton pĂšre rentre quand ? - Il a appelĂ© il y a 30 minutes. 309 00:18:22,930 --> 00:18:24,930 Il arrive de New York par le prochain train. 310 00:18:25,730 --> 00:18:27,810 Si vous voulez que je garde l'argent, je le ferai. 311 00:18:27,890 --> 00:18:29,850 Je te le donne, tu dis que tu l'as jamais eu. 312 00:18:29,940 --> 00:18:31,810 Et moi, comment je fais ? 313 00:18:33,730 --> 00:18:35,820 On ne sait mĂȘme pas si ce portrait est fidĂšle. 314 00:18:36,780 --> 00:18:37,860 Si seulement on avait un nom. 315 00:18:39,740 --> 00:18:42,740 Si seulement j'avais misĂ© sur Soda Pop dans la 3e Ă  Aqueduct. 316 00:18:54,920 --> 00:18:55,920 Bien. 317 00:18:59,930 --> 00:19:02,720 Je vais retirer ma main et vous n'allez pas crier 318 00:19:02,800 --> 00:19:06,850 ou dire quoi que ce soit. D'accord ? Tout va bien. 319 00:19:07,730 --> 00:19:08,770 - D'accord. - Qu'est-ce que... 320 00:19:08,850 --> 00:19:11,850 Je ne vais rien voler. Je le jure. 321 00:19:11,940 --> 00:19:13,770 On est de la Criminelle. 322 00:19:14,730 --> 00:19:17,690 - Marcy. - Marcy, oĂč est votre ami ? 323 00:19:17,780 --> 00:19:22,740 Gwendolyn ? Elle est dans le mĂ©tro. Mais elle va pas tuer non plus. 324 00:19:22,820 --> 00:19:24,780 Qu'est-ce qui vous amĂšne dans cette chambre ? 325 00:19:24,870 --> 00:19:29,870 - Ce gentil monsieur, il a tuĂ© quelqu'un ? - C'est ce qu'on essaie de savoir. 326 00:19:30,790 --> 00:19:33,790 Il m'a arrĂȘtĂ©e dans la rue et m'a demandĂ© son chemin. 327 00:19:33,880 --> 00:19:38,800 Puis il m'a glissĂ© cette clĂ© dans la main et m'a dit que la chambre Ă©tait payĂ©e. 328 00:19:39,760 --> 00:19:41,800 - C'est le pĂšre NoĂ«l. - OĂč voulait-il aller ? 329 00:19:41,880 --> 00:19:43,720 Gare Pennsylvania. 330 00:19:43,800 --> 00:19:44,930 GARE PENNSYLVANIA 331 00:20:10,790 --> 00:20:11,790 Lennie. 332 00:20:12,750 --> 00:20:14,790 - Qu'est-ce que t'en dis ? - La veste, ça colle. 333 00:20:14,880 --> 00:20:15,880 D'accord. 334 00:20:26,800 --> 00:20:27,890 Ronald Reagan. C'est mignon. 335 00:20:30,720 --> 00:20:32,730 Vous n'allez nulle part, monsieur le prĂ©sident. 336 00:20:32,810 --> 00:20:34,690 Je vous arrĂȘte pour meurtre. 337 00:20:34,770 --> 00:20:35,860 Vous pouvez garder le silence. 338 00:20:35,940 --> 00:20:38,940 Tout ce que vous direz pourra ĂȘtre retenu contre vous. 339 00:20:39,690 --> 00:20:43,860 Qui voilĂ  ! DĂ©solĂ©, les gars. Qui trouve garde. 340 00:20:48,780 --> 00:20:52,830 Un type qui voyage d'un État Ă  l'autre sans le moindre papier. Bizarre. 341 00:20:52,910 --> 00:20:56,710 On m'a fait les poches. On est Ă  New York. 342 00:20:56,790 --> 00:21:00,670 - Vous ĂȘtes de Baltimore. - Non, Rey. 343 00:21:00,750 --> 00:21:02,800 Il est de Harlem, c'est le genre Ă  bien s'intĂ©grer. 344 00:21:02,880 --> 00:21:04,680 Je sais mĂȘme pas oĂč c'est. 345 00:21:04,760 --> 00:21:06,760 C'est lĂ  oĂč t'as laissĂ© 20 cadavres 346 00:21:06,840 --> 00:21:08,680 Ă©talĂ©s dans le mĂ©tro ! 347 00:21:08,760 --> 00:21:11,680 - Ça ne mĂšne Ă  rien. - Laissez-leur du temps. 348 00:21:11,770 --> 00:21:16,690 - Vos gars sont Ă  sec. - Votre rĂ©servoir est plein ? 349 00:21:16,770 --> 00:21:18,810 Il se dit que s'il boucle ces 20 homicides, 350 00:21:18,900 --> 00:21:20,860 il se rapproche de sa plaque en or. 351 00:21:20,940 --> 00:21:22,650 Il a bien raison. 352 00:21:22,740 --> 00:21:24,900 Vingt personnes qui ne sont jamais arrivĂ©es au travail. 353 00:21:25,910 --> 00:21:28,780 - Quelqu'un l'a fait. - Ce quelqu'un, c'est pas moi. 354 00:21:28,870 --> 00:21:32,750 - Un tĂ©moin vous a identifiĂ©. - Vingt cadavres, ordure. 355 00:21:32,830 --> 00:21:34,710 Si tu ne lis pas la presse, 356 00:21:34,790 --> 00:21:37,710 on a un truc qui s'appelle la peine de mort, Ă  New York. 357 00:21:38,830 --> 00:21:40,750 Penses-y. 358 00:21:49,720 --> 00:21:50,800 On lui laisse un quart d'heure. 359 00:21:50,890 --> 00:21:54,640 - Il sait que vous n'avez rien. - On devrait le laisser partir ? 360 00:21:54,730 --> 00:21:59,770 Laissez-nous essayer. Pour l'Ă©glise de Baltimore. 361 00:21:59,860 --> 00:22:01,730 Vous avez encore moins que nous. 362 00:22:01,820 --> 00:22:05,740 Vous avez dĂ©vissĂ© le bouchon, je peux ouvrir la bouteille. 363 00:22:06,860 --> 00:22:09,700 - Je vous en prie. - Attendez. 364 00:22:14,910 --> 00:22:15,910 Salut. 365 00:22:16,910 --> 00:22:18,790 Vous ĂȘtes la cavalerie ? 366 00:22:18,870 --> 00:22:21,790 - TrĂšs drĂŽle, Frank. - C'est un petit rigolo. 367 00:22:22,840 --> 00:22:24,880 Ta femme nous l'avait pas dit. 368 00:22:25,880 --> 00:22:27,760 Qu'est-ce que vous racontez ? 369 00:22:27,840 --> 00:22:30,930 StĂ©phanie. Elle nous a parlĂ© de toi. 370 00:22:31,720 --> 00:22:33,760 - C'est ça. - Un coup de chance ? 371 00:22:33,850 --> 00:22:36,930 - Quel enfoirĂ©. - Quant Ă  Kenny... 372 00:22:38,890 --> 00:22:40,900 Il trouve que t'es un vrai boute-en-train. 373 00:22:43,900 --> 00:22:49,700 - Vous avez parlĂ© Ă  mon garçon ? - On sait tout, monsieur Egan. 374 00:22:49,860 --> 00:22:55,870 C'est un type bien, Frank, je crois qu'il nous laissera l'appeler Brian. 375 00:22:57,750 --> 00:22:58,750 Ces enfoirĂ©s, j'y crois pas. 376 00:22:58,830 --> 00:23:02,750 On est allĂ©s chez toi, Brian. Ta maison a besoin d'un petit coup de peinture. 377 00:23:03,710 --> 00:23:05,800 Vit'peinture, rue Lombard. 378 00:23:06,760 --> 00:23:08,840 C'est ce qu'il te faut. 379 00:23:11,800 --> 00:23:14,760 - Qui ĂȘtes-vous ? - Baltimore te manque, Brian ? 380 00:23:14,850 --> 00:23:17,770 À moi aussi. J'y ai plein de bons souvenirs. 381 00:23:17,850 --> 00:23:18,810 T'en veux un ? 382 00:23:18,890 --> 00:23:24,730 Une bombe Ă  gaz qui a explosĂ© dans une Ă©glise, il y a cinq ans. 383 00:23:24,820 --> 00:23:27,820 Six personnes sont mortes. Tu te souviens, Brian ? 384 00:23:27,900 --> 00:23:31,780 Bien sĂ»r, Frank. Ça ne s'oublie pas. 385 00:23:32,780 --> 00:23:34,740 Dis-nous ce dont tu te souviens. 386 00:23:40,910 --> 00:23:42,880 Tu veux que ton gamin l'apprenne ? 387 00:23:43,920 --> 00:23:46,710 On va devoir le dire Ă  Kenny. 388 00:23:46,800 --> 00:23:48,920 Vingt-six cadavres, des femmes, des enfants. 389 00:23:49,920 --> 00:23:52,930 Tu joues dans la cour de Ted Bundy. 390 00:23:53,840 --> 00:23:55,890 Ça va sĂ»rement rendre Kenny trĂšs fier. 391 00:23:59,850 --> 00:24:01,640 Je ne parlerai pas. 392 00:24:01,730 --> 00:24:04,650 Tu ne veux pas en parler ? Ou tu ne peux pas en parler ? 393 00:24:04,730 --> 00:24:07,650 Si tu ne peux pas en parler, c'est une chose. 394 00:24:07,730 --> 00:24:12,700 Mais si tu ne veux pas en parler, c'est autre chose. 395 00:24:15,820 --> 00:24:16,910 Alors, Brian ? 396 00:24:22,920 --> 00:24:26,840 D'accord. Comme tu veux. Je dis juste 397 00:24:26,920 --> 00:24:29,880 que ce serait mieux pour ta famille que tu parles maintenant. 398 00:24:30,880 --> 00:24:35,840 Parce que la prochaine Ă©tape, c'est le retour au bercail. 399 00:24:35,930 --> 00:24:37,720 Qu'est-ce qu'il fout ? 400 00:24:38,810 --> 00:24:39,930 À Baltimore, je savais pas... 401 00:24:40,890 --> 00:24:42,890 qu'il y avait des enfants dans l'Ă©glise. 402 00:24:43,940 --> 00:24:44,940 S'il vous plaĂźt ? 403 00:24:56,780 --> 00:24:58,700 Excusez-nous, M. Egan. 404 00:24:59,910 --> 00:25:02,750 C'est quoi votre problĂšme ? Il a dit qu'il parlerait pas. 405 00:25:02,830 --> 00:25:04,710 J'ai pas entendu. T'as entendu, Tim ? 406 00:25:04,790 --> 00:25:05,790 Vous savez trĂšs bien. 407 00:25:05,870 --> 00:25:08,840 Les juges ici font attention Ă  la constitution. 408 00:25:08,920 --> 00:25:12,720 S'il ne veut pas parler, on doit arrĂȘter de lui parler. 409 00:25:12,800 --> 00:25:14,800 - Pas Ă  Baltimore. - Vous ĂȘtes Ă  New York. 410 00:25:14,880 --> 00:25:18,760 - Je nous croyais du mĂȘme cĂŽtĂ©. - Vous avez dĂ©vissĂ© le bouchon. 411 00:25:18,850 --> 00:25:20,760 On l'aurait fermĂ© si on avait su. 412 00:25:20,850 --> 00:25:23,770 Peu importe. PrĂ©parez le prisonnier pour le dĂ©part. 413 00:25:23,850 --> 00:25:25,850 Faites vos valises, mais lui, il n'ira nulle part. 414 00:25:25,940 --> 00:25:28,730 Il a pratiquement avouĂ© notre attentat. 415 00:25:28,810 --> 00:25:31,940 D'abord, sa dĂ©claration est nulle. Ensuite, on a un tĂ©moin oculaire. 416 00:25:32,690 --> 00:25:36,700 Et enfin, ce salaud est dans notre cage. Mettez-le en accusation. 417 00:25:39,740 --> 00:25:41,790 BUREAU DE SUBSTITUT DU PROCUREUR MACCOY, LUNDI 19 DÉCEMBRE 418 00:25:41,870 --> 00:25:44,750 Vous venez de loin pour un client comme lui, monsieur. 419 00:25:44,830 --> 00:25:47,920 On est tous les deux de Baltimore. On parle la mĂȘme langue. 420 00:25:50,840 --> 00:25:53,920 - Vous ne pensez pas... - Vingt cadavres. 421 00:25:55,720 --> 00:25:58,930 Je vais sortir le grand jeu. Homicide volontaire. Peine de mort. 422 00:25:59,930 --> 00:26:02,810 Peu importe s'il dit qu'il est innocent. 423 00:26:05,850 --> 00:26:06,850 On se verra au tribunal. 424 00:26:06,940 --> 00:26:12,730 Oui. Mais maintenant, la question est de savoir lequel. 425 00:26:12,820 --> 00:26:14,820 Ma requĂȘte de changement de lieu. 426 00:26:16,780 --> 00:26:17,700 Le crime a Ă©tĂ© commis 427 00:26:17,780 --> 00:26:20,700 Ă  l'intĂ©rieur des limites du comtĂ© de New York. 428 00:26:20,950 --> 00:26:23,910 C'est pour ça qu'il faut changer le lieu. 429 00:26:24,870 --> 00:26:27,920 Un attentat dans un mĂ©tro de Manhattan a tuĂ© des gens de Manhattan. 430 00:26:28,710 --> 00:26:30,710 Comment trouver un jury impartial ? 431 00:26:30,790 --> 00:26:31,880 D'oĂč l'examen des jurĂ©s. 432 00:26:33,710 --> 00:26:36,800 Selon vous, quel est le tribunal le plus indiquĂ© ? 433 00:26:36,880 --> 00:26:39,680 Je ne connais pas bien la ville, 434 00:26:39,760 --> 00:26:41,930 mais Staten Island, ça a l'air chouette. 435 00:26:42,720 --> 00:26:44,720 Pourquoi ne pas le dĂ©placer Ă  Simi Valley ? 436 00:26:45,720 --> 00:26:48,850 Comme je l'ai dit, je viens de Baltimore. Je ne connais pas bien la ville. 437 00:26:49,770 --> 00:26:51,690 Par ici, maĂźtre, 438 00:26:51,770 --> 00:26:55,730 on appelle une telle requĂȘte un culot monstre. 439 00:26:55,820 --> 00:26:57,690 Regardez les statistiques. 440 00:26:57,780 --> 00:27:02,660 Dans un environnement urbain comme le Bronx, quand un jury est noir Ă  80 %, 441 00:27:02,740 --> 00:27:05,700 le taux d'acquittement des accusĂ©s noirs avoisine les 50 %. 442 00:27:05,790 --> 00:27:06,870 D'abord, c'est pas le Bronx. 443 00:27:06,950 --> 00:27:08,710 Regardez le jury, 444 00:27:08,790 --> 00:27:11,710 et dites-moi s'il n'est pas entiĂšrement composĂ© de minoritĂ©s. 445 00:27:11,790 --> 00:27:13,750 Vous oubliez que votre accusĂ© est Blanc ? 446 00:27:13,840 --> 00:27:16,920 C'est Ă  double sens. Toutes les victimes Ă©taient noires. 447 00:27:17,710 --> 00:27:20,930 Un jury issu des minoritĂ©s va ignorer le manque de preuves de l'accusation. 448 00:27:21,720 --> 00:27:22,850 La vie de mon client est en jeu. 449 00:27:22,930 --> 00:27:24,890 On trouve un tribunal fĂ©dĂ©ral ? 450 00:27:30,850 --> 00:27:34,770 Si on se retrouvait Ă  mi-chemin ? Je vote pour Westchester. 451 00:27:34,860 --> 00:27:36,780 Ça me va. 452 00:27:38,740 --> 00:27:42,700 - Westchester ? Tu plaisantes. - C'Ă©tait juste un calcul. 453 00:27:42,780 --> 00:27:45,700 Tu as perdu. Le Claire voulait un jury blanc. 454 00:27:45,780 --> 00:27:46,700 Il l'a eu. 455 00:27:46,790 --> 00:27:49,620 Ce que Scarletti ne voulait pas, c'Ă©tait qu'un juge fĂ©dĂ©ral 456 00:27:49,710 --> 00:27:51,670 examine notre processus de sĂ©lection du jury. 457 00:27:51,750 --> 00:27:54,670 Il ne faisait aucun doute qu'il allait dĂ©placer l'affaire. 458 00:27:54,750 --> 00:27:56,800 - Autant que ce soit Ă  Westchester. - Ah, d'accord. 459 00:27:56,880 --> 00:27:59,840 Douze golfeurs juifs sont irrĂ©prochables. 460 00:27:59,920 --> 00:28:01,800 Mais les prolos irlandais et italiens, 461 00:28:01,880 --> 00:28:04,760 ils vous lynchent dĂšs qu'ils vous voient. DĂ©solĂ©e, 462 00:28:04,850 --> 00:28:07,810 j'ai dĂ» rater le cours sur les stĂ©rĂ©otypes ethniques. 463 00:28:08,770 --> 00:28:11,850 On n'a pas créé le systĂšme. On essaie d'y survivre. 464 00:28:11,940 --> 00:28:15,940 J'ai parlĂ© Ă  Dillon Ă  Westchester, il est Ă  votre service. 465 00:28:16,690 --> 00:28:17,820 J'ai ça pour vous, Jack. 466 00:28:19,780 --> 00:28:21,740 Le Claire ne s'arrĂȘte plus. 467 00:28:21,820 --> 00:28:24,820 Une requĂȘte pour exclure la dĂ©claration d'Egan sur le gazage Ă  Baltimore. 468 00:28:24,910 --> 00:28:28,830 Si vous n'avez plus ça, vous n'avez plus de mobile. 469 00:28:29,910 --> 00:28:32,750 Je l'ai interrogĂ© comme tout autre tĂ©moin. 470 00:28:32,830 --> 00:28:35,670 Il dit avoir invoquĂ© le cinquiĂšme amendement. 471 00:28:35,750 --> 00:28:37,790 Je n'ai rien entendu de tel. 472 00:28:37,880 --> 00:28:40,670 Depuis quand faites-vous ce mĂ©tier ? 473 00:28:40,760 --> 00:28:43,680 Assez longtemps pour savoir quand arrĂȘter un interrogatoire. 474 00:28:43,760 --> 00:28:46,760 Et pour que vos flics aient des aveux en sortant de la piĂšce 475 00:28:46,850 --> 00:28:48,930 sans rien d'autre que leur talent. 476 00:28:49,720 --> 00:28:51,770 Le suspect a invoquĂ© son droit de garder le silence ? 477 00:28:51,850 --> 00:28:55,690 - Pas Ă  ma connaissance. - Frank a sa façon de faire. 478 00:28:55,770 --> 00:28:59,730 Il entre dans la tĂȘte du suspect et frappe jusqu'Ă  ce qu'un truc en sorte. 479 00:28:59,820 --> 00:29:02,690 Quitte Ă  violer les garanties constitutionnelles ? 480 00:29:02,780 --> 00:29:07,820 Les limites sont parfois repoussĂ©es, mais aucune n'est jamais franchie. 481 00:29:07,910 --> 00:29:10,870 Egan a invoquĂ© son droit au silence ? 482 00:29:11,830 --> 00:29:15,830 Je ne l'ai pas entendu. 483 00:29:16,710 --> 00:29:17,880 Cette dĂ©claration est un mensonge. 484 00:29:21,920 --> 00:29:23,670 C'est vrai. 485 00:29:23,760 --> 00:29:26,800 Il a dit qu'il n'en parlerait pas, j'ai demandĂ© si ça voulait dire 486 00:29:26,890 --> 00:29:29,760 qu'il ne voulait pas parler ou qu'il ne pouvait pas. 487 00:29:29,850 --> 00:29:32,770 - Qu'a-t-il dit ? - Il nous a juste fixĂ©s du regard. 488 00:29:34,770 --> 00:29:36,770 - Vous vouliez nous voir ? - Oui. 489 00:29:38,810 --> 00:29:40,730 Et ensuite, inspecteur Bayliss ? 490 00:29:40,820 --> 00:29:45,900 - Tim. Frank a rĂ©pĂ©tĂ© la question. - Et aprĂšs ? 491 00:29:46,820 --> 00:29:48,780 - Il a haussĂ© les Ă©paules. - Les Ă©paules. 492 00:29:48,870 --> 00:29:51,790 Il a haussĂ© les Ă©paules. Et aprĂšs ? 493 00:29:51,870 --> 00:29:54,750 Frank a dit qu'il valait mieux qu'il parle maintenant. 494 00:29:54,830 --> 00:29:55,750 Bon sang. 495 00:29:55,830 --> 00:29:59,840 J'ai fait allusion au bien-ĂȘtre de sa famille et il a parlĂ©. 496 00:29:59,920 --> 00:30:03,670 - Je l'ai fait un million de fois. - Une fois de trop. 497 00:30:03,760 --> 00:30:08,640 Frank lui a demandĂ© s'il voulait se taire et il a haussĂ© les Ă©paules. Et alors ? 498 00:30:08,720 --> 00:30:10,640 C'est pas une renonciation explicite. 499 00:30:10,720 --> 00:30:11,680 C'est la loi. 500 00:30:11,760 --> 00:30:12,720 Pas dans le Maryland. 501 00:30:12,810 --> 00:30:15,730 - Dommage, on est Ă  New York. - Ce sera exclu. 502 00:30:16,810 --> 00:30:17,810 On s'en va. 503 00:30:18,730 --> 00:30:20,860 - Un peu grincheux, aujourd'hui ? - Allez vous faire voir. 504 00:30:22,730 --> 00:30:25,740 - OĂč ça ? - Vous savez quoi ? 505 00:30:25,820 --> 00:30:28,660 - Je vous aime pas, Pembleton. - Trop triste. 506 00:30:28,740 --> 00:30:31,870 Vous ne pensez qu'Ă  vous, vous faites des conneries et accusez tout le monde. 507 00:30:34,700 --> 00:30:35,700 JUGE FRED NAUGHTON 508 00:30:35,790 --> 00:30:36,960 WESTCHESTER, NY MERCREDI 11 JANVIER 509 00:30:37,710 --> 00:30:40,710 Vous ne contestez aucune des allĂ©gations de la dĂ©claration ? 510 00:30:40,790 --> 00:30:43,670 - Non, votre honneur. - Je ne vois pas oĂč est le problĂšme. 511 00:30:43,750 --> 00:30:45,800 Un haussement d'Ă©paules a plusieurs interprĂ©tations. 512 00:30:45,880 --> 00:30:47,670 L'inspecteur l'a pris pour 513 00:30:47,760 --> 00:30:49,840 une renonciation explicite au droit de garder le silence. 514 00:30:49,930 --> 00:30:53,810 Si on peut l'interprĂ©ter, en quoi est-ce explicite ? 515 00:30:55,720 --> 00:30:56,730 Votre honneur, 516 00:30:56,890 --> 00:30:58,850 le ministĂšre public demande la peine de mort. 517 00:30:58,940 --> 00:31:01,770 En matiĂšre de crime capital, tout abus potentiel 518 00:31:01,860 --> 00:31:03,860 d'une garantie constitutionnelle 519 00:31:03,940 --> 00:31:07,780 - doit ĂȘtre examinĂ© minutieusement. - Quand l'abus vient d'un policier. 520 00:31:07,860 --> 00:31:09,860 Frank Pembleton n'avait aucune autoritĂ©. 521 00:31:09,950 --> 00:31:11,870 Il est de la police de Baltimore. 522 00:31:11,950 --> 00:31:14,830 C'Ă©tait au minimum un agent de la police de New York. 523 00:31:14,910 --> 00:31:18,710 On vous laisse vous en sortir comme ça Ă  Manhattan, monsieur McCoy ? 524 00:31:18,960 --> 00:31:20,830 La confession est exclue. 525 00:31:26,800 --> 00:31:29,760 Ce boulot serait facile sans les flics. 526 00:31:29,840 --> 00:31:31,840 DĂ©solĂ©, j'ignorais que la loi Ă©tait diffĂ©rente. 527 00:31:31,930 --> 00:31:35,810 - Je vais ramener Egan Ă  Baltimore. - Pour qu'on vous vire du tribunal ? 528 00:31:35,890 --> 00:31:39,640 Laissez-moi vous donner un cours sur la pleine garantie, inspecteur. 529 00:31:39,730 --> 00:31:41,850 Un tribunal compĂ©tent a jugĂ© 530 00:31:41,940 --> 00:31:44,820 que vous aviez violĂ© les droits d'un accusĂ©. 531 00:31:44,900 --> 00:31:48,690 Ça veut dire que tous les tribunaux, y compris ceux de votre ville, 532 00:31:48,780 --> 00:31:50,740 doivent se conformer Ă  cette dĂ©cision. 533 00:31:53,870 --> 00:31:56,870 - Écoutez, Bayliss. - Non, appelez-moi Tim. 534 00:31:59,750 --> 00:32:01,830 Vous avez dit que vous pouviez nous aider pour ce procĂšs. 535 00:32:01,920 --> 00:32:03,880 Parle-t-on d'Ă©cran de fumĂ©e ? 536 00:32:04,920 --> 00:32:07,800 - Moi, je ferais ça ? - Vous. 537 00:32:10,720 --> 00:32:11,840 Je dois retourner au bureau. 538 00:32:11,930 --> 00:32:15,760 Et si je vous donnais une femme qui a vu un Blanc 539 00:32:15,850 --> 00:32:18,720 s'enfuir de l'Ă©glise remplie de Noirs juste avant l'explosion ? 540 00:32:18,810 --> 00:32:19,850 Elle peut l'identifier ? 541 00:32:19,930 --> 00:32:23,650 Non, mais c'est le mĂȘme mode opĂ©ratoire. Ça donne un mobile. 542 00:32:23,730 --> 00:32:25,860 Ça tiendra pas. 543 00:32:26,900 --> 00:32:29,730 C'est une preuve circonstancielle, pas si mal. 544 00:32:32,860 --> 00:32:36,700 Bien. Parce que j'ai suppliĂ© mon lieutenant qu'il me donne de quoi 545 00:32:36,780 --> 00:32:40,790 faire venir Mme Chapman. Elle prend le train demain. 546 00:32:42,750 --> 00:32:44,920 Ça ne compensera pas ce stupide interrogatoire. 547 00:32:46,710 --> 00:32:47,790 Je n'ai pas dit ça. 548 00:32:49,880 --> 00:32:54,890 Alors, ĂȘtes-vous cĂ©libataire, madame la substitut ? 549 00:32:59,720 --> 00:33:02,730 Il faudra bien plus qu'un demi-tĂ©moin. 550 00:33:03,730 --> 00:33:05,770 Je sais. Je ne fais que commencer. 551 00:33:10,730 --> 00:33:12,690 Il devait ĂȘtre 7h30, 552 00:33:12,780 --> 00:33:15,780 j'allais au travail avec ma femme et mon fils. 553 00:33:16,950 --> 00:33:19,910 À quel arrĂȘt ĂȘtes-vous descendu, monsieur Bell ? 554 00:33:20,700 --> 00:33:21,830 À la 125e rue. 555 00:33:22,790 --> 00:33:26,670 Reconnaissez-vous quelqu'un dans la salle d'audience ? 556 00:33:26,750 --> 00:33:28,790 Oui. L'accusĂ©. 557 00:33:28,880 --> 00:33:33,720 Il Ă©tait assis Ă  cĂŽtĂ© de mon fils. J'Ă©tais en face de lui. 558 00:33:34,760 --> 00:33:36,720 Il tenait un sac en papier. 559 00:33:37,800 --> 00:33:40,890 - Vous l'avez vu descendre ? - Oui. À mon arrĂȘt. 560 00:33:41,850 --> 00:33:43,930 Mais il n'avait plus le sac. 561 00:33:54,820 --> 00:33:57,660 Le train Ă©tait bondĂ©, non, monsieur Bell ? 562 00:33:57,740 --> 00:33:58,870 C'Ă©tait l'heure de pointe. 563 00:33:59,910 --> 00:34:04,830 Y avait-il quelqu'un d'autre dans votre wagon avec un sac ? 564 00:34:05,790 --> 00:34:06,710 Je ne sais pas. 565 00:34:06,790 --> 00:34:10,750 C'Ă©tait l'heure de pointe et le mĂ©tro Ă©tait bondĂ©. 566 00:34:10,840 --> 00:34:14,920 Dites-moi, avez-vous vu un autre Blanc dans votre mĂ©tro ? 567 00:34:16,840 --> 00:34:18,680 Pas que je sache. 568 00:34:18,760 --> 00:34:22,850 Vous avez remarquĂ© M. Egan parce qu'il Ă©tait Blanc 569 00:34:22,930 --> 00:34:26,640 et non parce qu'il portait un sac, n'est-ce pas ? 570 00:34:26,730 --> 00:34:27,940 Écoutez, mon fils est mort. 571 00:34:28,850 --> 00:34:31,730 Je me fiche de la couleur de ce salaud. 572 00:34:31,900 --> 00:34:37,700 On aimerait juste ĂȘtre sĂ»rs qu'on a le bon salaud. 573 00:34:37,900 --> 00:34:39,740 Pas d'autres questions. 574 00:34:40,870 --> 00:34:44,740 M. Bell a fait le portrait-robot de l'homme qu'il a vu dans le mĂ©tro. 575 00:34:44,830 --> 00:34:46,750 Il ressemblait Ă  M. Egan. 576 00:34:47,710 --> 00:34:50,710 On a trouvĂ© une empreinte partielle sur l'accoudoir 577 00:34:50,790 --> 00:34:52,790 oĂč M. Bell a dit qu'il Ă©tait assis. 578 00:34:53,750 --> 00:34:55,920 Il y avait aussi des brĂ»lures sur le sol Ă  cĂŽtĂ© de ce siĂšge. 579 00:34:57,880 --> 00:35:00,800 C'est l'image dont vous parlez ? 580 00:35:02,800 --> 00:35:03,850 Oui. 581 00:35:05,810 --> 00:35:07,850 - PiĂšce Ă  conviction n° 6. - TrĂšs bien. 582 00:35:10,900 --> 00:35:11,900 Merci. 583 00:35:13,770 --> 00:35:15,780 Qui est Roy Blanchard ? 584 00:35:16,860 --> 00:35:18,740 Il Ă©tait dans le mĂ©tro ce jour-lĂ . 585 00:35:18,820 --> 00:35:20,910 - Il a survĂ©cu ? - Oui. 586 00:35:21,950 --> 00:35:23,740 Savez-vous que M. Blanchard 587 00:35:23,830 --> 00:35:26,790 a passĂ© deux ans Ă  Sing Sing pour coups et blessures ? 588 00:35:26,870 --> 00:35:29,660 - Non. - Et Darnell Hurst ? 589 00:35:29,750 --> 00:35:32,920 Il Ă©tait aussi dans le mĂ©tro ce matin-lĂ , n'est-ce pas ? 590 00:35:33,710 --> 00:35:34,710 Oui. 591 00:35:34,790 --> 00:35:36,670 Cela vous surprendrait-il d'apprendre 592 00:35:36,760 --> 00:35:39,720 qu'il a Ă©tĂ© incarcĂ©rĂ© il y a 10 ans pour incendie criminel ? 593 00:35:40,760 --> 00:35:42,800 - Je n'y ai pas rĂ©flĂ©chi. - Alors, c'est oui ? 594 00:35:43,720 --> 00:35:44,890 - Oui. - Et Jaime Batista ? 595 00:35:45,810 --> 00:35:47,850 Il Ă©tait aussi dans ce mĂ©tro, non ? 596 00:35:48,770 --> 00:35:51,730 - Oui. - Quatre ans Ă  Attica pour M. Batista. 597 00:35:51,810 --> 00:35:54,770 Dites-moi, inspecteur, pourquoi ne pas avoir pensĂ© Ă  M. Blanchard, 598 00:35:54,860 --> 00:35:57,650 M. Hurst ou M. Batista ? 599 00:35:57,730 --> 00:35:59,650 Parce qu'ils sont restĂ©s dans le mĂ©tro. 600 00:35:59,740 --> 00:36:00,740 L'agresseur Ă©tait sorti. 601 00:36:00,820 --> 00:36:02,780 Ce n'est pas parce qu'ils sont tous Noirs ? 602 00:36:02,860 --> 00:36:03,820 Non. 603 00:36:06,790 --> 00:36:07,830 Reynaldo Curtis. 604 00:36:08,870 --> 00:36:12,670 - C'est quoi, inspecteur, portoricain ? - Objection ! 605 00:36:12,750 --> 00:36:13,830 Retenue. 606 00:36:15,840 --> 00:36:17,750 C'Ă©tait il y a cinq ans. 607 00:36:17,840 --> 00:36:20,760 Je suis allĂ©e chercher ma fille Ă  la garderie de l'Ă©glise, 608 00:36:20,840 --> 00:36:24,640 - sur South Broadway, Ă  Baltimore. - Je renouvelle mon objection. 609 00:36:24,720 --> 00:36:25,760 Comme je l'ai dĂ©jĂ  dit, maĂźtre, 610 00:36:25,850 --> 00:36:28,770 le tĂ©moignage est pertinent, car il Ă©tablit le mobile. 611 00:36:28,850 --> 00:36:29,810 Continuez. 612 00:36:29,890 --> 00:36:32,850 Avez-vous vu quelque chose d'inhabituel ? 613 00:36:33,770 --> 00:36:35,730 J'ai vu un homme s'enfuir. 614 00:36:35,810 --> 00:36:38,900 Et une Ă©paisse fumĂ©e blanche s'Ă©chapper des fenĂȘtres. 615 00:36:39,860 --> 00:36:43,860 Beaucoup de gens ont Ă©tĂ© blessĂ©s Ă  l'Ă©glise, et six sont morts. 616 00:36:44,860 --> 00:36:47,780 Avez-vous pu dĂ©crire l'homme Ă  la police ? 617 00:36:48,790 --> 00:36:49,830 Il faisait sombre. 618 00:36:50,790 --> 00:36:53,870 Mais j'ai vu qu'il portait une veste militaire et des bottes. 619 00:36:54,830 --> 00:36:59,840 Blanc, entre 1,75 m et 1,80 m, dans les 90 kg. 620 00:36:59,920 --> 00:37:01,840 Pas d'autres questions. 621 00:37:03,930 --> 00:37:09,850 Vous n'avez pas vu le visage de l'homme qui s'est enfui de l'Ă©glise, 622 00:37:09,930 --> 00:37:11,720 n'est-ce pas ? 623 00:37:11,930 --> 00:37:13,770 Non. 624 00:37:14,810 --> 00:37:18,730 Est-ce parce que vous ne l'avez vu que de dos quand il s'enfuyait ? 625 00:37:18,820 --> 00:37:21,730 Il faisait sombre. Il courait dans l'autre sens. 626 00:37:21,820 --> 00:37:26,740 Vous ne pouvez pas dire que vous avez vu M. Egan s'enfuir ? 627 00:37:29,740 --> 00:37:31,910 - Non. - Mais vous savez qu'il Ă©tait Blanc ? 628 00:37:33,790 --> 00:37:34,750 Oui. 629 00:37:34,910 --> 00:37:35,920 Je vois. 630 00:37:36,880 --> 00:37:40,710 FrĂ©quentez-vous toujours cette congrĂ©gation ? 631 00:37:40,800 --> 00:37:43,800 Non, je vais maintenant Ă  Jafaria Salaam. 632 00:37:43,880 --> 00:37:48,760 - De quelle confession s'agit-il ? - Nous sommes musulmans. 633 00:37:49,930 --> 00:37:51,850 Un rapport avec le rĂ©vĂ©rend Farrahkan ? 634 00:37:51,930 --> 00:37:54,730 - Objection ! - Dans mon bureau. 635 00:37:55,810 --> 00:37:57,650 C'est hors de propos et insultant. 636 00:37:57,730 --> 00:38:00,730 J'Ă©voque la possibilitĂ© d'autres suspects potentiels. 637 00:38:00,820 --> 00:38:02,730 Louis Farrahkan ? PitiĂ©. 638 00:38:02,820 --> 00:38:05,650 Le rĂ©vĂ©rend Farrahkan accuse l'homme blanc 639 00:38:05,740 --> 00:38:06,740 des problĂšmes de son peuple. 640 00:38:06,820 --> 00:38:10,660 Je suggĂšre que, peut-ĂȘtre, le tĂ©moin fait de mĂȘme. 641 00:38:10,740 --> 00:38:12,700 Vous jouez sur la peur et les prĂ©jugĂ©s du jury. 642 00:38:12,790 --> 00:38:15,620 Vous Ă©voquez le spectre d'un sĂ©paratiste noir 643 00:38:15,710 --> 00:38:17,790 et antisĂ©mite avec ce jury. 644 00:38:17,870 --> 00:38:19,790 Vous avez choisi le lieu, McCoy. 645 00:38:19,880 --> 00:38:23,670 Et vous avez appelĂ© Ă  la barre les parents en pleurs des victimes 646 00:38:23,760 --> 00:38:25,720 du mĂ©tro et de l'Ă©glise. 647 00:38:25,800 --> 00:38:28,680 Cela joue-t-il moins sur les prĂ©jugĂ©s du jury ? 648 00:38:28,760 --> 00:38:30,800 Je vous laisse continuer, monsieur Le Claire. 649 00:38:31,720 --> 00:38:34,890 Mais limitez-vous aux questions pertinentes. 650 00:38:35,850 --> 00:38:36,770 COUR SUPRÊME 651 00:38:36,850 --> 00:38:38,650 WESTCHESTER, NY MARDI 7 MARS 652 00:38:38,730 --> 00:38:40,940 L'arsenic mĂ©tallique Ă©tant rĂ©glementĂ© par l'OSHA, 653 00:38:41,730 --> 00:38:43,690 on ne peut pas l'acheter comme ça. 654 00:38:43,780 --> 00:38:46,690 On a supposĂ© que celui qui a fabriquĂ© la bombe 655 00:38:46,780 --> 00:38:49,740 y avait un accĂšs professionnel quelconque. 656 00:38:49,820 --> 00:38:54,700 On a envoyĂ© le portrait-robot Ă  des sociĂ©tĂ©s chimiques de Baltimore. 657 00:38:54,910 --> 00:38:56,750 Qu'avez-vous trouvĂ© ? 658 00:38:56,870 --> 00:39:00,830 Brian Egan. Il Ă©tait chauffeur Ă  mi-temps 659 00:39:00,920 --> 00:39:02,790 pour Berkman Chimie. 660 00:39:02,880 --> 00:39:06,760 Berkman Chimie vend de l'arsenic mĂ©tallique ? 661 00:39:06,840 --> 00:39:10,720 - Oui. - Merci. 662 00:39:14,810 --> 00:39:15,810 Alors, quoi ? 663 00:39:16,770 --> 00:39:18,810 Baltimore ne vous suffit pas, inspecteur ? 664 00:39:19,810 --> 00:39:23,690 Vous venez rĂ©soudre les crimes de New York ? 665 00:39:23,770 --> 00:39:25,860 J'ai enquĂȘtĂ© sur l'attentat de l'Ă©glise. 666 00:39:26,780 --> 00:39:28,820 Ces affaires ne sont pas classĂ©es. 667 00:39:28,900 --> 00:39:31,700 Quel est le lien entre les deux incidents ? 668 00:39:31,780 --> 00:39:35,910 Deux bombes au gaz fabriquĂ©es de la mĂȘme façon, avec le mĂȘme matĂ©riau. 669 00:39:36,910 --> 00:39:37,910 C'est tout ? 670 00:39:38,710 --> 00:39:40,830 Les victimes Ă©taient afro-amĂ©ricaines. 671 00:39:42,710 --> 00:39:44,790 Vous pensez que l'animositĂ© raciale 672 00:39:44,880 --> 00:39:48,670 - est en cause dans les deux affaires ? - Je ne m'y suis pas intĂ©ressĂ©. 673 00:39:48,760 --> 00:39:54,760 Combien de vos affaires d'il y a cinq ans sont encore ouvertes ? 674 00:39:55,890 --> 00:39:56,810 Trois. 675 00:39:56,890 --> 00:40:01,640 Dominick D'Alleva, Tomasso Bucci et Fred O'Meara, c'est ça ? 676 00:40:01,730 --> 00:40:02,730 C'est ça. 677 00:40:03,810 --> 00:40:06,650 Vous parcourez le pays pour rĂ©soudre ces affaires ? 678 00:40:06,730 --> 00:40:08,780 - Il n'y a aucune raison de... - Oui ou non ? 679 00:40:09,740 --> 00:40:10,700 Non. 680 00:40:11,740 --> 00:40:14,950 C'est ce que je pensais. Je vais vous dire, inspecteur. 681 00:40:16,700 --> 00:40:19,830 L'animositĂ© raciale prend bien plus de place que vous ne le dites. 682 00:40:19,910 --> 00:40:21,790 Pas d'autres questions. 683 00:40:22,920 --> 00:40:24,750 L'accusation a terminĂ©. 684 00:40:25,920 --> 00:40:27,800 La dĂ©fense n'a rien Ă  ajouter. 685 00:40:30,840 --> 00:40:35,720 - Il ne monte pas de dossier. - Il a dĂ» penser que vous n'en aviez pas. 686 00:40:35,800 --> 00:40:38,930 Un tĂ©moin a identifiĂ© Egan. Il avait accĂšs Ă  l'arsenic. 687 00:40:39,720 --> 00:40:42,890 On a ses empreintes dans le train. Ça devrait suffire. 688 00:40:44,770 --> 00:40:47,690 Les flics qui ont tabassĂ© Rodney King ont Ă©tĂ© acquittĂ©s. 689 00:40:48,730 --> 00:40:50,820 MalgrĂ© la vidĂ©o de Marion Barry en train de fumer du crack, 690 00:40:50,900 --> 00:40:52,820 il a Ă©tĂ© réélu maire. 691 00:40:52,900 --> 00:40:54,740 VoilĂ  20 ans que les jurĂ©s 692 00:40:54,820 --> 00:40:57,780 rendent des verdicts pour faire avancer la politique. 693 00:40:57,870 --> 00:40:59,830 Nous avons fait beaucoup de chemin. 694 00:41:00,830 --> 00:41:05,880 Qui dit doute raisonnable dit division raciale. Que faire ? 695 00:41:07,840 --> 00:41:09,920 Je vais les guider sur la bonne voie politique. 696 00:41:11,880 --> 00:41:14,800 Certains n'ont qu'Ă  pointer du doigt. 697 00:41:15,800 --> 00:41:17,720 Ça ne se passe pas comme ils voudraient, 698 00:41:17,800 --> 00:41:19,890 car leurs aĂŻeux ont Ă©tĂ© traĂźnĂ©s ici enchaĂźnĂ©s. 699 00:41:21,770 --> 00:41:26,730 Oui, l'esclavage Ă©tait une abomination qui a pris fin il y a 100 ans. 700 00:41:26,940 --> 00:41:30,780 Mais ils restent coincĂ©s dans le ghetto et nous accusent. 701 00:41:32,940 --> 00:41:35,910 Si on leur coupe les allocations, on est racistes. 702 00:41:36,860 --> 00:41:40,870 Leurs gosses sont accros au crack, c'est notre faute. 703 00:41:41,830 --> 00:41:44,750 Un train est gazĂ© Ă  Harlem, 704 00:41:44,830 --> 00:41:46,920 devinez qui ils vont pointer du doigt ? 705 00:41:48,880 --> 00:41:50,880 Vous avez entendu les tĂ©moins. 706 00:41:51,880 --> 00:41:56,840 Tout ce qu'ils ont contre mon client, c'est sa couleur de peau. 707 00:41:57,890 --> 00:42:01,890 Ça suffit. Il faut envoyer un message. 708 00:42:02,930 --> 00:42:05,890 On ne peut pas toujours accuser les Blancs. 709 00:42:06,940 --> 00:42:08,770 Plus maintenant. 710 00:42:18,910 --> 00:42:20,870 On n'en a plus besoin. 711 00:42:24,750 --> 00:42:27,790 Ces deux derniĂšres semaines, j'ai montĂ© un dossier quasi parfait. 712 00:42:28,880 --> 00:42:32,880 J'ai prouvĂ© que l'accusĂ© avait accĂšs aux matĂ©riaux utilisĂ©s. 713 00:42:33,920 --> 00:42:37,720 J'ai prouvĂ© qu'il Ă©tait dans le mĂ©tro le jour de l'explosion. 714 00:42:37,930 --> 00:42:41,720 Vous avez un tĂ©moignage disant que quelqu'un qui lui ressemble 715 00:42:41,800 --> 00:42:45,810 a commis un crime similaire avec le mĂȘme gaz toxique, 716 00:42:45,890 --> 00:42:50,770 il y a cinq ans, Ă  Baltimore, sa ville natale. 717 00:42:53,860 --> 00:42:58,910 Un dossier presque parfait et pourtant, il y a un risque que je perde. 718 00:42:59,910 --> 00:43:01,910 C'est pour ça que j'ai jetĂ© ces codes. 719 00:43:03,870 --> 00:43:07,710 Et c'est en cela que M. Le Claire a tout Ă  fait raison quand il dit 720 00:43:07,790 --> 00:43:12,790 que les Noirs nous pointent du doigt. Qui d'autre pourraient-ils pointer ? 721 00:43:13,920 --> 00:43:17,920 Non, aucun de nous n'a traĂźnĂ© quiconque ici enchaĂźnĂ©. 722 00:43:19,880 --> 00:43:23,680 Aucun de nous n'a pendu un grand-pĂšre Ă  un arbre 723 00:43:23,760 --> 00:43:25,850 pour avoir trop regardĂ© la fille du maĂźtre. 724 00:43:27,730 --> 00:43:28,940 On est plus malins que ça. 725 00:43:30,770 --> 00:43:34,860 Et plus subtils. Au lieu de chaĂźnes, on utilise le doute raisonnable. 726 00:43:34,940 --> 00:43:39,820 Au lieu de toilettes rĂ©servĂ©es, on utilise des verdicts unanimes. 727 00:43:44,870 --> 00:43:46,910 Oui, on peut envoyer un message. 728 00:43:48,700 --> 00:43:54,710 On peut dire que les divisions raciales dans ce pays sont en constante expansion. 729 00:43:55,750 --> 00:43:59,920 Et voici un autre exemple de l'injustice de la situation. 730 00:44:02,930 --> 00:44:05,760 Ou on peut dire que ça suffit. 731 00:44:07,770 --> 00:44:13,770 Une protection Ă©gale devant la loi, ça dit bien ce que ça veut dire. 732 00:44:22,950 --> 00:44:24,660 COUR SUPRÊME 733 00:44:24,740 --> 00:44:26,700 WESTCHESTER, NY LUNDI 13 MARS 734 00:44:43,760 --> 00:44:45,890 - Avez-vous un verdict ? - Oui. 735 00:44:46,850 --> 00:44:50,640 Sur le premier chef d'accusation, l'homicide volontaire de Thomas Bell, 736 00:44:50,730 --> 00:44:51,730 quel est-il ? 737 00:44:51,890 --> 00:44:53,900 Nous dĂ©clarons l'accusĂ© coupable. 738 00:44:54,810 --> 00:44:56,730 Sur le deuxiĂšme chef d'accusation, 739 00:44:56,810 --> 00:44:59,730 homicide volontaire de Harvey Brand, quel est-il ? 740 00:45:00,690 --> 00:45:02,740 Nous dĂ©clarons l'accusĂ© coupable. 741 00:45:03,780 --> 00:45:04,740 Sur le troisiĂšme, 742 00:45:04,820 --> 00:45:07,950 homicide volontaire de Kareem Alexander, quel est votre verdict ? 743 00:45:08,910 --> 00:45:10,870 Nous dĂ©clarons l'accusĂ© coupable. 744 00:45:16,710 --> 00:45:17,670 Vous prenez quoi ? 745 00:45:17,750 --> 00:45:18,840 - Une pression. - D'accord. 746 00:45:19,800 --> 00:45:23,760 - Vous devriez dĂ©missionner. - Je devrais faire plein de choses. 747 00:45:27,720 --> 00:45:30,680 Tout est bien qui finit bien, non ? 748 00:45:30,770 --> 00:45:34,850 Inspecteur Curtis, j'entends de l'autosatisfaction dans votre voix ? 749 00:45:34,940 --> 00:45:35,900 Pourquoi pas ? 750 00:45:38,810 --> 00:45:39,940 J'ai rĂ©flĂ©chi. 751 00:45:41,730 --> 00:45:43,820 À quel point pensez-vous qu'Egan veut mourir ? 752 00:45:44,900 --> 00:45:47,700 C'est Ă©vident, un chauffeur Ă  mi-temps 753 00:45:47,780 --> 00:45:49,740 qui fabrique une bombe aussi complexe. 754 00:45:49,830 --> 00:45:53,700 Sans parler de l'acompte de 50 000 dollars Ă  son avocat. 755 00:45:58,920 --> 00:46:01,800 Victoire sur 20 chefs d'accusation. Pourquoi s'asseoir ? 756 00:46:01,880 --> 00:46:04,670 J'ai pensĂ© que M. Egan voudrait nĂ©gocier. 757 00:46:04,760 --> 00:46:05,840 Et vous rĂ©duirez Ă  dix ? 758 00:46:05,930 --> 00:46:08,800 Ce n'est pas le moment de faire le malin. 759 00:46:08,890 --> 00:46:11,850 - On sait que vous n'Ă©tiez pas seul. - Donnez-nous vos complices. 760 00:46:11,930 --> 00:46:14,770 J'abandonnerai ma demande de peine de mort. 761 00:46:15,940 --> 00:46:17,810 Je ne vois pas matiĂšre Ă  sourire. 762 00:46:17,900 --> 00:46:21,940 Vous ne voyez rien. Vous n'avez aucune idĂ©e de ce qui se passe. 763 00:46:22,730 --> 00:46:23,900 Expliquez-moi. 764 00:46:24,860 --> 00:46:26,820 Je suis la pointe de l'iceberg. 765 00:46:27,780 --> 00:46:29,660 Vous ĂȘtes un meurtrier raciste 766 00:46:29,740 --> 00:46:31,780 qui vient d'apprendre que son pays ne le tolĂ©rera pas. 767 00:46:31,870 --> 00:46:33,910 Vous voulez dire votre pays. 768 00:46:36,750 --> 00:46:37,920 Le mien est en train de s'Ă©tendre. 769 00:46:39,830 --> 00:46:41,710 Vous croyez pouvoir l'arrĂȘter ? 770 00:46:41,920 --> 00:46:44,710 Vous n'arrĂȘterez rien. 771 00:46:54,850 --> 00:46:56,770 CETTE HISTOIRE EST PUREMENT FICTIVE. 772 00:47:32,850 --> 00:47:35,850 Sous-titres : Catherine Biros 63689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.